1
00:00:08,670 --> 00:00:10,706
خلايا الطاقة لأجل السفينة...تم التفقد

2
00:00:10,741 --> 00:00:13,709
مازلنا أحياء...تم التفقد
! (لقد نجحنا، يا (غاري

3
00:00:13,744 --> 00:00:15,193
(أهدأ، يا (كاتو الصغير

4
00:00:15,194 --> 00:00:17,851
تبدأ الحفلة عندما نجد تلك المفاتيح البُعدية

5
00:00:17,886 --> 00:00:20,958
(نحن في طريقنا، يا (إيفا -
حقاً ؟ -

6
00:00:20,992 --> 00:00:23,340
لأن الآن تلك المرة الرابعة التي قلت بها ذلك

7
00:00:28,483 --> 00:00:31,969
هل لدينا رفقة ؟
نعم لدينا رفقة

8
00:00:32,003 --> 00:00:36,560
غزاة ؟ -
هل أنت (غاري غودسبيد) ؟ -

9
00:00:36,594 --> 00:00:39,459
أنا (ترايبو)، قائد المقاومة

10
00:00:39,494 --> 00:00:41,461
! أنا معجب بفراءكم

11
00:00:41,496 --> 00:00:45,395
! ليس أنت، بل هو -
ماذا لو كنت كذلك ؟ -

12
00:00:45,396 --> 00:00:47,985
لدينا عمل معه

13
00:00:50,953 --> 00:00:55,475
!أتتعرف على هذه ؟ -
....لا، أهذه -

14
00:00:55,510 --> 00:01:00,515
! ذراعي -ج
! ميلاني) ! سننتقم إليكِ) -

15
00:01:02,137 --> 00:01:03,551
لماذا هم يسعون وراءك ؟

16
00:01:03,552 --> 00:01:05,727
لقد ارتديت جلد أمّهم الميتة

17
00:01:05,761 --> 00:01:07,729
إنها قصة طويلة، حسناً ؟
...في الواقع، تلك

18
00:01:07,763 --> 00:01:10,558
حسناً، تلك القصة بأكملها -
أنت سارق جلود -

19
00:01:10,559 --> 00:01:12,941
أنا مع عائلة (ديوينتر) بهذا الأمر

20
00:01:12,975 --> 00:01:14,252
! توقفا عن الخطأ بإصابتهم

21
00:01:14,253 --> 00:01:17,014
سأقتل أمّي -
! لا، بل أنا سأقتل أمّي -

22
00:01:17,048 --> 00:01:20,673
! (إيفا) ! (إيفا) ؟ (نايت-فول)
! أيّ شخص ؟! نحتاج لمساعدة هنا

23
00:01:20,707 --> 00:01:24,677
غزاة، يا (غاري) ؟ -
! (أسوأ بكثير...عائلة (ديوينتر -

