﻿1
00:01:40,462 --> 00:01:42,933
‫"الجزء الخامس"

2
00:01:49,785 --> 00:01:51,388
‫لا تنس أنّ لديك موعداً
‫في الساعة 11 هذا الصباح

3
00:01:51,518 --> 00:01:54,033
‫احجزي الاستوديو في التاسعة

4
00:01:54,164 --> 00:01:55,985
‫ليس في التاسعة والنصف، لا تنسي

5
00:01:56,115 --> 00:01:58,716
‫- وليس في العاشرة
‫- ماذا تقصد؟ لم أفهم

6
00:01:59,193 --> 00:02:01,362
‫حسناً، في التاسعة

7
00:02:09,773 --> 00:02:11,984
‫- سيد (تريفيسو)
‫- نعم

8
00:02:12,548 --> 00:02:15,627
‫- هل أعرفك؟
‫- أعتذر بشدة على إفزاعك

9
00:02:15,757 --> 00:02:18,401
‫أنا السيدة (بيرس)، التقينا من قبل

10
00:02:18,748 --> 00:02:22,433
‫ابنتي (فيدا) تدرس
‫الغناء معك كما أعتقد

11
00:02:24,601 --> 00:02:26,119
‫حسناً

12
00:02:27,420 --> 00:02:28,851
‫حسناً

13
00:02:29,848 --> 00:02:33,879
‫لأسباب تعرفها وحدها
‫يا سيد (تريفيسو)

14
00:02:34,270 --> 00:02:36,569
‫تفضّل (فيدا) الاستقلال عني حالياً

15
00:02:36,743 --> 00:02:40,514
‫لكنّني مع ذلك
‫دعمت دراستها من البداية

16
00:02:40,992 --> 00:02:42,899
‫ورغم أنّها اختارت العيش
‫بعيداً عني الآن

17
00:02:43,029 --> 00:02:47,495
‫ما زلت أشعر بأنّ موسيقاها
‫هي مسؤوليتي، لذا...

18
00:02:48,276 --> 00:02:51,138
‫في المستقبل يا سيد (تريفيسو)

19
00:02:51,486 --> 00:02:54,260
‫أود أن ترسل فواتيرك إليّ مباشرة

20
00:02:56,904 --> 00:02:58,942
‫أنا آسف جداً يا سيدتي

21
00:02:59,073 --> 00:03:02,845
‫لكنّني لا أستطيع مناقشة
‫هذا الموضوع معك

22
00:03:03,929 --> 00:03:07,614
‫اعذريني، لدي أعمال مهمة

23
00:03:14,639 --> 00:03:16,546
‫سيد (تريفيسو)
‫أنا أيضاً آسفة للغاية

24
00:03:16,806 --> 00:03:19,712
‫لكنّ (فيدا) هي ابنتي
‫رغم كل شيء وأشعر...

25
00:03:19,842 --> 00:03:23,788
‫لمَ تريدين استعادة الفتاة؟
‫أخبريني بالسبب

26
00:03:24,612 --> 00:03:28,297
‫- أخطأت فهم دوافعي
‫- لم أخطىء على الإطلاق

27
00:03:28,817 --> 00:03:31,853
‫قلت لـ(فيدا) إنّها فتاة محظوظة

28
00:03:31,983 --> 00:03:37,230
‫يدفع أحد آخر الفواتير الآن
‫وهي لا تعرف بمن تتصل لتشكره

29
00:03:37,402 --> 00:03:40,264
‫وتقول إنّها تود رؤيته مرة أخرى

30
00:03:41,695 --> 00:03:44,817
‫- (فنشينزو)، تعال لتأخذني بالسيارة
‫- لم تكن تلك نيّتي

31
00:03:44,947 --> 00:03:47,158
‫- حسناً يا سيدي، حالاً
‫- لكن إذا شعرت (فيدا)...

32
00:03:47,332 --> 00:03:51,408
‫اسمعي، تبدين سيدة عاقلة

33
00:03:52,014 --> 00:03:55,440
‫هل ذهبت إلى حديقة حيوانات؟
‫أرأيت الأفعى الصغيرة؟

34
00:03:55,917 --> 00:03:59,386
‫إنّها من (الهند) ولونها
‫أحمر وأصفر وأسود، إنّها جميلة جداً

35
00:03:59,559 --> 00:04:01,120
‫هل تأخذينها معك إلى المنزل؟

36
00:04:01,379 --> 00:04:04,936
‫وتربّينها كحيوان أليف أو كالكلب؟
‫لا، فأنت عاقلة

37
00:04:05,196 --> 00:04:08,275
‫إنّه الأمر نفسه مع (فيدا)

38
00:04:08,576 --> 00:04:11,698
‫تشترين تذكرة
‫وتنظرين إلى الأفعى الصغيرة

39
00:04:11,960 --> 00:04:14,258
‫لكنّك لا تأخذينها إلى المنزل، لا

40
00:04:14,692 --> 00:04:17,380
‫هل تلمّح إلى أنّ ابنتي أفعى؟

41
00:04:17,510 --> 00:04:20,676
‫لا، إنّها (كولوراتورا سوبرانو)
‫وهذا أسوأ بكثير

42
00:04:21,933 --> 00:04:24,144
‫ما هي الـ(كولوراتورا)...

43
00:04:24,534 --> 00:04:27,050
‫سيدتي، إنّها سلالة خاصة

44
00:04:27,223 --> 00:04:29,434
‫مثل قطة فارسية زرقاء

45
00:04:29,998 --> 00:04:31,731
‫إنّها تأتي مرة في العمر

46
00:04:32,253 --> 00:04:36,285
‫تغنّي كل شيء
‫بشكل مرتعش ومتقطّع

47
00:04:36,502 --> 00:04:38,670
‫هذه أشياء صعبة ومكلفة جداً

48
00:04:39,103 --> 00:04:43,830
‫إذا كانت (كولوراتورا) حقيقية فستجلب
‫لدار الأوبرا أكثر من مغنيّ الـ(تينور)

49
00:04:44,003 --> 00:04:47,732
‫وهذه الفتاة هي (كولوراتورا)

50
00:04:47,992 --> 00:04:49,726
‫حتى عظامها (كولوراتورا)

51
00:04:49,856 --> 00:04:53,542
‫بأنفها المرتفع
‫وجيوبها الأنفية العميقة

52
00:04:54,062 --> 00:04:57,573
‫هل شاهدت برنامج (سناكو هام)؟

53
00:04:57,835 --> 00:05:02,689
‫- نعم
‫- ليست مغنّية جيدة

54
00:05:02,864 --> 00:05:04,729
‫إنّها مغنية عظيمة

55
00:05:05,293 --> 00:05:09,498
‫- إنّها فتاة رائعة
‫- لا، إنّها مغنية رائعة

56
00:05:10,192 --> 00:05:12,794
‫أما الفتاة فهي شيء آخر

57
00:05:13,964 --> 00:05:16,176
‫هذا تخمينك يا سيد (تريفيسو)

58
00:05:16,262 --> 00:05:21,725
‫ليس تخميناً، خلال الأسبوعين
‫الماضيين منذ برنامج (سناكو هام)

59
00:05:21,943 --> 00:05:26,408
‫قالت لي الإمبراطورة الصغيرة إنّ والدتها
‫الحمقاء المسكينة ستحاول استعادتها

60
00:05:26,539 --> 00:05:30,787
‫وأول ما ستفعله هو المجيء
‫ودفع ثمن دروس الغناء

61
00:05:30,961 --> 00:05:32,739
‫- هل...
‫- نعم، أؤكد لك

62
00:05:32,912 --> 00:05:36,468
‫إنّها أفعى حقيرة، إنّها (كولوراتورا)

63
00:05:37,117 --> 00:05:40,761
‫وأنا لا أستمتع بلدغة الأفعى

64
00:05:43,058 --> 00:05:46,700
‫إذا أردت محاولة إبقائها
‫تحت جناح والدتها طيلة حياتها

65
00:05:46,918 --> 00:05:48,608
‫فهذا شأنك

66
00:05:49,172 --> 00:05:51,860
‫أما أنا فلا شأن لي بهذه المكيدة

67
00:05:52,944 --> 00:05:54,765
‫أرجو أن تعذريني

68
00:05:56,240 --> 00:05:58,495
‫- هيّا
‫- نعم يا سيدي

69
00:07:34,622 --> 00:07:38,699
‫- أوقف السيارة يا (تومي)
‫- نعم يا سيدتي

70
00:07:47,153 --> 00:07:48,758
‫(مونتي)؟

71
00:07:49,755 --> 00:07:51,402
‫أهذا أنت؟

72
00:08:00,812 --> 00:08:02,286
‫(ميلدريد)؟

73
00:08:04,063 --> 00:08:05,885
‫ماذا تفعل هنا؟

74
00:08:06,535 --> 00:08:08,400
‫لدي موعد مثير مع الدائنين

75
00:08:08,530 --> 00:08:10,611
‫أنا أتنقل بين السيارات الآن

76
00:08:11,652 --> 00:08:13,212
‫اركب، سأوصلك

77
00:08:13,343 --> 00:08:16,162
‫لا، أصبحت أستمتع بالعظمة العامة

78
00:08:16,247 --> 00:08:19,759
‫- لكنّك لطيفة جداً
‫- لا تكن سخيفاً، أنا مصرّة

79
00:08:20,496 --> 00:08:22,491
‫لا أحتمل مجادلة سيدة

80
00:08:29,039 --> 00:08:30,731
‫يا لها من مفاجأة!

81
00:08:40,225 --> 00:08:42,349
‫هل ملأب أكواب القهوة
‫على الطاولة رقم 13؟

82
00:08:43,564 --> 00:08:45,515
‫انظري من هنا

83
00:08:50,805 --> 00:08:54,318
‫حسناً، تبدو بحالة رائعة

84
00:08:55,272 --> 00:08:59,347
‫لا يمكنني التذمر
‫بل أستطيع لكنّني لن أفعل

85
00:08:59,607 --> 00:09:01,428
‫وأنت؟ كيف حال (فيدا) العزيزة؟

86
00:09:03,293 --> 00:09:09,318
‫إنّها منشغلة جداً
‫استأجرت شقة وحدها قبل أشهر

87
00:09:09,709 --> 00:09:12,485
‫أزعجها سماع الجيران لغنائها

88
00:09:12,659 --> 00:09:14,696
‫- إنّها تغنّي الآن
‫- سمعت بذلك

89
00:09:14,826 --> 00:09:16,777
‫سمعتها وأذهلتني في الواقع

90
00:09:17,211 --> 00:09:20,896
‫لديك ابنة موهوبة يا سيدة (بيرس)
‫أرجو أن تبلغيها بسلامي

91
00:09:21,548 --> 00:09:24,062
‫شكراً لك، سأفعل ذلك

92
00:09:25,667 --> 00:09:27,878
‫من أحاول أن أخدع يا (مونتي)؟

93
00:09:28,615 --> 00:09:31,171
‫لم أتحدث إليها منذ أشهر
‫فهي لا تجيب على مكالماتي

94
00:09:31,259 --> 00:09:34,555
‫ولا على رسائلي
‫ليس بيدي حيلة

95
00:09:35,379 --> 00:09:37,676
‫لا بد أنّها مجرّد مرحلة تمر بها

96
00:09:37,850 --> 00:09:40,409
‫ستعود عاجلاً أم آجلاً
‫فهم يعودون دائماً

97
00:09:41,709 --> 00:09:43,487
‫كيف عرفت ذلك؟

98
00:09:44,961 --> 00:09:48,734
‫- آمل أن تكون محقاً
‫- أنا محق، أنا محق دائماً

99
00:09:49,341 --> 00:09:52,419
‫هناك أمر ربما كنت محقاً
‫بخصوصه منذ البداية

100
00:09:52,723 --> 00:09:55,107
‫- حقاً؟
‫- إنّه (غلينديل)

101
00:09:55,801 --> 00:09:58,403
‫يجب أن أجد مكاناً في المركز

102
00:09:58,533 --> 00:10:01,351
‫- أنا أبقى في السيارة طيلة النهار
‫- مرحى!

