﻿1
00:00:16,459 --> 00:00:19,712
‫أستطيع أن أكتب هذا‬
‫على غرار خطابي التقديمي تماماً، صحيح؟‬

2
00:00:19,796 --> 00:00:21,089
‫"يون بونغ هوي"‬

3
00:00:21,172 --> 00:00:24,676
‫قرأت أو رأيت الناس يكتبونه‬
‫لكنها أول مرة أكتب فيها واحداً.‬

4
00:00:31,182 --> 00:00:34,102
‫عنما كنت صغيرة...‬

5
00:00:55,081 --> 00:00:57,750
‫يا للهول، ظهري يؤلمني، المعذرة، أنا آسفة.‬

6
00:00:57,834 --> 00:00:59,252
‫تعالي إلى هنا، من هنا، اعذرنا.‬

7
00:00:59,377 --> 00:01:01,212
‫- المعذرة.‬
‫- أنا آسفة.‬

8
00:01:01,296 --> 00:01:02,630
‫- أنا آسفة.‬
‫- يا للهول.‬

9
00:01:02,714 --> 00:01:05,091
‫- بسرعة.‬
‫- يسرني أن أحصل على مقعد.‬

10
00:01:05,174 --> 00:01:06,676
‫تباً.‬

11
00:01:48,009 --> 00:01:49,052
‫أنا آسف.‬

12
00:01:51,054 --> 00:01:52,263
‫كنت أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬

13
00:01:56,309 --> 00:01:57,185
‫معذرة؟‬

14
00:01:58,019 --> 00:02:00,980
‫في واحدة من بين 10 مرات في ركوب‬
‫قطار الأنفاق يصادف وجود شخص مثلك دائماً.‬

15
00:02:03,191 --> 00:02:04,275
‫سررت بلقائك.‬

16
00:02:05,652 --> 00:02:07,153
‫التقينا من قبل؟‬

17
00:02:07,236 --> 00:02:09,656
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- أعرف الشبان من أمثالك حق المعرفة.‬

18
00:02:09,739 --> 00:02:11,866
‫بفضلك طورت بحث اضطراب الكرب التالي للصدمة‬
‫لدى المنحرفين.‬

19
00:02:11,949 --> 00:02:12,909
‫- ماذا؟‬
‫- إنه منحرف؟‬

20
00:02:12,992 --> 00:02:14,661
‫- عجباً، حقاً؟‬
‫- منحرف؟‬

21
00:02:14,744 --> 00:02:16,329
‫- لا أصدقه.‬
‫- يا له من أمر مشين.‬

22
00:02:18,081 --> 00:02:20,416
‫هل تظنين أنني منحرف فعلاً؟‬

23
00:02:20,917 --> 00:02:22,043
‫- انظري.‬
‫- إنني أنظر.‬

24
00:02:22,126 --> 00:02:23,336
‫على من تطلقين اسم المنحرف؟‬

25
00:02:23,419 --> 00:02:24,629
‫أنا أطلق عليك أنت اسم المنحرف.‬

26
00:02:24,712 --> 00:02:27,423
‫- لماذا بحق السماء أنا...‬
‫- لمست مؤخرتي.‬

27
00:02:27,507 --> 00:02:29,884
‫أمسكت بها وفركتها وكان ذلك مقرفاً.‬

28
00:02:29,967 --> 00:02:31,511
‫لماذا عساي ألمس مؤخرتك؟‬

29
00:02:31,594 --> 00:02:33,846
‫أنا من يجب أن أطرح عليك هذا السؤال،‬
‫لماذا عساك تلمس مؤخرتي؟‬

30
00:02:33,930 --> 00:02:35,348
‫لم ألمس مؤخرتك.‬

31
00:02:35,765 --> 00:02:37,308
‫لم ألمس شيئاً أبداً.‬

32
00:02:38,017 --> 00:02:40,353
‫أقصد، هل لديك دليل؟ لماذا تظنين أنني...‬

33
00:02:40,436 --> 00:02:44,273
‫قابلت الكثير من المنحرفين أمثالك‬
‫أصحاب المكانة ممن يرتدون بزات أنيقة.‬

34
00:02:44,357 --> 00:02:46,484
‫لا يمكن أن تخدعني!‬

35
00:02:46,567 --> 00:02:47,944
‫أنا خبيرة بالمنحرفين.‬

36
00:02:49,112 --> 00:02:51,114
‫خبيرة بالمنحرفين، هذا كلام فارغ.‬

37
00:02:52,115 --> 00:02:53,491
‫- اسمعي.‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

38
00:02:53,574 --> 00:02:56,119
‫المادة 13 من قانون القضايا الخاصة‬
‫التي تُعنى بالجرائم الجنسية،‬

39
00:02:56,202 --> 00:02:58,204
‫تصنف هذا على أنه مضايقة جنسية‬
‫في الأماكن العامة.‬

40
00:02:58,287 --> 00:03:01,124
‫قد تواجه عقوبة تصل إلى عام في السجن‬
‫أو غرامة مالية تصل إلى 3 مليون وون.‬

41
00:03:01,207 --> 00:03:02,708
‫إنها المادة 11 وليست 13.‬

42
00:03:03,251 --> 00:03:04,502
‫تأكدي قبل أن تتحدثي.‬

43
00:03:04,585 --> 00:03:06,504
‫أرأيت؟ كنت واثقة من ذلك تماماً.‬

44
00:03:06,587 --> 00:03:07,630
‫هذه ليست أول مرة لك.‬

45
00:03:07,713 --> 00:03:10,341
‫اسمعي، ما كنت سأخبرك من أكون لكن...‬

46
00:03:10,425 --> 00:03:11,634
‫ما بال الرجال؟‬

47
00:03:11,718 --> 00:03:13,636
‫هل تُستثار بلمس مؤخرة أي امرأة؟‬

48
00:03:13,720 --> 00:03:14,595
‫متى لمست...‬

49
00:03:14,679 --> 00:03:17,098
‫هل تستمتع بالتعري في العلن؟‬
‫لماذا تخلع ملابسك الداخلية؟‬

50
00:03:17,181 --> 00:03:18,307
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

51
00:03:18,391 --> 00:03:20,685
‫لماذا عساك تذهب إلى فندق مع امرأة أخرى؟‬

52
00:03:20,768 --> 00:03:21,936
‫فندق؟ متى ذهبت إلى فندق؟‬

53
00:03:22,019 --> 00:03:24,564
‫- ما خطب الرجال بحق السماء؟‬
‫- لماذا تفعلين هذا بي؟‬

54
00:03:24,647 --> 00:03:27,066
‫الموقف التالي محطة "سانغسو".‬

55
00:03:27,150 --> 00:03:29,277
‫- المعذرة، هلا...‬
‫- سوف تنفتح الأبواب من الجهة اليمنى.‬

56
00:03:29,360 --> 00:03:31,571
‫أبلغت عنه رجال الأمن في قطار الأنفاق.‬

57
00:03:31,654 --> 00:03:33,114
‫- ماذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

58
00:03:34,490 --> 00:03:36,743
‫- يا لك من مقرف!‬
‫- أنا لست مقرفاً.‬

59
00:03:36,826 --> 00:03:37,827
‫لماذا تتحاشينني؟‬

60
00:03:37,910 --> 00:03:40,121
‫اغرب عن وجهي! يجب أن أنزل.‬

61
00:03:40,204 --> 00:03:41,289
‫أنت...‬

62
00:03:42,582 --> 00:03:43,624
‫ما من داع لتبلغ عني.‬

63
00:03:43,708 --> 00:03:45,209
‫لماذا تلكزني؟‬

64
00:03:46,502 --> 00:03:47,754
‫لم أفعل ذلك.‬

65
00:03:47,837 --> 00:03:49,046
‫لم أفعل ذلك حقاً.‬

66
00:03:49,797 --> 00:03:50,964
‫بحق السماء.‬

67
00:03:52,716 --> 00:03:54,343
‫يجب أن أنزل أيضاً.‬

68
00:04:05,438 --> 00:04:07,023
‫الأبواب تُغلق.‬

69
00:04:07,732 --> 00:04:10,401
‫تراجعوا من فضلكم.‬

70
00:04:34,050 --> 00:04:35,760
‫"فندق (جونو)"‬

71
00:04:36,969 --> 00:04:39,430
‫بفضل ذلك المنحرف نسيت الأمر برمته‬
‫لبضع دقائق.‬

72
00:04:40,223 --> 00:04:41,599
‫سبب مجيئي إلى هنا.‬

73
00:04:54,737 --> 00:04:57,406
‫وصلتني رسالة نصية من مجهول قبل ساعة.‬

74
00:04:57,490 --> 00:04:58,783
‫"حبيبك في فندق (جونو)"‬

75
00:04:58,866 --> 00:04:59,909
‫ما القصة؟‬

76
00:05:07,166 --> 00:05:08,584
‫من المرجح جداً أن تكون مجرد مزحة.‬

77
00:05:11,546 --> 00:05:14,382
‫يجب أن أدخل وحسب‬
‫طالما أنني تكلفت عناء المجيء إلى هنا.‬

78
00:06:15,276 --> 00:06:16,277
‫"بونغ هوي".‬

79
00:06:37,298 --> 00:06:38,299
‫آسف على التأخير.‬

80
00:06:39,050 --> 00:06:40,593
‫إنها ذروة الازدحام، أليس كذلك؟‬

81
00:06:40,718 --> 00:06:44,430
‫لا تستقل قطار الخط 6 المتجه إلى "سانغسو"‬
‫في هذه الساعة إذا كان ذلك ممكناً.‬

82
00:06:45,264 --> 00:06:47,183
‫قد تقابل امرأة مجنونة هناك.‬

83
00:06:47,266 --> 00:06:49,602
‫- امرأة مجنونة؟‬
‫- إنها مجنونة كلياً.‬

84
00:06:50,394 --> 00:06:52,772
‫يا للهول، جعلتني أبدو منحرفاً.‬

85
00:06:52,855 --> 00:06:54,815
‫منحرف؟ من؟‬

86
00:06:54,899 --> 00:06:55,900
‫أنا.‬

87
00:06:56,901 --> 00:06:58,110
‫لم يكن لي علم بذلك.‬

88
00:06:58,444 --> 00:07:00,529
‫لم أعرف أنك مهتم بأمور كتلك.‬

89
00:07:00,613 --> 00:07:02,448
‫اتُهمت زوراً بأنني منحرف‬

90
00:07:02,531 --> 00:07:04,116
‫بسبب تلك المرأة المجنونة.‬

91
00:07:04,200 --> 00:07:05,409
‫كيف حصل ذلك؟‬

92
00:07:05,493 --> 00:07:08,996
‫لا أعرف ذلك حتى، قالت إنها تستطيع التعرف‬
‫على المنحرفين حالاً.‬

93
00:07:09,080 --> 00:07:11,499
‫- تستطيع أن تتعرف عليهم؟‬
‫- لماذا عساها تفعل ذلك بي؟‬

94
00:07:11,582 --> 00:07:12,541
‫لا أدري.‬

95
00:07:12,959 --> 00:07:15,461
‫تفضل، اشرب.‬

96
00:07:34,480 --> 00:07:36,607
‫وضح، ماذا حصل؟‬

97
00:07:37,149 --> 00:07:38,359
‫لا يوجد الكثير لتوضيحه.‬

98
00:07:38,442 --> 00:07:40,820
‫أمسكت بك مع امرأة أخرى في فندق،‬

99
00:07:40,903 --> 00:07:42,405
‫وليس لديك ما توضحه؟‬

100
00:07:42,488 --> 00:07:44,156
‫ليس الأمر كما تحسبينه.‬

101
00:07:44,240 --> 00:07:46,158
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- ما يهم هو هذا.‬

