﻿1
00:00:18,830 --> 00:00:20,950
‫لا يدافعون عن مسباراتهم، صحيح؟

2
00:00:20,950 --> 00:00:23,310
‫- لديهم فقط جرثومتان
‫- إذن سأهاجم المسبارات

3
00:00:23,390 --> 00:00:24,990
‫مهلاً، سأجري مسحاً للمنطقة لك

4
00:00:25,870 --> 00:00:27,990
‫- توقف، لا تذهب هناك
‫- لماذا؟

5
00:00:28,070 --> 00:00:29,910
‫تختبىء الكثير من الصراصير هناك

6
00:00:31,030 --> 00:00:33,550
‫رباه، إذن سأتقدم من ناحية أخرى

7
00:00:35,230 --> 00:00:36,630
‫"زوجتي"

8
00:00:37,830 --> 00:00:40,190
‫عزيزتي، أنا منشغل جداً الآن

9
00:00:40,270 --> 00:00:42,950
‫- أرسل قوات "الموتاليسك" بسرعة
‫- إنهم بالطريق

10
00:00:42,990 --> 00:00:45,230
‫- قوات "المارودر" قادمة
‫- لا يمكننا إيقافها

11
00:00:45,310 --> 00:00:46,630
‫سأدع الصراصير تهاجمهم

12
00:00:46,670 --> 00:00:49,030
‫حاول المماطلة، سأرسل قوات
‫"الموتاليسك" و"البانيلينغز"

13
00:00:49,110 --> 00:00:51,390
‫توقف، لديهم دبابات أيضاً

14
00:00:52,150 --> 00:00:53,230
‫"سي را"

15
00:00:54,390 --> 00:00:56,590
‫آسف يا "سي را"، لديهم دبابات

16
00:00:56,630 --> 00:00:59,510
‫- لا شك أنهم منهكون الآن
‫- ستقع الهجمة الأخيرة قريباً

17
00:01:01,390 --> 00:01:03,670
‫العامل بمقهاي اتصل بدوره
‫أظن أن ثمة أمراً طارئاً

18
00:01:03,710 --> 00:01:06,550
‫أجب على الهاتف، لا يمكنك إفساد
‫مشروعك التجاري بسبب لعبة

19
00:01:09,510 --> 00:01:11,670
‫- ما الأمر؟
‫- "جونغ روك"، أتعرف؟

20
00:01:11,710 --> 00:01:16,030
‫- "جيانا جون" جاءت للمقهى للتو
‫- ماذا؟ هل "جيانا جون" هناك؟

21
00:01:19,350 --> 00:01:21,110
‫احرص على إعطائها قسيمة تخفيض

22
00:01:25,470 --> 00:01:27,750
‫- "جيانا جون" جميلة
‫- مع أنها تزوجت

23
00:01:27,790 --> 00:01:29,830
‫ستكون جميلة حتى وهي امرأة عجوز

24
00:01:30,470 --> 00:01:32,910
‫رباه

25
00:01:34,030 --> 00:01:36,990
‫- ما الأمر الآن؟
‫- جاءت مع "ليم يو هوان"

26
00:01:37,230 --> 00:01:38,630
‫ماذا؟

27
00:01:39,430 --> 00:01:42,070
‫هل قلت إن "ليم يو هوان" هناك؟

28
00:01:45,870 --> 00:01:47,710
‫- أحضر سيارة أجرة
‫- يستغرق الوصول 5 دقائق على الأقدام

29
00:01:47,790 --> 00:01:49,470
‫- ويستغرق دقيقة بسيارة الأجرة
‫- ماذا لو غادر؟

30
00:01:49,550 --> 00:01:50,950
‫سيعطونه مشروبات مجانية كثيرة مؤقتاً

31
00:01:51,030 --> 00:01:52,950
‫- احتفظ بالباقي
‫- أسرعوا

32
00:01:54,350 --> 00:01:57,270
‫"كرامة رجل"

33
00:01:57,910 --> 00:01:59,190
‫"الحلقة العاشرة"

34
00:02:09,470 --> 00:02:12,150
‫- تنتظرين شخصاً ما؟
‫- هذا ليس من شأنك

35
00:02:12,470 --> 00:02:17,110
‫يبدو أن ثمة من أخلف موعده معك
‫هل تنتظرين "يون"؟

36
00:02:17,870 --> 00:02:21,110
‫لن أنكر ذلك

37
00:02:21,150 --> 00:02:25,230
‫ماذا أفعل بك؟
‫لهذا تخلف عن حضور موعده معك

38
00:02:25,310 --> 00:02:29,630
‫يجب أن تطلبي شيئاً باهظاً
‫وتبدي رائعة فيما تنتظرينه

39
00:02:29,670 --> 00:02:31,510
‫تأملي نفسك

40
00:02:31,590 --> 00:02:35,830
‫معلمتك تشتري دوماً شراباً باهظاً
‫عليك أن تتعلمي منها

41
00:02:35,870 --> 00:02:38,630
‫يكفي هذا، أعد ملء كأسي

42
00:02:38,710 --> 00:02:40,870
‫"سونغ تايك"، ستغادر الآن

43
00:02:42,470 --> 00:02:43,910
‫- لنتناول شراباً
‫- حسناً

44
00:02:59,950 --> 00:03:01,350
‫مرحباً

45
00:03:03,070 --> 00:03:04,470
‫لحظة

46
00:03:04,710 --> 00:03:07,310
‫ربحنا المباراة اليوم

47
00:03:10,390 --> 00:03:13,150
‫- هل "مياري" وحدها؟
‫- أجل

48
00:03:13,230 --> 00:03:17,230
‫لا تنفك عن التحديق بكأسها
‫وانتظار شخص ما بحزن

49
00:03:17,790 --> 00:03:19,590
‫وأظن أنها تنتظرك

50
00:03:21,190 --> 00:03:23,710
‫- وإن يكن؟
‫- لدي ترتيبات وعلي المغادرة

51
00:03:23,910 --> 00:03:27,150
‫وكنت أتساءل
‫هل يمكنني أن أتركها تنتظر هكذا

52
00:03:27,230 --> 00:03:29,630
‫لم تسألني عن زبونتك؟ عالج الأمر بنفسك

53
00:03:29,710 --> 00:03:32,350
‫من لا تشتري شراباً باهظاً
‫ليست بالضبط من زبائني

54
00:03:32,430 --> 00:03:34,950
‫اتصل بـ"تاي سان"، علي الذهاب

55
00:03:43,030 --> 00:03:45,030
‫كانت مباراة اليوم رائعة

56
00:03:45,390 --> 00:03:48,070
‫هل حفل العشاء ممتع؟ أتساءل وحسب

57
00:03:49,510 --> 00:03:51,830
‫آسف لاضطراري لقول ذلك

58
00:03:52,310 --> 00:03:55,150
‫لكن "يون"، أنا أثق بك

59
00:03:55,350 --> 00:03:59,310
‫لا عليك، ما يقلقك لن يحدث

60
00:03:59,950 --> 00:04:01,350
‫لأنني...

61
00:04:02,910 --> 00:04:04,510
‫أبذل قصارى جهدي لمنعه

62
00:04:17,950 --> 00:04:19,870
‫هل من الصعب أن تكون رامياً؟

63
00:04:20,230 --> 00:04:22,470
‫بالطبع

64
00:04:27,350 --> 00:04:30,670
‫هلا ألتقيك بعد العشاء

65
00:04:31,550 --> 00:04:33,510
‫إنه لاعب رائع

66
00:04:34,750 --> 00:04:37,230
‫- إن حاول أكثر قليلاً...
‫- هل سيكون من أفضل اللاعبين؟

67
00:04:37,310 --> 00:04:39,630
‫سيكون كذلك بلا شك

68
00:04:39,910 --> 00:04:45,550
‫أنت أكثر ما يشغلني الآن
‫رجاء، امنحني فرصة للاعتذار

69
00:04:45,630 --> 00:04:47,870
‫من السهل استخدام مهارة كتلك، صحيح؟

70
00:04:48,830 --> 00:04:50,230
‫أعتقد ذلك

71
00:04:52,910 --> 00:04:54,790
‫هل تعتقد ذلك؟

72
00:04:55,990 --> 00:04:58,470
‫أظن أنه وردتك رسالة نصية

73
00:05:32,470 --> 00:05:35,910
‫لا تعبثي معي إلا إن أردت ملاطفتي

74
00:06:34,230 --> 00:06:36,670
‫- لنغادر المكان قليلاً
‫- لا داعي لذلك

75
00:06:39,470 --> 00:06:41,310
‫اتصلي بي إن واتتك شجاعة كافية

76
00:06:41,710 --> 00:06:43,710
‫دعينا لا نتواصل...

77
00:06:44,110 --> 00:06:45,830
‫إلا للمناسبة التي ذكرت للتو

78
00:06:57,390 --> 00:06:58,790
‫هل سيغادر؟

79
00:07:12,150 --> 00:07:13,550
‫مهلاً

80
00:07:17,230 --> 00:07:19,110
‫استجبت بشكل أسرع مما ظننت

81
00:07:19,790 --> 00:07:22,310
‫هل واتتك الشجاعة
‫أم لديك ما تودين التحدث بشأنه؟

82
00:07:22,510 --> 00:07:25,230
‫لن ألاطفك أبداً

83
00:07:25,950 --> 00:07:29,550
‫كنت أتوقع ذلك، فهمت، وداعاً

84
00:07:29,950 --> 00:07:31,350
‫"دو جين"

85
00:07:33,590 --> 00:07:37,070
‫أتفهم غضبك، لكن كيف يمكنك التصرف
‫بهذا الشكل الفظ؟

86
00:07:38,430 --> 00:07:40,830
‫لم تحسبين صراحتي فظاظة؟

87
00:07:41,870 --> 00:07:43,870
‫هل تحسبين...