103
00:10:01,525 --> 00:10:03,518
‫وكنت أفكّر في (باسادينا)

104
00:10:03,780 --> 00:10:06,771
‫بين المطاعم الثلاثة
‫سيكون ذلك ملائماً

105
00:10:06,988 --> 00:10:08,809
‫في الواقع، كنت أنوي الاتصال بك

106
00:10:08,939 --> 00:10:13,622
‫لأجبرك على أن تريني المنطقة
‫لمساعدتي على التعرّف عليها

107
00:10:14,012 --> 00:10:16,050
‫لا أحد يعرف المنطقة أكثر منك

108
00:10:16,180 --> 00:10:17,698
‫يبدو أنّك بحاجة إلى وكيل عقارات

109
00:10:17,828 --> 00:10:20,994
‫لا، هذا ما أريد تجنّبه

110
00:10:22,034 --> 00:10:24,116
‫ربما نستطيع ترتيب شيء ما

111
00:10:25,156 --> 00:10:27,888
‫عليّ تفقّد جدول مواعيدي بالطبع

112
00:10:29,059 --> 00:10:32,180
‫- هلّا تفعل ذلك
‫- بشرط واحد

113
00:10:33,525 --> 00:10:35,345
‫أن أدفع الحساب

114
00:10:44,581 --> 00:10:47,356
‫هذا الجانب من (سييرا مادري)
‫أقل رواجاً

115
00:10:47,529 --> 00:10:50,044
‫رغم أنّ الأسعار أقل بكثير

116
00:10:50,218 --> 00:10:53,512
‫- حسناً
‫- (إيتون درايف) منطقة جميلة

117
00:10:54,597 --> 00:10:57,328
‫(مكدونالد بارك)، هذه مهزلة

118
00:10:57,459 --> 00:11:02,011
‫دخلت المدرسة مع (دنكن)
‫فيما كان والده يشتري الحي ويغيّر اسمه

119
00:11:02,445 --> 00:11:05,263
‫هذا المنزل قرب (لامور) يبدو واعداً
‫لكنّني لا أعرف وضعه

120
00:11:05,393 --> 00:11:07,778
‫هذا المنزل
‫عقار (كانينغهام) القديم، إنّه ممتاز

121
00:11:07,908 --> 00:11:10,032
‫- هذا يعجبني
‫- يمكنك تخطّي هذا المنزل

122
00:11:10,162 --> 00:11:12,244
‫وهذا أيضاً، لا ضرورة للنظر إليه

123
00:11:12,374 --> 00:11:14,802
‫وهذا تقليد رديء لـ(تودر)

124
00:11:14,933 --> 00:11:16,840
‫لا يعجبني ذلك على الإطلاق

125
00:11:17,058 --> 00:11:21,046
‫الأفضل لك هو (أوك نولز)
‫أو (غوين بارك) كما أظن

126
00:11:22,001 --> 00:11:26,681
‫هذا المنزل رقم 5441
‫لست واثقاً من حالته

127
00:11:28,070 --> 00:11:29,762
‫يمكننا إلقاء نظرة عليه

128
00:11:33,447 --> 00:11:37,003
‫- كف عن ذلك
‫- ليس كما تخيّلته

129
00:11:37,089 --> 00:11:39,041
‫هل سنحصل على الكلب أيضاً؟

130
00:11:39,256 --> 00:11:40,905
‫كف عن ذلك

131
00:12:12,211 --> 00:12:13,641
‫حسناً

132
00:12:18,888 --> 00:12:21,229
‫- إنّه جميل
‫- هذا؟ قد يصبح كذلك

133
00:12:21,359 --> 00:12:23,354
‫إذا أنفقنا بعض المال عليه

134
00:12:23,528 --> 00:12:25,131
‫ادخلي إن شئت

135
00:12:25,782 --> 00:12:27,473
‫ليس لدي الكثير لأقدّمه

136
00:12:28,079 --> 00:12:29,771
‫سألقي نظرة سريعة فقط

137
00:12:40,566 --> 00:12:41,998
‫جميل

138
00:12:43,733 --> 00:12:45,641
‫جميل جداً

139
00:12:49,500 --> 00:12:51,191
‫كم يريدون ثمناً له؟

140
00:12:53,141 --> 00:12:55,657
‫في السنة قبل الماضية
‫طلبوا 75 بالضبط

141
00:12:56,828 --> 00:13:00,425
‫وفي العام الماضي طلبوا 50 ألفاً
‫والآن 30 تقريباً

142
00:13:05,716 --> 00:13:07,364
‫متى بُني المنزل؟

143
00:13:07,753 --> 00:13:09,791
‫حُفرت أساساته في 1909

144
00:13:12,654 --> 00:13:14,907
‫يمكنني أن أقدّم لك الشاي

145
00:13:15,472 --> 00:13:17,206
‫أو شراباً أقوى

146
00:13:18,290 --> 00:13:20,155
‫أود شرب شيء أقوى

147
00:13:20,849 --> 00:13:22,800
‫ليس لدي ثلج ومياه معدنية

148
00:13:24,273 --> 00:13:26,398
‫أفضّل الشراب بلا إضافات

149
00:13:26,789 --> 00:13:28,393
‫منذ متى؟

150
00:13:36,458 --> 00:13:39,797
‫أعتقد أنّ عقار (أوك نول)
‫يستحق النظر في أمره

151
00:13:42,182 --> 00:13:44,089
‫سأرى ماذا أستطيع
‫أن أجد حول مالكيه

152
00:13:47,211 --> 00:13:48,729
‫بصحّتك

153
00:13:58,311 --> 00:14:00,002
‫لم تتغيّري كثيراً

154
00:14:00,306 --> 00:14:02,257
‫لم يتغيّر ذوقك في الشراب

155
00:14:02,387 --> 00:14:04,555
‫أفضّل الحنطة هذه الأيام

156
00:14:08,197 --> 00:14:10,973
‫عجباً يا (مونتي)!
‫هذا منزل رائع

157
00:14:11,536 --> 00:14:14,007
‫إنّه يغريني
‫بالتوقف عن البحث الآن

158
00:14:14,701 --> 00:14:16,391
‫إنّه ساحر فعلاً

159
00:14:16,913 --> 00:14:18,560
‫لم تري الحدائق بعد

160
00:14:18,776 --> 00:14:20,728
‫ليس عليك أن تحاول بيعي إياه

161
00:14:21,812 --> 00:14:25,281
‫وليس عليك الوقوف هناك
‫والصراخ عبر الغرفة

162
00:14:42,407 --> 00:14:45,790
‫كيف حالك إذن؟ صدقاً

163
00:14:47,135 --> 00:14:50,560
‫- أنا بخير
‫- يسرّني ذلك

164
00:14:51,513 --> 00:14:53,074
‫وكيف حالك أنت؟

165
00:14:54,071 --> 00:14:57,107
‫- أنا بخير
‫- يسرّني ذلك أيضاً

166
00:15:04,651 --> 00:15:10,635
‫الرجال في ظروفي
‫لا يتمتعون بالرومنسية في حياتهم

167
00:15:11,502 --> 00:15:16,835
‫إذا واصلت هذا فقد تجدين نفسك
‫ضحية رجل مفترس

168
00:15:19,610 --> 00:15:21,648
‫ليس الافتراس سيئاً جداً

169
00:15:22,386 --> 00:15:25,247
‫ومع ذلك
‫علينا الاكتفاء برؤية المنزل

170
00:15:28,195 --> 00:15:31,578
‫- هناك أمر يضايقني
‫- ما هو؟

171
00:15:32,661 --> 00:15:37,085
‫حسناً، إذا اشتريت المنزل
‫فماذا سيحدث لك؟

172
00:15:37,257 --> 00:15:40,163
‫أعني، هل سيكون هناك رجل مفترس؟

173
00:15:40,467 --> 00:15:42,331
‫يبحث عن الضحايا في مكان ما؟

174
00:15:43,198 --> 00:15:45,714
‫أم سأحصل على كل ذلك وحدي؟

175
00:15:46,189 --> 00:15:47,838
‫إنّه لك

176
00:15:48,358 --> 00:15:50,135
‫بكل ما فيه

177
00:15:51,350 --> 00:15:52,867
‫فهمت

178
00:15:54,558 --> 00:15:57,376
‫وقد ارتكبت خطأ بسيطاً
‫بخصوص السعر

179
00:15:58,114 --> 00:16:01,019
‫السعر لأجلك 28 ألف و580

180
00:16:01,323 --> 00:16:04,964
‫بهذا أسدّ ديني لك
‫الذي كان يضايقني منذ زمن

181
00:16:05,138 --> 00:16:09,777
‫- هل أنت مدين لي؟
‫- أظنّك تستطيعين تذكّره إن حاولت

182
00:17:03,153 --> 00:17:06,795
‫تبّاً! ما زالت ساقاك فاسقتين

183
00:17:07,836 --> 00:17:09,483
‫أتعتقد أنّهما مقوّستان؟

184
00:17:09,613 --> 00:17:12,995
‫- كفي عن التلويح بهما
‫- إنّني أسألك

185
00:17:13,211 --> 00:17:14,643
‫لا

186
00:17:58,480 --> 00:18:00,084
‫(مونتي)

187
00:18:01,081 --> 00:18:03,943
‫كيف أستطيع العيش هنا من دونك؟
‫لا أستطيع فعل ذلك

188
00:18:05,070 --> 00:18:08,106
‫لطالما قلت إنّك زوجة ممتازة لأحدهم

189
00:18:09,233 --> 00:18:11,487
‫إن لم تعيشي في (غلينديل)

190
00:18:13,352 --> 00:18:15,217
‫أهذا عرض زواج؟

191
00:18:18,165 --> 00:18:20,333
‫إذا انتقلت إلى (باسادينا)

192
00:18:23,412 --> 00:18:26,056
‫- تعني إذا اشتريت هذا المنزل
‫- لا

193
00:18:26,837 --> 00:18:29,568
‫إنّه أكبر بـ3 مرات
‫من المنزل الذي تحتاجين إليه

194
00:18:30,217 --> 00:18:32,647
‫وهناك خيارات كثيرة أكثر حكمة

195
00:18:32,864 --> 00:18:34,685
‫لكنّني لن أعيش في (غلينديل)

196
00:18:41,189 --> 00:18:42,706
‫حسناً إذن

197
00:18:46,002 --> 00:18:47,520
‫نعم

198
00:18:50,208 --> 00:18:51,725
‫نعم

199
00:19:01,436 --> 00:19:04,733
‫ما رأيك في الذهاب
‫إلى (لاغونا) للاحتفال؟

200
00:19:04,907 --> 00:19:06,555
‫تحت النجوم

201
00:19:09,416 --> 00:19:11,627
‫إذا كان بإمكاني الذهاب
‫مرتدياً سترة رسمية

202
00:19:12,668 --> 00:19:15,487
‫تلك الأناقة التافهة
‫هي كل ما تبقّى لدي

203
00:19:16,484 --> 00:19:19,822
‫لن نذهب إلى (لاغونا) إذن
‫أحبك مرتدياً سترة رسمية

204
00:19:20,602 --> 00:19:23,638
‫سنحتفل بشكل لائق
‫ونفتح زجاجة شمبانيا

205
00:19:25,199 --> 00:19:26,803
‫إذا كان ذلك صحيحاً

206
00:19:27,887 --> 00:19:30,402
‫إذا كنّا مخطوبين فعلاً

207
00:19:52,862 --> 00:19:57,155
‫هذه هي، إذاعة (ك. ي. س. ا)
‫إذاعة الأرستقراطيين

208
00:19:57,328 --> 00:19:59,583
‫قلت لك إنّها ستغنّي فيها

209
00:20:03,486 --> 00:20:05,740
‫ألا تعرف من تغنّي في الإذاعة؟

210
00:20:06,000 --> 00:20:08,298
‫إنّها (فيدا بيرس)
‫ابنة السيدة (بيرس)

211
00:20:08,471 --> 00:20:09,946
‫- حقاً؟
‫- نعم

212
00:20:10,076 --> 00:20:11,897
‫أوصل سلامي إلى السيد (إكستين)

213
00:20:12,071 --> 00:20:15,237
‫- نعم يا سيدتي، شكراً
‫- إنّها فنانة واعدة، انتظرها

214
00:20:15,366 --> 00:20:17,100
‫سأفعل ذلك بالتأكيد

215
00:20:20,309 --> 00:20:21,783
‫تفضّل

216
00:20:23,040 --> 00:20:24,602
‫والإيصال

217
00:20:27,724 --> 00:20:33,230
‫يبدو يا سيدة (جيكل) أنّني
‫قد أواجه نفقات إضافية هذا الشهر