24
00:01:24,711 --> 00:01:26,229
(شغل المحركات، يا (هيو

25
00:01:26,230 --> 00:01:28,508
...يمكنكِ دائماً الإعتماد على (هيو) بسرعة

26
00:01:28,543 --> 00:01:29,888
المحركات تعمل

27
00:01:29,889 --> 00:01:31,856
(كل ما تبقى لي كانت المحركات، يا (إيفا

28
00:01:31,891 --> 00:01:34,134
والآن، قد أخذتِ ذلك أيضاً

29
00:01:35,722 --> 00:01:37,724
!أين أنتِ، يا (إيفا) ؟

30
00:01:39,554 --> 00:01:43,298
منذ اليوم الذي حملت فيه الجلد الممزق

31
00:01:43,299 --> 00:01:48,045
لمحبوبتي (ميلاني)، عرفت بأنني يجب أن أطاردك

32
00:01:48,079 --> 00:01:50,116
إنه هدف حياتي

33
00:01:50,150 --> 00:01:53,533
! إستقلت من وظيفتي ! أخرجت الولدين من المدرسة

34
00:01:53,568 --> 00:01:55,120
! مرحباً، يا أمّي

35
00:01:55,121 --> 00:01:56,639
! أنفقت مدخراتي

36
00:01:56,640 --> 00:02:00,299
لقد قتلت أمّي ولديّ الجميلين

37
00:02:00,333 --> 00:02:02,542
سنطاردك

38
00:02:02,577 --> 00:02:04,372
وسنطاردك أمّك

39
00:02:04,406 --> 00:02:08,238
ونقتلها أيضاً، جزاء مقابل جزاء

40
00:02:08,272 --> 00:02:12,103
...أو أكثر مثل
! جلد مقابل جلد

41
00:02:12,138 --> 00:02:13,838
أصغي، فهمت الأمر بأكمله بشكل خاطئ، حسناً ؟

42
00:02:13,864 --> 00:02:16,935
لم أقتل زوجتك، حسناً ؟
أنا ببساطة إرتديت جلدها

43
00:02:16,936 --> 00:02:18,662
...بالإضافة، أنت حتى لا أتعرف مكان أمّي

44
00:02:18,696 --> 00:02:21,147
أنا لا أعرف -
وجدناها بالفعل -

45
00:02:21,181 --> 00:02:25,910
وجدتها ؟ -
(إنها سجينة في كوكب (سوربو -

46
00:02:25,945 --> 00:02:29,914
يمكن لحمض نووي بسيط أن يخبر بتفاصيل مذهلة

47
00:02:29,949 --> 00:02:32,951
! هذا كان رائعاً، لكن يجب أن أقفز

48
00:02:40,304 --> 00:02:44,964
! أيها المجنون ! سأطاردك حيثما تذهب

49
00:02:44,998 --> 00:02:46,482
! وداعاً، يا أمّي

50
00:02:46,483 --> 00:02:49,589
أراكما، يا ولدين
ابقيا بالمدرسة، حسناً ؟

51
00:03:15,048 --> 00:03:17,211
الفضاء الأخير
السيدة (غودسبيد) سيئة السمعة
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

52
00:03:17,584 --> 00:03:20,506
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

53
00:03:24,659 --> 00:03:26,004
بان كيك ؟

54
00:03:26,005 --> 00:03:29,215
إنها هشة مصنوعة من القمح ومغطاة بالزبدة -
من يهتم -

55
00:03:29,249 --> 00:03:33,184
هذه لديها شعور فموي مزعج للغاية، أطبخ بشكل أفضل

56
00:03:33,219 --> 00:03:36,533
شاهدوا إعدام العمر غداً

57
00:03:36,567 --> 00:03:40,364
السجينة (واي)، المجرمة الأسوأ سمعة بهذا النظام النجمي

58
00:03:40,399 --> 00:03:43,315
ستعدم ! إشتروا فاست باس

59
00:03:43,316 --> 00:03:45,541
وتتمكنون من رؤية الجثة قبل حرقها

60
00:03:45,542 --> 00:03:47,267
تلك...أمّي

61
00:03:47,302 --> 00:03:50,236
عجبً، أريد أن أغمس أصابعها في عسل

62
00:03:50,270 --> 00:03:53,928
وأحرك الشاي بأصابعها
تعرف، الأمور التي يقوم بها الشخص الطبيعي

63
00:03:53,929 --> 00:03:58,175
يا صاح، أمّك ذا سمعة سيئة ؟
! هذا رائع كلياً

64
00:03:58,209 --> 00:03:59,865
!لماذا لم تتباهى بشأن ذلك ؟

65
00:03:59,866 --> 00:04:01,384
لماذا سأفتخر بشأن ذلك ؟

66
00:04:01,385 --> 00:04:05,355
غادرت عندما كنت صغيراً، السبب ؟
مازلت لا أعرف

67
00:04:05,389 --> 00:04:07,079
بان كيك ؟

68
00:04:07,080 --> 00:04:09,393
أمّا هو مشتت أو تناول الفطور

69
00:04:09,428 --> 00:04:12,050
أو لا أريد بان كيك وحسب -
إلى أين تذهب ؟ -

70
00:04:12,051 --> 00:04:13,880
(يجب أن نحصل على المفاتيح البُعدية، يا (غاري

71
00:04:13,915 --> 00:04:16,676
لرؤية أمّي قبل أن تُعدم

72
00:04:16,711 --> 00:04:18,506
لإنقاذ حياتها ؟ -
! يا إلهي، لا -

73
00:04:18,540 --> 00:04:21,542
لماذا سأرغب بفعل ذلك ؟

74
00:04:21,543 --> 00:04:23,095
حميم للغاية

75
00:04:23,096 --> 00:04:25,720
ظنت بأنها قالت الكلمة الأخيرة بهجري

76
00:04:25,754 --> 00:04:27,134
...لكن خمنوا ماذا

77
00:04:27,135 --> 00:04:31,552
الآن دوري لقول الكثير ومن ثم هجرها

78
00:04:31,553 --> 00:04:33,935
ليس الآن، يا (مون-كيك)، حسناً ؟

79
00:04:33,969 --> 00:04:35,868
لديّ أمّ لإصرخ عليها قبل أن يقتلوها

80
00:04:35,902 --> 00:04:38,318
يالك من إبن بار

81
00:04:40,132 --> 00:04:42,118
كوكب سوربو

82
00:04:45,256 --> 00:04:48,052
مرحباً بكم في سجن (سوربو) المشدد للغاية

83
00:04:48,087 --> 00:04:51,918
! حيث يكون شرف لنا بإعدامك

84
00:04:51,953 --> 00:04:55,507
حسناً، توقفوا بمكانك هناك وحسب
ما هو شأنكم هنا ؟

85
00:04:55,508 --> 00:04:58,753
تعرف...نحن هنا لندرس الزنزانات

86
00:04:58,787 --> 00:05:00,270
(من أجل (سيبر-باتس

87
00:05:00,271 --> 00:05:02,722
سيبر-باتس)، تعرف...تلقينا ذلك الإتصال)