88
00:07:44,190 --> 00:07:47,910
‫أنني أعجبت بروحك وشخصيتك وعقلك فقط؟

89
00:07:50,230 --> 00:07:52,270
‫- إن لم يكن لديك شيء تقولينه...
‫- لدي الكثير مما أود قوله

90
00:07:53,110 --> 00:07:54,710
‫فلا تقاطعني وأصغ لي بعناية

91
00:07:55,550 --> 00:07:58,710
‫أولاً، أود أن أنهي اعتذاري

92
00:07:59,470 --> 00:08:03,030
‫آسفة لانتعال الحذاء الذي أعطيته لي
‫في ذلك الموقف

93
00:08:03,230 --> 00:08:07,950
‫ولأني جرحت شعورك، لم أفكر جيداً

94
00:08:09,030 --> 00:08:12,990
‫وآسفة لأني تركتك تستمع
‫لاعترافي الزائف بحبك مرتين

95
00:08:14,070 --> 00:08:19,070
‫ورغم أني تصرفت بشكل طائش
‫فثمة سبب وجيه دعاني لذلك

96
00:08:20,990 --> 00:08:22,390
‫لكن...

97
00:08:23,950 --> 00:08:27,310
‫ماذا قلت؟
‫"لا تتصلي بي إلا إن أردت ملاطفتي"؟

98
00:08:28,190 --> 00:08:31,470
‫أعلم أنه سيكون من الأفضل أن أصفعك

99
00:08:31,550 --> 00:08:35,070
‫وأغادر بشكل مبهر لك

100
00:08:36,110 --> 00:08:37,590
‫لكن أظن أني لا أطيق هذا

101
00:08:38,710 --> 00:08:43,430
‫لم لم تقل إنك تود ملاطفتي من البداية؟

102
00:08:45,030 --> 00:08:48,110
‫عندئذ كنت لأصبح فتاة
‫أقمت معها علاقة عابرة

103
00:08:48,630 --> 00:08:53,870
‫- ما كنا لنستنزف مشاعرنا
‫- هل هذا ما يفترض بمدرسة أخلاقيات قوله؟

104
00:08:53,950 --> 00:08:57,710
‫أقول هذا لأني مستاءة
‫وعن قريب سأخجل من نفسي

105
00:09:00,190 --> 00:09:01,590
‫لم تبتسم؟

106
00:09:02,550 --> 00:09:06,150
‫تبدين جميلة لي حتى بهذه اللحظة

107
00:09:08,390 --> 00:09:09,790
‫وهذا يزعجني

108
00:09:12,870 --> 00:09:14,270
‫عمري 41 عاماً

109
00:09:16,470 --> 00:09:18,710
‫وبهذه اللحظة أصغر عمراً...

110
00:09:18,990 --> 00:09:21,470
‫مما سأكون فيما بعد

111
00:09:22,590 --> 00:09:24,350
‫وكنت أصغر عمراً أمس من اليوم

112
00:09:25,390 --> 00:09:29,350
‫لذا كنت أكثر جموحاً أمس من اليوم

113
00:09:29,830 --> 00:09:31,670
‫وأكثر جرأة قبل يومين مما كنت أمس

114
00:09:32,590 --> 00:09:36,310
‫لكن كنت بهذا الصدق معك بكل لحظة

115
00:09:37,630 --> 00:09:40,230
‫لذا عندما رأيتك تنتعلين الحذاء...

116
00:09:40,870 --> 00:09:43,070
‫شعرت بغضب عارم ولم أستطع احتمال هذا

117
00:09:45,390 --> 00:09:48,790
‫لكنني أدركت شيئاً مهماً الآن

118
00:09:51,270 --> 00:09:55,150
‫أدركت أنك لم تستطيعي تقبل حبي

119
00:09:57,270 --> 00:09:59,790
‫لذا تخلصت من صراحتي تماماً

120
00:10:00,830 --> 00:10:04,790
‫لأن صدقي ربما جرح مشاعرك

121
00:10:07,030 --> 00:10:11,150
‫لذا علي تركك

122
00:10:19,710 --> 00:10:22,150
‫آسف لأني لم أتصرف كرجل مهذب

123
00:10:24,470 --> 00:10:25,870
‫أنا جاد

124
00:10:26,870 --> 00:10:29,910
‫بما أني أصبحت أكثر نضجاً...

125
00:10:30,870 --> 00:10:34,350
‫بمرور الوقت

126
00:10:36,550 --> 00:10:38,510
‫لذا رجاء كفي عن وعظي

127
00:10:39,550 --> 00:10:41,470
‫قلت إنك تتمنين السلام للجميع...

128
00:10:42,030 --> 00:10:44,150
‫وأظن أن هذا يشملني أيضاً

129
00:11:36,510 --> 00:11:39,270
‫خدمة السائقين؟
‫رجاء، أنا بتقاطع "تشيونغدام"

130
00:11:40,750 --> 00:11:42,150
‫حسناً

131
00:12:16,750 --> 00:12:18,150
‫لم أنت هنا أيضاً؟

132
00:12:20,990 --> 00:12:22,950
‫- فاجأتني
‫- هذا رائع

133
00:12:23,830 --> 00:12:27,030
‫كنت أفكر هل أشتري مزيداً من الجعة أم لا

134
00:12:27,110 --> 00:12:30,470
‫إن أردت أن ترثي لحالك
‫فلنفعل ذلك بالمنتصف، تعال

135
00:12:38,030 --> 00:12:39,950
‫هل كنت معهم تتناول العشاء حتى الآن؟

136
00:12:40,750 --> 00:12:44,070
‫- لاحظت أنك فررت
‫- أردت أن أستنشق بعض الهواء النقي

137
00:12:45,110 --> 00:12:49,110
‫حل الصيف بلا شك، الوقت يمر بسرعة

138
00:12:50,510 --> 00:12:54,150
‫- أظن أنني سأشيخ سريعاً
‫- نحن كبيرا السن بالفعل

139
00:12:54,230 --> 00:12:58,630
‫ولم نجرؤ على القيام بالكثير
‫وظللنا نختلق أعذاراً

140
00:12:59,990 --> 00:13:04,230
‫حاولنا التبرير لأنفسنا
‫باختلاق الكثير من الأعذار

141
00:13:04,270 --> 00:13:09,030
‫ونحسب خطأ أن هذا نضج

142
00:13:09,190 --> 00:13:10,590
‫هل...

143
00:13:11,470 --> 00:13:16,030
‫من أوحى لك بهذا هي "يي سوو"؟

144
00:13:19,590 --> 00:13:23,510
‫تشاجرتما؟ أما زلت طفلاً؟
‫لم قد تتشاجر مع امرأة؟

145
00:13:25,510 --> 00:13:27,590
‫بما أنك تواعد طفلة
‫أظنك لن تضطر للتشاجر

146
00:13:29,110 --> 00:13:30,710
‫رباه

147
00:13:31,550 --> 00:13:34,230
‫اسمع، عليك...

148
00:13:35,230 --> 00:13:37,310
‫رغم أن كلمة "طفلة" تفزعك...

149
00:13:37,310 --> 00:13:38,710
‫فلنقل إنك لست مغرماً بها

150
00:13:39,270 --> 00:13:40,670
‫وأيضاً...

151
00:13:41,630 --> 00:13:46,510
‫ولنقل إنني بدوري بخير
‫رغم أنه لن يمكنني النوم لأيام

152
00:13:48,910 --> 00:13:52,470
‫نخب مثيري الشفقة

153
00:13:52,550 --> 00:13:55,870
‫نخب 4 رجال قليلي التهذيب

154
00:13:56,950 --> 00:13:58,710
‫- نخبك
‫- نخبك

155
00:14:18,350 --> 00:14:22,830
‫حسبت أنك قضيت وقتاً ممتعاً
‫على العشاء، ما الأمر؟

156
00:14:25,310 --> 00:14:28,310
‫يجب أن أعرف ما الأمر
‫لأعرف هل أواسيك أم لا

157
00:14:28,510 --> 00:14:30,630
‫لم تبكين؟

158
00:14:31,110 --> 00:14:36,030
‫نبذني رجل تماماً

159
00:14:38,230 --> 00:14:42,390
‫سأنسى هذا الأمر كذلك
‫ستكون الأمور على ما يرام إن تناسيته

160
00:14:43,870 --> 00:14:45,630
‫سأنسى أمره حقاً

161
00:14:46,710 --> 00:14:50,470
‫من هذا الرجل؟ هل هو "دو جين"؟

162
00:15:05,590 --> 00:15:06,990
‫آنسة "سيو"

163
00:15:10,950 --> 00:15:12,350
‫هل ترغب في الاعتذار؟

164
00:15:12,670 --> 00:15:15,630
‫- لا أظن أنني سأفعل
‫- حقاً؟

165
00:15:15,670 --> 00:15:18,270
‫لن أختار مادة الأخلاقيات
‫لاختبار الالتحاق بالجامعة

166
00:15:18,350 --> 00:15:20,670
‫فما الخطأ في قيامي بحل مسائل حسابية
‫بحصة مادة الأخلاقيات؟

167
00:15:20,750 --> 00:15:25,190
‫لأنها حصتي، كما أخبرتك بألا تفعل ذلك

168
00:15:25,230 --> 00:15:29,430
‫لم؟ ثمة مواد دراسية أخرى أكثر أهمية

169
00:15:31,230 --> 00:15:34,350
‫ماذا ستفعلين إن لم ألتحق بالجامعة
‫بسبب مجموعي في الرياضيات؟

170
00:15:34,350 --> 00:15:37,430
‫إن لم تلتحق بها لأنك درست مادتي
‫بالحصة المخصصة لها...

171
00:15:38,110 --> 00:15:39,510
‫فألا تعتقد أن هذا سيكون منصفاً؟

172
00:15:39,710 --> 00:15:42,350
‫- ماذا؟
‫- هذه تسمى مفارقة

173
00:15:42,590 --> 00:15:46,110
‫إن تركتك تستذكر الرياضيات كما تريد...

174
00:15:46,150 --> 00:15:48,790
‫في حصة الأخلاقيات
‫فهل هذا تصرف أخلاقي؟

175
00:15:49,150 --> 00:15:52,630
‫أم أن التصرف الأكثر أخلاقية
‫هو أن أدعك تدرس الأخلاقيات...