218
00:20:33,534 --> 00:20:39,214
‫وقد أضطر إلى تعديل الدفعات
‫كيف هي الآن بالتحديد؟

219
00:20:39,300 --> 00:20:42,465
‫75 أسبوعياً
‫من جميع أقسام الشركة

220
00:20:42,596 --> 00:20:47,581
‫المطاعم الثلاثة ومصنع الفطائر
‫والمجموع هو 300

221
00:20:49,273 --> 00:20:51,527
‫ارفعي المبلغ إلى 400
‫بدءاً من الأسبوع المقبل

222
00:20:52,612 --> 00:20:54,043
‫400؟

223
00:20:54,866 --> 00:20:56,340
‫نعم

224
00:21:04,926 --> 00:21:08,309
‫سيكون علينا تحويل النقود
‫من احتياطي الشركة يا سيدتي

225
00:21:09,306 --> 00:21:12,556
‫إلى سيولة جارية لتغطية الرصيد

226
00:21:13,164 --> 00:21:17,283
‫افعلي ما ترينه مناسباً
‫يا سيدة (جيكل)، هذا وضع مؤقت

227
00:21:17,413 --> 00:21:19,322
‫بالطبع يا سيدة (بيرس)

228
00:21:21,533 --> 00:21:24,611
‫سيدة (بيرس)
‫السيد (بيراغون) على الخط

229
00:21:24,871 --> 00:21:26,606
‫شكراً يا (سيغريد)

230
00:21:29,121 --> 00:21:31,505
‫- (مونتي)؟
‫- "تعالي إلى هنا"

231
00:21:31,635 --> 00:21:33,673
‫"هناك شيء أود
‫أن أريك إياه في المزرعة"

232
00:21:33,803 --> 00:21:37,185
‫- هل تعني في الحال؟
‫- "نعم، الآن"

233
00:21:49,065 --> 00:21:50,583
‫مرحباً

234
00:21:51,364 --> 00:21:54,442
‫عندما وصل الأثاث
‫لم أعد أستطيع المقاومة

235
00:21:57,825 --> 00:22:00,903
‫(مونتي)، إنّه رائع

236
00:22:01,250 --> 00:22:02,941
‫لدي نظرية بسيطة

237
00:22:03,288 --> 00:22:06,019
‫على المرء أن ينفق الكثير
‫على ما يتعلق بالراحة

238
00:22:06,323 --> 00:22:09,054
‫ويحافظ على تواضعه
‫في الأشياء التي تُعرض للناس

239
00:22:09,488 --> 00:22:12,176
‫فالناس يحبونه أكثر
‫إن لم يكن فاحش الثراء

240
00:22:12,480 --> 00:22:14,214
‫أنت حكيم للغاية

241
00:22:14,518 --> 00:22:15,992
‫لقد وضعتها في إطار

242
00:22:16,079 --> 00:22:19,461
‫ستصل مجموعة غرفة الطعام
‫يوم الخميس، لكن انظري إلى هذا

243
00:22:29,478 --> 00:22:31,428
‫لست واثقة من هذا

244
00:22:32,208 --> 00:22:34,203
‫ألا تعتقد أنّه...

245
00:22:36,718 --> 00:22:39,666
‫- لا أعرف كيف أفكّر
‫- اجلسي قليلاً

246
00:22:40,447 --> 00:22:42,745
‫وخذي درساً في التصميم الداخلي

247
00:22:43,395 --> 00:22:45,520
‫أحب دروس التصميم

248
00:22:46,995 --> 00:22:48,772
‫أتعرفين ما هي أفضل غرفة دخلتها؟

249
00:22:48,946 --> 00:22:51,546
‫- لا، أخبرني
‫- الغرفة العائلية لديك

250
00:22:51,720 --> 00:22:53,801
‫بل غرفة (بيرت) في (غلينديل)

251
00:22:54,019 --> 00:22:56,360
‫كان كل شيء في تلك الغرفة
‫يعني شيئاً لذلك الرجل

252
00:22:56,577 --> 00:23:01,520
‫المآدب ومخططات سخيفة
‫لمنازل لن تُبنى أبداً

253
00:23:02,213 --> 00:23:06,245
‫إنّها تحقق شيئاً لأنّها جزء منه
‫وهذا سبب جمال الغرفة

254
00:23:06,593 --> 00:23:08,588
‫وهل تعرفين ما أسوأ غرفة دخلتها؟

255
00:23:09,106 --> 00:23:10,712
‫تابع، أنا أتعلّم

256
00:23:11,146 --> 00:23:13,660
‫إنّها غرفة الجلوس في المنزل نفسه

257
00:23:14,007 --> 00:23:17,085
‫قبل وضع البيانو
‫لم يكن فيها ما يعني لك شيئاً

258
00:23:17,216 --> 00:23:19,167
‫أو له أو لأي أحد

259
00:23:20,165 --> 00:23:24,066
‫أترين؟ لا يفترض
‫أن يكون المنزل متحفاً

260
00:23:24,370 --> 00:23:28,532
‫مليئاً بلوحات (بيكاسو)
‫أو السجاد الشرقي كما كان هذا المنزل

261
00:23:28,965 --> 00:23:31,742
‫بل يجب أن يؤثث
‫بأشياء مهمة فعلاً

262
00:23:33,649 --> 00:23:35,860
‫لنجعل هذا المنزل كما نريده

263
00:23:36,163 --> 00:23:39,200
‫وإن كان ركن (باي واغن)
‫لا يعجبك، فهو يعجبني

264
00:23:42,234 --> 00:23:45,312
‫- إنّه يعجبني كثيراً
‫- سنحتفظ به إذن

265
00:23:50,731 --> 00:23:52,294
‫لقد أحببته

266
00:23:54,895 --> 00:23:56,673
‫- انظرا إلى حالكما
‫- نخب المتزوجين حديثاً

267
00:23:56,803 --> 00:23:59,795
‫- نخب الثنائي السعيد
‫- أهنّئك يا عزيزي

268
00:24:04,998 --> 00:24:06,819
‫أهنّئك يا سيد (بيراغون)

269
00:24:15,967 --> 00:24:19,307
‫إنّه رجل أصيل يا (ميلدريد)
‫أنا مسرور جداً لأجلكما

270
00:24:19,437 --> 00:24:22,991
‫شكراً يا (بيرت)
‫هذا يعني لي الكثير

271
00:24:23,513 --> 00:24:25,203
‫أين السيدة (بيدرهوف)؟
‫أود إلقاء التحية عليها

272
00:24:25,333 --> 00:24:27,198
‫هذه قصة مضحكة

273
00:24:27,762 --> 00:24:30,233
‫وجد زوج (ماغي) النفط
‫في (تكساس) حديثاً

274
00:24:30,320 --> 00:24:32,315
‫وقررت (ماغي) مرافقته إلى هناك

275
00:24:32,444 --> 00:24:34,437
‫وأنا الآن أقيم مع أمي وأبي

276
00:24:34,612 --> 00:24:38,516
‫أي زوج؟ ظننت أنّها أرملة

277
00:24:38,601 --> 00:24:41,506
‫هذا هو الغريب في الأمر
‫أنا أيضاً ظننت ذلك

278
00:24:42,070 --> 00:24:43,762
‫(بيرت)!

279
00:24:45,972 --> 00:24:47,966
‫- بالتوفيق يا سيد (بيراغون)
‫- شكراً لك

280
00:24:48,053 --> 00:24:51,262
‫فعلاً يا (ميلدريد)
‫يبدو المنزل كالجنة

281
00:24:51,696 --> 00:24:55,469
‫- إنّه فخم جداً
‫- إنّه من تصميم (مونتي)

282
00:24:57,247 --> 00:25:01,062
‫(ميلدريد)، لم أستطع الوصول إليك
‫عبر الهاتف هذا الأسبوع

283
00:25:01,410 --> 00:25:04,660
‫لا أستطيع استيعاب الأرصدة
‫في سجلات الشهر الماضي

284
00:25:04,877 --> 00:25:07,436
‫هل تستطيعين توضيح الأمر لي
‫إن أتيح لك بعض الوقت الليلة؟

285
00:25:07,696 --> 00:25:10,859
‫أرجوك يا (آيدا)
‫ألا يمكننا ترك العمل ليوم واحد؟

286
00:25:11,251 --> 00:25:13,072
‫سأفعل ذلك في الصباح الباكر
‫غداً، أعدك

287
00:25:13,246 --> 00:25:15,891
‫حسناً، يمكنني الانتظار ليوم واحد

288
00:25:17,234 --> 00:25:18,709
‫ألم تجد السيد (بيراغون) بعد؟

289
00:25:18,839 --> 00:25:21,788
‫بلى يا سيدتي
‫لقد وصل للتو مع سيدة شابة

290
00:25:26,385 --> 00:25:27,901
‫ها هي

291
00:25:34,794 --> 00:25:38,698
‫مرحباً يا عزيزتي
‫عدت ومعي الزيتون لتفادي الكارثة

292
00:25:39,131 --> 00:25:40,953
‫شكراً يا (آرلين)

293
00:25:42,643 --> 00:25:45,939
‫قالوا لي إنّك جئت مع امرأة شابة

294
00:25:49,278 --> 00:25:52,053
‫- ظننت أنّني أقوم بعمل جيد
‫- أنت تقومين بعمل رائع

295
00:25:52,227 --> 00:25:54,004
‫أرسلت إليها الدعوة بنفسي

296
00:25:54,134 --> 00:25:58,123
‫وأعرف أنّها رأت الخبر
‫في الصحيفة...

297
00:25:59,120 --> 00:26:00,941
‫كنت آمل ذلك

298
00:26:01,938 --> 00:26:04,367
‫- هذا ما في الأمر
‫- أنا واثق من أنّها تلقت الرسالة

299
00:26:04,888 --> 00:26:06,578
‫وهذا أسوأ

300
00:26:06,752 --> 00:26:08,747
‫لا تتأكدي من ذلك

301
00:27:34,815 --> 00:27:36,376
‫مرة أخرى

302
00:27:36,592 --> 00:27:39,541
‫- شكراً لك
‫- تبّاً! كيف أصبحت مغنّية؟

303
00:27:40,322 --> 00:27:44,873
‫حين اكتشفتك وسحبتك من الأسفل
‫كنت مجرّد عازفة (أورغ)

304
00:27:45,264 --> 00:27:49,384
‫استدرت للحظة ووجدت
‫أنّك قد أصبحت فنانة غناء

305
00:27:49,904 --> 00:27:51,639
‫حسناً، اللعنة!

306
00:27:51,942 --> 00:27:53,893
‫- حدث ذلك بالصدفة
‫- حدّثينا إذن

307
00:27:55,151 --> 00:27:58,229
‫- كنت في (فيلهارمونيك)
‫- نعم، ذهبت إلى هناك

308
00:27:58,446 --> 00:28:01,091
‫وعزفوا سمفونية (شوبرت) الثامنة

309
00:28:01,697 --> 00:28:04,776
‫وبعد ذلك
‫كنت أعبر المتنزه إلى سيارتي

310
00:28:04,993 --> 00:28:06,554
‫وكنت أدندنها

311
00:28:06,726 --> 00:28:09,372
‫- وعندئذٍ رأيته يمشي أمامي
‫- من هو؟

312
00:28:09,806 --> 00:28:11,280
‫(تريفيسو)

313
00:28:11,930 --> 00:28:15,963
‫كانت لدي أسباب كثيرة
‫لعدم الرغبة في لقاء السيد النبيل

314
00:28:16,093 --> 00:28:17,654
‫لماذا؟

315
00:28:17,785 --> 00:28:21,860
‫عزفت أمامه من قبل
‫ولم يقدّرني إطلاقاً

316
00:28:22,466 --> 00:28:24,721
‫لكنّه وقف واستدار

317
00:28:24,982 --> 00:28:27,538
‫وقال "هل كنت تغنّين الآن؟"

318
00:28:28,017 --> 00:28:30,011
‫ولم أكن فخورة جداً بغنائي
‫في ذلك الوقت

319
00:28:30,142 --> 00:28:34,043
‫لأنّني كنت أغنّي بصوت الصدر
‫وكان صوتي كالرجال

320
00:28:34,477 --> 00:28:37,773
‫كان (هانين) يطلق عليّ اسم
‫"صوت (غلينديل) الجهير"

321
00:28:38,857 --> 00:28:41,892
‫فقلت له إنّه ليس من شأنه
‫إن كنت أغنّي أم لا

322
00:28:42,152 --> 00:28:45,014
‫فأمسك بذراعي
‫وقال إنّ ذلك من شأنه

323
00:28:45,229 --> 00:28:47,789
‫وأصر على أن أقابله
‫في اليوم التالي

324
00:28:48,352 --> 00:28:50,693
‫- وماذا حدث؟
‫- ذهبت لمقابلته

325
00:28:51,127 --> 00:28:52,688
‫كيف يمكنني الرفض؟

326
00:28:52,905 --> 00:28:55,680
‫وعمل على تحسين أدائي
‫لأسبوع كامل

327
00:28:55,854 --> 00:28:59,192
‫محاولاً جعلي أغنّي كامرأة

328
00:28:59,540 --> 00:29:01,879
‫وأخيراً...

