﻿1
00:01:44,765 --> 00:01:48,059
‫"الجزء الرابع"

2
00:03:10,009 --> 00:03:11,611
‫وهنا

3
00:03:20,929 --> 00:03:25,090
‫"(لوس أنجلوس)، 1937"

4
00:03:25,220 --> 00:03:28,384
‫- حسناً؟
‫- إنه رائع بالفعل

5
00:03:28,514 --> 00:03:31,287
‫وأجرته رخيصة
‫والشاطىء هنا غير ملائم للسباحة

6
00:03:31,417 --> 00:03:33,410
‫وبالتالي، فالمُلكية غير مناسبة
‫للاستخدام السكني

7
00:03:33,540 --> 00:03:37,311
‫- سيكون استثماراً صعباً
‫- لكنّ (لاغونا) سيغير كل شيء

8
00:03:37,442 --> 00:03:40,995
‫لَم يعُد المصطافون وحدهم مَن يأتون إلى هنا
‫بل سكان مقيمين على مدار العام

9
00:03:41,125 --> 00:03:43,682
‫أعرف، لقد قمتُ بالاستطلاع

10
00:03:43,768 --> 00:03:47,972
‫أمتأكدة من أنّك قادرة على هذا؟
‫لقد افتتحتِ محلاً ثانياً في (بيفرلي) مؤخراً

11
00:03:48,102 --> 00:03:53,866
‫- ولا ننسى مَن اخترتِ لإدارة ذلك المكان
‫- فكرة المطعم كانت فكرة (آيدا)

12
00:03:53,996 --> 00:03:58,372
‫كانت فكرتها أن نتوسع في مجال المخبوزات
‫وكانت فكرتها أن ندعو طاقم الفيلم...

13
00:03:58,502 --> 00:04:00,756
‫أعرف، سمعتُ هذا، وفري أنفاسك

14
00:04:00,886 --> 00:04:05,047
‫انظري إلى هذا المكان (لوسي)
‫أخبريني بأنّك لا ترين الإمكانيات

15
00:04:06,648 --> 00:04:09,770
‫30 دولاراً أسبوعياً و1% من الأرباح

16
00:04:10,810 --> 00:04:13,541
‫يمكنك أنتِ و(آيك)
‫أن تأخذا القسم العلوي من المنزل

17
00:04:13,671 --> 00:04:17,354
‫مع توفير الإضاءة والتدفئة والماء والطعام
‫وستكون مفروشة بالكامل

18
00:04:17,484 --> 00:04:22,424
‫- اصمتي! هلّا تصمتين
‫- أهذه موافقة؟

19
00:04:22,641 --> 00:04:28,578
‫المكان يقع بين (لوس أنجلوس) و(سان دييغو)
‫في الشارع الرئيسي

20
00:04:28,709 --> 00:04:30,615
‫ولا زالت الشاحنات لدى (آيك)

21
00:04:30,745 --> 00:04:36,249
‫إنها فرصتنا الحقيقية الأولى لنبدأ
‫من جديد بطريقة قانونية منذ... تعرفين

22
00:04:37,246 --> 00:04:43,400
‫- أتريدينني أن أبكي على كتفك؟
‫- جيد، اتفقنا

23
00:04:43,703 --> 00:04:48,904
‫- لكننا لن نقدّم الدجاج
‫- حقاً؟ ماذا تعنين؟

24
00:04:49,034 --> 00:04:53,713
‫أتعتقدين أنّ هؤلاء المُصطافين يأتون
‫إلى المحيط ليأكلوا الدجاج؟ على الإطلاق

25
00:04:53,843 --> 00:04:56,963
‫إنهم يريدون عشاءً ساحلياً
‫سمك، جراد البحر، سلطعون

26
00:04:57,095 --> 00:05:01,991
‫هذا ما علينا أن نقدمه لهم
‫ومن هذا سنكسب المال، لأنّ السمك رخيص

27
00:05:02,121 --> 00:05:06,238
‫لكننا سنمنحهم شيئاً من التنويع
‫فنقدّم شرائح اللحم

28
00:05:06,368 --> 00:05:10,312
‫التي تخرج على الفور من مشواة الفحم
‫التي سنبنيها هنا

29
00:05:11,395 --> 00:05:16,769
‫هذا كلّه رائع، لكن هل تعرفين شيئاً
‫عن شرائح اللحم أو السمك؟

30
00:05:16,899 --> 00:05:20,799
‫-سأتعلم، سترين (آيدا) في (بيفرلي) اليوم؟
‫- نعم

31
00:05:20,929 --> 00:05:23,659
‫جيد، أخبريها بأنّ لديها مُنافِسة

32
00:05:25,263 --> 00:05:26,866
‫(ميلدريد)، لقد نجحنا

33
00:05:26,996 --> 00:05:30,811
‫بدايةً، لديّ زبائن كثيرون جداً
‫يأتون في فترة الغداء

34
00:05:30,896 --> 00:05:33,800
‫الذين لا يريدون السمك الأبيض
‫أو الهمبرغر المميّز

35
00:05:33,931 --> 00:05:36,227
‫يرغبون في الشطائر الخفيفة التي لديّ
‫وسلطات الفاكهة

36
00:05:36,357 --> 00:05:38,654
‫عليكِ أن تسمعي التعليقات

37
00:05:38,784 --> 00:05:43,898
‫ولديّ زبائن الجامعة، الشباب الراقين
‫العائدين إلى بيوتهم من (ويست وود)

38
00:05:44,028 --> 00:05:47,019
‫ثمّ زبائن الشاي من السيدات
‫وزبائن العشاء

39
00:05:47,149 --> 00:05:51,655
‫حتى إنّ لديّ زبائن يأتون في وقت متأخر
‫العمل مستمر من الظهيرة إلى منتصف الليل

40
00:05:51,742 --> 00:05:55,686
‫والطلبيات الخارجية وحدها مبهرة

41
00:05:55,816 --> 00:05:59,065
‫- إذن، كان أداءً حسناً هذا الأسبوع؟
‫- سأريك كيف كان الأداء

42
00:05:59,196 --> 00:06:01,926
‫- أريد أكياس الطحين في الخلف...
‫- كان في السابق دائرة الإطفاء

43
00:06:02,056 --> 00:06:04,353
‫لكني أريده منذ بدأ مشروعنا

44
00:06:04,483 --> 00:06:07,385
‫أسرعوا، أسرعوا، نحن لا نتسلى هنا

45
00:06:07,516 --> 00:06:10,809
‫هذا مذهل يا (والي)، بين (غلينديل)
‫و(لاغونا) الذي نوشك أن نفتتحه

46
00:06:10,940 --> 00:06:15,143
‫و(بيفرلي) الذي يواصل نجاحه
‫الفطائر هي أساس هذا كلّه

47
00:06:15,577 --> 00:06:16,964
‫لَم أتوقّع هذا يوماً

48
00:06:17,094 --> 00:06:20,214
‫لديك تجهيزات ممتازة
‫ممّا يعيدني إلى ما كنتُ أقوله

49
00:06:20,344 --> 00:06:23,898
‫- أنتَ ترى أن أدخل في شراكة
‫- دعينا نصوغ الأمر على هذا النحو

50
00:06:23,984 --> 00:06:31,005
‫مع كل ما لديك الآن، أرى أنّ عليكِ أن تقلقي
‫بسبب تلك العجوز في (لونغ بيتش)

51
00:06:31,136 --> 00:06:33,779
‫ذكّرني ثانيةً بالمرأة العجوز

52
00:06:34,125 --> 00:06:37,983
‫إنها المرأة التي قطعت الطريق دون أدنى
‫اعتبار للإشارة وبالكاد لمسها سائقك

53
00:06:38,113 --> 00:06:42,229
‫فلَم تُصب بمكروه
‫لكن عندما علمت بأنّ لديك 3 مطاعم

54
00:06:42,359 --> 00:06:44,657
‫أنتِ في ورطة كبيرة

55
00:06:44,742 --> 00:06:46,606
‫(سيغريد)، بعد إذنك (والي)

56
00:06:46,737 --> 00:06:49,814
‫(سيغريد)، أريدك أن تتولي أمر ذلك الاتصال
‫مع إدارة تقسيم المناطق بشأن المُلحق

57
00:06:49,941 --> 00:06:53,844
‫- علينا أن ننتهي من تلك المخططات
‫- اتصلت بهم وقالوا إنه لا توجد مشكلة

58
00:06:53,974 --> 00:06:58,611
‫- على ألّا تكون هناك إعلانات خارجية
‫- حسناً، شكراً

59
00:06:58,741 --> 00:07:00,821
‫- هلّا تُبلغين المُتعهد بهذا
‫- حسناً سيدة (بيرس)

60
00:07:00,951 --> 00:07:03,724
‫سيدة (جيكيل)، أنا آسفة
‫علينا أن نراجع السجلات غداً

61
00:07:03,854 --> 00:07:06,801
‫- حسناً سيدة (بيرس)
‫- (سيغريد)؟

62
00:07:06,931 --> 00:07:10,225
‫ابقَ بعيداً عن هذا (والي)، كنتَ تقول؟

63
00:07:10,355 --> 00:07:11,958
‫وللأمر جانب آخر أيضاً

64
00:07:12,174 --> 00:07:15,772
‫بعد أن يُصاب 5  أشخاص بالتسمم
‫بسبب السمك الذي تناولوه في مطعمك الجديد

65
00:07:15,902 --> 00:07:21,449
‫أو على فرض أنّ هذا حدث...
‫بالشراكة تكون أملاكك آمنة

66
00:07:22,402 --> 00:07:25,089
‫حسناً، اقتنعتُ بكلامك

67
00:07:25,435 --> 00:07:29,249
‫- والتأمين أيضاً، اتصلي بي غداً
‫- سأفعل

68
00:07:32,976 --> 00:07:34,665
‫مع السلامة يا مديرتي

69
00:08:57,526 --> 00:08:58,912
‫"ألو"

70
00:08:59,737 --> 00:09:05,152
‫"سيدة (هانين)، هل الأمور على ما يرام؟"

71
00:09:07,494 --> 00:09:10,440
‫"لا! لا!"