176
00:15:52,670 --> 00:15:56,470
‫- مع أنك لن تختارها لاختبار الجامعة؟
‫- كيف لي أن أعرف ذلك؟

177
00:15:56,510 --> 00:15:58,230
‫هذه تسمى معضلة

178
00:15:59,310 --> 00:16:01,710
‫"سيونغ جاي"، المدرسة...

179
00:16:02,190 --> 00:16:05,710
‫ليست أكاديمية
‫لتعلم أسس الالتحاق بالجامعة فقط

180
00:16:06,550 --> 00:16:11,110
‫وجدت الأخلاقيات لأسباب لها

181
00:16:11,150 --> 00:16:16,070
‫كم أنا مستاء! سأستدعي والدتي
‫فلتتحدثي معها

182
00:16:19,230 --> 00:16:22,230
‫إن أظهرت استياءك سأعاقبك بخصم درجات

183
00:16:25,350 --> 00:16:27,670
‫أشعر أنني سأجن بسببها

184
00:16:40,710 --> 00:16:44,630
‫معلمة مادة الأخلاقيات مزعجة
‫أنا مستاء جداً

185
00:16:56,950 --> 00:16:58,350
‫مرحباً يا صديقي

186
00:17:00,190 --> 00:17:02,150
‫هل تبلي بلاء جيداً في مذاكرة دروسك؟

187
00:17:03,030 --> 00:17:04,590
‫ما شأنك؟

188
00:17:06,790 --> 00:17:09,550
‫أظن أنك تعشق الرياضيات

189
00:17:10,230 --> 00:17:12,030
‫تود حل مسائل حسابية بحصة الأخلاقيات؟

190
00:17:12,070 --> 00:17:13,950
‫ما شأنك؟

191
00:17:13,990 --> 00:17:18,150
‫إن كانت الرياضيات تستهويك لهذا الحد
‫فلتفعل ذلك بحصة اللغة الإنكليزية

192
00:17:21,630 --> 00:17:23,110
‫ماذا تقصد؟

193
00:17:25,590 --> 00:17:27,390
‫ثمة أمر يمكنك مساعدتي به

194
00:17:29,870 --> 00:17:31,270
‫"أغنية السيف"

195
00:17:31,510 --> 00:17:35,110
‫تعرف ما النقل، لا؟ إنه النسخ

196
00:17:36,470 --> 00:17:41,070
‫- عليك بنسخ كلا الكتابين
‫- لم علي ذلك؟

197
00:17:45,550 --> 00:17:47,870
‫لم أقصد أن لديك خياراً

198
00:17:48,830 --> 00:17:50,950
‫لا تفكر بأن تجعل آخرين يفعلون ذلك لك

199
00:17:52,550 --> 00:17:55,750
‫جربت ذلك من قبل، لكن يكتشف أمرك

200
00:17:56,750 --> 00:17:58,150
‫"يو سيونغ جاي"

201
00:17:58,630 --> 00:18:00,990
‫اتفقنا يا "سيونغ جاي"؟

202
00:18:03,830 --> 00:18:08,590
‫إن لم تقم بذلك كما يجب
‫سأضاعف العدد لـ 4، أو 6، أو 8 كتب

203
00:18:10,390 --> 00:18:11,790
‫"سيونغ جاي"

204
00:18:13,190 --> 00:18:16,110
‫تعرف كيف تضاعف الأعداد
‫لأنك تعشق الرياضيات

205
00:18:17,430 --> 00:18:19,630
‫تربيع 2 يساوي 4

206
00:18:20,470 --> 00:18:23,310
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما هو تربيع "تحذير"؟

207
00:18:26,030 --> 00:18:30,230
‫هذا ثاني تحذير لك
‫كن مهذباً مع الآنسة "سيو"

208
00:18:34,350 --> 00:18:36,470
‫استذكر دروسك، عليك الالتحاق بالجامعة

209
00:18:39,790 --> 00:18:41,510
‫لتلتحق بجامعة جيدة

210
00:18:51,310 --> 00:18:55,310
‫عزيزتي، أنا مع "دو جين" و"يون"

211
00:18:55,350 --> 00:18:59,430
‫لا، "جونغ روك" يأكل الآن
‫هل تناولت شيئاً يا عزيزتي "مين سوك"؟

212
00:19:01,910 --> 00:19:04,150
‫كوني لطيفة معي

213
00:19:04,870 --> 00:19:07,630
‫عزيزتي، هل تسمعينني؟ عزيزتي؟

214
00:19:09,070 --> 00:19:11,150
‫لم لا تقول إنها ستغلق السماعة؟

215
00:19:13,110 --> 00:19:16,830
‫أعلم ما تفكران به، كلا وحسب
‫سأغير اسمي كذلك

216
00:19:16,950 --> 00:19:20,830
‫- سأسمي نفسي بالدجاجة أو حساء الدجاج
‫- لم صرت تتصرف هكذا فجأة؟ هل جننت؟

217
00:19:22,030 --> 00:19:24,310
‫يفترض أن الزواج ضرب من الجنون

218
00:19:25,270 --> 00:19:27,950
‫- أين عصائبية الأرز؟
‫- اذهب إلى هناك

219
00:19:36,550 --> 00:19:38,550
‫رباه، أنا آسفة

220
00:19:38,590 --> 00:19:41,670
‫لا عليك، أنا من لم يتصرف كرجل مهذب

221
00:19:42,310 --> 00:19:45,230
‫كان علي أن أحذر من الاصطدام بآخرين

222
00:19:52,150 --> 00:19:55,030
‫الآن ستجلسين بارتياح أكثر، صحيح؟

223
00:19:57,430 --> 00:20:00,310
‫- شكراً لك
‫- لا تبتسمي هكذا

224
00:20:01,430 --> 00:20:03,870
‫قد تشغلين حيزاً بقلبي

225
00:20:13,310 --> 00:20:16,430
‫كيف يجيد ابتكار هذه العبارات المبتذلة؟

226
00:20:17,510 --> 00:20:20,030
‫أظن أنه فذ

227
00:20:28,870 --> 00:20:30,950
‫كم يصعب إرضاؤك في الأكل يا عزيزي

228
00:20:39,510 --> 00:20:41,310
‫تصرفا بشكل طبيعي

229
00:20:41,990 --> 00:20:45,510
‫- ما المشكلة؟
‫- أظن أن ثمة جاسوساً هنا

230
00:20:49,750 --> 00:20:51,150
‫عزيزتي...

231
00:20:51,950 --> 00:20:55,070
‫أتصل مجدداً لأني أفتقدك، أين أنت؟

232
00:20:56,630 --> 00:21:01,310
‫خارج المنزل؟ سأعود عن قريب
‫أردت أن أعرف أين أنت

233
00:21:02,310 --> 00:21:04,870
‫هل أنت في "سامسيونغ - دونغ"؟

234
00:21:06,190 --> 00:21:10,670
‫هذا ليس من شأني؟ رباه
‫عودي للمنزل مبكراً

235
00:21:13,670 --> 00:21:16,910
‫بالمناسبة، ما زال لديك زي "بابا نويل"
‫أليس كذلك؟

236
00:21:17,750 --> 00:21:19,310
‫أحرقته؟

237
00:21:20,870 --> 00:21:22,270
‫ما خطبه؟

238
00:21:24,190 --> 00:21:27,390
‫أخفته قليلاً لينعم الكل بالسلام و...

239
00:21:30,430 --> 00:21:31,830
‫لم توقفت عن الحديث؟

240
00:21:33,230 --> 00:21:34,830
‫أظن أن كلمة "السلام" تروقني

241
00:21:36,390 --> 00:21:37,990
‫لم لم يأت "تاي سان" اليوم؟

242
00:21:39,830 --> 00:21:44,310
‫ليس بحالة مزاجية للأكل مع رجال
‫إنه بموعد غرامي

243
00:22:05,190 --> 00:22:09,350
‫رباه، كم أنا متعب، لم أنا متعب هكذا؟

244
00:22:15,630 --> 00:22:17,990
‫لم أشعر بأن الناس يتأملوننا؟

245
00:22:18,070 --> 00:22:19,510
‫هذا لأني جميلة

246
00:22:20,310 --> 00:22:21,710
‫لأنك جميلة؟

247
00:22:22,950 --> 00:22:25,230
‫عندما كنت بهذا العمر أردت أن أكبر سريعاً

248
00:22:25,550 --> 00:22:27,510
‫لكن أظن أنني الأكبر عمراً هنا الآن

249
00:22:28,110 --> 00:22:32,790
‫لا أنكر هذا
‫لتحاول أكثر الاندماج مع الشباب

250
00:22:32,830 --> 00:22:34,390
‫إن لم ترد أن تصبح عجوزاً مقززاً

251
00:22:36,430 --> 00:22:40,470
‫كم يبدون يافعين، كما أن لياقتهم رائعة
‫ألا يبدو مظهرهم لطيفاً؟

252
00:22:40,990 --> 00:22:44,270
‫مظهرهم لطيف؟ يبدو كما لو أنهم يرتدون
‫جوارب ضيقة طويلة وليس سراويل

253
00:22:44,590 --> 00:22:47,470
‫لم لا تجرب ثياباً كهذه
‫بدلاً من السراويل الفضفاضة؟

254
00:22:47,510 --> 00:22:50,790
‫- قوامك ليس سيئاً
‫- لست راضية عما لديك

255
00:22:51,390 --> 00:22:53,710
‫لا أكترث لمظهري
‫كما أني لن أرتدي سروال جينز ضيقاً

256
00:22:53,750 --> 00:22:55,750
‫رباه، كم تبدو مسناً

257
00:22:57,830 --> 00:23:01,430
‫لم أسمع هذا من قبل

258
00:23:01,790 --> 00:23:05,030
‫هذه السراويل الضيقة ضارة للرجال

259
00:23:05,110 --> 00:23:09,350
‫الأحذية عالية الكعب ضارة للسيدات
‫لكنها تروق لك