88
00:05:02,757 --> 00:05:04,793
لذا، قدمنا مباشرة

89
00:05:04,828 --> 00:05:09,046
تلقيتم الإتصال ؟ -
آتى الإتصال -

90
00:05:09,280 --> 00:05:12,939
نعم، حسناً -
نعم، لذا قدمنا مباشرة -

91
00:05:12,974 --> 00:05:14,907
أكان (ويسلي) بمكتب الإستقبال ؟

92
00:05:14,941 --> 00:05:17,944
بالتأكيد قد كان
ويسلي) الجيد بمكتب الإستقبال)

93
00:05:17,979 --> 00:05:20,602
نعم، (ويسلي) الأحمق

94
00:05:20,637 --> 00:05:24,053
أنه كذلك، أنه حقاً كذلك -
! أنت ! (ويسلي) أخي -

95
00:05:24,054 --> 00:05:26,263
لا يمكنك الموافقة لوصفه بالحماقة

96
00:05:26,297 --> 00:05:28,161
...حسناً، أنا....أنا

97
00:05:28,196 --> 00:05:29,852
كنت أضايقك وحسب، يا رجل

98
00:05:29,853 --> 00:05:32,614
(لدينا إجتياح جنوني لـ(سيبر-بات

99
00:05:32,649 --> 00:05:37,516
أنا شخصياً رأيت أحداها بطول 15 قدم
يشطر أفضل أصدقائي (كارلوس) لنصفين

100
00:05:37,550 --> 00:05:39,449
دام لـ21 يوم

101
00:05:39,483 --> 00:05:42,624
سيبر-باتس) حقاً قتلة صبورة للغاية)

102
00:05:42,659 --> 00:05:44,349
مازلت أستطيع سماع صراخه

103
00:05:44,350 --> 00:05:46,283
الكثير من الصراخ

104
00:05:46,317 --> 00:05:50,621
! (سيبر-بات) -
الكثير من الدماء -

105
00:05:51,633 --> 00:05:53,013
على أيّة حال، حظاً جيداً

106
00:05:53,014 --> 00:05:56,466
(وإذا مازالت تقتل بـ(كارلوس
فأخبروه بأنّي ألقي عليه التحية

107
00:06:00,642 --> 00:06:02,713
فكرت بشأن هذا اليوم بأكمله، يا (غاري

108
00:06:02,748 --> 00:06:04,508
حسناً ؟
كنت تستعد لذلك

109
00:06:04,543 --> 00:06:06,337
كتبت مقالة من مئة صفحة

110
00:06:06,372 --> 00:06:08,892
وبعدها قلصته إلى شعر هايكو قصير

111
00:06:08,926 --> 00:06:12,551
(أنت تتذكره، ألقي الكلمات، يا (غاري

112
00:06:12,585 --> 00:06:16,796
يؤلم قلبي، مؤلم بشكل حارق يؤلم"

113
00:06:16,831 --> 00:06:20,257
"إنه يحرق بشكل مؤلم -
هل أنت قادم ؟ -

114
00:06:21,560 --> 00:06:23,700
مستعد

115
00:06:26,012 --> 00:06:27,668
إنتظروا، لا، لست مستعد

116
00:06:27,669 --> 00:06:29,290
ربما، يجب أن ألقي أيضاً

117
00:06:29,291 --> 00:06:32,881
أيّ نوع من الأمّهات تترك طفل بعد موت والده"