72
00:09:11,611 --> 00:09:17,418
‫- سيدة (هانين)! أيتها المسكينة!
‫- "في الرقبة، كان ذلك مفاجئاً"

73
00:09:17,549 --> 00:09:20,192
‫- أثمّة ما يمكننا أن نفعله؟
‫- "لا، شكر@ًاً عزيزتي"

74
00:09:20,322 --> 00:09:22,532
‫- انقلي إليه خالص دعواتنا
‫- "بالطبع"

75
00:09:22,662 --> 00:09:26,649
‫- وشكراً على اتصالك
‫- "شكراً، مع السلامة"

76
00:09:26,822 --> 00:09:29,596
‫ما الأمر؟ (فيدا)؟

77
00:09:32,933 --> 00:09:40,560
‫السيد (هانين) أصيب بنزف
‫وهو عائد إلى البيت من الأستوديو

78
00:09:40,690 --> 00:09:44,504
‫وبطريقة ما
‫زاد طبيب سيارة الإسعاف الأمر سوءاً

79
00:09:44,634 --> 00:09:48,881
‫رفعوه من الكتف
‫ممّا جعل الحالة تتفاقم

80
00:09:49,877 --> 00:09:54,297
‫- السيدة (هانين) كانت في حالة هستيرية
‫- بالطبع

81
00:09:54,427 --> 00:10:00,321
‫- علينا أن نذهب إلى هناك حالاً
‫- لا، إنه في المستشفى يُعالج بالثلج

82
00:10:00,451 --> 00:10:04,309
‫أعطوه غازاً يستنشقه
‫الأمور في غاية السوء

83
00:10:05,219 --> 00:10:08,513
‫(فيدا)، أنا آسفة جداً

84
00:10:08,598 --> 00:10:13,670
‫كيف سأعيش الآن
‫دون أن يكون موجوداً ليوبخني؟

85
00:10:52,109 --> 00:10:53,452
‫"(مويرا)"

86
00:10:55,099 --> 00:10:59,996
‫اعتقدنا دوماً أنه يُلفظ (موريه)
‫إلى أن سمعنا الكاهن يلفظ الاسم

87
00:11:02,294 --> 00:11:07,060
‫الآنسة (هيكس) المُنجمة اقترحت الاسم
‫كما فعلت في حالتك

88
00:11:09,401 --> 00:11:11,871
‫كنتِ في (سانتا باربرا) ذلك اليوم

89
00:11:13,907 --> 00:11:15,250
‫أي يوم؟

90
00:11:24,698 --> 00:11:26,086
‫(فيدا)

91
00:11:41,730 --> 00:11:47,666
‫عزيزتي، أعرف أنّك كنتِ مولعة به
‫وقد كان رجلاً طيباً، لكن...

92
00:11:49,184 --> 00:11:52,000
‫لكنّ هذه الأمور تحدث في نهاية المطاف

93
00:11:52,130 --> 00:11:56,724
‫كلّا أمي، ليس الأمر أنّي كنت مولعة به

94
00:11:57,331 --> 00:11:59,671
‫لا أنكر أنّي أحببت صرامته

95
00:12:00,581 --> 00:12:06,171
‫سيظل دوماً العزيز الوحيد بالنسبة إليّ
‫لا تبالِ

96
00:12:08,123 --> 00:12:12,326
‫- لكنه علّمني الموسيقى
‫- هناك معلمون آخرون

97
00:12:13,062 --> 00:12:17,092
‫نعم، هناك حوالى 700 مُدرس مزيف
‫في (لوس أنجلوس) وحدها

98
00:12:17,222 --> 00:12:20,039
‫ولا أستطيع التفريق بينهم
‫بالإضافة إلى ذلك...

99
00:12:20,170 --> 00:12:23,333
‫- ألا يمكنك التحري حولهم؟
‫- لا

100
00:12:28,924 --> 00:12:34,427
‫ثمّة رجل واحد، واحد فقط
‫كان (هانين) يحترمه

101
00:12:35,077 --> 00:12:41,794
‫إنه قائد أوركسترا، اسمه (تريفيسو)
‫(كارلو تريفيسو)

102
00:12:43,224 --> 00:12:47,646
‫يتولى قيادة الكثير من الأوبرات وغيرها
‫في مسرح (هوليوود) وفي الراديو

103
00:12:47,731 --> 00:12:52,065
‫لا أدري إن كان يعطي دروساً خاصة
‫في البيانو، لكنه ربّما يعرف أحداً

104
00:12:53,669 --> 00:12:55,619
‫هل أتصل به؟

105
00:12:59,302 --> 00:13:00,690
‫(فيدا)؟

106
00:13:02,640 --> 00:13:04,113
‫(تشارل) المسكين!

107
00:13:04,936 --> 00:13:08,532
‫تعرفتُ عليه في عام 1922

108
00:13:08,619 --> 00:13:13,214
‫قمنا بجولة موسيقية في (إيطاليا) معاً
‫بعد دخول (موسوليني)

109
00:13:13,344 --> 00:13:16,291
‫عزفتُ ألحان (ريسبيغي) بصحبة أوركسترا

110
00:13:16,421 --> 00:13:19,497
‫وعزف (تشارل) ألحان (تشايكوفسكي) المنفردة

111
00:13:20,667 --> 00:13:25,218
‫ألحان (هانين) مبهجة ودقيقة

112
00:13:27,472 --> 00:13:28,858
‫تعاليا

113
00:13:36,789 --> 00:13:42,249
‫- أخبريني، منذ متى يعلّمك (تشارل)؟
‫- منذ 4 سنوات

114
00:13:42,683 --> 00:13:44,373
‫أكثر من 4

115
00:13:44,589 --> 00:13:48,967
‫- هل شاركتِ في حفلات أو عروض؟
‫- لا، لا

116
00:13:49,095 --> 00:13:53,907
‫- إنها موهوبة للغاية
‫- أسمعيني عزفك

117
00:13:54,730 --> 00:13:57,503
‫- الآن؟
‫- نعم

118
00:13:58,761 --> 00:14:00,971
‫- حسناً
‫- عزيزتي

119
00:15:22,227 --> 00:15:24,307
‫كيف تجرؤ؟

120
00:15:25,477 --> 00:15:26,863
‫ربّاه!

121
00:15:33,234 --> 00:15:34,752
‫(فيدا)

122
00:15:36,096 --> 00:15:37,438
‫عزيزتي

123
00:15:42,076 --> 00:15:43,809
‫يا للعجب! (فيدا)

124
00:15:44,935 --> 00:15:51,133
‫افتحي الباب، تصرفه كان غير مُبرر
‫لِمَ ترفضين التحدث إليّ؟

125
00:15:51,263 --> 00:15:54,253
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

126
00:16:15,445 --> 00:16:21,469
‫ياللعجب!
‫ليس عليكِ أن تُفزعي الجميع حتى الموت

127
00:16:21,599 --> 00:16:27,796
‫أمي، إن قلتِ "يا للعجب" مرة أخرى
‫فسأصرخ، سأصرخ فحسب

128
00:16:28,186 --> 00:16:31,739
‫(فيدا)، إنه معلّم واحد

129
00:16:31,870 --> 00:16:36,767
‫يمكنك قتله، يمكنك قتله الآن
‫يمكنك غرز سكين في قلبه وسيموت

130
00:16:36,897 --> 00:16:39,627
‫- انسي أنّك جربتِ العزف يوماً
‫- يا للعـ...

131
00:16:40,017 --> 00:16:46,821
‫ربّاه! البيانو ليس الشيء الوحيد
‫على وجه الأرض

132
00:16:46,950 --> 00:16:52,150
‫- يمكنك أن تؤلفي الموسيقى
‫- يا للسخافة!

133
00:16:52,932 --> 00:16:55,186
‫هل تحاولين أن تقوديني إلى الجنون؟

134
00:16:55,271 --> 00:17:00,255
‫نعم، أستطيع تأليف الموسيقى
‫أستطيع تأليف أيّ نوع من الموسيقى

135
00:17:00,386 --> 00:17:06,756
‫الفالس، ترانيم، عزف منفرد بالبوق
‫بألحان مختلفة، اختاري ما تشائين وسأكتبه

136
00:17:06,972 --> 00:17:11,090
‫لكنّ ما سأكتبه لن يستحق تبديد عود ثقاب
‫في حرقه

137
00:17:12,606 --> 00:17:15,684
‫أنتِ تظنينني بارعة، أليس كذلك؟

138
00:17:16,376 --> 00:17:20,580
‫أنتِ تحلمين كل يوم بأقواس قزح

139
00:17:21,273 --> 00:17:22,661
‫لستُ كذلك

140
00:17:23,311 --> 00:17:26,344
‫أنا أعجوبة (غلينديل)

141
00:17:26,907 --> 00:17:30,591
‫وهناك واحد مني فقط في كل (غلينديل)
‫على وجه الأرض

142
00:17:30,677 --> 00:17:35,662
‫في كل معهد موسيقي حقير
‫وكل جامعة في بلدة وضيعة

143
00:17:35,792 --> 00:17:41,816
‫وكل فرقة صغيرة، يمكننا أن نقرأ أيّ شيء
‫ونعزف أي شيء وننظم لأي شيء

144
00:17:41,946 --> 00:17:44,112
‫لكننا لسنا بارعين

145
00:17:45,152 --> 00:17:46,539
‫بل فاشلين

146
00:17:47,623 --> 00:17:49,183
‫مثلك

147
00:17:50,049 --> 00:17:52,259
‫عرفتُ الآن عمن ورثت ذلك

148
00:17:52,909 --> 00:17:59,800
‫أليس هذا مضحكاً؟ تبدأ بأن تكون أعجوبة
‫وينتهي بك الحال فاشلاً

149
00:18:04,480 --> 00:18:12,064
‫إن كان الحال كذلك، فأنا مندهشة
‫لأنه لَم يعرف ذلك

150
00:18:12,497 --> 00:18:18,261
‫أتحدث عن السيد (هانين)
‫ولَم يخبرك بالحقيقة بدلاً من...