102
00:07:46,993 --> 00:07:48,744
‫لا زلت أحبك كثيراً يا "بونغ هوي".‬

103
00:07:49,245 --> 00:07:50,955
‫اقترفت خطأً بالفعل.‬

104
00:07:51,372 --> 00:07:53,666
‫لكن مشاعري تجاهك لم تتغير أبداً.‬

105
00:07:53,749 --> 00:07:55,209
‫- هذا ما يهم.‬
‫- كم مرة؟‬

106
00:07:55,292 --> 00:07:56,794
‫- ماذا؟‬
‫- ما قمت به اليوم.‬

107
00:07:56,877 --> 00:07:58,129
‫كم مرة قمت به؟‬

108
00:07:58,212 --> 00:08:01,424
‫لن تقتنعي إذا قلت إنها "المرة الأولى"‬
‫وإذا قلت "مرات عديدة" ستنجرح مشاعرك.‬

109
00:08:02,174 --> 00:08:03,467
‫لماذا عساك تسألين سؤالاً كهذا؟‬

110
00:08:04,760 --> 00:08:07,346
‫بصراحة، كنت أعلم مسبقاً‬

111
00:08:07,972 --> 00:08:09,432
‫أن شيئاً ما كان يحدث.‬

112
00:08:11,267 --> 00:08:14,102
‫"أين أنت؟ هل أنت مشغول؟"‬

113
00:08:14,602 --> 00:08:16,605
‫كان يتأخر أكثر فأكثر بتفقد رسائلي.‬

114
00:08:24,780 --> 00:08:26,574
‫- هل كان هناك أحد آخر في سيارتك؟‬
‫- ماذا؟‬

115
00:08:28,242 --> 00:08:30,911
‫حقاً؟ لا أستطيع التذكر حقاً.‬

116
00:08:34,040 --> 00:08:37,293
‫في أحد الأيام، راودني شعور غريب‬
‫وأنا جالسة في سيارتك.‬

117
00:08:41,213 --> 00:08:42,506
‫"هوي جون"‬

118
00:08:48,846 --> 00:08:50,556
‫- أهلاً.‬
‫- هل اتصلت بي؟‬

119
00:08:50,639 --> 00:08:53,184
‫وبدأ يتأخر أكثر في معاودة الاتصال بي.‬

120
00:08:54,143 --> 00:08:57,563
‫كنت أعرف أنك تغيرت وأنك تواعد فتاة أخرى.‬

121
00:08:57,646 --> 00:09:01,150
‫كنت مدركة لحقيقة أنك حقير للغاية‬
‫وأنك زير نساء.‬

122
00:09:01,650 --> 00:09:02,902
‫لكنني تظاهرت بأنني لم ألحظ ذلك.‬

123
00:09:03,652 --> 00:09:05,988
‫تركتك تخدعني بإرادتي.‬

124
00:09:06,072 --> 00:09:08,157
‫على أي حال، اقترفت خطأً.‬

125
00:09:08,240 --> 00:09:09,867
‫أنا أعترف بذلك، لن أفعل ذلك مجدداً أبداً.‬

126
00:09:11,202 --> 00:09:13,537
‫- هل آخذ عهداً على نفسي؟‬
‫- هل تظن أن الأمر مزحة؟‬

127
00:09:14,038 --> 00:09:15,122
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

128
00:09:15,206 --> 00:09:17,917
‫على الأقل، خذ الأمر على محمل الجد‬
‫وكن صادقاً أيها الحقير.‬

129
00:09:20,753 --> 00:09:22,838
‫- لا أزال شاباً يا "بونغ هوي".‬
‫- إذاً؟‬

130
00:09:22,963 --> 00:09:25,341
‫لنفترض أن فتاة جميلة تغويني.‬

131
00:09:25,424 --> 00:09:28,010
‫لا يستطيع الكثير من الرجال‬
‫مقاومة إغراء كهذا.‬

132
00:09:28,302 --> 00:09:29,762
‫لهذا السبب اقترفت خطأً كهذا.‬

133
00:09:30,429 --> 00:09:32,473
‫إنها مجرد علاقة عابرة.‬

134
00:09:32,556 --> 00:09:35,351
‫إذاً فأنت تقول إنه لم يكن بمقدورك منع نفسك‬

135
00:09:35,434 --> 00:09:36,811
‫لأنك شاب، صحيح؟‬

136
00:09:36,894 --> 00:09:38,687
‫أنا أقول‬
‫إنني لن أكرر الخطأ ذاته مجدداً أبداً.‬

137
00:09:38,771 --> 00:09:40,272
‫تقصد أنك لن تدع أمرك يُكتشف مجدداً أبداً.‬

138
00:09:40,731 --> 00:09:43,275
‫أنك ستكون أكثر حذراً المرة القادمة‬
‫أيها القذر.‬

139
00:09:49,615 --> 00:09:51,742
‫قلت إنني آسف.‬

140
00:09:52,159 --> 00:09:54,078
‫هل يُفترض بي أن أتغاضى عن الأمر‬
‫لأنك تعتذر؟‬

141
00:09:54,161 --> 00:09:55,538
‫هل الأمر كذلك؟‬

142
00:09:55,621 --> 00:09:57,331
‫- ماذا إذاً؟ هل ننفصل؟‬
‫- لا.‬

143
00:09:57,414 --> 00:09:58,415
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

144
00:09:58,499 --> 00:10:00,668
‫أنا سأقرر إذا كنا يجب أن ننفصل أم لا.‬

145
00:10:00,751 --> 00:10:02,294
‫لذا يجب أن تنتظر حكمي وحسب.‬

146
00:10:03,671 --> 00:10:05,256
‫- مهلاً يا "بونغ هوي".‬
‫- صحيح.‬

147
00:10:06,048 --> 00:10:07,299
‫فلنحقق المساواة أولاً.‬

148
00:10:07,800 --> 00:10:09,468
‫أنا لا أزال شابة أيضاً، مثلك تماماً.‬

149
00:10:09,552 --> 00:10:11,554
‫كان يجدر بي أن أحظى بعلاقات عابرة أيضاً.‬

150
00:10:11,637 --> 00:10:14,557
‫فلنكن متساويين قبل أن نتحدث عن الانفصال.‬

151
00:10:15,015 --> 00:10:17,643
‫- أنت امرأة...‬
‫- ما معنى هذا؟‬

152
00:10:17,726 --> 00:10:19,103
‫- ما أقصده هو...‬
‫- اسمع.‬

153
00:10:19,854 --> 00:10:22,481
‫سوف أعاشر أول شاب أصادفه‬
‫في طريقي إلى المنزل.‬

154
00:10:22,606 --> 00:10:24,066
‫- "بونغ هوي".‬
‫- شاهد وحسب.‬

155
00:10:24,150 --> 00:10:25,317
‫سأريك.‬

156
00:10:36,036 --> 00:10:37,037
‫تباً.‬

157
00:11:29,757 --> 00:11:31,759
‫كفي عن التصرف بشكل مثير للسخرية‬
‫يا "يون بونغ هوي".‬

158
00:11:38,474 --> 00:11:39,475
‫هل...‬

159
00:11:40,309 --> 00:11:41,310
‫تريد أن تعاشرني؟‬

160
00:11:44,730 --> 00:11:45,731
‫بالتأكيد.‬

161
00:11:46,649 --> 00:11:47,650
‫هيا بنا.‬

162
00:11:52,947 --> 00:11:55,741
‫أنا ممتنة لأنك شاب ووسيم.‬

163
00:11:58,327 --> 00:11:59,328
‫حقاً؟‬

164
00:12:13,258 --> 00:12:14,510
‫متى لمست...‬

165
00:12:14,593 --> 00:12:15,594
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

166
00:12:15,678 --> 00:12:17,596
‫فندق؟ متى ذهبت إلى فندق؟‬

167
00:12:18,097 --> 00:12:19,306
‫المنحرف الذي كان في القطار؟‬

168
00:12:20,182 --> 00:12:21,725
‫ما الذي تنتظرينه؟ هيا بنا.‬

169
00:12:22,685 --> 00:12:25,229
‫يا للهول، انتظر قليلاً.‬

170
00:12:25,312 --> 00:12:27,106
‫اسمعي، انتظري، توقفي!‬

171
00:12:27,564 --> 00:12:29,817
‫اسمعي، انتظري، توقفي مكانك يا "بونغ هوي".‬

172
00:12:31,610 --> 00:12:33,445
‫إذا ذهبت فسوف أنفصل عنك حقاً.‬

173
00:12:40,160 --> 00:12:41,161
‫هيا بنا.‬

174
00:12:42,538 --> 00:12:43,622
‫مهلاً.‬

175
00:12:47,960 --> 00:12:49,044
‫تلك الـ...‬

176
00:12:58,721 --> 00:13:01,515
‫سوف أحذرك في حال حسبت أنني كنت جادة.‬

177
00:13:01,640 --> 00:13:03,058
‫أنا أحمل الحزام الأسود في التايكوندو...‬

178
00:13:03,142 --> 00:13:04,643
‫أنا أحذرك بشكل جدي أيضاً.‬

179
00:13:04,727 --> 00:13:06,311
‫- بأي شأن؟‬
‫- أنا لست...‬

180
00:13:07,271 --> 00:13:08,439
‫منحرفاً.‬

181
00:13:08,522 --> 00:13:10,149
‫- حقاً؟‬
‫- أنا لست منحرفاً!‬

182
00:13:10,232 --> 00:13:13,444
‫- جررتني إلى هنا لتخبرني بهذا؟‬
‫- حسبت أنني أردت أن أعاشرك؟‬

183
00:13:13,527 --> 00:13:15,320
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لحجزت غرفة حينها.‬

184
00:13:15,404 --> 00:13:17,448
‫لماذا عساي آتي إلى الخارج؟‬
‫أليس بإمكانك أن تستخدمي عقلك؟‬

185
00:13:17,531 --> 00:13:20,034
‫كان ذلك لئيماً جداً، كيف لك أن تقول هذا؟‬

186
00:13:20,117 --> 00:13:21,869
‫هل تظنين أنني أنا من أتصرف بلؤم؟‬

187
00:13:21,952 --> 00:13:25,164
‫ناديتني بالمنحرف دون أي دليل.‬

188
00:13:25,247 --> 00:13:27,791
‫لأول مرة في حياتي، شعرت بالحرج الشديد،‬

189
00:13:27,875 --> 00:13:29,543
‫والخزي والاتهام زوراً.‬

190
00:13:31,378 --> 00:13:33,839
‫لو سارت الأمور كما يحلو لي،‬

191
00:13:34,256 --> 00:13:36,425
‫لرغبت بأن أفعل بك الشيء نفسه تماماً.‬

192
00:13:38,302 --> 00:13:40,971
‫لكنني رجل نبيل فاعتبري نفسك محظوظة.‬

193
00:13:41,055 --> 00:13:43,015
‫لم تلمسني حقاً؟‬

194
00:13:43,098 --> 00:13:45,225
‫كم مرة يجب أن أخبرك بأنني لم أفعل؟‬

195
00:13:46,143 --> 00:13:50,272
‫على أي حال، توقفي عن اتهام الأبرياء‬
‫من الآن وصاعداً.‬

196
00:13:56,695 --> 00:13:58,489
‫ماذا دهاني؟‬

197
00:14:03,160 --> 00:14:05,287
‫وحفاظاً على سلامتك وحسب،‬

198
00:14:06,163 --> 00:14:09,124
‫لا تتعمدي مصادفة رجالاً لا تعرفينهم‬
‫من الآن وصاعداً،‬

199
00:14:09,208 --> 00:14:11,502
‫بعضهم قد يرغبون في معاشرتك حقاً.‬

200
00:14:15,964 --> 00:14:17,466
‫يا لي من شاب رائع.‬

201
00:14:20,844 --> 00:14:21,887
‫"بونغ هوي"!‬

202
00:14:25,724 --> 00:14:26,558
‫مهلاً.‬

203
00:14:31,730 --> 00:14:34,650
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