329
00:29:02,618 --> 00:29:04,873
‫بدأ الغناء يأتي إليّ

330
00:29:06,129 --> 00:29:09,164
‫- وعندئذٍ نلت انتقامي
‫- أخبرينا

331
00:29:09,859 --> 00:29:13,284
‫قال إنّني أملك الصوت لكنّني
‫إذا أردت أن أكون موسيقية حقيقية

332
00:29:13,501 --> 00:29:16,190
‫يجب أن أبرع في الموسيقى أيضاً

333
00:29:16,623 --> 00:29:19,354
‫فسألته إن كان هناك شيء
‫يريد منّي قراءته

334
00:29:19,486 --> 00:29:21,089
‫أحسنت

335
00:29:21,609 --> 00:29:24,427
‫وأعطاني كتاب (إنفلاماتوس)

336
00:29:24,558 --> 00:29:26,639
‫من (ستابت ماتر) لـ(لوزيني)

337
00:29:27,940 --> 00:29:30,932
‫وقرأته بتعمق وبسرعة كبيرة

338
00:29:31,539 --> 00:29:36,611
‫ثم أريته توزيعي الموسيقي
‫والنظريات التي أمطرني بها (هانين)

339
00:29:37,869 --> 00:29:42,248
‫ولم يكن هناك حماقة
‫أكثر من الحماقة التي أظهرها

340
00:29:42,812 --> 00:29:46,108
‫بدأ يفحصني بالمطرقة الخشبية

341
00:29:46,324 --> 00:29:49,230
‫والأدوات ذات الضوء
‫التي تدخل إلى حنجرتي

342
00:29:49,576 --> 00:29:52,178
‫- حتى أنّه فحص...
‫- هل أمسك صدرك؟

343
00:29:52,308 --> 00:29:55,342
‫- لا يا (مونتي)!
‫- صدق أو لا تصدق، نعم

344
00:29:56,557 --> 00:29:59,549
‫وتبيّن أنّه لم يكن يبحث عن الحب

345
00:29:59,679 --> 00:30:03,321
‫بل اللحم فقط
‫قال إنّ ذلك يُثري النغمات

346
00:32:30,788 --> 00:32:32,911
‫لقد سمعتم أوبرا (كاستا ديفا آريا)

347
00:32:33,043 --> 00:32:37,031
‫من (نورما) لـ(بيليني)
‫بصوت الآنسة (فيدا بيرس)

348
00:32:38,330 --> 00:32:40,630
‫عندما رفعت ذراعها...

349
00:32:40,760 --> 00:32:43,492
‫إذا رأيت يوماً فنانة
‫موهوبة بالفطرة يا سيدة (بيرس)

350
00:32:43,621 --> 00:32:45,356
‫فهي ابنتك

351
00:32:45,573 --> 00:32:47,697
‫- ها هي (فيدا)
‫- شكراً

352
00:32:49,085 --> 00:32:52,337
‫لا أتسرع في قراراتي عادة
‫يا آنسة (بيرس)

353
00:32:52,553 --> 00:32:55,545
‫سنبدأ حملة إعلانية لخبز جديد
‫مدعّم بالفيتامين اسمه (سنبيك)

354
00:32:55,719 --> 00:32:57,366
‫أنا أتولّى أعمال الآنسة (بيرس)

355
00:32:58,754 --> 00:33:00,574
‫- (مو ليفنسن)
‫- (تيد هوبي)

356
00:33:00,792 --> 00:33:02,830
‫رئيس شركة (كونسوليديتد فودز)

357
00:33:03,221 --> 00:33:05,171
‫سأدخل في صلب الموضوع
‫يا سيد (ليفنسن)

358
00:33:05,431 --> 00:33:07,729
‫أنا مستعد لأعرض
‫على عميلتك عقداً لمدة عامين

359
00:33:07,946 --> 00:33:13,149
‫2500 أسبوعياً، وضمان ذكر اسمها
‫في 25% من إعلاناتنا الوطنية

360
00:33:13,280 --> 00:33:15,751
‫إذا أتيت إلى (نيويورك)
‫وغنّيت لمنتج (سنبيك)

361
00:33:16,098 --> 00:33:17,658
‫ما رأيك في ذلك؟

362
00:33:17,875 --> 00:33:20,000
‫آسف يا صديقي، هذا يعجبني

363
00:33:20,434 --> 00:33:23,686
‫لكنّها متعاقدة على الغناء
‫لـ(بليزنت)، سجائر المنثول

364
00:33:23,902 --> 00:33:27,718
‫- لذا لا مجال لذلك
‫- لكنّها (نيويورك)

365
00:33:28,152 --> 00:33:31,793
‫- لا بد من أنّ بإمكاننا...
‫- آسف، العقد هو العقد

366
00:33:32,185 --> 00:33:34,482
‫لقد وقّعت على الخط المنقط
‫وليس بإمكاننا فعل شيء

367
00:33:34,742 --> 00:33:36,954
‫- لكن...
‫- يؤسفني سماع ذلك

368
00:33:37,170 --> 00:33:40,118
‫لكنّ العرض قائم إذا تغيّر شيء

369
00:33:40,510 --> 00:33:42,157
‫أبقينا بعين الاعتبار

370
00:33:42,634 --> 00:33:45,061
‫شكراً يا سيد (هوبي)
‫سنفعل ذلك بالتأكيد

371
00:33:46,276 --> 00:33:48,227
‫- آسف يا (تيد)
‫- لا بأس

372
00:33:48,443 --> 00:33:52,737
‫متعاقدة مع سجائر (بليزنت)
‫لمدة عام كامل

373
00:33:52,867 --> 00:33:54,471
‫500 دولار في الأسبوع
‫ليس مبلغاً سيئاً

374
00:33:54,601 --> 00:33:57,160
‫هذا صحيح يا عزيزتي
‫إنّه مبلغ كبير

375
00:33:57,334 --> 00:33:59,284
‫ليس هذا هو المقصود يا أمي

376
00:33:59,890 --> 00:34:01,365
‫هناك مستويات في هذا المجال

377
00:34:01,496 --> 00:34:04,184
‫وقد أتيحت لنا الفرصة
‫للصعود وفوّتناها

378
00:34:04,618 --> 00:34:08,259
‫أتعرفين ماذا تعني (نيويورك)
‫لمغنّية كلاسيكية؟

379
00:34:08,607 --> 00:34:13,419
‫إذا نظر (ليفنسن) إلى الأمام قليلاً
‫ولم ينتهز أول فرصة تتاح لنا

380
00:34:13,722 --> 00:34:15,804
‫- لو لم يكن جشعاً هكذا
‫- مهلاً

381
00:34:16,844 --> 00:34:18,579
‫أقترح أن تتراجعي عن كلامك

382
00:34:19,358 --> 00:34:21,701
‫- وتعتذري على ما قلته
‫- لمَ أفعل ذلك؟

383
00:34:21,917 --> 00:34:24,042
‫- إنّها الحقيقة، أليست كذلك؟
‫- لأنّ لدي عرضاً لك

384
00:34:24,172 --> 00:34:26,600
‫- وسترغبين في سماعه
‫- ما هو؟

385
00:34:28,379 --> 00:34:31,500
‫(فيلهارمونيك)، الفقرة الرئيسية

386
00:34:31,760 --> 00:34:35,793
‫مسرح (فيلهارمونيك)؟ هذا مذهل

387
00:34:35,966 --> 00:34:37,484
‫كثيراً

388
00:34:39,999 --> 00:34:42,774
‫اقبل إذن إذا كانت الشروط ملائمة

389
00:34:42,947 --> 00:34:44,681
‫ليس بهذه السرعة يا صغيرتي

390
00:34:45,071 --> 00:34:48,800
‫العرض مزدوج، إما أن يأخذوا
‫(بيرس) أو (أوبي لوكاس)

391
00:34:49,017 --> 00:34:51,229
‫وتركوا القرار لي
‫أنا وكيل أعمالكما أنتما الاثنين

392
00:34:51,359 --> 00:34:54,697
‫و(أوبي) لا تشتمني، إنّها لطيفة

393
00:34:55,217 --> 00:34:57,169
‫إنّها ليست من نفس مستواي

394
00:34:57,819 --> 00:35:00,291
‫ستحصل هي على العرض
‫إن لم تعتذري

395
00:35:03,369 --> 00:35:07,575
‫حسناً، أنا أعتذر يا (ليفي)

396
00:35:09,744 --> 00:35:11,781
‫لا تعبثي مع (مو ليفنسن)

397
00:35:12,734 --> 00:35:14,512
‫ربما لا تعرفين العواقب

398
00:35:17,981 --> 00:35:20,887
‫(مونتي)، اذهب لإيجاد (تومي)
‫وأخبره بأنّنا سنكون جاهزين قريباً

399
00:35:21,017 --> 00:35:23,748
‫نعم يا عزيزتي، أهنّئك يا صغيرتي

400
00:35:23,921 --> 00:35:26,002
‫- شكراً يا (مونتي)
‫- (فيدا)

401
00:35:26,176 --> 00:35:28,257
‫مسرح (فيلهارمونيك)!

402
00:35:28,735 --> 00:35:31,597
‫أتذكرين أول حفل موسيقي
‫اصطحبتك إليه هناك؟

403
00:35:31,857 --> 00:35:34,241
‫- كان حفلاً للصغار...
‫- حان وقت التصوير يا عزيزتي

404
00:35:34,415 --> 00:35:36,106
‫لا تتركيهم ينتظرونك

405
00:35:36,322 --> 00:35:38,838
‫- اسمحي لي يا أمي
‫- اذهبي

406
00:35:39,444 --> 00:35:41,481
‫ها هي يا رفاق

407
00:35:41,568 --> 00:35:43,174
‫- آنسة (بيرس)
‫- هنا يا آنسة (بيرس)

408
00:35:43,304 --> 00:35:45,643
‫آنسة (بيرس)
‫صورة لـ(ريديو تايمز)

409
00:35:47,899 --> 00:35:49,981
‫هذا يكفي، لنذهب

410
00:35:53,840 --> 00:35:56,441
‫وستكون (كي لا فوتشي)
‫خاتمة رائعة

411
00:35:56,788 --> 00:35:59,910
‫هذه ليست من مجموعة
‫(أوبي لوكاس)، أعدك بذلك

412
00:36:00,040 --> 00:36:03,986
‫عليك التفكير في الثوب أيضاً
‫اللون والقماش

413
00:36:04,159 --> 00:36:08,409
‫بالإضافة إلى مسألة وكيل الإعلام
‫شكراً يا (مونتي)

414
00:36:08,538 --> 00:36:12,181
‫رأيت فستاناً رائعاً من الساتان
‫باللون المشمشي الباهت في (بولكس)