151
00:18:18,392 --> 00:18:22,724
‫أتظنين أنه لَم يعرف ذلك؟ ولَم يخبرني؟

152
00:18:23,635 --> 00:18:26,192
‫أخبرني في كلّ مرة رآني

153
00:18:26,496 --> 00:18:30,266
‫أخبرني بأنّ ألحاني سيئة، وعزفي سيىء
‫وكل ما أفعله سيىء

154
00:18:30,396 --> 00:18:36,376
‫لكنه أحبني أنا
‫لأنه رأى شعوري حول الأمر

155
00:18:37,070 --> 00:18:41,274
‫هذه هي النتيجة
‫بعدما عشت معك طوال حياتي

156
00:18:41,837 --> 00:18:47,730
‫فمضينا بالأمر
‫على أمل أن يفيدني نضج الرجل العجوز

157
00:18:48,251 --> 00:18:49,940
‫لكن هيهات

158
00:18:50,070 --> 00:18:53,970
‫في هذا المجال
‫إمّا أنّك تمتلك الموهبة أو لا

159
00:18:54,100 --> 00:18:59,127
‫هلّا تمسحي هذه النظرة الغبية عن وجهك
‫وتتوقفي عن التظاهر بأنها غلطة أحد

160
00:19:01,251 --> 00:19:08,143
‫يبدو الأمر...
‫بعد كل ذلك العمل وتصميمك

161
00:19:08,273 --> 00:19:15,120
‫ألا تفهمين شيئاً؟ لا يهم العمل الجاد
‫الموهبة هي الأهم

162
00:19:16,030 --> 00:19:23,744
‫وأنا لستُ بارعة، لستُ بارعة
‫وليس هناك ما يمكنك فعله حيال هذا

163
00:20:39,713 --> 00:20:44,089
‫(بيرت)، كانت محطمة
‫لَم أرها يوماً بهذا الانهيار

164
00:20:44,827 --> 00:20:47,427
‫بالكاد تستطيع النظر في عينَيّ

165
00:20:47,557 --> 00:20:51,456
‫"لا بدّ أنّ الأمر عصيب
‫بعد الوقت الطويل الذي أمضته في التدرب"

166
00:20:51,587 --> 00:20:56,138
‫- ربّاه!
‫- "ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً"

167
00:20:56,354 --> 00:20:59,518
‫ستخرج من الحالة، إنها ليست ضعيفة

168
00:20:59,648 --> 00:21:05,065
‫أنا مؤمنة بأنّ لديها موهبة
‫لا أبالي برأي الآخرين

169
00:21:06,970 --> 00:21:08,315
‫(فيدا)

170
00:21:10,091 --> 00:21:11,479
‫(فيدا)

171
00:21:11,913 --> 00:21:15,509
‫- "آسفة (بيرت)، أيمكنني..."
‫- نعم، تفضلي

172
00:21:33,060 --> 00:21:39,300
‫صدقيني (فيدا)
‫أنتِ قادرة على متابعة العزف

173
00:21:39,431 --> 00:21:42,291
‫سواء أعجب هذا المعلمون الكبار
‫أم لم يعجبهم

174
00:21:42,378 --> 00:21:45,325
‫المعارك لا تُكسب بالاستسلام

175
00:21:46,668 --> 00:21:48,748
‫وأنتِ موهوبة

176
00:21:49,613 --> 00:21:53,732
‫سواء أكان بيانو الحفلات أم لا
‫أنتِ موهوبة

177
00:21:54,165 --> 00:21:57,719
‫ومظهرك، يا إلهي!

178
00:21:59,193 --> 00:22:01,315
‫لطالما كنتِ ذات قوام جميل

179
00:22:08,466 --> 00:22:13,884
‫أو أنّك تستطيعين التسجيل في مدرسة محلية
‫مثل (مالبورو) وتستعدين للجامعة

180
00:22:15,790 --> 00:22:18,737
‫أنا كبيرة على ذلك

181
00:22:23,157 --> 00:22:28,098
‫اتصلي ببعض الأصدقاء
‫وأقيمي حفلاً على الأقل

182
00:22:29,181 --> 00:22:31,304
‫(غلوريا سيدجويك) أو (كيتي)

183
00:22:32,909 --> 00:22:35,942
‫يمكنك إقامتها في (لاغونا)
‫إن كنتِ لا تريدين إقامتها هنا

184
00:22:36,072 --> 00:22:39,886
‫يمكنني أن أطلب من (لوسي) تجهيز غرفة
‫بطاولة مميزة

185
00:22:40,493 --> 00:22:46,256
‫ويمكننا أن نحضر أوركسترا
‫ويمكنك أن ترقصي أو تفعلي ما تريدينه

186
00:22:47,945 --> 00:22:53,363
‫كلّا أمي، لا أريد أوركسترا
‫شكراً لكِ

187
00:23:07,881 --> 00:23:09,918
‫إنها لا تريد رؤية الناس

188
00:23:12,388 --> 00:23:15,335
‫- أيّ أناس؟
‫- أناس (باسادينا)

189
00:23:16,115 --> 00:23:17,893
‫ماذا تعنين؟ لِمَ لا؟

190
00:23:18,022 --> 00:23:20,579
‫بعدما كانت مدللة السيد (هانين)؟

191
00:23:20,709 --> 00:23:24,348
‫التي ستذهب إلى (نيويورك) وتعزف البيانو
‫ويهتف الجميع لها

192
00:23:24,696 --> 00:23:27,253
‫أتعتقدين أنها سترغب في رؤيتهم الآن؟

193
00:23:27,730 --> 00:23:29,723
‫وأن تكون مجرد (فيدا)؟

194
00:23:30,546 --> 00:23:33,840
‫ولِمَ لا؟ إنهم أصدقاؤها

195
00:23:34,923 --> 00:23:37,047
‫هم مَن عليها رؤيتهم

196
00:23:38,304 --> 00:23:42,465
‫- لا يمكنني أن أسمح لها بعزل نفسها...
‫- لماذا؟

197
00:23:42,941 --> 00:23:45,194
‫لماذا لا تتركينها وشأنها؟

198
00:23:49,268 --> 00:23:54,036
‫"ألو، (إيلين)! كلا!"

199
00:23:55,076 --> 00:23:56,548
‫"لا!"

200
00:23:59,842 --> 00:24:04,523
‫"مطعم (ميلدريدس لاغونا)"

201
00:24:13,320 --> 00:24:14,707
‫انتهينا

202
00:24:15,225 --> 00:24:18,217
‫- حسناً، شكراً
‫- المزيد

203
00:24:19,994 --> 00:24:22,290
‫أتريد سيجار أو سيجارة؟

204
00:24:32,951 --> 00:24:35,639
‫يبدو رائعاً، بالفعل

205
00:24:36,895 --> 00:24:39,019
‫(لوسي)، الأزهار جميلة جداً

206
00:24:39,712 --> 00:24:42,009
‫نحن ندير مستودعاً راقياً

207
00:24:42,398 --> 00:24:47,902
‫لا أفهم لماذا يرغب رجل لديه مشروب تقليدي
‫على الطاولة في الاستماع إلى طنين النحل

208
00:24:49,549 --> 00:24:51,110
‫وكيف حال (آيك)؟

209
00:24:52,063 --> 00:24:56,353
‫يعمل ليل نهار، كنّا بحاجة إلى فرصة

210
00:24:56,483 --> 00:24:59,213
‫سيحصل الأسبوع القادم على شاحنة جديدة
‫إنسيابية

211
00:24:59,387 --> 00:25:00,817
‫(لوسي)!

212
00:25:01,120 --> 00:25:05,194
‫"خدمة مع أزهار الغاردينيا"
‫إنه يفكر في كتابة هذا على الجانب

213
00:25:05,801 --> 00:25:09,268
‫- نحن نعيش من جديد
‫- أنا سعيدة جداً بهذا

214
00:25:09,744 --> 00:25:13,557
‫- وهل يعمل (آرتشي) جيداً؟
‫- أفضل خبير شرائح لحم في البلدة

215
00:25:13,905 --> 00:25:19,235
‫أيّ شخص يمكنه طهو السمك وكسب المال منه
‫أما شرائح اللحم، فما من أحد كـ(آرتشي)

216
00:25:19,582 --> 00:25:23,005
‫- السيد (كريس) لَم يقدّر قيمة ما لديه
‫- إلّا عندما سرقناه

217
00:25:28,683 --> 00:25:30,070
‫مرحباً (آرتشي)

218
00:25:30,980 --> 00:25:33,926
‫سعيدة برؤيتكن ثانيةً
‫كيف حال والدتك؟

219
00:25:37,523 --> 00:25:39,257
‫- مذهل
‫- جيد

220
00:25:41,468 --> 00:25:46,061
‫من (دنفر) في الأصل
‫منذ 18 سنة لأكون دقيقاً

221
00:25:46,191 --> 00:25:48,877
‫- وزوجتي من (فورت ويرث)
‫- من (فورت ويرث) في الأصل

222
00:25:49,007 --> 00:25:50,829
‫لكني من (سان دييغو) حالياً

223
00:25:50,914 --> 00:25:53,038
‫نعم، ونحن نحبها كثيراً

224
00:25:53,211 --> 00:25:57,848
‫نأمل أن تأتيا ثانيةً
‫في المرة القادمة التي تمران فيها من هنا