204
00:14:35,859 --> 00:14:37,403
‫- ما بالك؟‬
‫- يا للهول.‬

205
00:14:37,486 --> 00:14:38,987
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما الـ...‬

206
00:14:39,071 --> 00:14:40,906
‫ساعدني قليلاً بعد أرجوك.‬

207
00:14:49,123 --> 00:14:50,624
‫هيا بنا يا سيدي.‬

208
00:15:09,726 --> 00:15:12,938
‫أنا آسفة حقاً على كل شيء وشكراً لك.‬

209
00:15:13,021 --> 00:15:14,022
‫لا يهم.‬

210
00:15:14,731 --> 00:15:17,276
‫لا أريد أن أقبل اعتذارك ولا امتنانك.‬

211
00:15:17,359 --> 00:15:18,402
‫أنا أتفهمك.‬

212
00:15:20,362 --> 00:15:21,947
‫بالمناسبة، بشأن ما سبق...‬

213
00:15:24,074 --> 00:15:27,661
‫أنا لا أطلب من رجال لا أعرفهم أن يعاشروني‬
‫بطبيعة الحال.‬

214
00:15:28,537 --> 00:15:29,746
‫لكن كان علي أن ألقنه درساً.‬

215
00:15:29,830 --> 00:15:31,123
‫ما من داع للتوضيح.‬

216
00:15:35,043 --> 00:15:36,712
‫هل تريد أن تحتسي الشراب معي؟‬

217
00:15:39,506 --> 00:15:42,551
‫أنا لا أحاول أن أفعل شيئاً،‬
‫لكنك تبدو جديراً جداً بالثقة وحسب.‬

218
00:15:42,634 --> 00:15:45,512
‫أريد أن أعتذر وأشكرك‬
‫على ما فعلته اليوم وحسب.‬

219
00:15:45,596 --> 00:15:46,889
‫- لا، شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

220
00:15:51,185 --> 00:15:54,480
‫سيدي، أنزلني من فضلك‬

221
00:15:55,230 --> 00:15:56,690
‫في أي مكان هناك.‬

222
00:17:02,756 --> 00:17:03,799
‫لا تجلس.‬

223
00:17:05,384 --> 00:17:06,510
‫جلست للتو.‬

224
00:17:07,844 --> 00:17:08,720
‫قف.‬

225
00:17:09,096 --> 00:17:12,474
‫أشعر بالأسف عليك لأنك تشربين وحيدة،‬
‫لذا فسأبقى برفقتك.‬

226
00:17:12,849 --> 00:17:13,850
‫لم تمثلين أنك صعبة المنال؟‬

227
00:17:13,934 --> 00:17:17,062
‫متى أخبرتك أنني بحاجة للعطف؟‬

228
00:17:17,563 --> 00:17:20,148
‫بطبيعة الحال،‬
‫سأكون أنا من أشعر بالأسف عليك.‬

229
00:17:20,232 --> 00:17:21,358
‫أيـها الـ...‬

230
00:17:21,441 --> 00:17:23,235
‫"شهادة التايكوندو"‬

231
00:17:24,861 --> 00:17:26,238
‫لم لا تذهب؟‬

232
00:17:26,613 --> 00:17:27,614
‫هل يجب أن أذهب؟‬

233
00:17:38,792 --> 00:17:39,918
‫أظن...‬

234
00:17:42,629 --> 00:17:44,256
‫أنك تركت هذه عمداً.‬

235
00:17:47,384 --> 00:17:48,385
‫عجباً.‬

236
00:17:50,345 --> 00:17:53,181
‫تسعدني جداً رؤية وجه أعرفه.‬

237
00:17:56,685 --> 00:17:59,605
‫لا أحد اتصل بي ولا أرسل لي رسالة.‬

238
00:18:00,606 --> 00:18:03,066
‫كنت أشعر بأنني غريبة ووحيدة جداً.‬

239
00:18:04,234 --> 00:18:07,404
‫قابلتك اليوم وحسب لكن رؤيتك تسعدني جداً.‬

240
00:18:08,280 --> 00:18:12,075
‫أظن أنك حقاً تركت هذه خلفك عمداً بالفعل.‬

241
00:18:12,701 --> 00:18:13,785
‫ربما.‬

242
00:18:20,667 --> 00:18:22,377
‫كنت سأعطيك هذه وحسب و...‬

243
00:18:25,505 --> 00:18:26,673
‫ماذا؟ مهلاً.‬

244
00:18:29,635 --> 00:18:30,636
‫بصحتك.‬

245
00:18:34,306 --> 00:18:35,390
‫عجباً.‬

246
00:19:00,332 --> 00:19:02,417
‫هل تريد أن تعاشرني؟‬

247
00:19:03,710 --> 00:19:04,753
‫بالتأكيد.‬

248
00:19:05,629 --> 00:19:06,630
‫هيا بنا.‬

249
00:19:16,348 --> 00:19:17,933
‫لا، مهلاً.‬

250
00:19:18,475 --> 00:19:21,019
‫قلت إن أقصى حد لك هو زجاجة واحدة،‬
‫أنت تشرعين بالزجاجة الثالثة.‬

251
00:19:21,103 --> 00:19:22,604
‫حدي الأقصى هو زجاجة واحدة.‬

252
00:19:24,022 --> 00:19:25,190
‫ليس السوجو بل مشروب كحولي قوي.‬

253
00:19:33,281 --> 00:19:34,908
‫عجباً، ما هذا؟‬

254
00:19:35,492 --> 00:19:36,535
‫مهلاً.‬

255
00:20:02,185 --> 00:20:03,228
‫هل تعيشين هنا؟‬

256
00:20:04,146 --> 00:20:06,898
‫بالطبع لا، أنا آخذ قسطاً من الراحة وحسب.‬

257
00:20:07,524 --> 00:20:09,985
‫أخبريني أين تعيشين وحسب.‬

258
00:20:11,445 --> 00:20:12,988
‫لا أملك منزلاً.‬

259
00:20:13,071 --> 00:20:15,282
‫شراء منزل في "سول" مكلف جداً.‬

260
00:20:15,365 --> 00:20:16,658
‫سأشتري منزلاً لاحقاً.‬

261
00:20:26,209 --> 00:20:27,252
‫مهلاً.‬

262
00:20:34,801 --> 00:20:36,261
‫هيا بنا.‬

263
00:20:36,344 --> 00:20:38,305
‫تباً، أفلتيني.‬

264
00:20:43,518 --> 00:20:44,352
‫اللعنة.‬

265
00:21:02,871 --> 00:21:05,499
‫هل بادرت أنا؟‬

266
00:22:01,680 --> 00:22:05,475
‫ماذا يجب أن أفعل؟ ما العمل في وضع كهذا؟‬

267
00:22:12,941 --> 00:22:15,277
‫هل يجب أن ألقي التحية؟ أعتذر؟ أم أشكره؟‬

268
00:22:49,978 --> 00:22:51,104
‫يا للهول.‬

269
00:22:52,897 --> 00:22:54,399
‫أنا أكره نفسي حقاً.‬

270
00:22:58,486 --> 00:22:59,988
‫"أنا آسفة"‬

271
00:23:17,756 --> 00:23:19,924
‫لا مكالمات فائتة.‬

272
00:23:20,008 --> 00:23:21,426
‫لا رسائل.‬

273
00:23:25,388 --> 00:23:27,182
‫كيف لك ألا تتصل بي مرة واحدة حتى؟‬

274
00:23:27,891 --> 00:23:29,851
‫حتى لو لم نكن في علاقة،‬

275
00:23:29,934 --> 00:23:32,604
‫كان يجدر بك أن تقلق علي‬
‫في وضع مثل وضع البارحة.‬

276
00:23:36,566 --> 00:23:38,234
‫أي نفع لهذا؟‬

277
00:23:39,319 --> 00:23:40,820
‫فهو أسوأ شخص.‬

278
00:23:44,324 --> 00:23:45,408
‫هل عاشرتها؟‬

279
00:23:45,742 --> 00:23:47,077
‫31 مكالمة فائتة.‬

280
00:23:47,160 --> 00:23:48,286
‫عاشرتها، أليس كذلك؟‬

281
00:23:48,370 --> 00:23:51,998
‫وردتني 31 مكالمة فائتة من شخص واحد محدد.‬

282
00:23:52,082 --> 00:23:53,124
‫اسمع.‬

283
00:23:53,500 --> 00:23:55,293
‫أردت أن أعرف حقاً.‬

284
00:23:55,794 --> 00:23:58,046
‫كنت أتساءل ماذا حصل بعد أن غادرتما هكذا.‬

285
00:23:58,129 --> 00:23:59,839
‫لم يغمض لي جفن.‬

286
00:24:00,507 --> 00:24:02,217
‫هل قضيت ليلة حميمة؟‬

287
00:24:02,884 --> 00:24:06,388
‫هل كنت تعرفها من قبل؟‬

288
00:24:06,805 --> 00:24:09,057
‫لا أظن أنك قابلتها البارحة للمرة الأولى.‬

289
00:24:09,140 --> 00:24:12,018
‫في الواقع...من الصعب قول هذا.‬

290
00:24:12,936 --> 00:24:15,146
‫هل عاشرتها إذاً؟‬

291
00:24:15,230 --> 00:24:16,231
‫لا أعلم.‬

292
00:24:17,107 --> 00:24:20,276
‫اسمع، أنا فضولي حقاً.‬

293
00:24:20,860 --> 00:24:25,198
‫لم يكن لك أي تفاعل جسدي‬
‫أو عاطفي مع النساء أبداً‬

294
00:24:25,281 --> 00:24:27,325
‫منذ أيام "يو جيونغ".‬

295
00:24:27,409 --> 00:24:29,452
‫رباه، انظر إلى حالك الآن.‬

296
00:24:30,203 --> 00:24:31,329
‫هل عاشرتها؟‬

297
00:24:31,413 --> 00:24:33,581
‫أظن أن وقت إقفال الخط قد حان، إلى اللقاء.‬

298
00:24:34,207 --> 00:24:35,500
‫"نهاية المكالمة"‬

299
00:26:03,505 --> 00:26:04,589
‫ذلك الشعور...‬

300
00:26:06,883 --> 00:26:09,052
‫أنا سأقرر إذا كنا يجب أن ننفصل أم لا.‬

301
00:26:09,135 --> 00:26:10,845
‫لذا يجب أن تنتظر حكمي وحسب.‬

302
00:26:12,138 --> 00:26:13,598
‫- مهلاً يا "بونغ هوي".‬
‫- صحيح.‬

303
00:26:14,641 --> 00:26:15,934
‫فلنحقق المساواة أولاً.‬

304
00:26:17,769 --> 00:26:19,062
‫أنا لا أزال شابة أيضاً، مثلك تماماً.‬

305
00:26:19,145 --> 00:26:21,189
‫كان يجدر بي أن أحظى بعلاقات عابرة أيضاً.‬

306
00:26:21,272 --> 00:26:24,317
‫فلنكن متساويين قبل أن نتحدث عن الانفصال.‬

307
00:26:26,653 --> 00:26:28,279
‫- "بونغ هوي".‬
‫- شاهد وحسب.‬

308
00:26:28,363 --> 00:26:29,739
‫سأريك.‬

309
00:26:43,086 --> 00:26:46,214
‫لا يهمني من يكون،‬
‫فليأخذني أحد ما بعيداً عن هنا رجاءً.‬