260
00:23:09,430 --> 00:23:11,950
‫كفى، أنا متعب

261
00:23:12,430 --> 00:23:16,510
‫رأيت المشرب بالمنزل، صحيح؟
‫صممته وأحضرت مواد بنائه بنفسي

262
00:23:17,950 --> 00:23:22,350
‫كم أنا متعب
‫أشعر أني صرت متعباً منذ ذلك الحين

263
00:23:23,110 --> 00:23:25,470
‫ليتني أستريح الآن

264
00:23:27,430 --> 00:23:29,030
‫صرت فجأة أشعر بالتعب

265
00:23:29,430 --> 00:23:31,750
‫- لنغادر
‫- هلا نفعل

266
00:23:32,750 --> 00:23:35,550
‫- لدي موعد
‫- أي موعد؟

267
00:23:50,030 --> 00:23:52,990
‫ما كل هذا؟
‫هل ستفرين من دون علمي أم ماذا؟

268
00:23:53,070 --> 00:23:54,670
‫علي أن أتخلص من بعض الأشياء

269
00:23:55,310 --> 00:23:57,390
‫ماذا قال حامل أدوات الغولف؟
‫هل سيعمل لديك؟

270
00:23:57,670 --> 00:23:59,710
‫لا، رفض طلبي

271
00:24:00,310 --> 00:24:02,710
‫أظنه يكرهني ولا يطيقني

272
00:24:03,630 --> 00:24:05,870
‫من السهل ألا تحاولي كره شخص

273
00:24:06,670 --> 00:24:08,750
‫محاولة منع نفسك من الإعجاب به أصعب

274
00:24:09,190 --> 00:24:11,110
‫لا تقصدين "تاي سان"، صحيح؟

275
00:24:11,590 --> 00:24:13,950
‫لا، أتحدث عن شخص آخر

276
00:24:15,630 --> 00:24:19,030
‫فجأة أصبحت حياتي...

277
00:24:19,790 --> 00:24:21,190
‫منحلة أخلاقياً

278
00:24:22,070 --> 00:24:23,630
‫لهذا تتخلصين من بعض الأغراض؟

279
00:24:27,310 --> 00:24:29,470
‫- ستتخلصين من هذا الحذاء كذلك؟
‫- أجل

280
00:24:29,510 --> 00:24:31,670
‫- ومن الحاسوب المحمول أيضاً؟
‫- أجل

281
00:24:31,710 --> 00:24:34,950
‫إنه جديد تماماً
‫هل اقترفت هذه الأغراض ذنباً؟

282
00:24:36,070 --> 00:24:37,230
‫لم تقترف ذنباً، صحيح؟

283
00:24:37,950 --> 00:24:41,950
‫أجل، هذا الحاسوب أعطاه لي
‫كتعويض عن حاسوب أفسده

284
00:24:43,950 --> 00:24:45,350
‫سأستثني هذا

285
00:24:46,830 --> 00:24:48,230
‫سأعود

286
00:24:51,470 --> 00:24:53,710
‫ستتخلصين حقاً من هذا الحذاء؟

287
00:25:03,990 --> 00:25:05,390
‫كم هذا مؤسف

288
00:25:11,550 --> 00:25:14,950
‫عندما رأيتك تنتعلين هذا الحذاء...

289
00:25:15,870 --> 00:25:19,550
‫أدركت أنك لم تستطيعي تقبل حبي

290
00:25:21,430 --> 00:25:23,910
‫لذا تخلصت من صراحتي تماماً

291
00:25:25,030 --> 00:25:28,910
‫لأن صدقي ربما جرح مشاعرك

292
00:25:31,390 --> 00:25:35,430
‫لذلك علي تركك

293
00:25:38,110 --> 00:25:41,710
‫تهانئي، أطلقت سراحي بالفعل

294
00:25:53,750 --> 00:25:55,150
‫تفضل

295
00:25:56,830 --> 00:25:58,830
‫كم سيستغرق إنهاؤنا لهذا برأيكم؟

296
00:25:58,950 --> 00:26:01,630
‫علينا مواصلة العمل حتى الخميس القادم

297
00:26:01,990 --> 00:26:04,950
‫انتهوا منه بحلول الثلاثاء
‫الاجتماع مع العميل يوم الأربعاء

298
00:26:04,990 --> 00:26:06,790
‫- حسناً
‫- حسناً

299
00:26:07,150 --> 00:26:09,510
‫ما الخامة التي تفكرون باستخدامها
‫لمستشفى "سيوتشو - دونغ"؟

300
00:26:09,590 --> 00:26:13,630
‫نفكر باستخدام الحجر الجيري
‫أو غرانيت أو خرسانة عادية مكشوفة

301
00:26:42,710 --> 00:26:46,190
‫آمل أن يكون موعدك التالي معي
‫سأنتظر مكالمتك

302
00:26:58,030 --> 00:27:00,630
‫بما أنه مستشفى، أظن الحجر الجيري...

303
00:27:01,230 --> 00:27:02,630
‫سيد "كيم"؟

304
00:27:03,350 --> 00:27:04,750
‫سمعتك

305
00:27:06,710 --> 00:27:09,150
‫ادرس الأمر مجدداً
‫هذه الخيارات الثلاثة تقليدية

306
00:27:11,870 --> 00:27:13,270
‫قضي علينا

307
00:27:19,550 --> 00:27:25,030
‫- "يي سوو" ما هذه الصورة بخلفية شاشتك؟
‫- لم قمت بتشغيله؟

308
00:27:25,110 --> 00:27:28,390
‫لتصفح الإنترنت
‫ما هذه الصورة غير المحررة جيداً؟

309
00:27:28,430 --> 00:27:30,030
‫لا تنظري، سأغيرها

310
00:27:30,430 --> 00:27:33,550
‫فراش من هذا؟ أهو فراش "دو جين"؟

311
00:27:35,830 --> 00:27:37,830
‫يا له من بذيء ومنحرف وسافل

312
00:27:42,270 --> 00:27:43,710
‫"صوري"

313
00:27:47,150 --> 00:27:48,550
‫"حياة "كيم دو جين" السرية والخاصة"

314
00:27:49,750 --> 00:27:51,790
‫ماذا؟ ثمة ملف هنا حقاً

315
00:27:56,590 --> 00:27:58,670
‫"امرأة خارج النافذة"

316
00:28:00,750 --> 00:28:04,310
‫الجو ممطر، لا، ليس معي شمسية

317
00:28:05,390 --> 00:28:07,310
‫- ما هذا؟
‫- حزر من هنا؟

318
00:28:10,070 --> 00:28:11,470
‫يداك دافئتان جداً

319
00:28:12,590 --> 00:28:13,630
‫هل تبحث عن أحد ما؟

320
00:28:18,150 --> 00:28:21,150
‫"مؤخرة تهاجم"

321
00:28:22,150 --> 00:28:25,270
‫- المعذرة
‫- هذا أنا

322
00:28:25,870 --> 00:28:28,190
‫لم لا تحلين هذه المشكلة أولاً؟

323
00:28:28,790 --> 00:28:32,350
‫ماذا يجري؟ ماذا حدث لثيابي؟

324
00:28:32,750 --> 00:28:34,590
‫تكاد تنورتك أن تتلاشى

325
00:28:36,070 --> 00:28:38,150
‫إنه يزعجني حتى النهاية

326
00:28:42,950 --> 00:28:44,350
‫"حياة "يي سوو" المزدوجة"

327
00:28:44,790 --> 00:28:50,150
‫ما رأيك؟ ثمة فتاتان أردت أن أطلب
‫رقم هاتفهما العام الماضي

328
00:28:50,990 --> 00:28:54,030
‫- لا شك أنه يقصد 22 فتاة
‫- المرأة التي كانت تحتمي من المطر...

329
00:28:54,070 --> 00:28:59,430
‫أمام مقهى "يونغ روك"
‫والفتاة التي علق ثوبها بحقيبتي وتمزق

330
00:29:03,630 --> 00:29:07,950
‫صادفت إحداهما واكتشفت أمراً

331
00:29:08,590 --> 00:29:11,790
‫كلاهما هما المرأة نفسها

332
00:29:15,430 --> 00:29:18,470
‫كلاهما هما المرأة نفسها

333
00:29:21,350 --> 00:29:23,110
‫"أكاذيبه"

334
00:29:26,390 --> 00:29:28,830
‫رباه، إنها ترهقني

335
00:29:41,710 --> 00:29:43,110
‫غادري

336
00:29:50,950 --> 00:29:52,350
‫غادري على الفور

337
00:29:54,910 --> 00:29:56,310
‫إن لم تغادري الآن...