225
00:25:57,978 --> 00:25:59,452
‫- سنفعل
‫- شكراً

226
00:26:02,702 --> 00:26:07,209
‫- أهلاً بكم في (ميلدريدز)
‫- سيجار أو سيجارة؟

227
00:26:09,376 --> 00:26:11,673
‫حسناً أيها الحذق
‫هل ستذهب إلى مكان مميّز؟

228
00:26:11,759 --> 00:26:13,753
‫نعم، لَم أتهندم دونما سبب

229
00:26:13,839 --> 00:26:17,783
‫- أرى أن نذهب إلى (سيرو) أو (تروك)
‫- أرى أن نترك الخيار للفتيات

230
00:26:17,913 --> 00:26:20,774
‫- المهم أن تسرعوا
‫- شكراً

231
00:26:22,854 --> 00:26:24,718
‫- تفضلوا
‫- أمي

232
00:26:24,848 --> 00:26:29,441
‫عزيزتي (فيدا)، أنا سعيدة بقدومك
‫ومع جميع أصدقائك

233
00:26:30,221 --> 00:26:34,468
‫عمل مذهل يا أمي
‫والإطلالة على المحيط رائعة

234
00:26:35,075 --> 00:26:36,461
‫شكراً عزيزتي

235
00:26:37,329 --> 00:26:42,399
‫هل هذا جديد؟
‫عليكِ استشارتي عند شراء شيء كهذا

236
00:26:42,529 --> 00:26:46,732
‫أمي، علمتُ أنّك لن تمانعي
‫وكنت أتوق إلى شيء جديد

237
00:26:47,165 --> 00:26:51,110
‫أليس مذهلاً؟ أرجوك أمي
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟

238
00:26:51,499 --> 00:26:54,186
‫حسناً، هذه المرة فقط

239
00:26:54,316 --> 00:26:59,213
‫أيتها الرائعة، أنتِ كنز حقيقي
‫عليكِ أن تقابلي (إيلين)، (إيلين)

240
00:27:00,123 --> 00:27:01,813
‫أمي، هذه (إيلين)
‫(إيلين)، هذه أمي

241
00:27:01,943 --> 00:27:05,800
‫- سررت بلقائك (إيلين)
‫- وأنا أيضاً، إنه مطعم رائع بحق

242
00:27:05,930 --> 00:27:08,270
‫- شكراً
‫- (إيلين) تعيش في (بيفرلي)

243
00:27:09,571 --> 00:27:12,300
‫- وفيمَ تعملين؟
‫- أنا ممثلة

244
00:27:13,254 --> 00:27:16,894
‫- ما الأفلام التي مثّلتِ فيها؟
‫- مقاطع بسيطة

245
00:27:17,198 --> 00:27:19,062
‫- فهمت
‫- فلنذهب من هنا

246
00:27:19,192 --> 00:27:22,052
‫- هيّا بنا
‫- هل قررتم إلى أين سنذهب؟

247
00:27:22,182 --> 00:27:24,089
‫تفاصيل، تفاصيل

248
00:27:24,219 --> 00:27:27,599
‫- سنذهب يا أمي
‫- أتمنى لكم وقتاً ممتعاً

249
00:27:29,375 --> 00:27:32,928
‫- سررتُ بلقائك (إيلين)
‫- وأنا أيضاً

250
00:27:35,573 --> 00:27:38,216
‫- نعم، إنه رائع
‫- أعرف أنّ هذا ليس من شأني

251
00:27:38,346 --> 00:27:42,289
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تعرف بما يحدث

252
00:27:44,198 --> 00:27:45,930
‫ماذا؟ مع (فيدا)؟

253
00:27:46,278 --> 00:27:49,831
‫رأيتها مرات عدة
‫وكانت دوماً مع نفس الفتاة البغيضة تلك

254
00:27:49,961 --> 00:27:52,864
‫ليس هنا فقط
‫في مطعم (آيدا) وفي أماكن أخرى

255
00:27:52,994 --> 00:27:56,721
‫لكنها ترافق مختلف أصناف الرجال

256
00:27:57,803 --> 00:28:00,795
‫(لوسي)، إنهم صغار

257
00:28:03,352 --> 00:28:05,084
‫ليس إلى هذه الدرجة

258
00:29:09,223 --> 00:29:10,957
‫"الليل في أوله"

259
00:29:31,889 --> 00:29:35,745
‫- لا تفعل هذا
‫- واحدة فقط

260
00:29:35,876 --> 00:29:37,263
‫- لا
‫- لماذا ترفضين...

261
00:29:37,393 --> 00:29:42,506
‫أخبرتك، ليس في هذه الحالة
‫توقف، توقف

262
00:29:42,680 --> 00:29:44,586
‫لا تكُن عنيداً

263
00:29:44,716 --> 00:29:50,263
‫أنتَ بالكاد تستطيع الوقوف
‫ستوقظ الحي بأكمله، أنتَ أحمق (سامي)

264
00:29:50,437 --> 00:29:52,647
‫- (فيدا)
‫- تصبح على خير

265
00:30:30,046 --> 00:30:33,080
‫- مرحباً
‫- مرحباً أمي

266
00:30:34,856 --> 00:30:38,020
‫- يبدو أنّ يومك رائع
‫- أحس بإحساس فظيع

267
00:30:41,487 --> 00:30:44,955
‫- تأخرتِ في الخارج من جديد؟
‫- أظن هذا

268
00:30:46,949 --> 00:30:48,335
‫حسناً...

269
00:30:52,928 --> 00:30:57,868
‫كنتُ أتحدث إلى السيدة (غيسلار)
‫قبل فترة قصيرة وقالت إنّك وأصدقاؤك...

270
00:30:57,998 --> 00:31:04,673
‫- السيدة (غيسلار)؟
‫- قالت إنّك ذهبتِ مراراً للمطعم مع رفاقك

271
00:31:04,846 --> 00:31:09,094
‫- هذا كل شيء
‫- وماذا يعنيها الأمر؟

272
00:31:09,657 --> 00:31:11,433
‫إنها قلقة عليك

273
00:31:11,781 --> 00:31:18,930
‫إنها... تحبك كما تحب ابنتها وهي...
‫ونحن نريد ما فيه مصلحتك

274
00:31:20,750 --> 00:31:25,648
‫أمي، قلتِ إنّ عليّ ألّا أبقى في البيت
‫غارقة في الكآبة، صحيح؟

275
00:31:25,907 --> 00:31:28,941
‫ولأنّ لدى السيدة (غيسلار) المتطفلة
‫لديها...

276
00:31:30,111 --> 00:31:32,582
‫لا فائدة من الخوض في هذا

277
00:31:33,275 --> 00:31:37,176
‫أريد أن أقول إنه ليس هناك ما يُقلق

278
00:31:37,999 --> 00:31:39,559
‫على الإطلاق

279
00:31:41,119 --> 00:31:44,196
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

280
00:31:48,270 --> 00:31:51,216
‫الحقيقة هي أنّي أريد دخول عالم السينما

281
00:31:51,909 --> 00:31:58,584
‫و(إيلين)، لعلها تافهة
‫لن أكذب، قلتُ من قبل إنها ساقطة

282
00:31:59,233 --> 00:32:03,135
‫لكنها تعرف مخرجين، الكثيرين منهم
‫جميع المخرجين

283
00:32:03,654 --> 00:32:06,125
‫ويجب أن تعرفي المخرجين لتحظي باختبار

284
00:32:06,255 --> 00:32:07,858
‫السينما؟

285
00:32:08,898 --> 00:32:12,539
‫- أنتِ لَم تذكري هذا من قبل
‫- إنها مجرد فكرة

286
00:32:12,668 --> 00:32:18,995
‫أعتقد أنها رائعة، فكرة رائعة
‫بالنظر إلى جمالك وموهبتك...

287
00:32:20,079 --> 00:32:23,763
‫عزيزتي، إن كان هناك ما يمكنني فعله...
‫أي شيء...

288
00:32:23,893 --> 00:32:26,839
‫ليس هناك ما يمكنك فعله يا أمي
‫شكراً على أي حال

289
00:32:26,969 --> 00:32:29,439
‫أعلميني إن كان هناك ما أفعله

290
00:32:29,569 --> 00:32:32,343
‫السينما، خبر رائع

291
00:32:37,154 --> 00:32:39,797
‫- السيدة (لانهارت) هنا لرؤيتك
‫- مَن؟

292
00:32:39,970 --> 00:32:43,177
‫- السيدة (لانهارت)
‫- إنها السيدة التي اتصلت بالأمس

293
00:32:43,308 --> 00:32:47,858
‫- مثل اسم (جون لانهارت) المخرج؟
‫- لا أعرف أحداً من عائلة (لانهارت)

294
00:32:48,117 --> 00:32:51,931
‫شكراً سيدة (كريمر)، تأكدي من (بيفرلي)
‫و(لاغونا) قبل إرسال الطلبية

295
00:32:52,105 --> 00:32:53,881
‫حاضر سيدة (بيرس)

296
00:32:54,011 --> 00:32:58,129
‫سمعتُ أنّ (باربرا ستانويك) كانت
‫في (بيفرلي) الأسبوع الماضي تشرب القهوة

297
00:32:58,303 --> 00:32:59,732
‫تابعي

298
00:33:04,976 --> 00:33:10,740
‫سيدة (بيرس)، كنت أتطلع إلى لقائك

299
00:33:11,086 --> 00:33:14,163
‫أنا السيدة (لانهارت)
‫زوجة (جون لانهارت)

300
00:33:14,293 --> 00:33:18,107
‫وأنا متأكدة من أننا سنحل المشكلة بسلاسة

301
00:33:19,190 --> 00:33:22,961
‫لماذا أحس بأنّي متأكدة
‫من أننا التقينا من قبل؟