310
00:26:46,881 --> 00:26:49,467
‫لا، أريد أن أختفي إلى الأبد.‬

311
00:26:49,801 --> 00:26:50,802
‫في تلك اللحظة،‬

312
00:26:51,511 --> 00:26:53,972
‫كنت أعرف شعورها اليائس.‬

313
00:27:07,569 --> 00:27:08,570
‫هل...‬

314
00:27:09,320 --> 00:27:10,321
‫هل تريد أن تعاشرني؟‬

315
00:27:10,655 --> 00:27:11,656
‫بالتأكيد.‬

316
00:27:12,448 --> 00:27:13,700
‫هيا بنا.‬

317
00:27:13,783 --> 00:27:15,326
‫اقترفت حماقة.‬

318
00:27:16,744 --> 00:27:19,372
‫هذا مزعج، تباً.‬

319
00:27:25,795 --> 00:27:26,838
‫جئت باكراً.‬

320
00:27:26,963 --> 00:27:27,964
‫أهلاً.‬

321
00:27:29,424 --> 00:27:30,425
‫هل حصل أمر ما؟‬

322
00:27:30,508 --> 00:27:31,801
‫ماذا؟ لا.‬

323
00:27:32,343 --> 00:27:34,512
‫قابلت "جي اوك" البارحة.‬

324
00:27:34,596 --> 00:27:36,598
‫لن يستقيل من عمله كمدع عام.‬

325
00:27:36,681 --> 00:27:38,266
‫حلمه هو أن يموت كمدع عام.‬

326
00:27:38,975 --> 00:27:40,768
‫بالإضافة إلى ذلك أنا أعمل هنا،‬
‫فهو لن يعمل هنا.‬

327
00:27:40,852 --> 00:27:43,396
‫ألا تزالان متخاصمين؟‬

328
00:27:45,189 --> 00:27:46,983
‫سآخذ المزيد من القضايا المجانية.‬

329
00:27:47,066 --> 00:27:49,736
‫"قضايا مجانية، تقديم خدمات قانونية مجانية‬
‫من أجل الصالح العام"‬

330
00:27:49,819 --> 00:27:53,531
‫"يون هيوك"، هل تحاول أن تكون سياسياً؟‬

331
00:27:55,491 --> 00:27:58,328
‫بالمناسبة، يجب أن نهنئ "جي اوك".‬

332
00:27:58,703 --> 00:27:59,704
‫علام؟‬

333
00:28:00,371 --> 00:28:03,625
‫رابطة المحامين الكورية أجرت تقييماً‬
‫للمدعين العامين.‬

334
00:28:03,708 --> 00:28:07,795
‫بإعادة النظر في التحقيقات والمحاكمات‬
‫هذا العام، أعلنت الرابطة‬

335
00:28:07,879 --> 00:28:10,465
‫قائمة أفضل 10 مدعين عامين‬

336
00:28:10,548 --> 00:28:12,675
‫واختارت أسوأ المدعين العامين أيضاً.‬

337
00:28:12,759 --> 00:28:13,843
‫سيتم إرسال هذه القائمة‬

338
00:28:13,927 --> 00:28:17,138
‫إلى وزير العدل والنائب العام.‬

339
00:28:17,805 --> 00:28:19,682
‫يتم نقد المدعين العامين بواسطة‬
‫معايير موحدة‬

340
00:28:19,766 --> 00:28:21,976
‫مقسمة إلى 6 أقسام.‬

341
00:28:22,060 --> 00:28:23,144
‫كان كل قسم‬

342
00:28:23,228 --> 00:28:26,105
‫- مصنفاً على مقياس من 1 إلى 5.‬
‫- سيد "نوه" أنت الأفضل.‬

343
00:28:26,564 --> 00:28:28,608
‫ماذا تفعلون في هذا الصباح الباكر؟‬

344
00:28:28,691 --> 00:28:30,276
‫أيها الرئيس ونائب الرئيس، سيداي؟‬

345
00:28:30,360 --> 00:28:32,820
‫أنت فخر مكتبنا.‬

346
00:28:32,904 --> 00:28:34,072
‫- أنا؟‬
‫- لا.‬

347
00:28:35,490 --> 00:28:36,532
‫أنت أسوأ مدع عام.‬

348
00:28:39,744 --> 00:28:41,079
‫- هذا رائع.‬
‫- ماذا؟‬

349
00:28:41,162 --> 00:28:42,789
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك الـ...‬

350
00:28:43,998 --> 00:28:46,751
‫هذا يشرفني، حقيقة أن المحامين يكرهونني‬

351
00:28:46,834 --> 00:28:49,337
‫تثبت أنني أؤدي عملي على أكمل وجه‬
‫بصفتي مدعياً عاماً.‬

352
00:28:49,420 --> 00:28:50,713
‫أنت جاهل.‬

353
00:28:50,797 --> 00:28:52,340
‫أنت لا تفهم القصد.‬

354
00:28:52,423 --> 00:28:54,342
‫أنت المدعي العام الذي تتجاهل حقوق الإنسان،‬

355
00:28:54,425 --> 00:28:56,594
‫الذي يفرض التدابير القسرية والمتحيز.‬

356
00:28:56,678 --> 00:28:59,264
‫أنت مدع عام يرتبط اسمه بكل كلمة سلبية‬

357
00:28:59,347 --> 00:29:00,848
‫يمكن أن تخطر في بالك.‬

358
00:29:00,932 --> 00:29:03,851
‫أنا أكره المجرمين حقاً.‬

359
00:29:03,935 --> 00:29:07,188
‫أنا أحتقر المحامين الذين يدافعون عنهم‬
‫ويدعون أن لهم حقوقاً إنسانية.‬

360
00:29:07,272 --> 00:29:08,731
‫وأولئك الناس يكرهونني؟‬

361
00:29:09,857 --> 00:29:11,109
‫هذا أكبر شرف لي.‬

362
00:29:11,192 --> 00:29:13,820
‫- ليس المحامون وحسب.‬
‫- نحن أيضاً نكرهك.‬

363
00:29:14,946 --> 00:29:16,572
‫اسمع.‬

364
00:29:17,448 --> 00:29:21,536
‫لماذا لا توجد ولا رسالة‬
‫تشكر خدمتك على اللوح؟‬

365
00:29:21,619 --> 00:29:24,497
‫المدعون العامون الآخرون يتلقون الكثير‬
‫من تلك الرسائل.‬

366
00:29:24,580 --> 00:29:25,707
‫"شكراً لك أيها المدعي العام."‬

367
00:29:25,790 --> 00:29:28,251
‫"بفضلك يمكنني أن أعيش حياة جديدة."‬

368
00:29:28,334 --> 00:29:30,878
‫كيف يمكن للوحك أن يكون خالياً هكذا؟‬

369
00:29:30,962 --> 00:29:33,464
‫هل وضعت ورق جدران جديد البارحة؟‬

370
00:29:35,508 --> 00:29:36,968
‫عزيزي المدعي العام "نوه جي اوك".‬

371
00:29:37,635 --> 00:29:39,053
‫شكراً جزيلاً لك.‬

372
00:29:39,804 --> 00:29:43,641
‫هذه أول مرة أكتب فيها رسالة‬
‫خلال سنوات عمري الـ70.‬

373
00:29:44,517 --> 00:29:48,521
‫أنا "جانغ" من "جينتشيون"،‬
‫في مقاطعة "تشونغ تشيونغ" الشمالية.‬

374
00:29:49,147 --> 00:29:51,232
‫"في المرة الماضية، وضعت حفارة في أرضي..."‬

375
00:29:51,316 --> 00:29:52,483
‫"المدعي العام (نوه جي اوك)"‬

376
00:30:02,493 --> 00:30:03,411
‫"أمي الحبيبة"‬

377
00:30:03,494 --> 00:30:05,330
‫متى غيرت هذه؟‬

378
00:30:06,956 --> 00:30:08,624
‫- ألو.‬
‫- "جي اوك".‬

379
00:30:09,083 --> 00:30:10,960
‫أخبرني السيد "بيون".‬

380
00:30:11,044 --> 00:30:13,004
‫تم اختيارك كأسوأ مدع عام؟‬

381
00:30:13,087 --> 00:30:14,088
‫سوف أقفل الخط الآن.‬

382
00:30:17,675 --> 00:30:19,927
‫تباً، إنه لا مبال وعنيد جداً.‬

383
00:30:21,095 --> 00:30:24,849
‫تم اختياره كأسوأ مدع عام‬
‫لأنه يطبق القوانين بحذافيرها.‬

384
00:30:24,932 --> 00:30:26,851
‫سمعت أن هذه ليست الطريقة‬
‫التي يختارونهم بها.‬

385
00:30:26,934 --> 00:30:29,020
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

386
00:30:30,605 --> 00:30:35,318
‫ابنتي تعمل في مهنة قانونية أيضاً،‬
‫لذا فقد رأيت وسمعت بعض الأشياء.‬

387
00:30:35,401 --> 00:30:37,445
‫ابنتك تعمل في مهنة قانونية؟‬

388
00:30:38,321 --> 00:30:39,655
‫ألم أخبرك؟‬

389
00:30:40,239 --> 00:30:43,159
‫إنها مبتدئة في البحث القضائي‬
‫والمعهد التدريبي.‬

390
00:30:43,242 --> 00:30:44,911
‫لماذا يوجد الكثير منهم في هذه الأيام؟‬

391
00:30:44,994 --> 00:30:47,622
‫المدعون العامون والقضاة والمحامون.‬

392
00:30:47,705 --> 00:30:50,750
‫حتى الأشخاص التافهين يمكن أن يعملوا‬
‫في مهنة قانونية.‬

393
00:30:52,418 --> 00:30:53,753
‫ما مدى تفاهته؟‬

394
00:30:53,836 --> 00:30:56,255
‫- ماذا؟‬
‫- قلت الأشخاص التافهين.‬

395
00:30:56,339 --> 00:30:58,841
‫- إذاً، ما مدى تفاهة ابنك؟‬
‫- أنت.‬

396
00:31:00,385 --> 00:31:02,345
‫اسمي ليس "أنت"، اسمي المديرة "بارك".‬

397
00:31:02,470 --> 00:31:04,680
‫الأشخاص المهذبون ينادونني بهذا الاسم.‬

398
00:31:05,723 --> 00:31:07,392
‫لا يهمني ما هو لقبك.‬

399
00:31:07,809 --> 00:31:10,853
‫أنت، لا يمكنك أن تقارني ابني،‬

400
00:31:10,937 --> 00:31:13,648
‫المدعي العام "نوه"،‬
‫بأولئك الأشخاص التافهين.‬

401
00:31:14,357 --> 00:31:18,069
‫كان مميزاً منذ وُلد كما تعرفين.‬

402
00:31:18,444 --> 00:31:20,863
‫حتى قبل عيد ميلاده الأول مشى وركض.‬

403
00:31:20,947 --> 00:31:22,156
‫حتى إنه ركب الحصان.‬

404
00:31:22,240 --> 00:31:24,367
‫تعلم اللغة الكورية بنفسه كلياً‬
‫بمشاهدة برامج التلفاز‬

405
00:31:24,450 --> 00:31:27,703
‫حين كان عمره حوالي 3 سنوات.‬

406
00:31:27,787 --> 00:31:31,332
‫عزف الآلات الموسيقية ببراعة‬
‫حين كان في عمر 5 سنوات.‬

407
00:31:31,416 --> 00:31:33,501
‫- عجباً.‬
‫- يا للهول.‬

408
00:31:34,919 --> 00:31:35,962
‫أنت!‬

409
00:31:41,592 --> 00:31:44,762
‫"هوي جون"، ذلك الحقير‬
‫لم يتصل بي مرة واحدة حتى.‬

410
00:31:53,257 --> 00:31:55,051
‫الفوضى تعم كل الأمور.‬

411
00:31:55,468 --> 00:31:59,430
‫لا أستطيع أن أتذكر حتى إذا كنت‬
‫قد عاشرت الشاب الذي رأيته في قطار الأنفاق.‬

412
00:31:59,513 --> 00:32:00,723
‫سمعت أنك عاشرت أحدهم.‬

413
00:32:01,974 --> 00:32:03,768
‫عشت ليلة ملتهبة مع غريب.‬

414
00:32:03,851 --> 00:32:05,019
‫كيف عرفت؟‬

415
00:32:06,896 --> 00:32:07,813
‫هل الأمر واضح؟‬

416
00:32:07,897 --> 00:32:10,149
‫سمعت أن "هوي جون" هجرك‬
‫لأنك أقمت علاقة عابرة.‬