118
00:06:32,916 --> 00:06:35,021
! وليس هناك شخص ليعتني به

119
00:06:35,056 --> 00:06:38,299
"!وبعدها لم يسمع عنها أيّ شيء مجدداً ؟

120
00:06:38,300 --> 00:06:42,201
غاري) ؟) -
أمّي ؟ -

121
00:06:44,686 --> 00:06:48,552
أنها حتى أكثر إثارة مما إقترحته أربيّتي

122
00:06:48,587 --> 00:06:51,210
حسناً، أنا....أتعرفين ماذا ؟
يجب أن اذهب

123
00:06:51,244 --> 00:06:52,382
يجب أن اذهب

124
00:06:52,383 --> 00:06:53,625
(غاري) -
نعم ؟ -

125
00:06:53,626 --> 00:06:56,248
سعدت برؤيتك -
حقاً ؟ -

126
00:06:56,249 --> 00:06:58,286
إنه كذلك ؟ أقصد...حقاً، تعنين ذلك ؟

127
00:06:58,320 --> 00:07:01,289
أعنّي ذلك
الآن، من هم أصدقاءك ؟

128
00:07:01,323 --> 00:07:03,947
! (كلارنس)
مالك فخور بإبنك

129
00:07:03,981 --> 00:07:06,294
أيمكنني سؤالك، بعد أن تعدمي

130
00:07:06,328 --> 00:07:07,605
ماذا ستفعلين بجسدك ؟

131
00:07:07,606 --> 00:07:09,677
ليس هناك سبب، فضولي وحسب

132
00:07:09,711 --> 00:07:13,714
(حسناً، هذا (كاتو الصغير -
! (السجينة (واي -

133
00:07:13,749 --> 00:07:15,545
أيمكنكِ التوقيع على وجهي ؟

134
00:07:15,579 --> 00:07:17,443
! وقعي على وجهي
أرجوكِ، وقعي على وجهي

135
00:07:17,477 --> 00:07:19,133
...وقعي وجهي -
(ترايبور) -

136
00:07:19,134 --> 00:07:21,102
خرجت بالفقس، لذا سامحيني إذا أمر

137
00:07:21,136 --> 00:07:23,932
الأمّ وإبنها لا يؤثر بي

138
00:07:23,967 --> 00:07:25,657
لذا...ماذا كنتِ تخططين لفعله ؟

139
00:07:25,658 --> 00:07:29,593
أقصد، بخلاف عقوبة إعدامك ؟

140
00:07:29,628 --> 00:07:32,044
الكثير، ياله من أمر مخزي

141
00:07:32,078 --> 00:07:34,888
لم أحصل على الفرص لإخبارك
أليس كذلك ؟

142
00:07:47,266 --> 00:07:48,922
! أمّي

143
00:07:48,923 --> 00:07:51,408
حسناً، سأهربكِ من السجن، يا أمّي

144
00:07:55,619 --> 00:07:57,102
! توقفي، يا أمّي -
! أسرع -

145
00:07:57,103 --> 00:07:59,002
!هل تبتعد عنّي ؟ -
أسرع، أيها الوحش ! أسرع -

146
00:07:59,036 --> 00:08:00,900
! تضربني عصاك البوغو بظهري

147
00:08:10,116 --> 00:08:11,980
توقفي، يا أمّي

148
00:08:12,015 --> 00:08:14,362
يا (غاري)، أيصادف امتلاكك لسفينة ؟

149
00:08:14,396 --> 00:08:16,951
نعم ! نعم
! لديّ سفينة

150
00:08:16,985 --> 00:08:21,196
وهناك غرفة لأجلك -
لا، سأزاحمك وحسب -

151
00:08:21,231 --> 00:08:23,854
! لا، لن تفعلي ذلك ! بجدية، هيّا

152
00:08:23,889 --> 00:08:27,117
أمر أكيد...يا بُني

153
00:08:28,687 --> 00:08:31,965
أتبقى شيء من (كارلوس) ؟ -
نعم، مازال يحتضر -

154
00:08:31,966 --> 00:08:34,313
ذلك هو (كارلوس)، أليس كذلك ؟

155
00:08:38,255 --> 00:08:40,257
وبعدها ماذا حدث ؟

156
00:08:40,291 --> 00:08:42,466
يمكنني الإستماع إليكِ تقريباً للأبد

157
00:08:42,501 --> 00:08:44,191
الذي حدث هو أنّي أفكر

158
00:08:44,192 --> 00:08:46,850
بأن هذا الأمر سيكون سهلاً، لكن لحظي

159
00:08:46,884 --> 00:08:49,335
سقطت قطرة من سمّ (يدريان) قميصي

160
00:08:49,369 --> 00:08:52,061
و....اختفى من ملابسي

161
00:08:52,062 --> 00:08:53,960
تحلل وحسب

162
00:08:53,995 --> 00:08:56,860
توقفي عن الهراء -
وهناك برلماني -

163
00:08:56,861 --> 00:09:00,657
يراقبني وأنا أحاول الهرب
من القلعة، عارية تماماً

164
00:09:00,691 --> 00:09:02,452
أفضل عيد ميلاد على الأطلاق

165
00:09:02,486 --> 00:09:03,987
نعم -
تعالي إلى هنا، يا أمّي -

166
00:09:03,988 --> 00:09:05,489
دعيني أريكِ مقتنياتي الثمينة

167
00:09:05,524 --> 00:09:08,009
يا (ترايبو)، أحب جاذبيتك، يا رفيقي

168
00:09:08,043 --> 00:09:10,460
لكن أيمكنني تقديم إقتراح بسيط للغاية ؟

169
00:09:10,494 --> 00:09:13,573
تفضلي بإقتراحك، أيتها الأمّ المثيرة

170
00:09:13,808 --> 00:09:17,605
حسناً...أحببت ذلك حتى الآن

171
00:09:17,639 --> 00:09:20,780
هل حدث ذلك للتو ؟
نعم، نعم لقد حدث

172
00:09:20,815 --> 00:09:22,290
أشعر وكأنني قيصر

173
00:09:22,291 --> 00:09:25,940
...حسناً، لذا، يا أمّي -
عجباً ! قومي بذلك لي -