302
00:33:23,871 --> 00:33:25,951
‫ربّما في أحد مطاعمي

303
00:33:26,385 --> 00:33:29,462
‫أشك في هذا، فقليلاً ما نذهب

304
00:33:29,589 --> 00:33:33,144
‫لديّ فرع في (بيفرلي)
‫ربّما مررتِ لشرب الشوكولاتة

305
00:33:33,275 --> 00:33:35,095
‫لا شك في ذلك

306
00:33:37,392 --> 00:33:41,249
‫- هل أحضر لكِ مشروباً؟
‫- لا، شكراً

307
00:33:43,112 --> 00:33:48,746
‫أنا متأكدة مِن أنّك حزرتِ
‫أتيتُ لأناقش أمر ابنينا، طفلينا

308
00:33:49,569 --> 00:33:51,000
‫طفلينا؟

309
00:33:51,216 --> 00:33:57,370
‫ابنتك (فيدا) وابني (سامي)
‫(سامي فوريستر)

310
00:33:57,673 --> 00:34:02,701
‫أنا آسفة جداً، لكني لا أعرف عمّ تتحدثين

311
00:34:03,654 --> 00:34:06,775
‫ألم تخبرك (فيدا) بشيء؟

312
00:34:07,555 --> 00:34:09,157
‫حول ماذا؟

313
00:34:10,718 --> 00:34:16,481
‫فهمت، في هذه الحالة
‫سأبدأ من البداية

314
00:34:16,612 --> 00:34:18,042
‫من فضلك

315
00:34:19,818 --> 00:34:26,319
‫لقد تعرفا على بعضهما قبل فترة قصيرة
‫منذ بضعة أشهر، في منزلي

316
00:34:26,666 --> 00:34:33,773
‫زوجي مخرج وكان يفكّر في منح (فيدا) دوراً

317
00:34:33,990 --> 00:34:41,227
‫وكما يفعل عادةً مع الشباب الصغار
‫عندما يكون لدينا حفل، دعاها إلى الحفل

318
00:34:41,400 --> 00:34:46,687
‫(فيدا) وصديقتها (إيلين)
‫شابة لطيفة كان زوجي...

319
00:34:46,817 --> 00:34:48,552
‫نعم، لقد قابلتُ (إيلين)

320
00:34:48,681 --> 00:34:54,661
‫حسناً، التقت (فيدا) بـ(سام)
‫وكان حباً من النظرة الأولى

321
00:34:54,792 --> 00:35:00,338
‫لا بدّ أنّ هذا ما حدث لأنّ ولدي هذا
‫سريع الافتتان، وغاية في الجدية

322
00:35:00,468 --> 00:35:05,842
‫- أنتِ لا تقولين إنهما مخطوبان
‫- لا، لا، لا أقول هذا

323
00:35:05,972 --> 00:35:11,390
‫فأنا على يقين بأنّ ولدي (سامي)
‫لا يفكر في هذا

324
00:35:11,909 --> 00:35:17,153
‫لكنّ (فيدا)، كوّنت الفكرة بطريقة ما...

325
00:35:17,803 --> 00:35:22,310
‫أنا أتفهّم الأمر بالطبع
‫أيّة فتاة ترغب بالزواج

326
00:35:22,657 --> 00:35:28,160
‫لكنّي أريد أن أؤكد لكِ سيدة (بيرس)
‫أنّ (سامي) لا ينوي الزواج

327
00:35:29,027 --> 00:35:35,052
‫أنا متأكدة من أنّك ستوافقينني الرأي
‫أنّ أيّ حديث عن الزواج سيكون غير مرغوب

328
00:35:35,398 --> 00:35:40,295
‫- والسبب؟
‫- لأنهما صغيران

329
00:35:40,815 --> 00:35:45,539
‫- ومن عالمين مختلفين
‫- أيّ عالمين مختلفين؟

330
00:35:46,665 --> 00:35:54,379
‫لنقُل من بيئتين مختلفتين، فلديهما خلفيات
‫مختلفة ومفاهيم مختلفة وأصدقاء مختلفين

331
00:35:54,509 --> 00:35:59,146
‫- اعتاد (سام) على الكثير...
‫- وتظنين أنّ (فيدا) ليست كذلك؟

332
00:35:59,884 --> 00:36:03,220
‫- لستُ مرتاحة لكلامك هذا سيدة (فوريستر)
‫- سيدة (لينهارت)

333
00:36:06,037 --> 00:36:08,983
‫دعيني أكون واضحة جداً إذن

334
00:36:11,063 --> 00:36:14,878
‫إن تزوج (سامي)، فسيكون وحده

335
00:36:15,615 --> 00:36:20,512
‫ولا أظن أنّ أحداً منهما
‫سيرتاح لتلك الحقيقة

336
00:36:21,898 --> 00:36:25,538
‫ولماذا يكون هذا شعور (فيدا) بعكس ولدك؟

337
00:36:25,928 --> 00:36:28,484
‫لستُ قارئة أفكار سيدة (بيرس)

338
00:36:29,396 --> 00:36:31,605
‫لكن دعيني أخبرك بأمر

339
00:36:32,343 --> 00:36:39,016
‫إن قمتِ أنتِ أو تلك الفتاة أو أي أحد
‫بأيّة ألاعيب لابتزاز ابني...

340
00:36:39,189 --> 00:36:42,873
‫- ابتزاز
‫- افهمي جيداً يا سيدة (بيرس)...

341
00:36:43,003 --> 00:36:46,730
‫بأنّي سأمنع هذا الزواج
‫بأيّة طريقة أقدر عليها

342
00:36:46,860 --> 00:36:49,070
‫وبوسائل قانونية إن دعت الضرورة

343
00:36:49,201 --> 00:36:52,018
‫(آرلين)، هناك شيء مُنسكب
‫تحت الطاولة رقم 6

344
00:36:52,148 --> 00:36:55,094
‫- شيء مُنسكب؟
‫- كنتِ تقولين؟

345
00:36:55,527 --> 00:37:02,765
‫أقول إن كانت هناك المزيد من التهديدات
‫أو رجال الأمن على باب منزلي

346
00:37:02,851 --> 00:37:05,972
‫أو المزيد من هذه الحيل التي تقوم بها

347
00:37:06,232 --> 00:37:10,609
‫فلن أجعلها تُعتقل فقط
‫بل سأقاضيها بتهمة الابتزاز

348
00:37:10,739 --> 00:37:15,246
‫لن أتردد للحظة
‫فقد نفذ كل ما لديّ من صبر

349
00:37:15,332 --> 00:37:18,843
‫- هل سمعتِ (آرلين)؟
‫- كنت أبحث عن الشيء المُنسكب...

350
00:37:18,973 --> 00:37:20,446
‫ماذا قالت؟

351
00:37:20,575 --> 00:37:26,427
‫قالت إنّ (فيدا) تحاول ابتزاز ابنها
‫ليتزوجها وإنها ستقاضيها إن استمرت

352
00:37:26,557 --> 00:37:30,023
‫تذكري هذا (آرلين) في حال احتجتُ إليك

353
00:37:38,169 --> 00:37:39,514
‫(فيدا)

354
00:37:52,603 --> 00:37:54,075
‫أين أنتِ؟

355
00:38:32,688 --> 00:38:34,076
‫أمي

356
00:38:35,159 --> 00:38:36,936
‫لقد أفزعتني

357
00:38:37,109 --> 00:38:38,755
‫آسفة عزيزتي

358
00:38:42,049 --> 00:38:45,820
‫(فيدا)، حدث أمر وأريد التحدث إليك

359
00:38:47,510 --> 00:38:50,370
‫حسناً، دعيني أخلع قبعتي على الأقل

360
00:38:50,500 --> 00:38:56,524
‫أنا شخصياً أجد الأفلام مملة، ماذا عنك؟
‫خاصةً أفلام (نيلسون إيدي)

361
00:38:56,870 --> 00:38:59,383
‫مع أنها ليست غلطته بالكامل

362
00:38:59,861 --> 00:39:03,111
‫(فيدا)، جاءت السيدة (لانهارت)
‫لزيارتي اليوم

363
00:39:03,457 --> 00:39:06,795
‫- السيدة (جون لينهارت)
‫- حقاً؟

364
00:39:08,572 --> 00:39:11,475
‫تقول إنّك مصممة على الزواج بابنها

365
00:39:12,385 --> 00:39:16,762
‫أو لديك فكرة حول الزواج به

366
00:39:19,580 --> 00:39:21,660
‫إنها ثرثارة

367
00:39:21,962 --> 00:39:28,073
‫عزيزتي (فيدا)، ماذا قصدت بكلامها؟

368
00:39:29,459 --> 00:39:32,579
‫لماذا لَم أسمع شيئاً عن هذا؟

369
00:39:34,443 --> 00:39:42,764
‫أعتقد أنه تجاوز كبير أن تقول
‫إنها فكرتي أن نتزوج أنا و(سام)

370
00:39:43,674 --> 00:39:46,101
‫بعد كل الاهتمام الذي أبدوه لي

371
00:39:46,708 --> 00:39:49,655
‫والأب يبذل قصارى جهده
‫ليأتيني بتجربة أداء

372
00:39:50,218 --> 00:39:53,381
‫والأم تدعوني إلى بيتها
‫صبحاً وظهراً وليلاً و...