338
00:30:00,470 --> 00:30:01,630
‫لم أنه كلامي

339
00:30:01,670 --> 00:30:05,830
‫أعلم ما ستقول
‫إنك لم تكن لتتركني إن لم أغادر

340
00:30:07,830 --> 00:30:11,630
‫بل إن لم تغادري الآن سيكون المرور مزدحماً

341
00:30:13,510 --> 00:30:15,590
‫حقاً؟

342
00:30:16,630 --> 00:30:18,790
‫- غادري
‫- وداعاً

343
00:30:23,470 --> 00:30:25,030
‫بالطبع، هذه كذبة

344
00:30:31,110 --> 00:30:32,710
‫لا أريد أن أتركها

345
00:30:36,550 --> 00:30:38,390
‫بالطبع هذه كذبة

346
00:30:41,550 --> 00:30:42,950
‫لا أريد أن أتركها

347
00:30:48,070 --> 00:30:49,470
‫بالطبع هذه كذبة

348
00:30:52,950 --> 00:30:54,350
‫لا أريد أن أتركها

349
00:31:15,750 --> 00:31:17,550
‫لم لا أفكر بالمستقبل؟

350
00:31:17,630 --> 00:31:21,750
‫لم كان علي القول إنني لن ألاطفه أبداً؟

351
00:31:26,110 --> 00:31:29,350
‫- ثم نهضت وغادرت
‫- حقاً؟

352
00:31:29,750 --> 00:31:31,150
‫هذا ديدنها

353
00:31:32,830 --> 00:31:36,070
‫كيف تبدو هذه السراويل لطيفة؟
‫هل تجدونها كذلك؟

354
00:31:36,110 --> 00:31:40,310
‫يمكنني ارتداؤها، ارتديت أحدها
‫الأسبوع الماضي وبدا مظهري لطيفاً

355
00:31:40,390 --> 00:31:42,710
‫تثير في الرغبة في لكمك

356
00:31:42,750 --> 00:31:46,150
‫لا تنتقد هذه الثياب، لا ترتدها وحسب

357
00:31:46,190 --> 00:31:48,230
‫تقول "سي را" إن هذا الطراز يروقها

358
00:31:48,830 --> 00:31:51,230
‫يصعب فهم النساء، وفهم الحب أصعب

359
00:31:51,310 --> 00:31:53,150
‫أنت مسن جداً
‫لحد لا يمكنك معه التحدث عن الحب

360
00:31:53,230 --> 00:31:56,110
‫ماذا؟ لم تحاول أن تتكلف التهذيب
‫مع أنك تسيء للرجال متوسطي العمر؟

361
00:31:56,190 --> 00:31:59,390
‫الرجال ممن ليس لديهم حبيبات
‫ابتكروا أهمية الحب بعد الصداقة...

362
00:31:59,870 --> 00:32:01,510
‫وذلك ليعبثوا بأفكار من لديهم حبيبات

363
00:32:01,950 --> 00:32:04,710
‫مع أن الحب تافه وعقيم وبلا جدوى...

364
00:32:05,310 --> 00:32:07,550
‫ليس هناك ما يغالى في تقديره أكثر منه

365
00:32:07,870 --> 00:32:09,830
‫ماذا أصابه؟ هل ثمة مكروه وقع له؟

366
00:32:10,150 --> 00:32:12,390
‫أنت كزوجة له
‫كيف لي أن أعرف إن لم تعرف أنت؟

367
00:32:12,430 --> 00:32:13,830
‫بحقك

368
00:32:14,990 --> 00:32:17,270
‫- هاتف أحدكم يرن
‫- ليس أنا

369
00:32:17,430 --> 00:32:19,150
‫هاتفي ليس بالوضع الهزاز

370
00:32:25,990 --> 00:32:28,110
‫رباه، يا له من وغد

371
00:32:29,350 --> 00:32:31,390
‫- رباه
‫- سأقتله

372
00:32:35,630 --> 00:32:37,950
‫- لا
‫- مستحيل

373
00:32:47,070 --> 00:32:48,630
‫ماذا نفعل؟

374
00:32:51,590 --> 00:32:53,830
‫كما لو أنكم تناولتم بعض الشراب...

375
00:32:54,950 --> 00:32:57,310
‫وأكلتم بعض الطعام

376
00:33:01,350 --> 00:33:02,790
‫وصلت مبكراً، صحيح؟

377
00:33:05,070 --> 00:33:08,590
‫"جونغ روك" سيجعلنا نستسلم بالنهاية

378
00:33:08,950 --> 00:33:12,350
‫اهدأ، مرت مواقف أسوأ من ذلك

379
00:33:12,430 --> 00:33:16,150
‫بأوقات كهذه، علينا أن نكون صادقين

380
00:33:17,110 --> 00:33:18,510
‫اهربا

381
00:33:25,590 --> 00:33:27,390
‫لنجلس بعض الوقت

382
00:33:32,510 --> 00:33:36,910
‫من المحرج أن نسألك هذا
‫لكن هل تناولت العشاء؟

383
00:33:36,990 --> 00:33:39,230
‫تناولت القليل من الطعام فيما كنت أنتظركم

384
00:33:39,470 --> 00:33:41,070
‫لكي تبدو المائدة طبيعية المظهر أكثر

385
00:33:46,030 --> 00:33:48,590
‫لا أدري كيف ستفسرين هذا الموقف

386
00:33:50,270 --> 00:33:52,670
‫وأعلم أنك لن تصدقينا مهما قلنا

387
00:33:53,990 --> 00:33:56,030
‫لكنك تبدين بارعة الجمال اليوم

388
00:33:57,510 --> 00:33:58,990
‫بذلت قصارى جهدي

389
00:34:00,830 --> 00:34:03,150
‫تناول الشراب بدون الطعام ضار لك

390
00:34:04,270 --> 00:34:05,990
‫رغم ذلك، فهذا أفضل من "جونغ روك"

391
00:34:11,230 --> 00:34:13,990
‫لا أظن أن علينا التحدث لوقت أطول

392
00:34:14,070 --> 00:34:15,790
‫لكن علينا أن نتحدث بالأمر...

393
00:34:15,870 --> 00:34:17,270
‫سأمهلكم شهرين

394
00:34:17,630 --> 00:34:20,590
‫شركة الإنشاءات "هوادام"
‫وشركة المحاماة "ميونغريول"...

395
00:34:21,310 --> 00:34:23,590
‫عليهما مغادرة مبناي

396
00:34:33,630 --> 00:34:37,510
‫عزيزتي، ماذا أتى بك إلى هنا؟
‫صادفت صديقاً في الحمام...

397
00:34:37,550 --> 00:34:39,430
‫- اصمت
‫- اصمت

398
00:34:43,270 --> 00:34:47,310
‫- عزيزتي، لم أنت جميلة هكذا؟
‫- جربت ذلك بالفعل

399
00:34:48,750 --> 00:34:52,430
‫لنتحادث مجدداً بالمكتب
‫وكونوا جاهزين لختم بعض الأوراق

400
00:34:57,830 --> 00:34:59,750
‫- رباه
‫- أود أن أقتلك

401
00:34:59,790 --> 00:35:03,230
‫ليس هذه المرة
‫تظلمونني حقاً هذه المرة، أنا جاد

402
00:35:03,310 --> 00:35:05,910
‫- اصمت
‫- رباه

403
00:35:08,070 --> 00:35:11,670
‫إن كنت لا تشعر بأننا لا ننصفك
‫أخبرنا بمن التقيت

404
00:35:11,710 --> 00:35:14,910
‫هل هي "هاي جو" أم عارضة أزياء
‫من اللاتي كن بعيد مولد "يون"؟

405
00:35:14,950 --> 00:35:16,950
‫إن لم تعلم "مين سوك" بالأمر
‫فلا تثيروا الموضوع

406
00:35:17,270 --> 00:35:19,310
‫لم علينا ذكر قائمة الأسماء بالكامل؟

407
00:35:19,390 --> 00:35:21,870
‫الأمر مختلف عما تحسبونه

408
00:35:21,870 --> 00:35:24,150
‫لم أقترف ذنباً هذه المرة

409
00:35:24,190 --> 00:35:26,990
‫وهل يفترض بنا تصديق ذلك؟
‫أكنت أنت لتفعل ذلك؟

410
00:35:26,990 --> 00:35:30,630
‫صدقوني وحسب
‫لا يمكنني التذرع بحجة سوى اجتماعاتنا

411
00:35:31,790 --> 00:35:35,070
‫لا يمكنني البوح بهويتها
‫أود حقاً حمايتها

412
00:35:35,150 --> 00:35:36,990
‫- من هي؟
‫- من هي؟

413
00:35:45,230 --> 00:35:49,550
‫مضى وقت طويل على لقائك، كيف حالك؟

414
00:35:49,870 --> 00:35:52,230
‫مهلاً، دعيني ألتقط أنفاسي للحظة

415
00:35:58,350 --> 00:36:01,310
‫هل أنت حقاً "يون هي"؟

416
00:36:05,590 --> 00:36:08,470
‫ألن تفصح عن الأمر حقاً؟ ستلزم الصمت؟

417
00:36:08,790 --> 00:36:10,670
‫أعلم أني لا أستحق منكم هذا...

418
00:36:10,710 --> 00:36:12,830
‫لكن عليكم أن تثقوا بي هذه المرة
‫على الأقل

419
00:36:12,910 --> 00:36:17,070
‫تعون أني أحاول التصرف بلطف مع زوجتي
‫هذه الأيام

420
00:36:17,710 --> 00:36:20,190
‫أسألها: "تناولت طعامك يا عزيزتي؟"
‫وما شابه، رأيتموني أفعل ذلك

421
00:36:20,670 --> 00:36:22,430
‫لم أقترف ذنباً

422
00:36:22,510 --> 00:36:25,630
‫قلت إنك التقيت امرأة، وهذا سيىء

423
00:36:25,710 --> 00:36:27,590
‫يكفي، ارفع ذراعيك

424
00:36:28,470 --> 00:36:29,870
‫لم؟ ماذا ستفعلون؟

425
00:36:30,790 --> 00:36:33,350
‫- مهلاً، ما الذي تنوون فعله؟
‫- توقف

426
00:36:33,430 --> 00:36:35,790
‫إن لم ترد زيارة مكتبي بختم...