174
00:09:25,941 --> 00:09:28,823
...حسناً، ماذا بشأن

175
00:09:28,857 --> 00:09:34,069
هذا -
! إنه مثالي -

176
00:09:34,104 --> 00:09:36,382
تصبح على خير، يا فتى -
حسناً، هذه خزانة -

177
00:09:36,416 --> 00:09:37,727
لكنّي سأراكِ في قمرة القيادة

178
00:09:37,728 --> 00:09:39,384
أراك في قمرة القيادة، حسناً

179
00:09:39,385 --> 00:09:41,870
حسناً، حسناً

180
00:09:44,217 --> 00:09:46,703
(أعرف بأنك سعيد لعودة أمّك، يا (غاري

181
00:09:46,737 --> 00:09:50,568
لكن راقب هذا -
حلماتي الرجولية -

182
00:09:50,569 --> 00:09:52,398
التي بينها -
الأثداء -

183
00:09:52,432 --> 00:09:55,193
قلبك -
صحيح، نسيت أمره تماماً -

184
00:09:55,194 --> 00:09:56,263
حسناً، نعم، القلب

185
00:10:00,233 --> 00:10:03,443
مجدداً خلايا طاقتنا قريبة من الإنتهاء

186
00:10:03,478 --> 00:10:05,178
إنها ليست خلايا الطاقة، يا رفاق

187
00:10:05,204 --> 00:10:06,999
إذا عكستم صمامات السحب

188
00:10:07,033 --> 00:10:11,900
فيمكنكم إعادة تدوير طاقتكم، هكذا

189
00:10:11,935 --> 00:10:13,730
إنها الأفضل

190
00:10:15,283 --> 00:10:17,216
تمت إستعادة الطاقة الكاملة

191
00:10:17,250 --> 00:10:20,357
! هذا رائع، جميعاً، هذه أمّي

192
00:10:20,391 --> 00:10:22,601
شكراً على هذه اللحظة الفاتنة

193
00:10:22,635 --> 00:10:25,086
أيمكنني معانقتك ؟ -
من الأفضل -

194
00:10:26,225 --> 00:10:28,572
...أتعرفون، هذه السفينة ستكون جيدة لـ

195
00:10:28,607 --> 00:10:29,814
لا

196
00:10:29,815 --> 00:10:31,575
ذلك خطر للغاية -
ماذا ؟ -

197
00:10:31,610 --> 00:10:33,543
إنه....إنه مجرد عمل بسيط

198
00:10:33,577 --> 00:10:37,374
أيّ نوع من الأعمال، يا بسكويتي بالليمون ؟

199
00:10:37,408 --> 00:10:41,757
حسناً، بعض الأشرار سرقوا شيء يخص

200
00:10:41,758 --> 00:10:45,762
شخص مهم للغاية، إرث عائلة عتيق

201
00:10:45,796 --> 00:10:47,936
(تم تحديد مكانه في قلعة (بوليهيدرون

202
00:10:47,971 --> 00:10:50,111
سأكون صريحة، هذا يبدو

203
00:10:50,145 --> 00:10:54,046
وكأنكِ تجذبين لعملية سرق بنك -
حسناً...الإرث ليس إرثهم -

204
00:10:54,080 --> 00:10:55,979
...نحن فقط -
نسرقه من جديد -

205
00:10:56,013 --> 00:10:58,464
يبدو الأمر وكأنه سرقة عكسية مليئة بالمخاطر

206
00:10:58,498 --> 00:11:01,328
! أحب تلك العمليات -
جيد، أيمكنك الطيران ؟ -

207
00:11:01,329 --> 00:11:03,711
سأطير بشكل جيد للغاية

208
00:11:03,745 --> 00:11:06,472
! سأطير بقوة وبجنون عالي

209
00:11:06,506 --> 00:11:07,990
أتشعرين بهذا ؟
حسّي بهذا

210
00:11:07,991 --> 00:11:12,582
هذه 14 سنة....فقط من الألعاب الجمباز

211
00:11:12,616 --> 00:11:14,584
فتى واثق، يعجبني هذا

212
00:11:14,618 --> 00:11:17,621
صحيح، زامن السفينة مع دوران القلعة

213
00:11:17,656 --> 00:11:19,623
أنا و(غاري) سندخل معاً

214
00:11:19,658 --> 00:11:20,900
...لذا، فقط، أنتِ و

215
00:11:20,901 --> 00:11:23,177
أنتِ وأنا، أليس كذلك
...هذا

216
00:11:23,178 --> 00:11:24,973
! هذا رائع للغاية

217
00:11:25,008 --> 00:11:26,560
! نعم

218
00:11:26,561 --> 00:11:28,010
أتعرف ماذا ؟ دعني أسأل أمّي

219
00:11:28,011 --> 00:11:29,978
أستطيع (مون-كيك) القدوم معنا، يا أمّي ؟

220
00:11:30,013 --> 00:11:33,948
لا، فقط أنت وأنا -
آسف، يا صديقي الصغير -

221
00:11:33,982 --> 00:11:37,814
(يمكنني إدخالكما، بعين (فور

222
00:11:37,848 --> 00:11:41,333
لا أحد يريد رؤية عين الفراء خاصتك -
أو تريد ذلك ؟ -