373
00:39:54,032 --> 00:39:59,839
‫والابن الذي يتصل بي ويرسل إليّ رسائل
‫قائلاً إنه سينهي حياته إن لَم أتزوجه

374
00:40:00,879 --> 00:40:03,653
‫أنا أعتقد أنّ هذا كمين

375
00:40:04,216 --> 00:40:10,500
‫لَم أقل شيئاً حول الأمر أو أفكّر فيه حتى
‫إلى أن بدا أمراً مُستحسناً

376
00:40:12,536 --> 00:40:15,744
‫ماذا تعنين بهذا؟

377
00:40:16,437 --> 00:40:22,504
‫أمي، لقد كان لطيفاً جداً
‫أو أنه بدا كذلك

378
00:40:23,587 --> 00:40:25,668
‫وكانوا جميعاً مُشجعين

379
00:40:26,491 --> 00:40:28,961
‫وأنا كنت طائشة

380
00:40:30,044 --> 00:40:33,943
‫لكن بعد الذي حدث
‫تغيّر كل سلوكهم نحوي

381
00:40:34,942 --> 00:40:40,012
‫وهذه أنا أحمل ما أحمله
‫لقد كنتُ ساذجة بالفعل

382
00:40:47,813 --> 00:40:49,199
‫(فيدا)

383
00:40:50,586 --> 00:40:57,347
‫ليتك أحسست... تحملين ما تحملينه؟
‫ماذا تعنين؟

384
00:40:59,340 --> 00:41:02,850
‫ربّاه! أنتِ لا تقصدين أن تقولي...
‫أنتِ لستِ...

385
00:41:06,534 --> 00:41:07,921
‫(فيدا)

386
00:41:09,048 --> 00:41:11,345
‫لَم أرد أن أصدّق ذلك

387
00:41:24,432 --> 00:41:28,246
‫كيف عرفتِ؟ كيف تأكدتِ؟

388
00:41:28,463 --> 00:41:34,833
‫مضى شهرين حتى الآن
‫لكنه التفسير الوحيد حتى الآن

389
00:41:39,297 --> 00:41:40,640
‫(فيدا)

390
00:41:50,825 --> 00:41:52,558
‫عزيزتي

391
00:41:57,411 --> 00:41:59,752
‫لماذا لَم تخبريني مبكراً؟

392
00:42:00,358 --> 00:42:05,343
‫- كنت خائفة يا أمي
‫- مني؟ من والدتك؟

393
00:42:05,516 --> 00:42:08,203
‫لا، بالطبع لا

394
00:42:09,547 --> 00:42:11,972
‫لكني خشيتُ جعلك تعانين

395
00:42:12,276 --> 00:42:14,574
‫فكرة أنّ أملك سيخيب فيّ...

396
00:42:15,526 --> 00:42:20,554
‫لا أحتمل الفكرة
‫لا أحتمل أن أراكِ غير راضية عني

397
00:42:26,360 --> 00:42:31,518
‫ماذا قصدت برجال الأمن
‫الذين ذهبوا إلى بيتها؟

398
00:42:33,425 --> 00:42:36,545
‫- أتقصدين رجال الشرطة؟
‫- لا أعرف

399
00:42:37,152 --> 00:42:38,798
‫أظن هذا

400
00:42:40,662 --> 00:42:42,482
‫هذا مضحك

401
00:42:43,912 --> 00:42:45,255
‫ما المضحك؟

402
00:42:46,772 --> 00:42:52,623
‫ممّا أسمعه عن (سامي)، يُمكن أن تكون
‫أيّة فتاة من شركة اختيار الممثلين...

403
00:42:52,753 --> 00:42:55,049
‫قد أرسلت رجال شرطة إلى منزله

404
00:42:55,311 --> 00:42:58,776
‫يبدو أنّ ذوقه جماهيري

405
00:42:58,906 --> 00:43:00,511
‫عزيزتي...

406
00:43:01,290 --> 00:43:03,110
‫عزيزتي المسكينة

407
00:43:07,792 --> 00:43:10,434
‫سنعمل على أن يقوموا
‫بالتصرف الصحيح واللائق

408
00:43:10,564 --> 00:43:14,247
‫سأتصل بـ(والي بيرغان) في الصباح الباكر

409
00:43:14,377 --> 00:43:16,545
‫أمي، أنا أتفق معك

410
00:43:17,368 --> 00:43:21,355
‫لكن أردت أن أخبرك...
‫آمل ألّا تكون لديك مشكلة في هذا

411
00:43:21,442 --> 00:43:25,602
‫- لقد تحدثت إلى (والي)
‫- ماذا؟

412
00:43:26,556 --> 00:43:32,622
‫لا تقلقي يا أمي
‫سيأتي في الغد ويشرح لكِ كل شيء

413
00:43:34,313 --> 00:43:36,783
‫تحدثتِ إلى (والي بيرغان)؟

414
00:43:37,173 --> 00:43:40,379
‫قمتُ ببعض التحريات والموقف كما تصورته

415
00:43:40,509 --> 00:43:42,763
‫سيحصل على نصيبه من الثروة
‫في عيد ميلاده الـ25

416
00:43:42,937 --> 00:43:45,320
‫لا أعرف المبلغ بالضبط
‫لكنه مبلغ ضخم

417
00:43:45,494 --> 00:43:49,480
‫وعندما يموت، أياً كانت من سيتزوجها
‫ترث نصيبها من الثروة

418
00:43:49,610 --> 00:43:54,941
‫إنها الحقيقة، لا صلة للأمر بأنهما يافعين
‫أو غيره من الهراء الذي ذكرته والدته

419
00:43:55,071 --> 00:43:57,628
‫إنها النغمة المعتادة ذاتها
‫اللعبة المعتادة

420
00:43:57,758 --> 00:44:04,822
‫- ولهذا فهم متلهفون على التسوية
‫- (والي)، لسنا مهتمين في ميراثه

421
00:44:04,952 --> 00:44:10,976
‫والتسوية تُهمل حقيقة الوضع الراهن
‫وهو وضع صعب على (فيدا)

422
00:44:11,321 --> 00:44:17,260
‫الشيء الوحيد الذي يمكن لذلك الشاب فعله
‫الشيء اللائق الوحيد، هو أن يتزوجها

423
00:44:17,390 --> 00:44:19,642
‫سأتسبّب في اعتقاله إن اضطررت

424
00:44:19,729 --> 00:44:23,240
‫اعتقاله لن يكون سهلاً

425
00:44:23,674 --> 00:44:27,401
‫- أليست هناك قوانين؟
‫- أخبرها

426
00:44:28,007 --> 00:44:32,167
‫بعد ما حدث، أخذت (فيتا)
‫إلى مكتب الشريف في الأسبوع الماضي

427
00:44:32,297 --> 00:44:35,461
‫لاستصدار مذكرة باعتقاله
‫في تهم أخلاقية

428
00:44:35,591 --> 00:44:39,015
‫وفي عصرية ذلك اليوم
‫ذهب اثنان لتنفيذ أمر الاعتقال

429
00:44:39,275 --> 00:44:42,048
‫كان قد هرب من البلدة
‫وحتى الآن نحن لا...

430
00:44:42,178 --> 00:44:45,298
‫هذا ما قصدته برجال الأمن

431
00:44:45,645 --> 00:44:47,811
‫قلتِ إنّك لا تعرفين قصدها

432
00:44:47,942 --> 00:44:52,924
‫قلتُ إنّي لَم أعرف في ذلك الوقت
‫إن كان قد تمّ إرسال أحد

433
00:44:53,012 --> 00:44:54,746
‫مجرد فكرة...

434
00:44:55,309 --> 00:45:00,466
‫فكرة اتخاذ إجراءات قانونية
‫دون علمي لهي...

435
00:45:00,596 --> 00:45:04,323
‫على رسلك (ميلدريد)!
‫بالطبع كنت أريد التحدث إليك

436
00:45:04,410 --> 00:45:06,404
‫لكن عندما أخبرتني موكلتي
‫بأنها لا تريد الإفصاح...

437
00:45:06,490 --> 00:45:08,786
‫أمي، حان الوقت لتستوعبي الأمر

438
00:45:08,917 --> 00:45:15,331
‫فأنا لا أنتِ الشخصية الأساسية
‫في هذا الموقف، كما تسمينه

439
00:45:16,067 --> 00:45:20,705
‫لستُ فخورة بالأمر
‫وأعترف بخطئي وبأنّي كنت غبية

440
00:45:20,835 --> 00:45:24,821
‫لكن عندما أتصرف بهذه الصورة
‫لأحميك من البؤس

441
00:45:24,951 --> 00:45:28,203
‫فربّما تطرين عليّ بسبب دافعي الشريف

442
00:45:28,288 --> 00:45:30,542
‫- أيتها الشابة...
‫- بدلاً من كل هذا الانفعال

443
00:45:30,672 --> 00:45:34,270
‫لقد أخفيتِ عني الأمر وأنا أرفض المزيد

444
00:45:34,400 --> 00:45:38,560
‫(والي)، آسفة جداً
‫كنتَ تتحدث عن تسوية

445
00:45:39,773 --> 00:45:45,016
‫إنهم أمام تهم أخلاقية وعمرك 17 عاماً
‫هذا كل ما تحتاج هيئة المحلفين لسماعه

446
00:45:45,147 --> 00:45:47,009
‫سنلتقي الساعة السادسة لنتفق على رقم

447
00:45:47,096 --> 00:45:48,701
‫إن كان هذا ما تريدينه
‫فكوني حاضرة

448
00:45:48,831 --> 00:45:51,300
‫ليس هذا ما نريده

449
00:45:51,604 --> 00:45:56,588
‫لن يُسمح لهم بإسكاتها بالمال
‫ليس في وضعها، أريده أن يُعتقل

450
00:45:56,804 --> 00:45:58,754
‫(ميلدريد)، أنا أفهم وجهة نظرك
‫لكن عليّ...