417
00:32:10,983 --> 00:32:12,985
‫لم أفعل، "هوي جون" هو من...‬

418
00:32:13,069 --> 00:32:15,488
‫سبق وذاع الخبر في مجموعة المحادثة.‬

419
00:32:19,325 --> 00:32:21,202
‫"لهذا السبب هُجرت (بونغ هوي)؟‬
‫يا لها من مثيرة للشفقة"‬

420
00:32:21,285 --> 00:32:22,495
‫"(وان هوي): (هوي جون) أمسك بها"‬

421
00:32:22,745 --> 00:32:23,704
‫"(هيو جين): هل هذا السبب؟"‬

422
00:32:23,788 --> 00:32:26,207
‫"هل هُجرت؟"‬

423
00:32:26,290 --> 00:32:28,000
‫"خانت ابن النائب العام؟"‬

424
00:32:30,086 --> 00:32:32,922
‫عجباً، هذا جنوني.‬

425
00:32:34,215 --> 00:32:37,259
‫نحن فعلياً موظفون حكوميون‬
‫بما أننا نتقاضى أجرنا من مال الضرائب.‬

426
00:32:37,551 --> 00:32:41,430
‫بدلاً من أن نكون قدوة للآخرين‬
‫أنتم تستمتعون بحياة جنسية غير شرعية.‬

427
00:32:41,514 --> 00:32:43,641
‫ألا تخجلوا من أنفسكم؟‬

428
00:32:44,141 --> 00:32:46,519
‫على أي حال،‬
‫أولئك الذين يعيشون علاقات عابرة،‬

429
00:32:46,602 --> 00:32:50,106
‫أو أولئك الذين يترددون على بيوت الدعارة‬
‫يجب أن يُطردوا جميعاً.‬

430
00:32:52,358 --> 00:32:54,068
‫كيف عرفت أننا ذهبنا إلى تلك الأماكن؟‬

431
00:32:54,151 --> 00:32:57,154
‫- إنها لا تقصدنا، فالزم الصمت.‬
‫- لم تقصدنا؟‬

432
00:32:57,238 --> 00:32:59,198
‫أنت لا تستحين.‬

433
00:32:59,490 --> 00:33:02,535
‫لماذا يجب أن أشعر بالعار بسببك؟‬

434
00:33:02,618 --> 00:33:04,036
‫كفي عن ذلك يا "جي هاي".‬

435
00:33:04,954 --> 00:33:06,914
‫لماذا؟ هل تشعرين بالذنب؟‬

436
00:33:07,540 --> 00:33:08,749
‫ليس الأمر كذلك.‬

437
00:33:08,833 --> 00:33:10,918
‫لا تتحدثي عن أمور تجهلينها حقاً.‬

438
00:33:11,001 --> 00:33:11,919
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.‬

439
00:33:19,802 --> 00:33:22,179
‫- بولغوغي لحم الخنزير مع الأرز.‬
‫- ذلك أفضل.‬

440
00:34:51,268 --> 00:34:52,853
‫"هوي جون"، انتهى الأمر حقاً...‬

441
00:34:52,937 --> 00:34:55,523
‫تتذكرين ذلك اليوم في الفندق؟‬

442
00:34:55,648 --> 00:34:57,024
‫أنا هجرتك.‬

443
00:34:57,817 --> 00:34:59,109
‫انتهت علاقتنا في ذلك اليوم.‬

444
00:34:59,527 --> 00:35:01,904
‫في الواقع...كنت سأقول ذلك أولاً...‬

445
00:35:02,029 --> 00:35:04,949
‫خاب أملي بك جداً يا "بونغ هوي".‬

446
00:35:07,034 --> 00:35:08,077
‫يا للهول.‬

447
00:35:12,498 --> 00:35:15,501
‫اللعنة، هل جعلني أنا الإنسانة الوضيعة؟‬

448
00:35:16,710 --> 00:35:19,421
‫أنت، أيها القذر!‬

449
00:35:21,465 --> 00:35:22,508
‫ماذا بحق السماء.‬

450
00:35:46,031 --> 00:35:49,618
‫الظلام حالك جداً، مثل حياتي تماماً.‬

451
00:35:50,202 --> 00:35:53,664
‫اسمعي، لهذا السبب هجرك حبيبك،‬
‫هل تعرفين هذا؟‬

452
00:35:53,747 --> 00:35:55,708
‫أنت غبية!‬

453
00:35:55,791 --> 00:35:58,669
‫الحياة هي لعبة واقعية أيتها الغبية!‬

454
00:35:58,752 --> 00:36:00,087
‫أنت!‬

455
00:36:03,924 --> 00:36:05,175
‫أظن أنه ضربني.‬

456
00:36:05,259 --> 00:36:07,761
‫تلقيت الضرب؟ من قبل من؟ من ضربك؟‬

457
00:36:08,345 --> 00:36:11,265
‫في الواقع، رأيت حلماً و...‬

458
00:36:11,348 --> 00:36:14,143
‫لا، لا أستطيع أن أعرف إذا كان حلماً أم لا.‬

459
00:36:15,185 --> 00:36:18,272
‫كنت واثقة من ذلك،‬
‫لصدقتك أكثر لو أنك قلت إنك لكمت أحدهم.‬

460
00:36:20,733 --> 00:36:21,775
‫متى جئت إلى المنزل؟‬

461
00:36:22,651 --> 00:36:23,652
‫دعيني أرى.‬

462
00:36:27,323 --> 00:36:28,782
‫كنت محمومة للغاية.‬

463
00:36:29,283 --> 00:36:31,160
‫أيقظتك وأعطيتك الدواء.‬

464
00:36:31,243 --> 00:36:32,286
‫حقاً؟‬

465
00:36:33,704 --> 00:36:34,830
‫أنا بخير الآن.‬

466
00:36:37,082 --> 00:36:38,125
‫أمي.‬

467
00:36:39,668 --> 00:36:40,669
‫ماذا حصل؟‬

468
00:36:43,255 --> 00:36:44,256
‫لم يحصل شيء.‬

469
00:36:46,342 --> 00:36:47,593
‫لا يمكنك خداعي.‬

470
00:36:48,928 --> 00:36:50,554
‫قدمت امتحاناً سيئاً للغاية.‬

471
00:36:51,472 --> 00:36:53,724
‫هذا سبب مرضك؟ أنت؟‬

472
00:36:54,183 --> 00:36:56,435
‫بينما ذهب الأولاد الآخرون إلى المشفى‬
‫مرات عديدة،‬

473
00:36:56,518 --> 00:36:58,354
‫لم تراجعي الطبيب مرة واحدة حتى.‬

474
00:36:58,437 --> 00:37:01,982
‫كان الجميع في حيينا يقولون لي‬
‫إنك قوية كالفولاذ.‬

475
00:37:03,442 --> 00:37:05,819
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ الدراسة صعبة حقاً.‬

476
00:37:06,570 --> 00:37:08,614
‫حسبت أنه كان علي‬
‫تجاوز امتحان المحاماة فقط.‬

477
00:37:08,697 --> 00:37:10,574
‫لكنني يجب أن أدرس بجد أكثر الآن.‬

478
00:37:10,658 --> 00:37:11,742
‫لا نهاية للأمر.‬

479
00:37:13,369 --> 00:37:14,411
‫أنت محقة.‬

480
00:37:15,412 --> 00:37:18,916
‫لا شيء له نهاية محددة،‬
‫كل شيء مستمر إلى ما لا نهاية.‬

481
00:37:21,168 --> 00:37:22,586
‫هل يجعلك "هوي جون" تعانين؟‬

482
00:37:27,049 --> 00:37:28,342
‫هجرته.‬

483
00:37:29,927 --> 00:37:34,765
‫جيد، إذا سبب لك الشبان البكاء‬
‫فهجرهم هو عين الصواب.‬

484
00:37:41,647 --> 00:37:42,648
‫أمي.‬

485
00:37:44,858 --> 00:37:47,778
‫سوف أركز على دراستي وأعمل بجد.‬

486
00:37:48,529 --> 00:37:52,241
‫سوف أصبح محامية ثرية‬
‫لتتمكني من عيش حياة أفضل.‬

487
00:37:53,409 --> 00:37:55,285
‫يجب أن أجعلك تكتبين تعهداً.‬

488
00:37:56,829 --> 00:37:57,871
‫هل أوثق ذلك لك؟‬

489
00:37:58,747 --> 00:37:59,748
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

490
00:38:00,249 --> 00:38:01,250
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

491
00:38:03,002 --> 00:38:04,336
‫يا للروعة، هذا جميل.‬

492
00:38:12,720 --> 00:38:15,431
‫"بعد 3 أشهر"‬

493
00:38:15,889 --> 00:38:17,266
‫نعم، تحت الاختبار.‬

494
00:38:17,349 --> 00:38:19,643
‫نعم، أخبرتك أنني سأتلقى تدريباً‬
‫لمدة شهرين.‬

495
00:38:19,727 --> 00:38:22,354
‫من بين مدع عام وقاض ومحام،‬
‫سأبدأ كمدعية عامة.‬

496
00:38:23,939 --> 00:38:26,233
‫نعم، صحيح.‬

497
00:38:26,942 --> 00:38:28,986
‫حسناً، أنت أيضاً يا أمي.‬

498
00:38:34,116 --> 00:38:35,617
‫مكتب ادعاء منطقة (سيونهو)‬

499
00:38:35,701 --> 00:38:37,536
‫إنه يوم ربيعي جميل على أن نأتي إلى هنا!‬

500
00:38:37,619 --> 00:38:39,955
‫- هل تمكنت من استعادة وعيك؟‬
‫- هل تفوح مني رائحة الكحول؟‬

501
00:38:40,039 --> 00:38:42,082
‫- الكحول ليس ما يهم...‬
‫- مرحباً.‬

502
00:38:42,166 --> 00:38:43,167
‫هذه أنت.‬

503
00:38:44,460 --> 00:38:47,504
‫انظرا إلى ذلك، إنهما مترافقان دائماً الآن.‬

504
00:38:47,588 --> 00:38:50,382
‫إنهما يختبران بعضهما، هذا ما قالاه.‬

505
00:38:50,966 --> 00:38:53,135
‫ألم تعلما؟ إنهما على هذا الحال منذ فترة.‬

506
00:38:53,218 --> 00:38:54,803
‫ماذا ستفعلين؟‬

507
00:38:55,471 --> 00:38:58,307
‫"بونغ هوي"؟ هل لي أن أواعدك؟ ما رأيك؟‬

508
00:38:58,849 --> 00:38:59,933
‫إلى اللقاء.‬

509
00:39:07,149 --> 00:39:10,319
‫بتلك الطريقة، أصبحت الفتاة التي هُجرت‬
‫بعد علاقة عابرة.‬

510
00:39:10,861 --> 00:39:13,947
‫كان إسكات الإشاعة أمراً مستحيلاً تقريباً‬
‫لأنها كانت قد انتشرت أصلاً.‬

511
00:39:14,281 --> 00:39:16,784
‫لهذا السبب، قررت أن أكون المرأة المجنونة.‬

512
00:39:17,367 --> 00:39:18,660
‫- أليس الأمر مسلياً جداً؟‬
‫- نعم.‬

513
00:39:20,079 --> 00:39:21,371
‫المعذرة!‬

514
00:39:25,167 --> 00:39:28,754
‫"شاهدني أشتمك‬

515
00:39:29,088 --> 00:39:30,881
‫يُستحسن أن تتذكر‬

516
00:39:31,173 --> 00:39:34,218
‫لأنني سأحرص على قتلك"‬

517
00:39:51,819 --> 00:39:53,153
‫"المدعي العام (نوه جي اوك)"‬

518
00:39:57,407 --> 00:40:00,077
‫حان الوقت لأنسى التصرف كامرأة مجنونة.‬

519
00:40:00,577 --> 00:40:02,496
‫من هذه اللحظة، سوف أبدأ من جديد.‬

520
00:40:11,672 --> 00:40:12,756
‫سررت بلقائكم جميعاً.‬

521
00:40:12,840 --> 00:40:15,050
‫أنا الموظفة القضائية تحت الاختبار الجديدة‬
‫"يون بونغ هوي"‬