223
00:11:41,334 --> 00:11:44,096
بها، يمكنني الإنتقال لأيّ مكان أرغب به

224
00:11:44,130 --> 00:11:46,546
يمكنني الإنتقال لتلك القلعة

225
00:11:46,581 --> 00:11:51,828
وبعدها إلى قلعة أمّك، تعرف أيّ واحدة منها

226
00:11:51,862 --> 00:11:54,140
...يا إلهـ -
ما الذي يجري، يا (غاري) ؟ -

227
00:11:54,175 --> 00:11:57,246
ألا يمكنك أن ترى بأنها محتالة ؟
انهم يبحثون عنها بالفعل

228
00:11:57,247 --> 00:11:59,767
لو كنت بمكانك، لإنتبهت لكلماتي، يا فتاة

229
00:11:59,801 --> 00:12:01,665
أنتِ جيدة بإيجاد الأشياء

230
00:12:01,700 --> 00:12:03,771
لماذا لم تحاولي إيجاد إبنك ؟

231
00:12:03,805 --> 00:12:07,360
كيف تعرفين بأنني لم أحاول ؟ -
آسفة، لن أنخدع بذلك -

232
00:12:07,395 --> 00:12:08,706
(تمهلي، يا (نايت-فول

233
00:12:08,707 --> 00:12:13,125
أريد القيام بهذا -
لنذهب، يا بُني -

234
00:12:13,159 --> 00:12:15,436
ماذا ؟

235
00:12:15,437 --> 00:12:17,098
جميل

236
00:12:19,269 --> 00:12:23,549
سردابي لبان كيك الثمين، لقد تم إنتهاكه

237
00:12:23,583 --> 00:12:27,691
من هنا ؟ أظهر نفسك وإلا سإستخدم عصاتي الصغيرة

238
00:12:30,556 --> 00:12:33,732
يا إلهي -
هذا ملاك صغير جميل -

239
00:12:33,766 --> 00:12:36,044
تبدو وكأنك متوتر قليلاً

240
00:12:36,079 --> 00:12:38,564
!من جعله متوتر ؟

241
00:12:38,598 --> 00:12:41,256
هل إستبعدنا بشكل كامل الإحتمال

242
00:12:41,291 --> 00:12:43,914
بأن فطائري لا يمكن مقاومتها ؟

243
00:12:43,949 --> 00:12:46,710
مررت بذلك سابقاً

244
00:12:46,745 --> 00:12:49,230
أعتقد بأنه يأكل أكثر من بان كيك خاصتك

245
00:12:49,264 --> 00:12:52,750
أعتقد بأنه يكتم مشاعره، أليس كذلك، يا فتى ؟

246
00:12:56,962 --> 00:12:59,205
من مستعد لسرقة عكسية ؟

247
00:12:59,240 --> 00:13:02,898
! لأنني أعرف بأنّي مستعد
! مستعد للغاية

248
00:13:02,899 --> 00:13:04,728
مستعد، يا فتى ؟ -
لقد ولدت مستعداً -

249
00:13:04,763 --> 00:13:07,041
في الواقع، لقد ولدت أثناء دورة غسيل

250
00:13:07,075 --> 00:13:09,214
لغسل سيارة حائمة -
حقاً ؟ -

251
00:13:09,215 --> 00:13:11,045
بالواقع، هذا يفسر الكثير

252
00:13:11,079 --> 00:13:13,598
حسناً، تشجع، فأنت إبن بطل محبوب

253
00:13:13,599 --> 00:13:15,255
ومجرمة سيئة السمعة

254
00:13:15,256 --> 00:13:19,491
! ها نحن...ننطلق

255
00:13:21,158 --> 00:13:23,229
أتمنى بأنكم تعرفون ما تفعلونه

256
00:13:23,264 --> 00:13:25,616
لا تفسدوا هذا الأمر، يا أولاد

257
00:13:40,488 --> 00:13:41,971
تمكنت منها -
! حسناً، جيد -

258
00:13:43,284 --> 00:13:45,630
! ضربة جميلة، يا أمّي

259
00:13:48,703 --> 00:13:51,085
سعدت العمل معك -
سعدت العمل معكِ -

260
00:13:55,641 --> 00:13:59,126
...نفذت منّي الفطائر مجدداً، إنها تُباع مثل

261
00:13:59,127 --> 00:14:02,958
لا تهتموا

262
00:14:05,789 --> 00:14:08,240
لديّ فكرة

263
00:14:08,274 --> 00:14:10,621
...لكنه يعتمد على ما لدينا من

264
00:14:10,656 --> 00:14:13,051
كراسي قابلة للطي

265
00:14:19,113 --> 00:14:24,635
مرحباً، يا صديقي الصغير
أظنك تعرف سبب تواجدنا هنا