451
00:45:58,884 --> 00:46:03,522
‫لقد قررتُ يا أمي، شكراً لك
‫سنلتقي الساعة السادسة

452
00:46:03,650 --> 00:46:06,728
‫- شكراً على قدومك
‫- لن أسمح لكِ بلقائهم

453
00:46:06,815 --> 00:46:10,931
‫سأتصل بمكتب الشريف في الحال
‫وإن لَم أستفد، فسأستخدم محققاً خاصاً

454
00:46:11,061 --> 00:46:15,396
‫- لن تفعلي شيئاً من هذا
‫- توقفي، اسمعي أيتها الشابة

455
00:46:15,526 --> 00:46:17,432
‫لا زلتُ والدتك، أعجبك هذا أم لَم يعجبك

456
00:46:17,606 --> 00:46:21,636
‫أمي، إن اتصلتِ بمكتب الشريف فسيعيدونه

457
00:46:21,810 --> 00:46:27,573
‫وإن أعادوه سيرغب في الزواج بي
‫وهذا ليس ما أريده

458
00:46:28,397 --> 00:46:34,291
‫إنه مجنون بي، وهو لطيف إلى أبعد الحدود

459
00:46:34,551 --> 00:46:37,973
‫أما كزوج، فلا أريده أبداً

460
00:46:40,618 --> 00:46:42,958
‫أفضّل الحصول على المال

461
00:46:45,082 --> 00:46:46,424
‫أنتِ...

462
00:46:50,888 --> 00:46:53,402
‫فهمت الآن ما قصدته تلك المرأة
‫عندما...

463
00:46:54,789 --> 00:47:00,985
‫أنتِ تحاولين ابتزازها
‫ابتزاز العائلة بأكملها

464
00:47:01,723 --> 00:47:03,066
‫من أجل المال

465
00:47:05,883 --> 00:47:07,833
‫هل أنتِ حامل بالفعل؟

466
00:47:10,087 --> 00:47:15,416
‫في هذه المرحلة، إنها مسألة رأي فقط

467
00:47:23,175 --> 00:47:24,605
‫(فيدا)

468
00:47:25,255 --> 00:47:26,944
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟

469
00:47:27,248 --> 00:47:34,137
‫لو كنتِ قد أحببت ذلك الشاب...
‫أما أن تتظاهري بذلك لتضلليه وتبتزيه

470
00:47:34,224 --> 00:47:35,872
‫كيف أمكنك؟

471
00:47:36,826 --> 00:47:39,512
‫أنا أتبع نهج أمي

472
00:47:40,293 --> 00:47:43,933
‫- ماذا؟
‫- توقفي عن كونك مُتعبة

473
00:47:44,538 --> 00:47:46,923
‫هل عليّ أن أوضح لكِ الأمر؟

474
00:47:47,053 --> 00:47:51,517
‫هناك تاريخ زفافك وتاريخ ولادتي
‫أجرِ الحسابات بنفسك

475
00:47:51,777 --> 00:47:54,421
‫أعتقد أنّ هذا متوارث في العائلة

476
00:47:54,637 --> 00:47:57,064
‫لماذا تزوجت بوالدك في رأيك؟

477
00:47:57,194 --> 00:48:00,964
‫أفضّل أن أتخيّل أنه هو مَن تزوجك

478
00:48:01,440 --> 00:48:04,691
‫إن كنتِ تقصدين السبب الذي جعلكِ تحملين

479
00:48:04,822 --> 00:48:09,500
‫فأظن أنّ مبررك كان كمبرري، المال

480
00:48:10,975 --> 00:48:15,871
‫- أيّ مال؟
‫- أمي، بدأت أنزعج كثيراً

481
00:48:16,305 --> 00:48:19,729
‫بالطبع، لا مال له الآن
‫لكنه كان ثرياً في الماضي

482
00:48:19,859 --> 00:48:22,503
‫ووالدك كان صاحب كراج

483
00:48:26,490 --> 00:48:28,093
‫لماذا يا (فيدا)؟

484
00:48:29,523 --> 00:48:32,686
‫ألم أمنحك كل ما أردته يوماً؟

485
00:48:34,030 --> 00:48:37,237
‫إن كنتِ بحاجة إلى شيء...

486
00:48:37,367 --> 00:48:41,744
‫أما استطعتِ أن تأتي إليّ
‫بدلاً من اللجوء إلى هذا؟

487
00:48:42,655 --> 00:48:44,907
‫إلى الابتزاز؟

488
00:48:47,855 --> 00:48:51,582
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ سأخبرك

489
00:48:53,532 --> 00:48:57,388
‫إن توفر لي المال الكثير
‫يمكنني أن أبتعد عنكِ

490
00:48:59,166 --> 00:49:07,443
‫أنتِ وعربات الفطائر والدجاج
‫وكل ما هو دهني

491
00:49:10,433 --> 00:49:16,630
‫يمكنني أن أتخلص من (غلينديل) وفقرها
‫ومعامل الأثاث

492
00:49:17,064 --> 00:49:20,400
‫والنساء اللواتي يلبسن أزياء عمل
‫والرجال ذوي الثياب الفضفاضة

493
00:49:21,527 --> 00:49:29,761
‫من كل شيء عفن ونتن يذكرني في هذا المكان
‫أو يذكرني فيك

494
00:49:35,439 --> 00:49:36,825
‫فهمت

495
00:49:40,292 --> 00:49:43,976
‫لحسن الحظ إذن أنّي اكتشفتُ مؤامرتك
‫في هذا الوقت

496
00:49:44,106 --> 00:49:50,779
‫فلو مضيتِ بها أو حاولتِ
‫لخرجتِ من هنا في وقت أبكر مما تخيلين

497
00:49:50,910 --> 00:49:53,467
‫لستِ مَن يتخذ هذه القرارات

498
00:49:53,987 --> 00:49:59,143
‫- لا رأي لكِ فيما أفعله أو متى أفعله
‫- ارحلي إذن

499
00:49:59,273 --> 00:50:02,177
‫الآن، هذا غير مقبول

500
00:50:02,307 --> 00:50:04,778
‫غير مقبول؟ أنتِ مَن تقول هذا!

501
00:50:04,908 --> 00:50:08,069
‫لا أعرف عمّ تتحدثين

502
00:50:08,157 --> 00:50:13,878
‫عجباً! لنرَ، أبي، (مونتي)، (والي)
‫أنتِ تأخذين ما تريدينه

503
00:50:14,008 --> 00:50:18,039
‫يكفي هذا، يكفي هذا
‫خذي أغراضك وارحلي على الفور

504
00:50:18,169 --> 00:50:21,115
‫وإلّا فستجدينني قد رميتها عندما تعودين

505
00:50:21,245 --> 00:50:23,239
‫أمي، لا داعي لتضخيم الأمور

506
00:50:23,369 --> 00:50:25,752
‫في الحال!

507
00:50:27,876 --> 00:50:32,730
‫أيتها الساحرة، أيتها اللئيمة
‫أيتها السليطة!

508
00:50:33,380 --> 00:50:37,453
‫لن أعود إلى هذا المكان الحقير أبداً

509
00:50:51,669 --> 00:50:54,658
‫"لن أعود إلى هنا ولو بعد ألف عام"

510
00:51:43,542 --> 00:51:47,442
‫(فيدا)، إلى أين تظنين أنّك ذاهبة؟

511
00:52:00,703 --> 00:52:02,091
‫(فيدا)

512
00:53:40,595 --> 00:53:43,367
‫مطعم (فيكتور هيوغو)، يا له من خبر!

513
00:53:45,015 --> 00:53:46,705
‫ذلك ما قالته

514
00:53:48,395 --> 00:53:51,948
‫يبدو أنهم لَم يكتفوا
‫بامتلاك أفضل مطعم في وسط المدينة

515
00:53:52,078 --> 00:53:54,939
‫يريدون الآن واحداً هنا في (لاغونا)

516
00:53:57,062 --> 00:54:02,004
‫- أين بالضبط؟
‫- على بعد ميل من هنا، قرب (تكساكو)

517
00:54:05,687 --> 00:54:07,811
‫غريب أن تتصل بكِ (آيدا)

518
00:54:08,590 --> 00:54:11,840
‫أرادت أن تتأكد من إبلاغي بالخبر السعيد

519
00:54:16,218 --> 00:54:19,078
‫مطعم (فيكتور هيوغو)
‫ستكون منافسة لنا

520
00:54:20,594 --> 00:54:23,325
‫علينا أن نفعل شيئاً، صحيح؟

521
00:54:24,798 --> 00:54:27,702
‫نعم، علينا أن نطالب بعمولة

522
00:54:31,515 --> 00:54:35,806
‫لا تقلقي
‫سينطفىء بريق ذلك المكان بسرعة شديدة

523
00:54:36,327 --> 00:54:39,531
‫- لستُ قلقة حيال ذلك
‫- حقاً؟

524
00:54:40,616 --> 00:54:42,002
‫نعم

525
00:54:49,674 --> 00:54:51,103
‫لا أخبار؟

526
00:54:53,097 --> 00:54:55,091
‫لَم يبلغني شيء منذ شهور

527
00:55:01,895 --> 00:55:05,145
‫ماذا عن (بيرت)؟ هل يراها؟

528
00:55:07,355 --> 00:55:11,774
‫يقول إنها تعيش في (هوليوود)
‫في (فرانكلين)

529
00:55:13,205 --> 00:55:14,592
‫هذا كل شيء

530
00:55:17,365 --> 00:55:18,970
‫اسمعي عزيزتي

531
00:55:20,355 --> 00:55:23,909
‫ربّما يكون في صالحها
‫أن تنفرد بنفسها لبعض الوقت

532
00:55:26,077 --> 00:55:29,846
‫الصغار يتعلمون سريعاً
‫لا يبدو الأمر كذلك

533
00:55:32,404 --> 00:55:33,964
‫هذا صحيح

534
00:55:36,218 --> 00:55:37,734
‫إنه ليس كذلك

535
00:56:14,353 --> 00:56:18,167
‫"وبعد قليل يا أعزائي
‫معنا في برنامج (باز وينستون فاملي أوار)"

536
00:56:18,297 --> 00:56:21,028
‫"موهبة جديدة مذهلة في هذا الموسم"

537
00:56:21,158 --> 00:56:23,455
‫"فتاة لطيفة ذات صوت عذب"

538
00:56:23,541 --> 00:56:27,094
‫"لن تصدقوا الألحان
‫التي تقدر عليها هذه الفتاة المحلية"

539
00:59:23,865 --> 00:59:25,902
‫- قمتِ بعمل رائع الليلة
‫- شكراً

540
01:01:06,747 --> 01:01:08,134
‫ألو

541
01:01:08,523 --> 01:01:09,911
‫(بيرت)

542
01:01:11,341 --> 01:01:14,938
‫(بيرت)، أنا سعيدة باتصالك

543
01:01:16,541 --> 01:01:18,014
‫لا، كنت...