427
00:36:39,390 --> 00:36:42,270
‫- قم بمسح ذاكرة الهاتف
‫- مهلاً، لا يمكنكم فعل هذا

428
00:36:42,350 --> 00:36:46,390
‫هذه أرقام موردي حبوب القهوة لدي
‫ومتاجر الحليب والعاملون بدوام جزئي لدي

429
00:36:46,430 --> 00:36:50,270
‫كيف يمكنني أن أدير عملي بدونها؟
‫أنتم تعترضون أعمالي

430
00:36:50,310 --> 00:36:52,190
‫هذا أفضل من إنهاء عملنا جميعاً

431
00:36:52,390 --> 00:36:56,070
‫تأمل أسماء جهات الاتصال
‫الرقيبان "كيم" و"لي"

432
00:36:56,110 --> 00:36:59,230
‫والرقيب "بارك"، والعريف "تشوي"
‫والعريف "لي"، والعريف "كانغ"

433
00:36:59,390 --> 00:37:02,270
‫هل أنت جاسوس؟ تبيع أسراراً عسكرية؟

434
00:37:02,350 --> 00:37:04,790
‫إن كنت تحفظ الأرقام على هذا النحو
‫فهل تتذكر لمن هي؟

435
00:37:05,590 --> 00:37:06,990
‫بالطبع يمكنني هذا

436
00:37:08,990 --> 00:37:11,150
‫ثمة نسخة لمعارف الجامعة
‫ونسخة لمعارف الشركة كذلك

437
00:37:11,190 --> 00:37:14,190
‫البروفيسور "تشوي" والبروفيسور "بيك"
‫والبروفيسور "جانغ" و7 أشخاص آخرين

438
00:37:14,270 --> 00:37:17,550
‫الرئيس "كانغ" والرئيس "يون"
‫والرئيس "جونغ" وخمسة أشخاص آخرين

439
00:37:17,630 --> 00:37:21,510
‫مع قائمة جهات اتصال طويلة كهذه
‫يجدر بك الترشح للرئاسة

440
00:37:22,110 --> 00:37:25,190
‫- لا يمكننا أن نترك زمام الأمر له
‫- "نسخ احتياطي وضبط لإعداد المصنع"

441
00:37:25,350 --> 00:37:26,750
‫مهلاً

442
00:37:27,230 --> 00:37:29,510
‫يجدر بكم على الأقل
‫أن تتيحوا لي إدارة عمل ما

443
00:37:29,510 --> 00:37:31,310
‫لا تمسحوا رقم مورد القهوة

444
00:37:36,830 --> 00:37:39,430
‫- حسناً، دونه بسرعة
‫- حسناً

445
00:37:42,070 --> 00:37:43,790
‫"هي"

446
00:37:45,590 --> 00:37:46,990
‫"هي"

447
00:37:58,390 --> 00:37:59,790
‫"هي"

448
00:38:00,470 --> 00:38:04,510
‫- مهلاً
‫- رقم 034 -8287 ,8287-034

449
00:38:04,550 --> 00:38:05,710
‫إنه يحفظ الرقم

450
00:38:05,750 --> 00:38:09,310
‫علينا أن نسمح له بحفظ رقم واحد
‫نحن أصدقاؤه بكل حال

451
00:38:09,350 --> 00:38:13,350
‫حقاً؟ كم أنت لطيف

452
00:38:15,190 --> 00:38:18,430
‫كان الرقم به 8... صحيح؟

453
00:38:18,470 --> 00:38:20,750
‫كيف يمكنه خيانة زوجته بعقل كهذا؟

454
00:38:20,790 --> 00:38:22,190
‫رباه

455
00:38:23,510 --> 00:38:25,190
‫يا لك من ذكي

456
00:38:26,510 --> 00:38:29,870
‫- مهلاً، ماذا عن رقم زوجتي؟
‫- كيف لا تعرف رقم زوجتك؟

457
00:38:29,910 --> 00:38:31,830
‫- هل تذكره إذن؟
‫- غير معقول

458
00:38:31,910 --> 00:38:34,270
‫- إنه 2057-5379-010
‫- إنه 2057-5379-010

459
00:38:35,830 --> 00:38:39,710
‫لا عجب في أنكم قصدتم جامعات جيدة
‫ماذا بعد الرقم 010؟

460
00:38:39,750 --> 00:38:41,150
‫"زوجتي"

461
00:38:43,190 --> 00:38:44,590
‫"زوجتي"

462
00:38:46,430 --> 00:38:48,590
‫سيدي، هل تعرف رقم هاتفي؟

463
00:38:48,990 --> 00:38:51,670
‫لم؟ هل علي ذلك؟

464
00:38:52,150 --> 00:38:54,510
‫كما أنني طلبت منك مناداتي بـ"جونغ روك"

465
00:38:54,990 --> 00:38:57,430
‫إن ظللت تناديني بـ"سيدي"
‫سيكتشف أمرك يوماً ما

466
00:38:57,470 --> 00:39:03,390
‫- هلا أحادثك بدون رسميات إذن
‫- بالطبع، افعل ذلك واتركني أخفض راتبك

467
00:39:03,470 --> 00:39:04,870
‫اتفقنا؟

468
00:39:05,790 --> 00:39:07,190
‫مرحباً

469
00:39:12,790 --> 00:39:16,550
‫ها قد أتيت، هل يرافقك أحد؟

470
00:39:16,830 --> 00:39:21,030
‫ليس بالضبط، عذراً، سآتي مجدداً لاحقاً

471
00:39:21,830 --> 00:39:23,230
‫حسناً

472
00:39:24,230 --> 00:39:26,430
‫بدا وكأني رأيت هذا من قبل

473
00:39:26,990 --> 00:39:30,790
‫- تظن أنها أرادتنا أن نتصل بـ"دو جين"؟
‫- لم تطلب شيئاً وغادرت

474
00:39:31,230 --> 00:39:34,630
‫لنجر لها المكالمة
‫إن طلبت أكثر من شرابي مزيج

475
00:39:34,670 --> 00:39:36,070
‫اتفقنا

476
00:39:38,670 --> 00:39:40,070
‫رباه

477
00:39:58,630 --> 00:40:01,190
‫المعذرة

478
00:40:02,710 --> 00:40:06,070
‫هل السيد "كيم دو جين" بمكتبه؟

479
00:40:06,110 --> 00:40:08,070
‫إنه بموقع الإنشاءات

480
00:40:08,230 --> 00:40:11,430
‫نحن بطريقنا إلى هناك
‫هل ثمة رسالة تودين إبلاغه بها؟

481
00:40:11,590 --> 00:40:16,150
‫لا، شكراً، سأتصل به لاحقاً

482
00:40:16,230 --> 00:40:17,630
‫حسناً، وداعاً

483
00:40:32,830 --> 00:40:35,990
‫ها نحن نلتقي من جديد، أنت بخير؟

484
00:40:36,510 --> 00:40:38,830
‫أجل، أنا بخير

485
00:40:39,710 --> 00:40:43,070
‫أما أنت فستتم مقاضاتك بتهمة السرقة

486
00:40:43,110 --> 00:40:47,910
‫أجل، بالأسبوع الماضي
‫أحضرت أغراضي من منزل زوجي السابق

487
00:40:48,310 --> 00:40:51,070
‫لكن أحضرت بالخطأ غرضاً لم أتوقعه

488
00:40:51,270 --> 00:40:53,510
‫كانت للفتاة التي يواعدها زوجي السابق

489
00:40:54,190 --> 00:40:56,350
‫ماذا أحضرت معك بالضبط؟

490
00:40:58,750 --> 00:41:00,230
‫قلادة ألماسية

491
00:41:02,190 --> 00:41:05,790
‫من الصعب أخذ غرض كهذا بطريق الخطأ

492
00:41:05,870 --> 00:41:11,070
‫كانت بالضبط كالقلادة التي أهداها لي
‫هذا الوغد، يا له من وغد

493
00:41:11,150 --> 00:41:13,110
‫تقصدين أنك أحضرتها معك
‫لأنك حسبتها قلادتك؟

494
00:41:13,950 --> 00:41:15,350
‫بالطبع

495
00:41:18,710 --> 00:41:22,070
‫هل حسبت حقاً أنها قلادتك؟

496
00:41:22,110 --> 00:41:25,430
‫إن كنت أعلم أنها لحبيبته...

497
00:41:26,670 --> 00:41:28,950
‫هل ستصبح جريمتي أشد وطأة؟

498
00:41:32,950 --> 00:41:34,350
‫"يي سوو"

499
00:41:34,790 --> 00:41:36,190
‫لحظة رجاء

500
00:41:39,190 --> 00:41:40,590
‫مرحباً يا "يي سوو"

501
00:41:44,110 --> 00:41:45,510
‫إلى المنزل؟

502
00:41:58,990 --> 00:42:00,390
‫تناولي بعض الشراب

503
00:42:04,430 --> 00:42:09,230
‫- لم يعد "دو جين" للمنزل بعد
‫- لا، لم آت لمقابلته

504
00:42:09,590 --> 00:42:14,070
‫قصدت متجر كتب
‫واشتريت كتاباً لأعطيه لك

505
00:42:14,110 --> 00:42:15,510
‫"بلوغ الغاية"

506
00:42:15,870 --> 00:42:19,630
‫شكراً لك، مضى وقت طويل
‫على زيارتي لمتجر كتب

507
00:42:19,990 --> 00:42:21,390
‫فهمت

508
00:42:24,630 --> 00:42:26,990
‫هلا أتصل بـ"دو جين" وأسأله أين هو

509
00:42:27,070 --> 00:42:29,990
‫لا، قلت إنني لم آت لمقابلته

510
00:42:30,070 --> 00:42:32,070
‫بإمكاني أن أجزم بأنك أتيت لمقابلته

511
00:42:33,750 --> 00:42:37,630
‫فهلا أسألك أين هو الآن

512
00:42:37,710 --> 00:42:41,110
‫على مبعدة 10 دقائق
‫قال إنه بالجوار قبل قليل

513
00:42:41,950 --> 00:42:46,590
‫حتى مع نواياي الخبيثة
‫فإهداؤك هذا الكتاب نابع من قلبي

514
00:42:46,670 --> 00:42:50,270
‫أعلم، لكنني متفاجىء

515
00:42:50,510 --> 00:42:52,430
‫- لم؟
‫- لا أنفك عن الاعتقاد...

516
00:42:52,950 --> 00:42:56,590
‫بأنني بدوري سأبلغ غايتي

517
00:42:56,830 --> 00:42:59,870
‫قبل أيام قليلة، بكت "مياري"...