522
00:40:15,134 --> 00:40:16,593
‫أنا متشوقة للعمل معكم.‬

523
00:40:17,136 --> 00:40:19,680
‫الموظفة الجديدة تحت الاختبار‬
‫تبدو متحمسة جداً.‬

524
00:40:33,485 --> 00:40:34,695
‫هل تريد أن تعاشرني؟‬

525
00:40:34,778 --> 00:40:35,779
‫هيا بنا.‬

526
00:40:36,155 --> 00:40:37,906
‫العالم مكان مخيف!‬

527
00:40:37,990 --> 00:40:40,701
‫تماسكي، بحقك!‬

528
00:40:41,368 --> 00:40:42,369
‫مهلاً!‬

529
00:40:46,582 --> 00:40:48,417
‫أنت جديدة إذاً.‬

530
00:40:51,670 --> 00:40:54,464
‫رغم ذلك، تبدين مألوفة.‬

531
00:40:55,716 --> 00:40:58,677
‫في الواقع، لا أدري ما الذي تتحدث عنه.‬

532
00:40:58,760 --> 00:41:01,013
‫هل تستقلين قطار الأنفاق الخط 6 كثيراً؟‬

533
00:41:01,346 --> 00:41:04,183
‫لا، أنا عادة أستقل الحافلات أو أمشي‬
‫أو أركب الدراجة.‬

534
00:41:04,266 --> 00:41:06,518
‫فهمت، هل تذهبين إلى الفنادق‬
‫من حين إلى آخر؟‬

535
00:41:06,602 --> 00:41:08,103
‫لا، أنا أذهب إلى النزل عادة.‬

536
00:41:08,854 --> 00:41:09,938
‫النزل، نعم.‬

537
00:41:10,022 --> 00:41:11,064
‫النزل إذاً؟‬

538
00:41:12,858 --> 00:41:14,193
‫لماذا هربت إذاً؟‬

539
00:41:14,276 --> 00:41:16,695
‫هل كان يُفترض بي أن أبقى على الفطور إذاً؟‬

540
00:41:18,071 --> 00:41:20,699
‫لا أدري، لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‬

541
00:41:20,782 --> 00:41:21,825
‫كفي عن التصرف بوقاحة كبيرة.‬

542
00:41:21,909 --> 00:41:24,536
‫أنت أسوأ من المشتبه بهم الذين حققت معهم.‬

543
00:41:25,537 --> 00:41:28,749
‫إذاً، هل من الجيد أن تخدعني هكذا‬
‫في حين أنك تعرف من أكون أصلاً؟‬

544
00:41:28,832 --> 00:41:30,000
‫كنت أختبرك وحسب.‬

545
00:41:30,083 --> 00:41:32,878
‫كنت أختبر صدقك وشفافيتك وذاكرتك‬
‫وما إلى هنالك.‬

546
00:41:34,713 --> 00:41:36,840
‫- أنا أتذكر أمراً واحداً بالفعل.‬
‫- ما هو؟‬

547
00:41:36,924 --> 00:41:38,717
‫كان يوجد هذا المنحرف الذي لمس...‬

548
00:41:38,800 --> 00:41:40,302
‫أخبرتك أنني لم أكن الفاعل.‬

549
00:41:40,385 --> 00:41:42,846
‫عجباً، لم أقل إنك أنت الفاعل أبداً.‬

550
00:41:46,934 --> 00:41:50,771
‫لم أر امرأة جاحدة مثلك أبداً.‬

551
00:41:50,896 --> 00:41:52,481
‫أنا أشعر بالامتنان فعلاً.‬

552
00:41:52,564 --> 00:41:55,400
‫لكن ما من داع لتتحدث‬
‫كما لو أنك قمت بإنجاز عظيم.‬

553
00:41:55,484 --> 00:41:57,945
‫في الواقع، أتساءل إذا كنت تعرفين‬
‫أنني المشرف عليك‬

554
00:41:58,028 --> 00:41:59,738
‫وأنك خاضعة لإشرافي.‬

555
00:41:59,821 --> 00:42:02,407
‫نعم، أعرف مسبقاً أن أمري انتهى.‬

556
00:42:03,450 --> 00:42:05,452
‫بما أن أمري انتهى أصلاً،‬

557
00:42:05,535 --> 00:42:06,870
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

558
00:42:06,954 --> 00:42:07,955
‫تفضلي.‬

559
00:42:12,042 --> 00:42:13,961
‫أود أن أطرحه عليك على انفراد.‬

560
00:42:15,712 --> 00:42:16,755
‫اسأليني وحسب.‬

561
00:42:16,838 --> 00:42:19,716
‫بخلافك، أنا شخص صادق لا أحب أن أكذب.‬

562
00:42:19,800 --> 00:42:21,885
‫هل تعاشرنا أم لا؟‬

563
00:42:29,559 --> 00:42:31,311
‫لا تخطئا الظن، إنها لا تتحدث عنا.‬

564
00:42:31,395 --> 00:42:32,604
‫لا تدونا ذلك.‬

565
00:42:33,563 --> 00:42:34,815
‫نعم، أنت صادق حقاً.‬

566
00:42:35,232 --> 00:42:37,067
‫لدي سؤال واحد بعد، أنت ضربتني، أليس كذلك؟‬

567
00:42:37,859 --> 00:42:39,569
‫- ضربتني على وجنتيّ.‬
‫- لم أضربك أبداً!‬

568
00:42:45,867 --> 00:42:47,911
‫- دعينا لا ننشر الإشاعات.‬
‫- سأبذل جهدي.‬

569
00:42:51,164 --> 00:42:52,207
‫أي إشاعة؟‬

570
00:42:52,291 --> 00:42:54,251
‫لا بد أنك مخطئ، لم أقل شيئاً كهذا أبداً.‬

571
00:42:55,085 --> 00:42:57,129
‫- هل وقع مكروه لـ"جي اوك"؟‬
‫- لا.‬

572
00:42:57,671 --> 00:42:58,672
‫رباه.‬

573
00:42:59,256 --> 00:43:01,508
‫قلت لك، لم يحصل له شيء.‬

574
00:43:01,591 --> 00:43:03,510
‫بالإضافة إلى أنك ممنوع من الدخول‬

575
00:43:03,593 --> 00:43:05,429
‫ما لم يكن لديك عمل جاد.‬

576
00:43:07,848 --> 00:43:09,683
‫يا للهول، أنا آسفة، هل أنت بخير؟‬

577
00:43:09,766 --> 00:43:11,351
‫لا تعتذري منه أبداً.‬

578
00:43:11,435 --> 00:43:13,353
‫ماذا؟ بالطبع يجب أن أعتذر.‬

579
00:43:13,437 --> 00:43:15,564
‫أليس من المفترض أن تستمعي إلى مشرفك؟‬

580
00:43:17,733 --> 00:43:19,067
‫لم نلتق منذ زمن.‬

581
00:43:19,151 --> 00:43:21,987
‫هل لدينا قضايا تحتاج المحامي "جي"؟‬

582
00:43:22,070 --> 00:43:24,531
‫لكن لماذا يقف أمامي الآن؟‬

583
00:43:24,614 --> 00:43:27,701
‫تباً، هذا السبب في أنك غير محبوب.‬

584
00:43:27,784 --> 00:43:31,288
‫بالمناسبة، صوّت لك كأفضل مدع عام‬
‫وليس الأسوأ.‬

585
00:43:31,371 --> 00:43:32,539
‫أنا أتصرف بشكل جدي.‬

586
00:43:32,664 --> 00:43:35,250
‫سوف أقدمها للرئيس ونائب الرئيس.‬

587
00:43:36,001 --> 00:43:37,002
‫اتبعيني.‬

588
00:43:37,669 --> 00:43:38,670
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

589
00:43:42,632 --> 00:43:43,717
‫أوقعتنا في المشاكل.‬

590
00:43:53,185 --> 00:43:55,729
‫كنت الفتاة الأكثر جنوناً في معهدنا للتدريب‬
‫على ما يبدو.‬

591
00:43:55,812 --> 00:43:58,690
‫يظن الناس أنني أكثر جنوناً الآن‬
‫لأنهم يظنون أنني أغويت مشرفي.‬

592
00:43:58,774 --> 00:44:00,400
‫الفضل كله يعود لك.‬

593
00:44:00,484 --> 00:44:02,903
‫كان قد سبق وتم اختياري كأسوأ مدع عام.‬

594
00:44:03,487 --> 00:44:08,033
‫لكني الآن صرت منحرفاً عنيفاً‬
‫صفع وجه من يشرف عليها‬

595
00:44:08,116 --> 00:44:09,326
‫حقاً؟‬

596
00:44:09,910 --> 00:44:11,870
‫أخبرني إذاً، هل تعاشرنا أم لا؟‬

597
00:44:11,953 --> 00:44:13,705
‫لا أستطيع تذكر شيء حقاً.‬

598
00:44:16,124 --> 00:44:18,293
‫امرأة ترمي نفسها علي.‬

599
00:44:19,586 --> 00:44:21,880
‫علاوة على ذلك،‬
‫احتسيت بضعة كؤوس تلك الليلة،‬

600
00:44:21,963 --> 00:44:24,049
‫وأنا لست قديساً تماماً.‬

601
00:44:24,174 --> 00:44:25,759
‫- أظن أننا تعاشرنا.‬
‫- أنا لست قديساً،‬

602
00:44:25,884 --> 00:44:27,636
‫لكن لدي نظرة ثاقبة فعلاً.‬

603
00:44:28,178 --> 00:44:31,348
‫بالنسبة لي، أنت لست جذابة إلى تلك الدرجة.‬

604
00:44:31,473 --> 00:44:33,058
‫ماذا حصل إذاً؟‬

605
00:44:40,315 --> 00:44:41,316
‫لا أعلم.‬

606
00:44:42,567 --> 00:44:43,652
‫إنها ليست ثقيلة جداً، صحيح؟‬

607
00:44:49,157 --> 00:44:50,617
‫بالطبع لا.‬

608
00:44:50,742 --> 00:44:52,160
‫إنها ليست ثقيلة على الإطلاق.‬

609
00:44:53,203 --> 00:44:57,666
‫دعيني أخبرك، هناك نوعان من المشرفين.‬

610
00:44:57,999 --> 00:45:01,169
‫النوع الأول هو المشرف العادل‬
‫الذي يعطي الخاضع أو الخاضعة لإشرافه‬

611
00:45:01,253 --> 00:45:03,505
‫الكمية المناسبة وحسب من العمل،‬
‫هذا يبدو جميلاً، صحيح؟‬

612
00:45:04,172 --> 00:45:06,800
‫النوع الثاني هو أسوأ ما يخطر لك.‬

613
00:45:06,883 --> 00:45:10,762
‫يرمون بكل أنواع العمل على الخاضع لإشرافهم.‬

614
00:45:11,263 --> 00:45:13,974
‫إنهم يرمون عليك كل أنواع العمل،‬
‫ويعاملونك كأنك مساعدتهم الشخصية.‬

615
00:45:14,599 --> 00:45:16,268
‫يطلبون من الخاضعين لإشرافهم القيام‬
‫بكل شيء.‬

616
00:45:19,354 --> 00:45:21,606
‫"بونغ هوي"، إلى أين تنظرين؟‬

617
00:45:21,690 --> 00:45:24,151
‫أصغي إلي، لا تقلقي، اتفقنا؟‬

618
00:45:24,568 --> 00:45:26,945
‫معظم المشرفين طبيعيون جداً‬
‫مثل النوع الأول.‬