544
01:01:19,532 --> 01:01:23,432
‫كنت أرتب خزانة الردهة...

545
01:01:23,562 --> 01:01:29,629
‫ووجدتً أغراضاً لـ(فيدا)
‫خطر لي أنها ربّما تكون في حاجتها

546
01:01:29,759 --> 01:01:31,146
‫"لـ(فيدا)؟"

547
01:01:32,489 --> 01:01:37,083
‫- ملابس شتوية
‫- "نعم"

548
01:01:37,993 --> 01:01:45,360
‫لا أدري إن كنتَ تنوي رؤيتها لكن...

549
01:01:45,490 --> 01:01:48,784
‫- إن فعلت...
‫- "لا"

550
01:01:48,914 --> 01:01:52,814
‫- ربّما إن فعلت...
‫- "لَم أرها منذ مدة"

551
01:01:57,235 --> 01:02:02,608
‫- هلّا تتصل بها، (بيرت)
‫- "بالتأكيد"

552
01:02:02,738 --> 01:02:05,772
‫أعرف أنها تريد معطفها الشتوي

553
01:02:08,242 --> 01:02:09,672
‫والبيانو

554
01:02:16,129 --> 01:02:21,156
‫أعرف أنك تراها (بيرت)
‫أعرف أنكما تتحدثان

555
01:02:22,413 --> 01:02:26,401
‫أنا... لا أحتمل...

556
01:02:27,873 --> 01:02:33,117
‫- أريد أن أعرف بما يحدث مع ابنتي
‫- "أريد أن أريك شيئاً"

557
01:02:33,247 --> 01:02:37,885
‫- ماذا؟
‫- "السبب في اتصالي... أيمكنني القدوم؟"

558
01:02:38,144 --> 01:02:39,834
‫الآن؟

559
01:02:45,337 --> 01:02:46,725
‫(بيرت)

560
01:02:47,505 --> 01:02:48,935
‫انظري

561
01:02:51,839 --> 01:02:54,223
‫"ما يُنصح بالاستماع إليه الليلة"

562
01:02:55,089 --> 01:02:59,336
‫لكن... لا أفهم، الغناء؟

563
01:02:59,770 --> 01:03:02,022
‫هذا ما هو مكتوب، إنها مغنية

564
01:03:02,152 --> 01:03:05,403
‫"برنامج (هانك سمرفيل)
‫بإدارة (كارلو ترافيسو)..."

565
01:03:05,534 --> 01:03:09,867
‫- هذا... إنه الرجل الذي طردها!
‫- أتذكّر ذلك

566
01:03:11,861 --> 01:03:14,503
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- لا أعرف

567
01:03:14,633 --> 01:03:17,754
‫لكني علمت أنّ (فيدا) غنّت في الإذاعة
‫مرات عدة

568
01:03:17,884 --> 01:03:20,441
‫في البرامج  المسائية
‫التي لا ينتبه إليها أحد

569
01:03:20,571 --> 01:03:24,168
‫وبهذا حصلت على هذه الفرصة
‫من الإذاعة الوطنية

570
01:03:24,298 --> 01:03:30,061
‫- أنا مندهشة
‫- هذا يعني أنها كانت تمتلك الموهبة

571
01:03:30,235 --> 01:03:35,261
‫أن تنال موقعاً كهذا مع فرقة جاز شهيرة
‫دون أن يساعدها أحد

572
01:03:36,259 --> 01:03:38,685
‫- تبدو جميلة
‫- بالفعل

573
01:03:40,290 --> 01:03:45,576
‫ستغني في بث مباشر يُبث في كامل الوطن
‫من أستوديو (إن بي سي) في (هوليوود)

574
01:03:45,706 --> 01:03:52,206
‫- وكيف عرفت؟ اتصلت بك؟
‫- اتصلت بي وأخبرتني بالخبر السار

575
01:03:52,337 --> 01:03:54,504
‫وستتصل بك أيضاً، بالطبع ستفعل

576
01:03:54,634 --> 01:03:58,708
‫- لا، لن تفعل
‫- بل ستفعل

577
01:03:59,401 --> 01:04:04,687
‫أقدّر شعورك، لكنها فرصتها المهمة الأولى
‫وهي فرصة ممتازة

578
01:04:04,818 --> 01:04:09,888
‫إن نجحوا الليلة
‫فسيحققون الشهرة بين ليلة وضحاها

579
01:04:13,225 --> 01:04:15,306
‫لا تكوني هكذا

580
01:04:17,472 --> 01:04:19,422
‫لماذا لا نستمع إليها معاً؟

581
01:04:20,550 --> 01:04:22,065
‫نسهر ونسمع

582
01:04:22,673 --> 01:04:24,623
‫ما رأيك (ميلدريد)؟

583
01:04:27,178 --> 01:04:30,083
‫لَم أزر مطعمك في (لاغونا) حتى الآن

584
01:04:31,947 --> 01:04:35,804
‫أنتَ محق، شكراً (بيرت)

585
01:04:37,321 --> 01:04:39,575
‫تعال إلى (لاغونا) وسنسهر معاً لنسمعها

586
01:04:39,660 --> 01:04:41,524
‫هذا ما أود سماعه

587
01:05:02,541 --> 01:05:04,926
‫ما الموضوع؟ (فيدا) ستغني في الراديو؟

588
01:05:05,056 --> 01:05:08,740
‫هذا صحيح
‫يبدو أنها كانت تغني في القنوات المحلية

589
01:05:08,826 --> 01:05:12,380
‫قالت إحدى الفتيات إنها سمعت (فيدا)
‫تغني في الراديو لكن لَم أعر الأمر انتباهاً

590
01:05:12,510 --> 01:05:15,630
‫لكني لا أقول إني مندهشة
‫لا بدّ أنك متلهفة

591
01:05:15,760 --> 01:05:18,924
‫- أنا أتمنى لها الأفضل
‫- هذا لطيف

592
01:05:19,098 --> 01:05:21,524
‫جهزت لكما طاولة في الخارج

593
01:05:23,647 --> 01:05:28,415
‫ضعاها في الزاوية حيث أريتكم

594
01:05:28,761 --> 01:05:30,322
‫بحذر، بحذر

595
01:05:30,624 --> 01:05:33,745
‫كان عشاءً شهياً
‫شرائح لحم ممتازة

596
01:05:33,918 --> 01:05:36,518
‫سمعتِ (لوسي)؟ لديك معجب

597
01:05:36,648 --> 01:05:40,722
‫أهناك المزيد منه؟
‫لقد رأيتِ زبائن العشاء

598
01:05:40,852 --> 01:05:42,413
‫لقد رأيتهم

599
01:05:43,063 --> 01:05:45,707
‫- هل حان الوقت؟
‫- في أيّة لحظة الآن

600
01:05:45,837 --> 01:05:49,432
‫- "بعد قليل في قناة (آر سي إيه)..."
‫- سمعت أنّ ابنتك ذات أسلوب جميل

601
01:05:49,563 --> 01:05:53,160
‫هذا صحيح
‫إنها تملك جميع اللمسات المطلوبة

602
01:05:53,290 --> 01:05:54,633
‫نعم

603
01:05:58,100 --> 01:06:01,741
‫- أهذا هو البرنامج؟
‫- نعم، إنه يبدأ هكذا دوماً

604
01:06:02,608 --> 01:06:06,638
‫"برعاية (سناك أوه هام)
‫اللحم الشهي بدرجة لا تصدق"

605
01:06:06,768 --> 01:06:11,751
‫"أنا (هانك سمرفيل)، ضيفتنا لهذه الليلة
‫ابنة (لوس أنجلوس)، (فيدا بيرس)"

606
01:06:11,881 --> 01:06:15,089
‫- "أهذا اسمك الحقيقي آنسة (بيرس)؟"
‫- "نعم"

607
01:06:15,219 --> 01:06:19,812
‫- "وهل صوتك ثاقب؟"
‫- "كلّا، لكنّ صراخي ثاقب"

608
01:06:19,942 --> 01:06:23,106
‫"الأمر الذي ستكتشفه
‫إن تابعتَ ملحوظاتك هذه"

609
01:06:23,452 --> 01:06:25,272
‫تصرف ذكي

610
01:06:26,182 --> 01:06:28,219
‫"وماذا ستغنين الليلة آنسة (بيرس)؟"

611
01:06:28,350 --> 01:06:31,989
‫- "أغنية (ذا بيل) من (ديليز لاكميه)"
‫- "مذهل!"

612
01:06:32,119 --> 01:06:34,027
‫- ما الأغنية؟
‫- "لقد سقط يا رفاق"

613
01:06:34,113 --> 01:06:35,587
‫"ماذا نفعل؟"

614
01:06:35,717 --> 01:06:37,753
‫"بسرعة، أحضروا النشادر"

615
01:06:39,097 --> 01:06:42,174
‫- ما الموضوع؟
‫- أشبه بنغم أوبرا

616
01:06:42,305 --> 01:06:44,904
‫الفكرة رفيعة وقوية

617
01:06:45,294 --> 01:06:48,458
‫- فهمت
‫- لا تقلقي، ستكون رائعة

618
01:08:23,538 --> 01:08:25,792
‫اسمعوا هذا! عجباً!

619
01:08:31,642 --> 01:08:33,029
‫(ميلدريد)

620
01:09:35,304 --> 01:09:42,584
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