415
00:36:12,442 --> 00:36:14,782
‫لن أشتري الثوب يا أمي

416
00:36:14,956 --> 00:36:18,034
‫- حقاً؟
‫- يجب تفصيل هذا الثوب

417
00:36:18,511 --> 00:36:22,630
‫- مع القبعة
‫- قبعة في مسرح (فيلهارمونيك)؟

418
00:36:23,281 --> 00:36:25,103
‫خلال الفقرة الأولى فقط

419
00:36:25,232 --> 00:36:27,010
‫لإضفاء حس التقدم

420
00:36:27,313 --> 00:36:29,092
‫وشعور بالحميمية

421
00:36:29,394 --> 00:36:31,303
‫فنانة استعراضية متكاملة

422
00:36:31,649 --> 00:36:34,251
‫يجب أن نحجز المقاعد
‫12 على الأقل

423
00:36:34,425 --> 00:36:37,025
‫- سأكلّم (ليفنسن) في الصباح
‫- أرجو أن تفعل ذلك

424
00:36:37,199 --> 00:36:39,194
‫ويجب أن نقيم حفل عشاء بعد ذلك

425
00:36:39,324 --> 00:36:41,362
‫إنّه بحاجة إلى التخطيط أيضاً

426
00:36:42,228 --> 00:36:44,006
‫حسناً، لقد انتهيت

427
00:36:44,527 --> 00:36:46,912
‫واضح أنّكما ستسهران
‫لساعات في التخطيط

428
00:36:47,041 --> 00:36:48,776
‫لا تذهب يا (مونتي)

429
00:36:49,470 --> 00:36:51,768
‫ربما سمعت بأنّ
‫لدي أعمالاً في الصباح

430
00:36:52,982 --> 00:36:55,107
‫سأبيت في الغرفة الخارجية الليلة

431
00:36:55,584 --> 00:36:58,662
‫- لا أريد إقصاءك
‫- لا بأس

432
00:36:59,615 --> 00:37:02,478
‫يبدو أنّنا في منتصف العمر حقاً
‫ألسنا كذلك يا (مونتي)؟

433
00:37:03,778 --> 00:37:05,426
‫يبدو ذلك

434
00:37:06,163 --> 00:37:07,769
‫طابت ليلتك يا عزيزتي

435
00:37:08,288 --> 00:37:09,893
‫نوماً هنيئاً

436
00:37:10,891 --> 00:37:12,884
‫4 أرطال من القريدس
‫و4 من الكركند

437
00:37:13,014 --> 00:37:14,749
‫- ورطلان من السلطعون
‫- "السلطعون؟"

438
00:37:14,879 --> 00:37:16,309
‫- نعم
‫- "والكافيار؟"

439
00:37:16,439 --> 00:37:19,345
‫- ورطل من الكافيار، صحيح
‫- "أهذا على حساب المطعم؟"

440
00:37:19,475 --> 00:37:22,553
‫لا، إنّه الحساب الثاني
‫واليوم الـ20 من يوليو

441
00:37:22,683 --> 00:37:25,675
‫- الليلة الموعودة
‫- "إنّها الليلة الموعودة بالطبع"

442
00:37:26,500 --> 00:37:29,448
‫- نعم، شكراً يا سيد (بيترز)
‫- "عفواً يا سيدة (بيراغون)"

443
00:37:31,095 --> 00:37:34,825
‫- نعم يا (سيغريد)
‫- لدي كومة من الرسائل

444
00:37:35,084 --> 00:37:38,510
‫اتصل السيد (إكستين)
‫وقال إنّه لم يستلم دفعة شهر مايو بعد

445
00:37:38,640 --> 00:37:41,372
‫- سأتصل به لاحقاً
‫- واتصل بائع الأزهار

446
00:37:41,544 --> 00:37:44,275
‫- و(آيدا) مرة أخرى
‫- (آيدا)، تبّاً!

447
00:37:45,360 --> 00:37:47,442
‫- أهذا رقم بائع الأزهار؟
‫- نعم

448
00:37:48,699 --> 00:37:51,908
‫- واتصل السيد (بيرغون)
‫- (والي)؟

449
00:37:52,775 --> 00:37:54,640
‫- ماذا يريد؟
‫- لم يقل ذلك

450
00:37:54,726 --> 00:37:56,762
‫قال إنّ من المهم فقط
‫أن تتصلي به

451
00:37:56,850 --> 00:37:59,453
‫خذي رسائلهم
‫سأتصل بهم بأقرب وقت ممكن

452
00:37:59,626 --> 00:38:03,007
‫نعم يا سيدة (بيرس)
‫أعني السيدة (بيراغون)

453
00:38:07,604 --> 00:38:10,509
‫- مرحباً، أنا السيدة (بيراغون)
‫- "كيف حالك يا سيدة (بيراغون)؟"

454
00:38:10,682 --> 00:38:15,106
‫بخير، شكراً لك
‫هل لديك أزهار أوركيدا بيضاء؟

455
00:38:38,388 --> 00:38:41,121
‫- خذ هاتين إلى القبو
‫- حسناً

456
00:38:41,338 --> 00:38:45,154
‫رائع! الطرود
‫التي كنّا جميعاً بانتظارها

457
00:38:45,630 --> 00:38:47,582
‫- نعم يا سيدي
‫- أرجو ألّا يكون هناك شيء مكسور

458
00:38:47,753 --> 00:38:49,879
‫- كل شيء يبدو بخير
‫- ضع هذه في الأعلى

459
00:38:50,009 --> 00:38:51,700
‫نعم يا سيدي

460
00:38:55,386 --> 00:38:56,947
‫مرحباً يا عزيزتي

461
00:38:58,812 --> 00:39:00,459
‫ظننتك ستعتني بالحديقة اليوم

462
00:39:00,632 --> 00:39:02,107
‫كنت كذلك لكنّ الشراب وصل

463
00:39:02,238 --> 00:39:04,403
‫لذا انتقلت أنا و(فريدريك)
‫لتعبئة المخزن

464
00:39:05,012 --> 00:39:08,957
‫تذوّقت (شاتو لاكوم) للتو
‫من عام 1929، إنّه عام مثالي

465
00:39:09,261 --> 00:39:11,342
‫- أتريدين التذوق؟
‫- صدقاً يا (مونتي)

466
00:39:11,603 --> 00:39:13,163
‫في هذه الساعة!

467
00:39:14,118 --> 00:39:16,891
‫- لا، كل هذا خطأ
‫- (فيدا)

468
00:39:16,978 --> 00:39:21,272
‫لا يا (ليفي)، لا أريد
‫نجوم (باسادينا) الصاعدة

469
00:39:21,576 --> 00:39:23,917
‫يجب أن تكون
‫من (غلينديل) وفي الإذاعة

470
00:39:24,091 --> 00:39:28,036
‫- ودرست هنا في (لوس آنجلوس)
‫- ماذا تعنين؟ هذا رائع

471
00:39:28,338 --> 00:39:29,901
‫لن يكون أفضل لو كتبته بنفسك

472
00:39:30,031 --> 00:39:31,895
‫هناك ألفيّ مقعد في ذلك المسرح

473
00:39:32,112 --> 00:39:34,887
‫ويجب أن يشعروا جميعاً
‫بأنّني واحدة منهم، ألا تدرك ذلك؟

474
00:39:35,017 --> 00:39:37,704
‫حسناً، أعتقد أنّ لديك وجهة نظر

475
00:39:37,791 --> 00:39:39,569
‫مساء الخير يا سيدة (بيراغون)

476
00:39:39,872 --> 00:39:41,997
‫لم أتوقّع رؤيتك
‫تدافعين عن (غلينديل) أبداً

477
00:39:42,127 --> 00:39:44,122
‫هناك مرة أولى في كل شيء

478
00:39:44,426 --> 00:39:46,377
‫هل أنت جاهزة يا سيدة (تمبل)؟

479
00:39:47,028 --> 00:39:48,545
‫ها هو ذا

480
00:39:48,805 --> 00:39:50,366
‫(فيدا)!

481
00:39:51,147 --> 00:39:53,792
‫- أعتقد أنّه ساحر
‫- من الدرجة الأولى

482
00:39:54,008 --> 00:39:55,699
‫لقد أضفنا المشدّ

483
00:39:57,520 --> 00:40:00,079
‫أليس مناسباً للمسرح الفكاهي؟

484
00:40:00,296 --> 00:40:04,372
‫- المسرح الفكاهي؟
‫- لا يمكن أن أبدو كالأختين (غيش)

485
00:40:04,502 --> 00:40:07,406
‫- لا تكوني سخيفة
‫- أفضّل التخلّي عن المشدّ

486
00:40:08,187 --> 00:40:12,263
‫حسناً، من دون المشدّ
‫لكن مع مظلة تليق به

487
00:40:12,436 --> 00:40:15,125
‫مظلة؟ يوم السبت؟

488
00:40:15,427 --> 00:40:18,507
‫- علينا الاستعجال في العمل
‫- نفذي ما تحتاج إليه يا سيدة (تمبل)

489
00:40:18,723 --> 00:40:20,848
‫هذه مناسبة خاصة جداً

490
00:40:21,152 --> 00:40:23,319
‫أمي، الوقت يمر
‫لدي تمرين في الساعة الثالثة

491
00:40:23,491 --> 00:40:25,401
‫سأوصلك، أنا متجه إلى هناك الآن

492
00:40:25,572 --> 00:40:27,655
‫سيدة (بيراغون)، سيد (بيراغون)

493
00:40:27,785 --> 00:40:29,910
‫اذهبا، ما زال هناك
‫عمل كثير هنا يجب القيام به

494
00:40:30,040 --> 00:40:32,425
‫الفضيات والشراشف

495
00:40:34,593 --> 00:40:38,495
‫انظر إلى حالك
‫تظن أنّ شيئاً لم يحدث هنا

496
00:40:38,625 --> 00:40:44,304
‫خلال أربعة أيام
‫تظن أنّ كل شيء يحدث وحده

497
00:40:57,574 --> 00:40:59,221
‫الحشود!

498
00:41:00,174 --> 00:41:03,254
‫- لم أكن أتوقّع ذلك يا (تومي)
‫- إنّه منظر مشوّق

499
00:41:03,948 --> 00:41:05,639
‫سأنزل هنا

500
00:41:05,811 --> 00:41:07,763
‫بالطبع يا سيدة (بيراغون)

501
00:41:08,761 --> 00:41:10,885
‫وأبلغي (فيدا)
‫أنّني أتمنى لها التوفيق

502
00:41:11,145 --> 00:41:13,096
‫شكراً يا (تومي)، سأخبرها

503
00:41:35,947 --> 00:41:37,463
‫(ميلدريد)

504
00:41:52,380 --> 00:41:54,461
‫- العرض من هنا
‫- هل رأيتها؟

505
00:41:54,591 --> 00:41:57,020
‫ليس بعد، كنت أنتظر أمام المبنى

506
00:41:57,235 --> 00:42:00,098
‫أوصلها (مونتي) إلى التمرين
‫قبل ساعات، لكنّ الازدحام كان شديداً

507
00:42:00,270 --> 00:42:02,396
‫- حسناً يا رفاق، هذا يكفي
‫- لدينا عرض نقدّمه الليلة

508
00:42:02,526 --> 00:42:06,601
‫حسناً، هيّا، لنذهب

509
00:42:06,775 --> 00:42:09,247
‫سأسمح لك بالعودة
‫إلى هنا لاحقاً، أعدك بذلك

510
00:42:09,680 --> 00:42:11,415
‫- (فيدا)، هذه ابنتي
‫- آسف يا سيدتي

511
00:42:11,589 --> 00:42:13,496
‫هذا لطيف جداً
‫لكن ليس هناك وقت

512
00:42:13,885 --> 00:42:16,228
‫سأحرص على أن
‫تستلم أزهارك، حسناً؟

513
00:42:17,138 --> 00:42:21,082
‫- (فيدا)
‫- ليتخذ عازفو الأوركسترا مواقعهم

514
00:42:23,338 --> 00:42:25,332
‫أخلوا منطقة الكواليس رجاءً

515
00:42:25,550 --> 00:42:28,239
‫- أعتقد أنّ علينا إيجاد مقاعدنا
‫- نعم

516
00:42:34,049 --> 00:42:37,300
‫أؤكد لك يا (ميلدريد)
‫أنّ تذاكر الحفل مباعة بالكامل

517
00:42:39,252 --> 00:42:41,029
‫انظري إلى المكان

518
00:43:03,230 --> 00:43:06,004
‫- سيدة (بيراغون)
‫- سيد (ليفنسن)

519
00:43:06,352 --> 00:43:09,212
‫- لا بد أنّك فخورة جداً
‫- ومتوترة، أنا متوترة

520
00:43:09,386 --> 00:43:13,029
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أمي وأبي