266
00:14:24,670 --> 00:14:26,914
إنه توسّط

267
00:14:28,639 --> 00:14:32,540
! ذلك هو القبّو -
! جدران متقلصة...بالطبع -

268
00:14:32,574 --> 00:14:34,230
لابأس، سننجح بهذا الأمر

269
00:14:34,231 --> 00:14:37,578
تمسك -
! إنطلقي، إنطلقي، إنطلقي -

270
00:14:37,579 --> 00:14:39,443
! يا إلهي ! البوابة تغلق

271
00:14:39,478 --> 00:14:41,997
! يمكنني رؤية ذلك -
! إنطلقِ أسرع ! إنطلقِ أسرع -

272
00:14:45,311 --> 00:14:46,553
(هالكين، يا (غاري

273
00:14:55,735 --> 00:14:57,219
مرحباً، أيها الكائن الرئيسي

274
00:14:57,220 --> 00:14:59,498
(كيف دخلت إلى هناك، يا (كلارنس

275
00:14:59,532 --> 00:15:03,708
...ولا تقل عين -
(عين (فور -

276
00:15:03,709 --> 00:15:04,916
مثلما قلت، إنها واحدة من أثمن

277
00:15:04,917 --> 00:15:08,645
القطع التقنية في الكون

278
00:15:11,441 --> 00:15:13,718
حسناً...سحقاً

279
00:15:13,719 --> 00:15:16,687
...يا (مون-كيك)، مهما كان حجمك

280
00:15:16,722 --> 00:15:19,863
حالياً، تقريباً بمقدار 42....فلابأس بذلك معنا

281
00:15:19,898 --> 00:15:21,865
نحن نحبك، ونريد

282
00:15:21,900 --> 00:15:25,696
التأكيد بأنك كامل وحسب

283
00:15:25,731 --> 00:15:29,700
! نعم ! عانقني، يا فتى

284
00:15:29,735 --> 00:15:32,714
...النجدة ! إنه يأكلني حيّـ

285
00:15:35,879 --> 00:15:38,364
أنزلك للحفرة وأنت تزيل الجوهرة

286
00:15:38,399 --> 00:15:42,270
فهمت ذلك، يا جميل ؟ -
!....موعدنا الأول -

287
00:15:44,750 --> 00:15:47,201
ماذا ؟

288
00:15:49,893 --> 00:15:53,586
لا، ذلك كبير -
! (إنها يرقة (زارغون -

289
00:15:53,621 --> 00:15:54,932
تلك يرقة كبيرة للغاية

290
00:15:54,933 --> 00:15:57,936
(في الواقع، بالنسبة ليرقة (زارغون
فهي صغيرة للغاية، لكن مع ذلك

291
00:15:57,970 --> 00:15:59,730
! لنخرج من هنا

292
00:16:03,286 --> 00:16:04,665
! تمكنت منها

293
00:16:07,393 --> 00:16:11,018
! لنذهب

294
00:16:15,608 --> 00:16:18,888
سأتولى هذا الأمر، يا أمّي
بدلي الأماكن

295
00:16:18,922 --> 00:16:20,751
بالكاد أظن بأن قفزة الخلفية كانت ضرورية

296
00:16:20,786 --> 00:16:22,166
نظراً للوضع، لكن حسناً

297
00:16:22,167 --> 00:16:24,238
لايمكنك أبداً أن تخطأ بقفزة خلفية، يا فتى

298
00:16:24,272 --> 00:16:25,686
دوّن ذلك

299
00:16:25,687 --> 00:16:28,380
(أنت تقتلني، يا (غاري -
!هل توقف ذلك ؟ -

300
00:16:28,414 --> 00:16:32,211
! إبعد منفرجك....منفرجك في عيوني

301
00:16:32,246 --> 00:16:35,013
! يا إلهي -
! ابعد وجهك عن منفرجي -

302
00:16:35,048 --> 00:16:36,629
يا إلهي

303
00:16:53,992 --> 00:16:56,270
لقد نجحنا، ليس سيءً، يا فتى

304
00:16:56,304 --> 00:16:58,650
شكراً -
قمت بعمل جيد، يا بُني -

305
00:16:58,651 --> 00:16:59,997
لست بإبنك

306
00:16:59,998 --> 00:17:01,965
(من الآن وصاعداً اسمك سيكون (جيمي

307
00:17:02,000 --> 00:17:03,760
(جيمي)، (جيمي)، (جيمي)