619
00:45:27,279 --> 00:45:29,406
‫المشرفون الأسوأ نادرون حقاً.‬

620
00:45:29,489 --> 00:45:31,158
‫أردت أن أخبرك هذا وحسب.‬

621
00:45:45,964 --> 00:45:46,965
‫أستطيع أن أنجح!‬

622
00:45:59,019 --> 00:46:00,395
‫أهلاً.‬

623
00:46:00,478 --> 00:46:02,731
‫هذا مكتب الادعاء في منطقة "سيونهو"‬

624
00:46:03,398 --> 00:46:05,775
‫لا، لست أمارس الاحتيال الصوتي.‬

625
00:46:07,444 --> 00:46:10,030
‫يجب أن تأتي إلى مكتب الادعاء في المنطقة.‬

626
00:46:16,786 --> 00:46:19,539
‫لكن أبقي نصب عينيك أن أسوأ المدعين العامين‬
‫هم مع ذلك منطقيون جداً.‬

627
00:46:21,499 --> 00:46:22,500
‫الحب.‬

628
00:46:22,918 --> 00:46:25,670
‫أنا أظهر لك حبي ورعايتي‬

629
00:46:25,754 --> 00:46:28,215
‫بأن أسمح لك بتوسيع خبرتك.‬

630
00:46:31,468 --> 00:46:33,970
‫- شكراً لك.‬
‫- بالطبع يجب أن تشكريني.‬

631
00:46:34,054 --> 00:46:36,640
‫من الآن وصاعداً،‬
‫لن تعملي في تحقيقات المشتبه بهم وحسب،‬

632
00:46:36,723 --> 00:46:38,433
‫بل في الوساطة الجنائية.‬

633
00:46:38,850 --> 00:46:39,851
‫يبدو جيداً؟‬

634
00:46:40,518 --> 00:46:42,145
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت سعيدة؟‬

635
00:46:42,771 --> 00:46:43,813
‫ابذلي قصارى جهدك.‬

636
00:46:50,946 --> 00:46:53,990
‫لماذا دخلت حمام النساء عارياً؟‬

637
00:46:54,074 --> 00:46:57,077
‫لا أعلم، لا أستطيع سماعك، لا أتذكر.‬

638
00:46:57,160 --> 00:46:59,079
‫أعلم أنه بإمكانك سماعي وأنت تتذكر كل شيء.‬

639
00:46:59,162 --> 00:47:01,665
‫لا أعلم، لا أستطيع سماعك، لا أتذكر.‬

640
00:47:01,748 --> 00:47:03,250
‫- سيدي!‬
‫- لا أعلم.‬

641
00:47:03,583 --> 00:47:04,834
‫لا أستطيع سماعك، لا أتذكر.‬

642
00:47:04,918 --> 00:47:06,086
‫أرجوك.‬

643
00:47:06,169 --> 00:47:08,713
‫هل تسمي نفسك إنساناً؟ كيف يمكنك‬
‫أن تفعل هذا وأنت صديقي؟‬

644
00:47:08,797 --> 00:47:10,882
‫كيف لك أن تواعد أختي الصغرى خفية؟‬

645
00:47:10,966 --> 00:47:12,926
‫لم لا أستطيع مواعدتها؟ أنا أحبها.‬

646
00:47:13,009 --> 00:47:14,719
‫المعذرة.‬

647
00:47:14,803 --> 00:47:16,930
‫- كلاكما متهمان بالاعتداء.‬
‫- أيها الوغد.‬

648
00:47:17,013 --> 00:47:19,057
‫يجب ألا تتشاجرا هنا!‬

649
00:47:19,140 --> 00:47:20,183
‫أفلتني!‬

650
00:47:21,810 --> 00:47:23,353
‫- أيها الـ...‬
‫- أفلتني.‬

651
00:47:23,436 --> 00:47:24,813
‫- أفلتني.‬
‫- أفلتيني.‬

652
00:47:24,896 --> 00:47:26,648
‫- أمسكت بك أولاً.‬
‫- افلتيني!‬

653
00:47:26,731 --> 00:47:28,692
‫يجب أن تفلتني أولاً، أفلتني!‬

654
00:47:28,775 --> 00:47:30,735
‫المعذرة، يجب ألا تفعلا هذا هنا.‬

655
00:47:30,819 --> 00:47:31,820
‫- أيها الـ...‬
‫- المعذرة.‬

656
00:47:31,903 --> 00:47:34,072
‫- توقفا رجاءً!‬
‫- اغربي عن وجهي!‬

657
00:47:34,781 --> 00:47:37,075
‫- أفلتي شعري!‬
‫- اللعنة.‬

658
00:47:54,301 --> 00:47:55,719
‫لم أنته بعد.‬

659
00:47:57,345 --> 00:47:58,263
‫مرحباً.‬

660
00:48:04,728 --> 00:48:07,105
‫أشكرك على اعترافك بجريمتك.‬

661
00:48:08,315 --> 00:48:12,277
‫مع ذلك، أُلقي القبض عليك متلبساً‬
‫وأنت صاحب سوابق.‬

662
00:48:12,777 --> 00:48:15,530
‫- نعم.‬
‫- ما بال الجميع؟‬

663
00:48:15,989 --> 00:48:17,907
‫ما الخير في أن تكون منحرفاً؟‬

664
00:48:22,037 --> 00:48:24,372
‫- لكن ألم...‬
‫- أنا واثق...‬

665
00:48:26,916 --> 00:48:28,209
‫أنني رأيتك في مكان ما.‬

666
00:48:28,293 --> 00:48:29,336
‫المعذرة،‬

667
00:48:29,627 --> 00:48:33,256
‫هلا أبلغت عنه رجال الأمن في القطار؟‬

668
00:48:33,757 --> 00:48:34,758
‫بالتأكيد.‬

669
00:48:35,675 --> 00:48:38,678
‫كنت أنت الفاعل، أنت من لمستني، أليس كذلك؟‬

670
00:48:42,807 --> 00:48:44,934
‫لم أعلم أنك مدعية عامة.‬

671
00:48:46,144 --> 00:48:47,312
‫يا لها من مصادفة.‬

672
00:48:48,813 --> 00:48:51,107
‫تباً، بسببك...‬

673
00:48:51,191 --> 00:48:52,817
‫كل هذا بسببك!‬

674
00:48:54,652 --> 00:48:57,614
‫أنت معتد دائم، لذا فسوف تدخل السجن.‬

675
00:48:59,074 --> 00:49:02,118
‫لكن القاضي لم يرسلني أبداً إلى السجن.‬

676
00:49:02,660 --> 00:49:04,329
‫لطالما كنت أدفع غرامة مالية بدلاً من ذلك.‬

677
00:49:05,080 --> 00:49:06,373
‫فلنفكر في ذلك.‬

678
00:49:09,125 --> 00:49:12,128
‫لا أمانع في الذهاب إلى السجن.‬

679
00:49:15,340 --> 00:49:17,592
‫بصراحة، أظن...‬

680
00:49:18,510 --> 00:49:21,930
‫أنني شهدت حادثة جريمة قتل، أنا في خطر‬
‫بسبب ذلك.‬

681
00:49:23,014 --> 00:49:24,265
‫أنا جاد.‬

682
00:49:40,573 --> 00:49:44,994
‫في ذلك اليوم، مثل أي يوم آخر.‬

683
00:49:45,495 --> 00:49:47,705
‫كنت أراقب النجوم.‬

684
00:49:47,789 --> 00:49:49,082
‫بالتأكيد كنت تفعل هذا.‬

685
00:49:49,165 --> 00:49:50,166
‫لكن...‬

686
00:49:51,418 --> 00:49:53,086
‫هذه هي الغاية.‬

687
00:49:53,795 --> 00:49:54,838
‫استمري.‬

688
00:50:18,111 --> 00:50:22,240
‫منذ ذلك اليوم،‬
‫لا أستطيع النوم ليلاً لأنني قلق‬

689
00:50:22,365 --> 00:50:24,075
‫من أنه قد يأتي ليقتلني.‬

690
00:50:26,494 --> 00:50:27,996
‫- سيد "بانغ".‬
‫- نعم؟‬

691
00:50:28,538 --> 00:50:29,914
‫أخرجه من هنا من فضلك.‬

692
00:50:32,250 --> 00:50:34,377
‫إذا اعتُقلت ثانية بتهمة لمس أي امرأة‬

693
00:50:34,502 --> 00:50:37,505
‫أو اختلست النظر إلى نوافذ الآخرين،‬
‫لن أدعك تنجو بفعلتك.‬

694
00:50:40,341 --> 00:50:41,342
‫اخرج من هنا.‬

695
00:50:49,309 --> 00:50:50,351
‫رباه.‬

696
00:50:59,569 --> 00:51:00,862
‫يا للهول.‬

697
00:51:02,697 --> 00:51:04,574
‫يا له من منظر قبيح.‬

698
00:51:07,452 --> 00:51:11,080
‫"شاهدني أشتمك‬

699
00:51:11,748 --> 00:51:17,170
‫يُستحسن أن تتذكر لأنني سأحرص على قتلك"‬

700
00:51:21,132 --> 00:51:22,717
‫- هل يمكنك أن تكفّي عن هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

701
00:51:23,468 --> 00:51:25,178
‫هل الغناء محظور في هذا البلد؟‬

702
00:51:25,261 --> 00:51:28,181
‫أعلم أنك تغنين هذه الأغنية عمداً،‬
‫حتى نسمعك.‬

703
00:51:28,515 --> 00:51:29,474
‫بالمناسبة، سمعت‬

704
00:51:30,308 --> 00:51:32,685
‫أنك رميت بنفسك على المدعي العام‬
‫لتتركي انطباعاً جيداً.‬

705
00:51:33,311 --> 00:51:35,188
‫أي حق تملكين بانتقادنا؟‬

706
00:51:36,064 --> 00:51:38,983
‫هذا يكفي، لم تنجح حيلتها حتى.‬

707
00:51:40,109 --> 00:51:41,945
‫حاولي أن تغسلي شعرك بانتظام.‬

708
00:51:44,197 --> 00:51:45,198
‫هيا بنا.‬

709
00:51:46,324 --> 00:51:48,618
‫آنسة "يون"، كنت أبحث عنك.‬

710
00:51:48,701 --> 00:51:50,745
‫كنت على وشك أن أدخل، أمهلني بعض الوقت.‬

711
00:51:53,581 --> 00:51:56,042
‫أنا...اشتقت إليك.‬

712
00:52:06,970 --> 00:52:08,680
‫مرت بضع دقائق وحسب.‬

713
00:52:09,806 --> 00:52:10,848
‫المعذرة؟‬

714
00:52:13,726 --> 00:52:16,604
‫آنسة "يون"، أنت...‬

715
00:52:17,146 --> 00:52:18,398
‫كيف لي أن أقول هذا؟‬

716
00:52:19,983 --> 00:52:21,985
‫أنت قذرة مع ذلك أنت جميلة.‬

717
00:52:23,236 --> 00:52:24,237
‫ماذا؟‬

718
00:52:27,490 --> 00:52:29,075
‫هل يعرف الناس...‬

719
00:52:30,159 --> 00:52:31,160
‫أنني...‬

720
00:52:32,120 --> 00:52:33,496
‫وقعت...‬

721
00:52:34,789 --> 00:52:36,374
‫في غرامك من النظرة الأولى؟‬

722
00:52:36,541 --> 00:52:37,667
‫ماذا؟‬

723
00:52:55,101 --> 00:52:57,103
‫أنت جميلة.‬

724
00:52:57,562 --> 00:53:00,231
‫أنت قذرة لكنك جميلة.‬

725
00:53:04,110 --> 00:53:05,153
‫هيا بنا.‬

726
00:53:12,493 --> 00:53:13,620
‫اللعنة.‬

727
00:53:15,622 --> 00:53:17,248
‫أنت قذرة جداً.‬

728
00:53:18,249 --> 00:53:19,417
‫اللعنة.‬

729
00:53:20,585 --> 00:53:22,879
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