521
00:43:21,181 --> 00:43:23,044
‫كيف حالها؟ أهي متوترة؟

522
00:43:23,262 --> 00:43:25,560
‫أعصابها من حديد

523
00:45:50,944 --> 00:45:53,458
‫- رائع
‫- أحسنت

524
00:45:59,009 --> 00:46:00,527
‫أحسنت

525
00:46:04,429 --> 00:46:09,025
‫الأمر لا يخصّني
‫لكنّني أرى أنّه بعد تصفيق كهذا

526
00:46:09,285 --> 00:46:11,061
‫كان يجدر بـ(تريفيسو)
‫أن يجعلها تغني مرة أخرى

527
00:46:11,192 --> 00:46:13,058
‫غناؤها مذهل، أليس كذلك؟

528
00:46:13,144 --> 00:46:16,699
‫لست خبيراً
‫في هذا المجال يا (بيرت)

529
00:46:17,177 --> 00:46:20,472
‫لكنّني أعتقد أنّ الأغاني نادراً ما تُقدم
‫مرتين في النصف الأول من البرنامج

530
00:46:20,645 --> 00:46:23,897
‫إنّهم يحتفظون بها حتى النهاية

531
00:46:24,374 --> 00:46:26,152
‫أنا واثقة من ذلك

532
00:46:26,586 --> 00:46:28,146
‫أنا المخطىء إذن

533
00:46:28,494 --> 00:46:30,054
‫كل ما أعرفه هو أنّهم مبهورون

534
00:46:30,184 --> 00:46:32,005
‫إنّهم كذلك بالتأكيد

535
00:46:32,135 --> 00:46:33,697
‫نعم

536
00:47:37,868 --> 00:47:39,387
‫أحسنت

537
00:47:42,291 --> 00:47:43,808
‫رائع

538
00:47:47,840 --> 00:47:49,403
‫أحسنت

539
00:47:56,166 --> 00:47:57,728
‫أحسنت

540
00:48:10,388 --> 00:48:12,166
‫حتى إذا...

541
00:48:12,815 --> 00:48:17,630
‫حتى إذا لم تكن هذه أغنية
‫يفترض تقديمها في برنامج سمفونيات

542
00:48:18,018 --> 00:48:22,181
‫هل تسمحون لي بتقديم أغنية
‫لأنّني أرغب في غنائها فقط؟

543
00:48:29,033 --> 00:48:30,854
‫هذه الأغنية لأجلك فقط

544
00:48:49,932 --> 00:48:54,615
‫"بعض الناس يبحثون
‫ويجدون نور الشمس"

545
00:48:54,875 --> 00:48:59,515
‫"وأنا أبحث دائماً وأجد المطر"

546
00:49:00,034 --> 00:49:05,455
‫"بعض الناس يفوزون أحياناً"

547
00:49:06,148 --> 00:49:10,224
‫"وأنا لا أربح أبداً"

548
00:49:10,441 --> 00:49:14,257
‫"صدّقوني"

549
00:49:15,037 --> 00:49:19,546
‫"أنا دائماً"

550
00:49:19,720 --> 00:49:25,834
‫"ألاحق قوس قزح"

551
00:49:25,964 --> 00:49:32,555
‫"وأنتظر إيجاد طائر أزرق صغير"

552
00:49:33,162 --> 00:49:40,750
‫"دون جدوى"

553
00:50:00,348 --> 00:50:01,909
‫أحسنت

554
00:51:14,407 --> 00:51:16,531
‫(إيكستين) و(روسي)

555
00:51:16,791 --> 00:51:19,306
‫مسؤول التسويق وبائعيّ البقالة

556
00:51:21,908 --> 00:51:23,641
‫كل ما يريدونه هو أن يطمئنوا

557
00:51:23,815 --> 00:51:28,108
‫لقد تحدثت إلى السيد (إيكستين)
‫وأنا واثقة من إرسال الدفعات يوم الاثنين

558
00:51:28,281 --> 00:51:31,187
‫لم تُرسل جميع الدفعات يوم الاثنين
‫أو يوم الاثنين السابق

559
00:51:31,360 --> 00:51:33,441
‫اسمعي يا (ميلدريد)
‫لا أحد يريد إثارة المشاكل

560
00:51:33,572 --> 00:51:37,735
‫صدّقيني، كمستشار لدائنيك
‫من مصلحة كل الجالسين إلى الطاولة

561
00:51:37,820 --> 00:51:39,555
‫أن تعودي للوقوف على قدميك

562
00:51:39,685 --> 00:51:42,634
‫وتصبحي الزبونة الأهم
‫كما كنت في الماضي

563
00:51:46,449 --> 00:51:48,920
‫لا بد أنّ المخبز يعمل بنجاح

564
00:51:49,397 --> 00:51:51,738
‫أرى فطائرك في كل أنحاء البلدة

565
00:51:52,519 --> 00:51:56,205
‫المخبز بحال جيدة
‫شكراً يا سيد (روسي)

566
00:51:56,466 --> 00:51:59,457
‫وكذلك المطاعم
‫في (غلينديل) و(بيفرلي)

567
00:52:00,107 --> 00:52:04,096
‫أما هنا في (لاغونا) منذ افتتاح
‫مطعم (فكتور هيوغو) في آخر الشارع

568
00:52:04,400 --> 00:52:06,872
‫واجهنا تراجعاً في العمل

569
00:52:07,391 --> 00:52:09,039
‫لا بد أنّه تراجع كبير

570
00:52:11,119 --> 00:52:14,416
‫- ليس سيئاً جداً
‫- ما المشكلة إذن؟

571
00:52:16,975 --> 00:52:21,484
‫صحيح أنّني واجهت هذا العام
‫تكاليف شخصية وديوناً منزلية

572
00:52:21,570 --> 00:52:23,911
‫فاقت الحد المُتوقع قليلاً

573
00:52:24,085 --> 00:52:27,641
‫واضطررت إلى زيادة راتبي
‫لعدة أشهر لتعويض ذلك

574
00:52:28,030 --> 00:52:32,193
‫لكنّني أعتقد أنّه أمر عادل
‫نظراً لاستثماري إذا دعت الحاجة...

575
00:52:32,410 --> 00:52:35,054
‫مهلاً، انتظري

576
00:52:35,618 --> 00:52:37,396
‫هل ما تقولينه...

577
00:52:37,700 --> 00:52:42,210
‫هو أنّك ستجنين ربحاً
‫لولا وجود قصرك في (باسادينا)؟

578
00:52:43,077 --> 00:52:46,285
‫بصراحة يا سيد (إيكستين)
‫هذا ليس من شأن أحد

579
00:52:46,631 --> 00:52:49,147
‫الأمر بكامله
‫ليس من شأن أحد يا (ميلدريد)

580
00:52:49,364 --> 00:52:52,963
‫إذا اكتفينا بما هو من شأننا
‫لذهبنا إلى المحكمة

581
00:52:53,135 --> 00:52:54,913
‫واحتفظنا بأسئلتنا لأنفسنا

582
00:52:55,348 --> 00:52:57,081
‫لكنّنا لم نفعل ذلك

583
00:52:57,255 --> 00:52:59,857
‫أردنا منحك فرصة
‫بسماع ما ستقولينه

584
00:53:03,846 --> 00:53:07,444
‫- ماذا تريد أن تعرف إذن؟
‫- أريد أن أعرف كم تساهم (فيدا)

585
00:53:08,312 --> 00:53:10,263
‫إنّها سبب الكلفة الكبيرة، صحيح؟

586
00:53:11,694 --> 00:53:13,862
‫لا أحتفظ بسجلات بخصوص ابنتي

587
00:53:13,992 --> 00:53:15,943
‫(ميلدريد)
‫(فيدا) تجني مبالغ كبيرة

588
00:53:16,160 --> 00:53:19,975
‫500 أسبوعياً من (بليزنت)
‫إضافة إلى ما جلبته لها في التسوية

589
00:53:20,323 --> 00:53:23,575
‫أعني، لمَ لا يمكنك...

590
00:53:23,791 --> 00:53:27,910
‫أن تطلبي منها مبلغاً
‫يخفف الضغط من جميع النواحي؟

591
00:53:30,729 --> 00:53:36,451
‫(والي)، لا يحق لك أو لغيرك
‫أن يأخذ ما هو ملك لي

592
00:53:36,625 --> 00:53:40,614
‫أو ما تملكه ابنتي
‫لدفع فواتير هذه الشركة

593
00:53:42,089 --> 00:53:44,257
‫ربما نسيت يا سيد (والي بيرغن)

594
00:53:44,430 --> 00:53:47,032
‫أنّك أنت من نصحني
‫بتأسيس الشركة لهذا السبب بالتحديد

595
00:53:47,162 --> 00:53:50,544
‫لحماية ممتلكاتي الشخصية
‫من أي دائنين

596
00:53:50,718 --> 00:53:53,623
‫ربما نسيت، لكنّني لم أنسَ

597
00:53:54,141 --> 00:53:55,791
‫لا، لم أنسَ ذلك

598
00:53:56,007 --> 00:53:58,435
‫وأنت محقة، لا يستطيع أحد
‫أخذ قرش من مالك أو مال (فيدا)

599
00:53:58,609 --> 00:54:02,382
‫لا يسعهم سوى اللجوء
‫إلى المحكمة وإعلان إفلاسك

600
00:54:02,815 --> 00:54:05,504
‫والاستيلاء على أملاكك، ستعيّن
‫المحكمة مراقبين وسيخرجونك منها

601
00:54:05,719 --> 00:54:07,844
‫حسناً، سأخرج إذن

602
00:54:07,974 --> 00:54:10,316
‫ستخرجين وستدخل (آيدا)

603
00:54:10,576 --> 00:54:12,007
‫من؟

604
00:54:16,733 --> 00:54:18,207
‫(آيدا)؟

605
00:54:20,073 --> 00:54:23,497
‫هذا كذب، مستحيل أن تفعل ذلك

606
00:54:23,670 --> 00:54:25,535
‫بلى، ستفعل ذلك

607
00:54:25,883 --> 00:54:27,920
‫لقد بكت في البداية
‫ورفضت الاستماع إلى شيء كهذا

608
00:54:28,050 --> 00:54:31,346
‫لأنّها صديقتك المخلصة
‫لكنّها عجزت عن الوصول إليك لأسابيع

609
00:54:31,865 --> 00:54:34,813
‫انشغلت كثيراً بالحفلة
‫حتى على التحدث إليها

610
00:54:35,898 --> 00:54:37,676
‫ربما جرح ذلك مشاعرها
‫وربما دفعها للتساؤل

611
00:54:37,806 --> 00:54:40,408
‫بأي حال
‫أصبحت تصغي إلى المنطق الآن

612
00:54:40,711 --> 00:54:44,223
‫ورأينا أنّها تستطيع إدارة الشركة
‫بنجاح كما يستطيع غيرها

613
00:54:44,353 --> 00:54:46,478
‫ربما ليس ببراعتك
‫عندما كنت تركّزين على العمل

614
00:54:46,695 --> 00:54:50,510
‫لكنّها أفضل من محبّة المسارح التي
‫تفضّل ارتياد المسارح على تسديد ديونها

615
00:54:52,245 --> 00:54:55,106
‫أؤكد لك يا (ميلدريد)
‫عليك القيام بـ3 أمور

616
00:54:55,367 --> 00:54:58,358
‫عليك تخفيض نفقاتك
‫حتى تعيشي على ما تكسبينه

617
00:54:58,532 --> 00:55:01,090
‫وعليك جمع المال من مكان ما
‫إما مطعم (غلينديل) أو (فيدا)

618
00:55:01,220 --> 00:55:03,345
‫حتى تسددي هذه الفواتير
‫وتبدئي من جديد

619
00:55:03,605 --> 00:55:05,989
‫وعليك الكف عن اللعب
‫والانصراف إلى العمل

620
00:55:06,163 --> 00:55:08,765
‫إذا رأينا أنّك تصرّفت
‫خلال أسبوع بدءاً من الليلة

621
00:55:09,762 --> 00:55:11,626
‫يمكنك نسيان ما قيل هنا

622
00:55:14,314 --> 00:55:15,919
‫وإن لم تفعلي ذلك

623
00:55:17,264 --> 00:55:19,691
‫سنضطر إلى التصرف بأنفسنا

624
00:56:05,652 --> 00:56:07,994
‫مجموعتان من الكتب؟

625
00:56:08,905 --> 00:56:10,464
‫وهم...