518
00:43:00,590 --> 00:43:04,110
‫- لأنك لم تأت، رغم أنها كانت تنتظرك
‫- حقاً؟

519
00:43:06,710 --> 00:43:08,470
‫"مقدمة: هل أذهب إلى هناك؟"

520
00:43:11,510 --> 00:43:13,790
‫"الرحيل، رجل يعبر الحواجز"

521
00:43:13,870 --> 00:43:15,990
‫"أنفاس، الطريق إلى بحيرة الملح"

522
00:43:16,070 --> 00:43:17,190
‫"مقدمة: سأذهب إلى هناك"

523
00:43:39,390 --> 00:43:43,350
‫ها قد وصلت، لتتحادثا

524
00:43:44,070 --> 00:43:46,430
‫نفدت الفاكهة لدينا، سأذهب لشراء بعضها

525
00:43:50,790 --> 00:43:55,590
‫- لدي شيء أود إخبارك به
‫- تبقى بعلاقتنا ما يمكن التحدث بشأنه؟

526
00:43:56,670 --> 00:43:58,990
‫إن كنت محبطة لأنك لم تصفعيني...

527
00:43:59,830 --> 00:44:03,270
‫فلتفعلي، اصفعيني وغادري، أستحق ذلك

528
00:44:04,710 --> 00:44:06,710
‫أظن أنك لم تأتي لهذا السبب

529
00:44:07,670 --> 00:44:09,070
‫فما الذي تبقى؟

530
00:44:10,070 --> 00:44:12,990
‫هل أتيت لملاطفتي؟

531
00:44:20,430 --> 00:44:22,430
‫حسناً، وداعاً

532
00:44:56,430 --> 00:44:59,190
‫- "مياري"
‫- سأكون هنا اليوم

533
00:44:59,710 --> 00:45:03,630
‫أردت إبلاغك بأني سأنتظرك إلى أن تأتي

534
00:46:49,110 --> 00:46:52,390
‫أظن أنك لم ترد الإصغاء لي

535
00:46:55,230 --> 00:46:56,630
‫المعذرة

536
00:47:56,910 --> 00:47:58,310
‫"لا توجد رسائل"

537
00:47:58,350 --> 00:48:01,190
‫ألا يمكنك قول إنك لا تود القدوم

538
00:48:02,630 --> 00:48:04,110
‫أو إنك لن تأتي؟

539
00:48:04,190 --> 00:48:05,590
‫"يون"

540
00:48:07,670 --> 00:48:10,710
‫الهاتف مشغول
‫سيتم إرسال رسالتك للبريد الصوتي

541
00:48:10,750 --> 00:48:13,350
‫سيتم فرض رسوم بعد الصفارة

542
00:48:14,750 --> 00:48:16,790
‫مع من يتحدث؟

543
00:48:17,830 --> 00:48:19,830
‫لا يجيب مطلقاً على رسائلي النصية

544
00:48:58,030 --> 00:49:01,550
‫حتى سيارة الأجرة ترفض أن تقلني

545
00:49:03,070 --> 00:49:04,470
‫حتى سيارة الأجرة...

546
00:49:11,390 --> 00:49:13,270
‫هل أنت العميل رقم 1201؟

547
00:49:13,510 --> 00:49:14,910
‫لا

548
00:49:16,190 --> 00:49:20,070
‫هل قلت 1201؟ هذا رقم "يون"

549
00:49:24,310 --> 00:49:26,870
‫هلا تريني هاتفك

550
00:49:29,230 --> 00:49:30,630
‫"لم يتم حفظ الرقم"

551
00:49:31,230 --> 00:49:34,230
‫رجاء، أعد الاتصال بهذا الشخص

552
00:49:34,310 --> 00:49:37,510
‫- لم؟
‫- لقد تخلف عن الحضور لموعدي معه

553
00:49:37,670 --> 00:49:39,990
‫ستنقذني، رجاء

554
00:49:40,230 --> 00:49:42,310
‫يا له من وغد

555
00:49:42,870 --> 00:49:45,830
‫قل له إنك لا تستطيع العثور علي
‫واسأله عن مكانه

556
00:49:46,590 --> 00:49:50,630
‫مرحباً؟ أين أنت؟
‫لا يمكنني العثور على من سأقلها

557
00:49:51,270 --> 00:49:52,830
‫رأيتك وأنت تقلها

558
00:49:53,710 --> 00:49:55,390
‫قال إنه رآني وأنا أقلك

559
00:50:02,430 --> 00:50:03,830
‫تفضل

560
00:50:04,630 --> 00:50:06,830
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- شكراً لك

561
00:50:19,350 --> 00:50:23,830
‫"يون"

562
00:50:27,190 --> 00:50:29,190
‫"يون"، أنا هنا

563
00:50:29,230 --> 00:50:30,670
‫"مياري"، ما الذي تفعلينه؟

564
00:50:30,750 --> 00:50:32,310
‫- "يون"
‫- توقفي مكانك

565
00:50:34,990 --> 00:50:38,150
‫لا، لن أفعل، ستتركني

566
00:50:38,310 --> 00:50:40,510
‫انتظر للحظة، سآتي لك

567
00:50:41,230 --> 00:50:43,270
‫مهلاً، هذا خطر

568
00:50:45,430 --> 00:50:50,310
‫ابقي مكانك، سآتي

569
00:51:06,110 --> 00:51:08,350
‫- "يون"
‫- كم عمرك؟

570
00:51:08,510 --> 00:51:11,430
‫هل أنت بروضة الأطفال؟
‫ما الذي يدفعك للمجازفة هكذا؟

571
00:51:11,990 --> 00:51:14,510
‫جننت؟ دفعت محامياً لمخالفة المرور

572
00:51:14,550 --> 00:51:17,990
‫إن لم أفعل، كنت ستغادر

573
00:51:18,070 --> 00:51:19,670
‫ثمة أسباب لذلك

574
00:51:20,350 --> 00:51:22,750
‫إن أردت أن أعاملك كراشدة
‫فلتتصرفي كأنك كذلك

575
00:51:23,070 --> 00:51:25,070
‫ولا تبعثي لي برسائل نصية أو تهاتفيني
‫من الآن

576
00:51:25,230 --> 00:51:27,350
‫لن أكترث لك حتى إن كنت بخطر أو تأذيت

577
00:51:27,630 --> 00:51:29,990
‫ليس أنا من علي حمايتك، بل "تاي سان"

578
00:51:30,030 --> 00:51:32,030
‫فلم أتيت اليوم؟

579
00:51:32,230 --> 00:51:35,710
‫- أتيت لأنك كنت قلقاً بشأني، صحيح؟
‫- جئت لأني كنت قلقاً بشأني أنا

580
00:51:36,630 --> 00:51:38,910
‫كنت أخشى أن أشعر بالقلق عليك

581
00:51:38,990 --> 00:51:42,470
‫لكنني جئت لأخبرك بأن هذا لن يتكرر

582
00:51:46,190 --> 00:51:47,910
‫ألن تقلني حتى إلى المنزل؟

583
00:51:48,270 --> 00:51:49,670
‫كفي عن التذمر

584
00:51:54,070 --> 00:51:55,470
‫اذهبي

585
00:52:25,830 --> 00:52:27,550
‫آنسة "سيو"...

586
00:52:30,550 --> 00:52:33,030
‫أليس بالجوار؟

587
00:52:33,270 --> 00:52:37,350
‫- من؟
‫- الرجل الذي أتى ليقلك في سيارة فاخرة

588
00:52:38,750 --> 00:52:40,150
‫هل انفصلتما؟

589
00:52:41,350 --> 00:52:43,230
‫لسنا على علاقة من هذا النوع

590
00:52:43,390 --> 00:52:48,230
‫ماذا تقصدين؟ بدا هذا بوضوح عليكما
‫هل تخلى عنك؟

591
00:52:50,230 --> 00:52:51,630
‫تخلى عنك

592
00:52:52,430 --> 00:52:56,590
‫لم قد يقع في حب فتاة كبيرة السن؟

593
00:52:56,910 --> 00:53:00,230
‫التقيت رجالاً كثيرين مثله في شبابي

594
00:53:00,270 --> 00:53:04,510
‫يهتمون بشدة بمظهر الفتاة وعمرها

595
00:53:04,990 --> 00:53:07,670
‫- فهمت
‫- لا فائدة من البكاء على شيء مستحيل

596
00:53:08,150 --> 00:53:12,070
‫ما رأيك بصهري؟ أليس وسيماً؟

597
00:53:12,150 --> 00:53:14,990
‫رأيت زوجي، كل أفراد أسرته وسيمون

598
00:53:15,070 --> 00:53:17,190
‫لا، شكراً لك

599
00:53:20,510 --> 00:53:21,910
‫"مياري"

600
00:53:21,950 --> 00:53:25,550
‫رباه، هذه "مياري"؟
‫هل أجيب على المكالمة؟

601
00:53:25,630 --> 00:53:27,030
‫المعذرة

602
00:53:27,630 --> 00:53:29,190
‫يا لها من معلمة غريبة

603
00:53:29,270 --> 00:53:32,710
‫كان عليك أن تكوني لطيفة معها
‫فعلت ذلك لأنك تروقين لها

604
00:53:32,790 --> 00:53:35,910
‫لست بمزاج لأن أكون لطيفة تجاه أحد

605
00:53:35,990 --> 00:53:37,390
‫حقاً؟

606
00:53:38,710 --> 00:53:40,510
‫هل تنتظرين شخصاً ما؟

607
00:53:40,590 --> 00:53:43,190
‫متى يغلق المتجر؟

608
00:53:43,270 --> 00:53:46,030
‫- لم؟
‫-"مياري"، هاتفك يرن

609
00:53:47,070 --> 00:53:48,470
‫مهلاً للحظة

610
00:53:58,710 --> 00:53:59,870
‫مرحباً، لم؟

611
00:53:59,910 --> 00:54:03,550
‫أصغ لما سأقوله
‫انتقى المتجر هذه الثياب بنفسه

612
00:54:03,630 --> 00:54:05,470
‫- واشتراها من "هونغ كونغ"
‫- ماذا؟

613
00:54:05,510 --> 00:54:07,670
‫تتسم بأنها تغسل بشكل طبيعي
‫ولا يمكن أن تتلف

614
00:54:07,750 --> 00:54:09,990
‫تتسم بأنها تغسل بشكل طبيعي
‫ولا يمكن أن تتلف

615
00:54:10,070 --> 00:54:13,510
‫- إنها من طراز عصري يواكب الموضة
‫- تقول إنه طراز عصري يواكب الموضة