308
00:17:03,794 --> 00:17:06,004
لا، يا (مون-كيك)، لا تأكلنا

309
00:17:06,038 --> 00:17:07,937
أهذا بشأن فقدانك لقواك ؟

310
00:17:07,971 --> 00:17:09,800
أو لأن (غاري) لا يريد أن يمضي الوقت معك ؟

311
00:17:09,835 --> 00:17:13,597
لأنك أكثر من سلاح خارق مدمر للكواكب

312
00:17:13,632 --> 00:17:17,153
أنت صديقي، أنت صديق الجميع

313
00:17:17,187 --> 00:17:18,982
(لا تقلق، يا (من-كيك

314
00:17:19,017 --> 00:17:21,985
إذا أستطيع شق دماغ (غاري) وفتحه

315
00:17:22,020 --> 00:17:24,470
فسترى كل الحب الموجود بداخله

316
00:17:24,505 --> 00:17:26,205
وبعدها يمكننا أن نحاول إعادته

317
00:17:26,231 --> 00:17:27,852
لكن قد لا يكون ذلك ممكناً

318
00:17:27,853 --> 00:17:30,131
وليس (غاري) الشخص الوحيد الذي يحبك

319
00:17:30,166 --> 00:17:33,823
نحبك أيضاً، أيها الصغير

320
00:17:48,046 --> 00:17:49,701
كلام مشجع جيد للغاية

321
00:17:53,258 --> 00:17:57,020
ها هو يذهب أعظم زبائني

322
00:17:59,885 --> 00:18:02,508
كيف جرت السرقة العكسية ؟

323
00:18:02,543 --> 00:18:04,821
! ولا تكتموا أيّ تفاصيل

324
00:18:06,754 --> 00:18:08,444
! أعرف ! أمّي كانت مذهلة

325
00:18:08,445 --> 00:18:10,378
الأمور التي سفعلها الأمّ

326
00:18:10,413 --> 00:18:13,140
يا (مون-كيك)، تبدو جيداً، يا صديقي

327
00:18:13,174 --> 00:18:17,212
يا أمّي، تعالي، لنحتفل -
لا، نل قسط من الراحة -

328
00:18:17,213 --> 00:18:19,387
سيكون بالغد المزيد من المغامرات

329
00:18:39,614 --> 00:18:44,273
مرحباً، أيها المفتاح البُعدي -
ماذا ؟ -

330
00:18:50,453 --> 00:18:54,112
لذا، انتِ تغادرين...مجدداً

331
00:18:54,146 --> 00:18:57,218
أعتقد بأن كلانا عرف بأن هذا
لم يقصد أن يكون للأبد

332
00:18:57,253 --> 00:19:01,188
أليس كذلك ؟ -
أيمكنني سؤالكِ عن أمر واحد ؟ -

333
00:19:01,222 --> 00:19:04,294
لماذا لا تريدين أن تربطكِ علاقة بي ؟

334
00:19:05,744 --> 00:19:11,474
الحقيقة ؟ تحطم قلبي باليوم الذي فقدت به والدك

335
00:19:11,508 --> 00:19:15,271
ما تبقى كان صغير للغاية ليحب أيّ شيء بعد ذلك

336
00:19:15,305 --> 00:19:19,758
نعم، أتعرفين، كنت سأقبل حتى بأصغر الأجزاء

337
00:19:19,792 --> 00:19:24,487
حزء واحد فقط -
....نعم -

338
00:19:24,521 --> 00:19:27,800
ربما في الحياة الآخرى، حسناً ؟
لكن ليس بهذه الحياة

339
00:19:27,835 --> 00:19:33,116
سأراك بالجوار، يا فتى

340
00:19:33,151 --> 00:19:37,086
أعتقد بأنني حلقت بالكامل لأجل لا شيء

341
00:19:44,190 --> 00:19:50,140
<font color=#FF8000>* لابد أن يكون هناك مكان ما في الكون *</font>

342
00:19:51,611 --> 00:19:56,996
<font color=#FF8000>* مرتبط بكلمة لم أستطع قولها *</font>

343
00:19:59,205 --> 00:20:05,155
<font color=#FF8000>* روح خارقة مجردة من الأحاسيس *</font>

344
00:20:06,591 --> 00:20:12,218
<font color=#FF8000>* هجرني قلبي لمكان بعيد للغاية *</font>

345
00:20:14,875 --> 00:20:20,825
<font color=#FF8000>* من خلال شعوري *</font>

346
00:20:22,090 --> 00:20:28,040
<font color=#FF8000>* من خلال شعوري *</font>

347
00:20:29,718 --> 00:20:35,668
<font color=#FF8000>* من خلال شعوري *</font>

348
00:20:37,243 --> 00:20:43,193
<font color=#FF8000>* من خلال شعوري *</font>

349
00:20:44,422 --> 00:20:47,874
غاري) ! أمّك غادرت مع ذلك الإرث العائلي)

350
00:20:47,908 --> 00:20:50,911
...لقد كان -
دعيني أخمن، مفتاح بُعدي -

351
00:20:50,946 --> 00:20:52,464
كيف عرفت ؟

352
00:20:52,465 --> 00:20:55,744
أنها جيّدة بأخذ ما هو مهم بالنسبة إليّ

353
00:20:55,978 --> 00:20:58,767
تلك المرأة لم ترى شيئاً منّي

354
00:20:58,865 --> 00:21:01,035
لقد بدأ الأمر

355
00:21:01,157 --> 00:21:04,578
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