730
00:53:28,635 --> 00:53:31,804
‫ترديد أغنية الشتيمة ليست الطريقة‬
‫التي تنتقمين فيها من حبيبك السابق.‬

731
00:53:34,932 --> 00:53:36,309
‫تجاهليه وحسب.‬

732
00:53:36,934 --> 00:53:39,270
‫اهدئي وعيشي حياة جميلة.‬

733
00:53:42,106 --> 00:53:43,107
‫امضغيه.‬

734
00:53:51,407 --> 00:53:52,408
‫ما الأمر؟‬

735
00:53:54,702 --> 00:53:55,703
‫لماذا...‬

736
00:53:56,788 --> 00:53:59,457
‫لماذا أنت طيب جداً معي فجأة؟ أنت تخيفني.‬

737
00:54:01,501 --> 00:54:03,378
‫هل وقعت في غرامي من النظرة الأولى حقاً؟‬

738
00:54:03,461 --> 00:54:05,129
‫أنا آسفة، ربما ليس الأمر كذلك.‬

739
00:54:05,213 --> 00:54:07,840
‫"يون بونغ هوي"، اغسلي وجهك على الأقل.‬

740
00:54:40,289 --> 00:54:41,416
‫استفيقي.‬

741
00:54:42,959 --> 00:54:44,836
‫أنت، استفيقي!‬

742
00:54:46,462 --> 00:54:47,880
‫عندما يتعرض الناس للخيانة،‬

743
00:54:47,964 --> 00:54:49,465
‫فإنهم يبدؤون في الشك في أنفسهم.‬

744
00:54:50,842 --> 00:54:52,927
‫يبدؤون بالتساؤل إذا كانوا قد اقترفوا خطأً‬

745
00:54:53,010 --> 00:54:55,430
‫أم أنهم تعرضوا للخيانة‬
‫لأنهم لا يستحقون الحب.‬

746
00:54:55,513 --> 00:54:57,306
‫يظنون أن السبب هو أمر فعلوه.‬

747
00:54:58,224 --> 00:55:01,352
‫أنا أتفهم ما تمرين به،‬
‫تعرضت لما تعرضت له ذات مرة.‬

748
00:55:01,769 --> 00:55:02,770
‫لكن...‬

749
00:55:03,730 --> 00:55:06,899
‫هذا ليس صحيحاً، لم نرتكب خطأً.‬

750
00:55:07,650 --> 00:55:09,527
‫من خانونا هم من أخطؤوا.‬

751
00:55:28,671 --> 00:55:31,758
‫في النهاية، هو لم يصفعني.‬

752
00:55:48,232 --> 00:55:50,651
‫تعرض للخيانة مثلما تعرضت لها أنا تماماً.‬

753
00:55:51,235 --> 00:55:52,779
‫لهذا السبب كان لطيفاً معي.‬

754
00:55:54,405 --> 00:55:55,406
‫آنسة "يون".‬

755
00:55:55,865 --> 00:55:57,533
‫لم أكن أنظر إليك.‬

756
00:55:57,617 --> 00:56:00,620
‫أعلم، يمكنك الذهاب إلى المنزل‬
‫والنوم في منزلك الليلة.‬

757
00:56:01,245 --> 00:56:02,914
‫- أنا أتدبر أمري.‬
‫- اذهبي واستحمي.‬

758
00:56:03,247 --> 00:56:06,000
‫أرغب في أن أعمل في بيئة نظيفة‬
‫خالية من الروائح.‬

759
00:56:06,793 --> 00:56:08,044
‫فهمت.‬

760
00:56:10,630 --> 00:56:12,465
‫أحياناً...‬

761
00:56:12,799 --> 00:56:17,303
‫أجدك مزعجاً جداً حتى إنني أرغب‬
‫في التخلص منك، أتفهم؟‬

762
00:56:17,386 --> 00:56:18,805
‫الشعور متبادل.‬

763
00:56:25,061 --> 00:56:27,855
‫إذا تجاوزت هذه المرحلة...‬

764
00:56:28,815 --> 00:56:31,651
‫كموظفة قضائية تحت الاختبار،‬

765
00:56:32,777 --> 00:56:35,279
‫دون أن أقتلك،‬

766
00:56:35,404 --> 00:56:36,280
‫سأدعوك إلى الطعام.‬

767
00:56:36,364 --> 00:56:38,908
‫تجاوزي هذه المرحلة دون أن تقتلي أحداً،‬
‫حينها أنا سأثني عليك.‬

768
00:56:39,826 --> 00:56:41,410
‫ألا يمكنك تقبل المزاح؟‬

769
00:56:41,494 --> 00:56:43,204
‫قصدت حبيبك السابق وليس أنا.‬

770
00:56:43,287 --> 00:56:46,374
‫كنت تتجولين وتغنين أغنية مفادها‬
‫كيف ستقتلينه.‬

771
00:56:46,457 --> 00:56:48,209
‫كفي عن ترديد تلك الأغنية وتهديده.‬

772
00:56:49,335 --> 00:56:51,504
‫- حاضر.‬
‫- أنا مدع عام قاس.‬

773
00:56:52,213 --> 00:56:54,507
‫لا تأتي إلى مكتبي كمشتبه بها أرجوك.‬

774
00:56:54,590 --> 00:56:56,592
‫- حاضر.‬
‫- أنت بارعة في اتباع الأوامر.‬

775
00:57:02,306 --> 00:57:06,310
‫أشكرك على مساعدتك إياي في الانتقام‬
‫من حبيبي السابق.‬

776
00:57:06,394 --> 00:57:08,104
‫اعملي بجد إذا كنت تريدين أن تردي الجميل.‬

777
00:57:08,896 --> 00:57:10,231
‫بالتأكيد.‬

778
00:57:24,078 --> 00:57:26,164
‫- هل أنت ذاهبة إلى المنزل الآن؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

779
00:57:29,375 --> 00:57:31,127
‫هل نسياني أمر صعب؟‬

780
00:57:31,210 --> 00:57:32,670
‫- ماذا؟‬
‫- أنت...‬

781
00:57:33,045 --> 00:57:36,174
‫أنت تتملقين ذلك المدعي العام لتنتقمي مني.‬

782
00:57:36,257 --> 00:57:37,466
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

783
00:57:37,550 --> 00:57:38,634
‫توقفي يا "بونغ هوي".‬

784
00:57:38,718 --> 00:57:41,846
‫أتعلم ماذا؟ هذا صحيح، فعلت ذلك لأنتقم منك‬

785
00:57:41,929 --> 00:57:43,723
‫لكنني لن أفعل ذلك الآن.‬

786
00:57:43,848 --> 00:57:47,351
‫أنت مجرد ذكرى تافهة‬
‫من ذكريات الماضي الكثيرة.‬

787
00:57:47,476 --> 00:57:48,769
‫كف عن التبجح.‬

788
00:57:50,605 --> 00:57:53,482
‫صحيح، لدي بعض من أغراضك في المنزل.‬

789
00:57:53,566 --> 00:57:56,444
‫هل يجب أن أرميها أم أنك ستأخذها؟‬
‫فكر بالأمر.‬

790
00:57:58,988 --> 00:58:01,199
‫لا تنكري مشاعرك يا "بونغ هوي".‬

791
00:58:02,366 --> 00:58:03,576
‫كلام تافه.‬

792
00:58:07,413 --> 00:58:10,917
‫عندما كنت صغيرة أردت أن أصبح إنسانة أهم،‬

793
00:58:11,542 --> 00:58:12,543
‫لكن...‬

794
00:58:14,128 --> 00:58:15,171
‫أشعر بالحر.‬

795
00:58:29,143 --> 00:58:31,771
‫يا للروعة، هذا منعش.‬

796
00:58:38,486 --> 00:58:42,156
‫لا أظن أنني أصبحت إنسانة سيئة‬
‫إلى ذلك الحد.‬

797
00:58:46,619 --> 00:58:49,580
‫بالرغم من ذلك، فإن رأيي سيتغير قريباً.‬

798
00:59:06,555 --> 00:59:09,141
‫ما هذا؟ انقطاع في التيار الكهربائي؟‬

799
00:59:17,882 --> 00:59:18,883
‫كم ثمنها؟‬

800
00:59:19,467 --> 00:59:21,886
‫بما أن هناك انقطاعاً في التيار الكهربائي‬
‫يمكنك أن تدفعي نقداً وحسب.‬

801
00:59:22,637 --> 00:59:23,638
‫حسناً.‬

802
00:59:25,640 --> 00:59:26,808
‫سعره 17 ألف وون من فضلك.‬

803
00:59:28,518 --> 00:59:30,937
‫هذا الدفع نقداً والذي لم يكن له سجل.‬

804
00:59:31,646 --> 00:59:33,981
‫كاميرات المراقبة التي توقفت‬
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي.‬

805
00:59:35,024 --> 00:59:37,068
‫عامل الدوام الجزئي الذي لا يتذكرني.‬

806
00:59:40,738 --> 00:59:43,574
‫لا أحد سيتذكرني.‬

807
00:59:46,661 --> 00:59:50,039
‫جعة.‬

808
00:59:53,626 --> 00:59:54,627
‫اللعنة!‬

809
00:59:59,006 --> 01:00:00,007
‫"هوي جون"؟‬

810
01:00:03,136 --> 01:00:05,304
‫أنت، "هوي جون"!‬

811
01:00:32,707 --> 01:00:33,875
‫ماذا...‬

812
01:00:55,688 --> 01:00:58,566
‫لهذا السبب فإن حجة غيابي...‬

813
01:00:59,025 --> 01:01:00,109
‫قد اختفت.‬

814
01:01:03,488 --> 01:01:05,448
‫"(جانغ هوي جون) حبيبي السابق كان..."‬

815
01:01:16,584 --> 01:01:18,377
‫واثق أنني أخبرتك‬

816
01:01:19,253 --> 01:01:21,255
‫ألا تمثلي أمامي كمشتبه بها.‬

817
01:01:21,339 --> 01:01:22,340
‫أنا...‬

818
01:01:23,925 --> 01:01:25,051
‫أنا مدع عام قاس.‬

819
01:01:25,384 --> 01:01:26,636
‫كبرت...‬

820
01:01:27,178 --> 01:01:28,721
‫وأصبحت مشتبه بها في جريمة قتل.‬

821
01:01:41,317 --> 01:01:42,568
‫أخيراً فعلتها.‬

822
01:01:42,652 --> 01:01:43,861
‫تعالي إلى هنا، مهلاً!‬

823
01:01:43,945 --> 01:01:44,946
‫هل قتلته؟‬

824
01:01:45,071 --> 01:01:47,490
‫ما يهم هو أن "يون بونغ هوي" هي المجرمة.‬

825
01:01:47,573 --> 01:01:48,783
‫لم أقتله حقاً.‬

826
01:01:48,866 --> 01:01:50,076
‫أشياء كهذه لا تهم.‬

827
01:01:50,159 --> 01:01:52,662
‫لن تستسلم؟ تريد أن تدينها؟‬

828
01:01:52,745 --> 01:01:54,747
‫ما علاقتك بها؟‬

829
01:01:54,831 --> 01:01:56,791
‫- إنه القدر.‬
‫- أنا أثق بك.‬

830
01:01:56,874 --> 01:01:58,376
‫حقيقة أنك تثق بي،‬

831
01:01:58,459 --> 01:01:59,794
‫وأنك إلى جانبي.‬

832
01:01:59,877 --> 01:02:02,046
‫لهذا السبب، أطلب من هذه المحكمة.‬

833
01:02:02,129 --> 01:02:04,757
‫تبعاً للمادة 250 من القانون الجنائي،‬

834
01:02:04,841 --> 01:02:08,302
‫يجب أن يُحكم عليها بالسجن مدة 15 عاماً‬
‫لارتكابها جريمة قتل.‬

835
01:02:10,555 --> 01:02:12,557
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