616
00:54:13,990 --> 00:54:17,150
‫إن ارتدى حبيبك ثياباً كهذه
‫هل سيبدو وسيماً أم لا؟

617
00:54:17,230 --> 00:54:20,590
‫سيكون كذلك بالطبع
‫لكن ألا تقصد سروالاً ضيقاً؟

618
00:54:20,630 --> 00:54:23,310
‫أغلقي السماعة، سأجرب هذه السراويل
‫أريد مقاس 32

619
00:54:23,310 --> 00:54:24,310
‫حسناً

620
00:54:24,390 --> 00:54:27,310
‫هل سترتدي حقاً هذا السروال؟
‫هل ستضعه على جسدك؟

621
00:54:44,150 --> 00:54:48,590
‫ما رأيك؟ ألا أبدو أصغر بعشرة أعوام؟

622
00:54:48,670 --> 00:54:51,790
‫صرت تفعل أشياء غريبة
‫تخال نفسك "جي دراغون" أو ما شابه؟

623
00:54:51,950 --> 00:54:53,910
‫هل أرادت "سي را" حقاً أن ترتدي هذا؟

624
00:54:53,990 --> 00:54:55,910
‫أرغب في شراء هذا السروال
‫سأغادر وأنا أرتديه

625
00:54:56,830 --> 00:54:59,750
‫هل حسبت أنني سأفعل ذلك
‫لمجرد أنها طلبت مني ذلك؟

626
00:54:59,790 --> 00:55:03,950
‫دعني أعلمك شيئاً
‫يحتاج شخصان يتواعدان لمفاجآت

627
00:55:04,510 --> 00:55:08,550
‫الرجال العاديون يضيئون الشموع
‫وينثرون الزهر أو ينفخون البالونات

628
00:55:08,630 --> 00:55:14,390
‫لكن هكذا تكون مفاجآتي
‫سأقنع بمجرد إضحاكها

629
00:55:15,990 --> 00:55:20,110
‫أود أن أكون حبيبك بحياة أخرى

630
00:55:20,750 --> 00:55:22,150
‫عزيزي "تاي سان"

631
00:55:22,590 --> 00:55:25,190
‫- كف عن هذا
‫- خذ حقيبة التسوق وحسب

632
00:55:25,270 --> 00:55:27,310
‫شكراً لك، هيا بنا

633
00:56:01,350 --> 00:56:03,950
‫"سي را"، أنا هنا، إلى أين تذهبين؟

634
00:56:06,470 --> 00:56:09,230
‫إلى أين تذهبين؟ ألم تريني؟

635
00:56:09,270 --> 00:56:11,950
‫أفر لأنني رأيتك، لا تحادثني، أشعر بالحرج

636
00:56:12,070 --> 00:56:14,790
‫قلت إن الشباب الذين يرتدون سراويل ضيقة
‫يبدون رائعي المظهر

637
00:56:14,790 --> 00:56:18,830
‫كانوا شباباً، تحسب أن فخذيك السمينين
‫مناسبان لذلك؟

638
00:56:18,910 --> 00:56:22,990
‫لكنك ضحكت، حققت هدفي إذن

639
00:56:24,270 --> 00:56:26,990
‫أجل

640
00:56:27,710 --> 00:56:31,430
‫تأثرت قليلاً، إلى أين نذهب؟

641
00:56:31,510 --> 00:56:36,310
‫لا أدري، إلى أين نذهب؟
‫بالمناسبة، أشعر بالتعب

642
00:56:36,950 --> 00:56:40,830
‫لم أشعر بالتعب هذه الأيام؟
‫لا شك أن السبب هو السروال الضيق

643
00:56:40,910 --> 00:56:42,790
‫رباه، لنذهب

644
00:56:42,830 --> 00:56:45,430
‫حقاً؟ رائع

645
00:56:45,510 --> 00:56:46,910
‫كف عن هذا

646
00:56:47,830 --> 00:56:49,670
‫كم هو سروال ضيق

647
00:56:49,910 --> 00:56:54,270
‫كيف ارتدى "باتمان" و"سوبرمان"
‫سروالاً كهذا؟

648
00:56:54,710 --> 00:56:58,310
‫رباه، يا لهما من سافلين وقحين

649
00:57:26,270 --> 00:57:29,070
‫لا أريد أن أترك رجلاً آخر يقيم ببيتي

650
00:57:29,150 --> 00:57:30,830
‫عليك ألا تتعجل في قرارك

651
00:57:30,910 --> 00:57:34,750
‫بحقك، رفضت حظك الحسن بنفسك

652
00:57:34,950 --> 00:57:37,510
‫ماذا ستفعل؟ ستأتي زوجتك غداً لمكتبي

653
00:57:37,590 --> 00:57:39,990
‫كيف نتحدث بأمر مهم كهذا أمام الباب؟

654
00:57:41,150 --> 00:57:42,550
‫لنجلس

655
00:57:46,750 --> 00:57:48,390
‫ماذا أفعل إذن؟

656
00:57:48,470 --> 00:57:50,630
‫لا يمكنني الذهاب لـ"تاي سان"
‫بسبب "مين سوك" الصغيرة

657
00:57:50,710 --> 00:57:54,590
‫- فلم وضعت نفسك بهذا الموقف؟
‫- أنتم تظلمونني حقاً هذه المرة

658
00:57:54,630 --> 00:57:58,510
‫أزعم أحياناً القيام بأمور لم أفعلها
‫لكنني لا أنكر أبداً شيئاً فعلته

659
00:57:59,030 --> 00:58:02,070
‫كم أنا فخور بك، سأغادر

660
00:58:04,590 --> 00:58:07,510
‫حسناً، لتحصل على بعض الهواء النقي
‫الطقس لطيف

661
00:58:10,590 --> 00:58:15,150
‫نم على الأريكة
‫إن تسللت للغرفة، سأقتلك

662
00:58:16,870 --> 00:58:18,990
‫شكراً على الترحيب الحار

663
00:58:22,630 --> 00:58:24,830
‫رباه

664
00:58:30,470 --> 00:58:34,710
‫- رائع
‫- "يونغ"

665
00:58:37,870 --> 00:58:39,270
‫"جين"

666
00:58:42,430 --> 00:58:43,830
‫"يون جي"

667
00:58:51,950 --> 00:58:53,350
‫"يي سوو"

668
00:58:57,470 --> 00:58:58,590
‫"يي سوو"

669
00:58:58,670 --> 00:59:00,630
‫"تاي سان"، أنا بالمقهى
‫الذي التقيت به "دو جين"

670
00:59:02,790 --> 00:59:06,710
‫هذا هاتف "دو جين" لكنها كتبت "تاي سان"

671
00:59:09,430 --> 00:59:10,830
‫ما هذا؟

672
00:59:10,870 --> 00:59:12,350
‫أيها الحقير

673
00:59:17,270 --> 00:59:20,350
‫"دو جين"، "تاي سان" أنا بالمقهى..."

674
00:59:28,670 --> 00:59:30,390
‫قلت لك أن تبقي مكانك

675
00:59:39,950 --> 00:59:43,310
‫"تاي سان"، أنا بالمقهى
‫الذي التقيت به "دو جين"...

676
00:59:43,350 --> 00:59:46,710
‫وتلاقت أعيننا لأول مرة

677
00:59:47,310 --> 00:59:49,150
‫إن علم بأني أنتظره...

678
00:59:49,750 --> 00:59:52,630
‫هل تحسب أنه سيأتي؟

679
01:00:41,310 --> 01:00:42,910
‫رائع

680
01:00:50,630 --> 01:00:52,710
‫- أين "يون"؟
‫- إنه نائم

681
01:00:52,750 --> 01:00:55,150
‫لم لست كذلك؟ أغلق الأنوار ووفر الطاقة

682
01:00:56,310 --> 01:00:58,430
‫سأخلد للنوم، عمت مساء

683
01:00:59,550 --> 01:01:01,350
‫هذا "تاي سان"

684
01:01:05,190 --> 01:01:07,270
‫- هذا أنا
‫- ما هذه الرسالة النصية؟

685
01:01:07,350 --> 01:01:08,350
‫أي رسالة نصية؟

686
01:01:08,430 --> 01:01:11,630
‫ماذا كان ذلك؟
‫وما قصة الانتظار بالمقهى؟

687
01:01:11,670 --> 01:01:15,990
‫- لم تبحث عن نفسك في؟
‫- ماذا تقصد؟ من بعث الرسالة؟

688
01:01:16,070 --> 01:01:18,470
‫هذا صحيح، أنا نقلتها إليه

689
01:01:18,510 --> 01:01:20,350
‫مهلاً، ماذا؟

690
01:01:20,430 --> 01:01:23,710
‫كانت "يي سوو" تبحث عن "تاي سان"
‫لكنها بعثت الرسالة النصية إليك

691
01:01:23,710 --> 01:01:25,150
‫فنقلتها له

692
01:01:25,230 --> 01:01:27,870
‫بدا أنها تتشاور مع "تاي سان" بشأنك

693
01:01:27,990 --> 01:01:30,230
‫إن اكتشفت أنها بعثت الرسالة لك
‫ستشعر بالحرج

694
01:01:31,150 --> 01:01:32,550
‫علي الذهاب الآن

695
01:01:32,990 --> 01:01:34,630
‫لم تخبرني بذلك الآن؟

696
01:01:35,630 --> 01:01:37,030
‫كم مضى على ذلك؟

697
01:01:37,510 --> 01:01:38,950
‫ساعة، أو ساعة ونصف

698
01:01:40,950 --> 01:01:42,430
‫مضت ساعة و42 دقيقة

699
01:01:44,630 --> 01:01:46,350
‫رباه، يا لك من حقير

700
01:01:47,630 --> 01:01:50,390
‫لم؟ فعلت شيئاً لطيفاً

701
01:04:37,910 --> 01:04:40,070
‫"الموعد الذي حددته اليوم كان معك"