626
00:56:11,983 --> 00:56:13,804
‫لا أصدّق

627
00:56:15,668 --> 00:56:18,920
‫- والمحاسبون، هل...
‫- هذه نتيجة أفعالي يا (بيرت)

628
00:56:19,745 --> 00:56:21,261
‫هذا خطئي بالكامل

629
00:56:21,522 --> 00:56:23,386
‫السجلات المختلفة هي فكرتي

630
00:56:23,516 --> 00:56:25,989
‫لكن كيف توقّعت أن تسدديها؟

631
00:56:32,665 --> 00:56:34,140
‫حسناً...

632
00:56:37,392 --> 00:56:38,822
‫إن كان كل ما تقولينه لي دقيقاً

633
00:56:38,952 --> 00:56:40,903
‫إنّه كذلك يا (بيرت)

634
00:56:42,031 --> 00:56:43,764
‫قلت لك كل شيء

635
00:56:44,720 --> 00:56:46,584
‫أنت الوحيد الذي أخبرته

636
00:56:48,014 --> 00:56:49,489
‫حسناً

637
00:56:49,923 --> 00:56:53,045
‫حسب علمي، ليس هناك
‫انتهاك فعليّ للقانون

638
00:56:53,130 --> 00:56:55,733
‫لا أقصد أنّ ذلك
‫لم يكن تصرفاً أحمقاً

639
00:56:57,553 --> 00:57:00,026
‫لكنّ الواقع هو أنّ (فيدا)
‫تكلّفك كل ذلك المال

640
00:57:00,156 --> 00:57:02,323
‫وهي من تكسب المال
‫يجب أن تساهم

641
00:57:02,453 --> 00:57:04,838
‫- هذا هو الحل
‫- لم أكن أريد أن تعرف

642
00:57:05,055 --> 00:57:08,870
‫لم أرد لها أن تعرف أيضاً
‫لكنّها عرفت أنّني واجهت الصعوبات

643
00:57:10,820 --> 00:57:13,858
‫لو كانت تملك المال عندما بدأت
‫شركة (بيرس هومز) تتداعى

644
00:57:14,073 --> 00:57:17,325
‫وأخذته وكانت
‫(بيرس هومز) ملكنا الآن...

645
00:57:17,716 --> 00:57:19,840
‫لكانت في حالة أفضل، صحيح؟

646
00:57:21,661 --> 00:57:24,220
‫ومن أوصل تلك الفتاة
‫إلى حيث هي الآن؟

647
00:57:24,653 --> 00:57:30,550
‫من دفع ثمن دروس الموسيقى
‫والبيانو والسيارة والملابس

648
00:57:30,679 --> 00:57:32,458
‫لقد قدّمت حصتك

649
00:57:33,630 --> 00:57:35,190
‫كانت قليلة جداً

650
00:57:36,014 --> 00:57:37,705
‫لقد فعلت الكثير يا (بيرت)

651
00:57:38,311 --> 00:57:39,916
‫لقد قدّمت الكثير

652
00:57:40,653 --> 00:57:42,300
‫عشنا حياة جيدة جداً قبل الأزمة

653
00:57:42,430 --> 00:57:44,685
‫كما عاشت أي عائلة في هذا البلد

654
00:57:44,903 --> 00:57:46,593
‫ولمدة طويلة

655
00:57:47,633 --> 00:57:49,758
‫كان عمر (فيدا) 11 عاماً
‫عندما انفصلنا

656
00:57:50,062 --> 00:57:51,796
‫وعمرها الآن 20 سنة فقط

657
00:57:52,187 --> 00:57:55,265
‫تحملت مسؤولية 9 سنوات
‫وتحملت أنت 11 سنة

658
00:57:56,826 --> 00:57:58,734
‫11 سنة و8 أشهر

659
00:58:05,628 --> 00:58:09,574
‫حسناً، 11 سنة و8 أشهر

660
00:58:11,395 --> 00:58:13,259
‫لكنّني مسرورة بذلك

661
00:58:14,690 --> 00:58:16,467
‫أنا مسرورة بالأشهر الثمانية

662
00:58:18,419 --> 00:58:21,325
‫لم نكن نعرف أنّني حامل
‫عندما تزوجنا

663
00:58:23,362 --> 00:58:25,833
‫هذا يثبت أنّني كنت أحبك
‫أليس كذلك؟

664
00:58:35,894 --> 00:58:37,801
‫أنا أيضاً يا (ميلدريد)

665
00:58:40,533 --> 00:58:42,094
‫أنا أيضاً

666
00:58:50,289 --> 00:58:52,110
‫هلّا تتحدث إليها يا (بيرت)

667
00:58:52,802 --> 00:58:54,365
‫لا أستطيع أن أطلب منها المال
‫لست مثل (والي)

668
00:58:54,495 --> 00:58:56,185
‫لن أعرف كيف أبدأ

669
00:58:56,315 --> 00:58:57,921
‫بالطبع

670
00:59:00,609 --> 00:59:02,212
‫شكراً لك

671
00:59:25,714 --> 00:59:29,485
‫هل ستفعل ذلك غداً
‫في وقت ما؟ في المنزل؟

672
00:59:29,789 --> 00:59:31,958
‫لا يمكننا الانتظار
‫حتى الغد يا (ميلدريد)

673
00:59:32,304 --> 00:59:35,729
‫- لماذا؟ ماذا تعني؟
‫- يجب أن تكلّميها الليلة

674
00:59:36,076 --> 00:59:38,158
‫الليلة؟ الوقت متأخر جداً
‫ستكون نائمة

675
00:59:38,418 --> 00:59:40,455
‫لا يد لي في تأخر الوقت
‫لكنّ علينا مقابلتها الليلة

676
00:59:40,586 --> 00:59:44,011
‫لأنّك نسيت وأنا أيضاً نسيت
‫مع من نتعامل

677
00:59:44,228 --> 00:59:47,349
‫(ميلدريد)، لا يمكنك الوثوق
‫بـ(والي بيرغن)

678
00:59:47,523 --> 00:59:51,208
‫ولا حتى لحين شروق الشمس
‫كان صديقي وخدعني

679
00:59:51,382 --> 00:59:53,158
‫وكان صديقك وخدعك

680
00:59:53,246 --> 00:59:58,493
‫لكنّه كان صديق (فيدا) أيضاً
‫وربما ينوي خداعها وأخذ نقودها

681
00:59:58,623 --> 01:00:01,614
‫لا يستطيع فعل ذلك
‫ليس لتسديد ديون الشركة

682
01:00:01,744 --> 01:00:04,736
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أعرف لأنّه...

683
01:00:05,344 --> 01:00:08,640
‫أخبرني بذلك
‫هو من ساعدني بتأسيس الشركة

684
01:00:08,769 --> 01:00:10,894
‫بالضبط، هو من أخبرك

685
01:00:11,240 --> 01:00:13,105
‫أخبرك بذلك (والي بيرغن)

686
01:00:13,799 --> 01:00:16,010
‫كيف يمكننا تصديق
‫أي شيء يقوله ذلك الرجل؟

687
01:00:16,183 --> 01:00:18,092
‫ربما كان اجتماع اليوم زائفاً

688
01:00:18,264 --> 01:00:22,383
‫ربما يحاول إجبارك على أخذ مالها
‫بصفتك وصيّة عليها حتى يستولي عليه

689
01:00:22,644 --> 01:00:25,593
‫ما زالت قاصراً كما تعلمين
‫ستقابلينها الليلة يا (ميلدريد)

690
01:00:25,723 --> 01:00:29,105
‫وستخرجينها من المنزل
‫قبل أن يجدك موظّف المحكمة

691
01:00:29,235 --> 01:00:31,012
‫- هل تفهمينني؟
‫- نعم

692
01:00:32,270 --> 01:00:35,392
‫قابليني في (براون ديربي)
‫بـ(هوليوود) لتناول الإفطار

693
01:00:35,696 --> 01:00:37,560
‫وسيكون لدي حل في ذلك الوقت

694
01:00:39,207 --> 01:00:41,418
‫سيكون هناك 4 أشخاص
‫على تلك الطاولة

695
01:00:41,636 --> 01:00:46,925
‫أنت وأنا و(فيدا) والمحامي

696
01:01:27,294 --> 01:01:28,768
‫(فيدا)

697
01:01:36,009 --> 01:01:37,526
‫(فيدا)

698
01:01:42,209 --> 01:01:43,640
‫(فيدا)

699
01:01:55,954 --> 01:01:57,472
‫(مونتي)

700
01:02:00,680 --> 01:02:03,065
‫- (مونتي)
‫- ماذا؟

701
01:02:05,797 --> 01:02:07,834
‫هذه أنا، يجب أن أتحدث إليك
‫افتح الباب

702
01:02:07,964 --> 01:02:09,959
‫لمَ لا تعودي إلى السرير
‫وتتركيني أنام؟

703
01:02:10,089 --> 01:02:12,171
‫الأمر يتعلق بـ(فيدا)

704
01:02:13,341 --> 01:02:15,769
‫- ما الأمر الآن؟
‫- عليّ إيجادها وليست في غرفتها

705
01:02:15,943 --> 01:02:17,590
‫- ولم تكن فيها طيلة المساء
‫- بحق السماء!

706
01:02:17,721 --> 01:02:20,626
‫هل هي طفلة؟ ربما ذهبت
‫إلى مكان ما، هذا بلد حر

707
01:02:20,756 --> 01:02:22,793
‫- لم تذهب إلى أي مكان
‫- كيف عرفت ذلك؟

708
01:02:22,925 --> 01:02:25,829
‫- ثوبها موجود
‫- ألا يمكن أن تكون قد غيّرته؟

709
01:02:26,046 --> 01:02:29,948
‫- سيارتها موجودة
‫- ربما خرجت برفقة أحد

710
01:02:35,455 --> 01:02:37,362
‫لماذا...

711
01:02:48,636 --> 01:02:50,153
‫يا للهول!

712
01:02:53,970 --> 01:02:55,399
‫أمي

713
01:02:56,137 --> 01:02:58,435
‫انظري يا عزيزتي، لديك زائرة

714
01:03:02,295 --> 01:03:04,246
‫إنّها تبدو بائسة
‫بعض الشيء، صحيح؟

715
01:03:05,025 --> 01:03:06,846
‫لكنّني لا أعرف السبب

716
01:03:07,454 --> 01:03:09,362
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

717
01:03:10,012 --> 01:03:13,090
‫كيف استطعت؟ كيف استطعت أنا؟

718
01:03:15,041 --> 01:03:16,690
‫هذا كلام مشوّق وهو يصدر منك

719
01:03:16,906 --> 01:03:21,284
‫بعد سنوات من استغلالي
‫لأغراضك الخاصة

720
01:03:22,630 --> 01:03:25,231
‫كنت تتوقعين مني التسديد
‫كلما عجزت عن الدفع

721
01:03:25,578 --> 01:03:27,356
‫وتحسدينني على كل قرش لدي

722
01:03:29,784 --> 01:03:33,946
‫أتعلمين، ظننت أنّ الأمر
‫سيكون مختلفاً هذه المرة

723
01:03:36,028 --> 01:03:38,283
‫لكنّك لا تطيقين النظر إلي

724
01:03:41,014 --> 01:03:42,879
‫أنا لا أعجبك
‫صحيح يا (ميلدريد)؟

725
01:03:43,268 --> 01:03:47,822
‫هل يهمك رأيها أو ما تدفع ثمنه؟

726
01:03:49,253 --> 01:03:51,550
‫ظننت أنّك تتحكمين
‫بالجميع، صحيح؟

727
01:03:52,288 --> 01:03:55,670
‫ظننت أنّك تستطيعين تزييني
‫واستخدامي كطُعم

728
01:03:55,800 --> 01:03:57,925
‫لإغراء ابنتك المشهورة بالعودة إليك

729
01:03:58,055 --> 01:04:00,786
‫- لا
‫- لكنّ الطعم كان حياً

730
01:04:00,915 --> 01:04:06,466
‫كان حياً، وقد وقع الطُعم
‫في حب الفريسة هذه المرة فعلاً

731
01:04:06,900 --> 01:04:10,281
‫وللمرة الأولى في حياتك
‫لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر

732
01:04:10,455 --> 01:04:13,447
‫عزيزي، كف عن الصراخ رجاءً

733
01:04:13,838 --> 01:04:17,002
‫ارتد ملابسك الآن وسنغادر

734
01:05:53,001 --> 01:05:56,513
‫(ميلدريد)، (ميلدريد)

735
01:05:58,594 --> 01:06:01,369
‫(ميلدريد)، اتركيها

736
01:06:01,541 --> 01:06:03,797
‫كفي عن ذلك يا (ميلدريد)

737
01:06:04,317 --> 01:06:07,266
‫اتركيها يا (ميلدريد)، (ميلدريد)

738
01:06:16,025 --> 01:06:17,976
‫دعيها وشأنها يا (ميلدريد)

739
01:06:18,149 --> 01:06:19,710
‫(ميلدريد)

740
01:06:22,615 --> 01:06:25,867
‫(ميلدريد)، توقفي
‫عن هذا الجنون حالاً

741
01:06:32,242 --> 01:06:33,800
‫(ميلدريد)

742
01:06:36,230 --> 01:06:37,921
‫(ميلدريد)

743
01:07:10,657 --> 01:07:12,348
‫لقد بزغ الفجر

744
01:07:23,145 --> 01:07:25,096
‫يا له من فجر!

745
01:09:12,237 --> 01:09:15,099
‫مفاجأة!

746
01:09:17,528 --> 01:09:19,826
‫نخب الزوجين الجديدين

747
01:09:22,124 --> 01:09:24,942
‫أعرف أنّك خططت ذلك، أمي

748
01:09:25,765 --> 01:09:27,804
‫سأريحك من هذا يا (ميلدريد)

749
01:09:28,020 --> 01:09:31,446
‫شعرت بأنّ الوضع
‫هادىء أكثر من اللازم

750
01:09:31,620 --> 01:09:33,354
‫تبدين رائعة

751
01:09:33,571 --> 01:09:37,776
‫- هل أعجبتكما (رينو)؟
‫- أعجبتنا كثيراً

752
01:09:37,950 --> 01:09:41,939
‫أهم ما فيها هو أنّها ليست هنا
‫بعد انتهاء إجراءات الطلاق

753
01:09:42,199 --> 01:09:43,804
‫ووصول (بيرت)، هذا كل ما أردته

754
01:09:43,934 --> 01:09:47,142
‫نحن مسرورون بعودتك
‫لم أجد مغرفة التقديم

755
01:09:47,316 --> 01:09:49,700
‫- سأحضرها
‫- سأرافقك

756
01:09:53,950 --> 01:09:56,723
‫أبي، قلت إنّك تروي العشب

757
01:09:56,984 --> 01:09:59,196
‫- كيف حال (لاغونا)؟
‫- إنّها تتحسن

758
01:09:59,457 --> 01:10:04,009
‫لكنّ العمل في شركة (ميلدريد بيرس)
‫من دونك أمر غريب يا عزيزتي

759
01:10:05,527 --> 01:10:07,521
‫- والمديرة الجديدة؟
‫- (آيدا)؟

760
01:10:07,825 --> 01:10:11,250
‫أنا أسبب لها المشاكل
‫لكنّنا ما زلنا صامدين

761
01:10:11,553 --> 01:10:13,332
‫ظننت أنّها ستكون هنا الآن

762
01:10:13,678 --> 01:10:16,367
‫- أتتوقعين حضور أحد آخر؟
‫- لا

763
01:10:18,535 --> 01:10:21,527
‫إن كنت تعنين (فيدا)
‫فقد حاولت الاتصال بها

764
01:10:21,786 --> 01:10:23,564
‫ولم أتلقَ رداً

765
01:10:24,128 --> 01:10:29,635
‫لم أكن أتوقع ذلك
‫لكنّنا تلقينا رسالة تهنئة رائعة

766
01:10:29,765 --> 01:10:32,973
‫وقد قارب صوتها
‫على التعافي، وهذا...

767
01:10:33,840 --> 01:10:35,445
‫هذا أمر مريح

768
01:10:36,354 --> 01:10:39,347
‫قد يكون كذلك إن لم تلغِ
‫شركة (بليزنت) للسجائر عقدها

769
01:10:39,694 --> 01:10:41,386
‫أعني بالنسبة إليك

770
01:10:42,729 --> 01:10:44,941
‫- (ميلدريد)
‫- (آيدا)!

771
01:10:45,114 --> 01:10:48,627
‫أنا مسرورة جداً بقدومك
‫شكراً، إنّها جميلة

772
01:10:48,756 --> 01:10:51,878
‫(ميلدريد)، لا أستطيع
‫التعبير لك عن أسفي

773
01:10:52,051 --> 01:10:54,653
‫(آيدا)، فعلت ما كان عليك فعله

774
01:10:54,870 --> 01:10:57,385
‫أتمنى لو سار الأمر بشكل مختلف

775
01:10:58,643 --> 01:11:00,550
‫أصبح هذا من الماضي

776
01:11:01,633 --> 01:11:03,239
‫حسناً

777
01:11:05,449 --> 01:11:08,008
‫جاء السيد (كريس) ذلك اليوم

778
01:11:08,225 --> 01:11:11,130
‫وهو غاضب بشدة من جودة الفطائر
‫التي أصبح يستلمها

779
01:11:11,260 --> 01:11:14,338
‫- منذ بدأنا بتقليص النفقات
‫- لا يمكننا لومه

780
01:11:14,729 --> 01:11:19,368
‫فأخبرته بما حدث
‫وشرحت له أنّها لم تعد فطائرك

781
01:11:19,672 --> 01:11:23,357
‫وقال لي "لمَ لا؟
‫ما زالت لديها يدين، صحيح؟"

782
01:11:23,790 --> 01:11:26,002
‫أعرف أنّه لا يجدر بي
‫جذب منافسة أكبر

783
01:11:26,176 --> 01:11:28,343
‫- لكن...
‫- تفضلي

784
01:11:34,673 --> 01:11:37,362
‫- ما الأمر يا (بيرت)؟
‫- إنّه...

785
01:11:38,229 --> 01:11:39,833
‫(فيدا) في الخارج

786
01:11:40,137 --> 01:11:41,742
‫(فيدا)؟

787
01:11:43,606 --> 01:11:45,210
‫دعها تدخل

788
01:11:49,936 --> 01:11:52,018
‫إنّها تريد التحدث في الخارج

789
01:11:53,448 --> 01:11:56,180
‫- لكن لماذا؟
‫- لا أدري

790
01:12:06,933 --> 01:12:08,407
‫(فيدا)

791
01:12:09,362 --> 01:12:11,183
‫ادخلي، هناك طعام

792
01:12:12,700 --> 01:12:14,999
‫لا أستطيع يا أمي
‫مرحباً يا أبي

793
01:12:15,128 --> 01:12:18,250
‫- (فيدا)
‫- لكنّك قطعت كل هذه المسافة

794
01:12:19,074 --> 01:12:22,802
‫أنا في طريقي للرحيل في الواقع
‫سأسافر إلى (نيويورك) عصر اليوم

795
01:12:23,236 --> 01:12:26,749
‫(نيويورك)؟ لم نكن نعرف ذلك

796
01:12:27,182 --> 01:12:30,737
‫نعرف جميعاً أنّ لا أمل
‫في (لوس آنجلوس) لمغنّية كلاسيكية

797
01:12:31,389 --> 01:12:35,334
‫وبعد أن تحسّن صوتي
‫أصبحت (نيويورك) الخيار الوحيد

798
01:12:37,763 --> 01:12:40,884
‫لكنّني سمعت بعودتكما
‫ففكرت بالمرور إلى هنا في طريقي

799
01:12:43,572 --> 01:12:45,177
‫ستنتقلين إذن

800
01:12:45,914 --> 01:12:48,992
‫- إلى (نيويورك)
‫- هذه هي الفكرة

801
01:12:51,680 --> 01:12:53,285
‫هل ستذهبين وحدك؟

802
01:12:54,369 --> 01:12:57,967
‫لا، (مونتي) هناك الآن

803
01:13:06,726 --> 01:13:08,200
‫وهل...

804
01:13:09,198 --> 01:13:12,536
‫أفترض أنّ هناك عملاً ينتظرك؟

805
01:13:12,796 --> 01:13:14,878
‫نعم في الواقع

806
01:13:15,312 --> 01:13:19,214
‫تحدثت إلى السيد (هوبي) يا أبي
‫من شركة (كونسوليديتيد فودز)

807
01:13:19,733 --> 01:13:22,855
‫وقد كان صبوراً وكريماً للغاية

808
01:13:23,593 --> 01:13:25,934
‫وأعتقد أنّ الأمور ستسير كما يرام

809
01:13:26,889 --> 01:13:30,271
‫إنّهم يقومون بعمل ممتاز
‫قلت ذلك بنفسي

810
01:13:30,877 --> 01:13:32,916
‫أنا مسرورة جداً بما آلت إليه الأمور

811
01:13:37,555 --> 01:13:39,723
‫كم كان الأمر صعباً!

812
01:13:40,374 --> 01:13:42,498
‫التخطيط بهذه الطريقة

813
01:13:45,534 --> 01:13:48,178
‫لا أفهم قصدك يا أمي

814
01:13:48,568 --> 01:13:50,433
‫(كونسوليديتيد فودز)

815
01:13:51,734 --> 01:13:57,196
‫كم كان المبلغ؟ 2500 أسبوعياً
‫إضافة إلى خروجك من هنا إلى الأبد

816
01:13:57,457 --> 01:14:01,187
‫وهروبك من كل شيء
‫تكرهينه وتمقتينه

817
01:14:02,096 --> 01:14:03,917
‫هذه هي الفكرة، أليست كذلك؟

818
01:14:06,865 --> 01:14:08,817
‫ستجعلينني أفوّت طائرتي

819
01:14:09,945 --> 01:14:11,593
‫وداعاً يا أبي

820
01:14:12,936 --> 01:14:14,584
‫اذهبي إذن

821
01:14:15,278 --> 01:14:16,796
‫اذهبي

822
01:14:17,749 --> 01:14:20,481
‫هل تضرر صوتك أساساً؟
‫هل تضرر؟

823
01:14:20,697 --> 01:14:25,164
‫- لا تثيري فضيحة يا أمي
‫- اذهبي، اغربي عن وجهي

824
01:14:26,421 --> 01:14:28,286
‫لست بحاجة إليك أيضاً

825
01:14:28,632 --> 01:14:31,972
‫اذهبي إلى (نيويورك)
‫ولا تعودي أبداً، لا يهمني ذلك

826
01:14:32,102 --> 01:14:35,699
‫هل تسمعينني؟ لا تعودي أبداً
‫لن أقبل بذلك

827
01:14:37,998 --> 01:14:40,253
‫لن أقبل بذلك

828
01:15:13,205 --> 01:15:14,724
‫(ميلدريد)

829
01:15:38,268 --> 01:15:43,948
‫"مطعم (ميلدريد)"

830
01:16:05,715 --> 01:16:07,926
‫توقعت أن أجدك هنا

831
01:16:31,123 --> 01:16:32,597
‫(ميلدريد)

832
01:16:35,285 --> 01:16:36,803
‫ماذا؟

833
01:16:39,969 --> 01:16:41,703
‫لتذهب إلى الجحيم

834
01:17:03,297 --> 01:17:05,204
‫قلت لتذهب إلى الجحيم

835
01:17:20,119 --> 01:17:21,811
‫حسناً يا (بيرت)

836
01:17:26,840 --> 01:17:28,575
‫لتذهب إلى الجحيم

837
01:17:32,131 --> 01:17:33,690
‫اللعنة!

838
01:17:35,339 --> 01:17:37,204
‫هذا ما أريد سماعه

839
01:17:43,404 --> 01:17:44,878
‫هيّا

840
01:17:47,306 --> 01:17:48,953
‫لدينا بعضنا البعض

841
01:17:53,984 --> 01:17:55,631
‫أليس كذلك؟

842
01:18:01,528 --> 01:18:03,176
‫لنثمل

843
01:18:08,119 --> 01:18:09,680
‫نعم

844
01:18:13,712 --> 01:18:15,576
‫لنثمل

