1
00:00:33,158 --> 00:00:35,702
‫ترددت في أن أبدأ هذه العلاقة‬
‫لأنني كنت أخشى النهاية.‬

2
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
‫في اللحظة التي أدركت فيها مشاعري تجاهك...‬

3
00:00:38,538 --> 00:00:40,915
‫هربت بعيداً عنك مثل جبان.‬

4
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
‫لا تقعي في غرامي.‬

5
00:00:44,586 --> 00:00:45,712
‫وقد فشلت...‬

6
00:00:46,296 --> 00:00:49,674
‫لأنني بدأت أحبك دون أن أدرك.‬

7
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
‫إن شعرت بهذا، ارجعي عن قرارك...‬

8
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
‫سأكون بانتظارك، لك أن تأخذي وقتك.‬

9
00:00:53,762 --> 00:00:56,556
‫لا بد أنه مرتبط بطريقة ما.‬

10
00:00:56,681 --> 00:00:59,559
‫إنه بخصوص "جونغ هيون سو".‬
‫رجاءً أجر تحقيقاً في خلفيته.‬

11
00:00:59,684 --> 00:01:03,480
‫ألم يكن الشاب الذي كان سيبلّغ يشبهه؟‬

12
00:01:03,646 --> 00:01:05,355
‫- آنسة "يون".‬
‫- يا لها من مصادفة.‬

13
00:01:06,941 --> 00:01:10,820
‫كنت أنا من جعلت "جي اوك" يدافع عن قاتل.‬

14
00:01:10,904 --> 00:01:11,988
‫أتيت إلى هنا لأخبرك هذا.‬

15
00:01:12,072 --> 00:01:16,242
‫"بونغ هوي"، سوف أعيد التحقيق‬
‫في قضية حبيبك السابق "جانغ هوي جون".‬

16
00:01:16,326 --> 00:01:19,662
‫إذا شهدت شيئاً دون أن أدرك ذلك حتى...‬

17
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
‫"بونغ هوي"، ابقي هنا.‬
‫تدبرت الأمر بشكل مثالي.‬

18
00:01:21,623 --> 00:01:24,709
‫وأُجبرت على مواجهة كل ما مررت به...‬

19
00:01:27,212 --> 00:01:29,923
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

20
00:01:30,256 --> 00:01:31,883
‫"جي اوك"، جاء موكلنا.‬

21
00:01:31,966 --> 00:01:35,470
‫أستطيع رؤية الآتي،‬
‫أستطيع أن أرى ما سيحصل في المستقبل.‬

22
00:01:35,678 --> 00:01:39,015
‫هناك احتمال أن شخصين سيموتان قريباً.‬

23
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
‫غيرت رأيي.‬

24
00:01:42,936 --> 00:01:45,730
‫فجأة، شعرت بأنني مُجبرة‬
‫على قبول مشاعرك تجاهي.‬

25
00:01:46,105 --> 00:01:49,317
‫أرجوك، احترم مشاعري وقراري.‬

26
00:01:49,692 --> 00:01:52,028
‫قلت إنك تستطيع أن تتنبأ بالمستقبل.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

27
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
‫تنتابني إحساسات داخلية،‬
‫هذا يحصل من حين لآخر وحسب.‬

28
00:01:55,657 --> 00:01:59,160
‫قلت إن شخصين في مكتبي قد يموتان،‬
‫هل كان ذلك صحيحاً أيضاً؟‬

29
00:01:59,327 --> 00:02:00,453
‫نعم، هذا صحيح أيضاً.‬

30
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
‫يجب أن أذهب.‬

31
00:02:07,502 --> 00:02:08,877
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- هذا واجبي.‬

32
00:02:08,961 --> 00:02:10,003
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

33
00:02:18,596 --> 00:02:19,764
‫يا للهول، لا!‬

34
00:02:34,571 --> 00:02:35,989
‫بالمناسبة،‬

35
00:02:37,448 --> 00:02:39,075
‫تبيّن أنني لست محتالاً، صحيح؟‬

36
00:02:58,553 --> 00:03:02,223
‫لا تبك كثيراً، يا سيد "نوه".‬

37
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

38
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
‫نعم، سيد "نوه".‬

39
00:03:18,114 --> 00:03:21,576
‫أين أنا الآن؟ أنا...‬

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,536
‫"غرفة الطوارئ"‬

41
00:03:23,661 --> 00:03:24,996
‫حسناً، ابقي مكانك.‬

42
00:03:26,789 --> 00:03:27,874
‫كلنا...‬

43
00:03:28,708 --> 00:03:30,209
‫فقدنا عزيزاً...‬

44
00:03:31,127 --> 00:03:32,503
‫البعض فقد أحد أفراد عائلته.‬

45
00:03:33,212 --> 00:03:34,505
‫البعض فقد صديقاً.‬

46
00:03:34,881 --> 00:03:36,257
‫البعض فقد حبيباً.‬

47
00:03:36,925 --> 00:03:39,135
‫سواء كان الشخص لطيفاً أم شريراً،‬

48
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
‫فما من أحد‬

49
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
‫لم يفقد عزيزاً‬

50
00:03:44,682 --> 00:03:46,142
‫في مشوار حياته.‬

51
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
‫لهذا السبب، الحياة قاسية.‬

52
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
‫إذا كان هذا صحيحاً،‬

53
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
‫فخلال هذه الفترة القاسية المحدودة من الزمن‬

54
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
‫وبطريقة ما،‬

55
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
‫في هذه الحياة القصيرة،‬

56
00:04:06,454 --> 00:04:07,872
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله هو...‬

57
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
‫"بونغ هوي".‬

58
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
‫أرجوك...‬

59
00:04:32,981 --> 00:04:34,649
‫أحبيني مجدداً الآن.‬

60
00:04:37,777 --> 00:04:39,362
‫أنا آسف لأنني لم أستطع أن أحفظ عهدي‬

61
00:04:40,196 --> 00:04:42,282
‫بأنني كنت سأنتظرك.‬

62
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
‫"بونغ هوي"...‬

63
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
‫أريد أن تحبيني مجدداً الآن.‬

64
00:06:02,945 --> 00:06:03,863
‫ماذا يجب أن...‬

65
00:06:04,781 --> 00:06:05,948
‫أفعل الآن؟‬

66
00:06:31,724 --> 00:06:32,809
‫ما المشكلة؟‬

67
00:06:34,977 --> 00:06:37,355
‫أنا من يجب أن يسألك هذا السؤال.‬

68
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
‫لماذا اعترفت فجأة‬

69
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
‫في وسط الشارع؟ شعرت بالضغط.‬

70
00:06:43,653 --> 00:06:44,654
‫أنا فقط...‬

71
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
‫شعرت فجأة...‬

72
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
‫أنني كنت أهدر وقتي.‬

73
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
‫إنه دورك يا "بونغ هوي".‬

74
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
‫أعلم أن هناك شيئاً ما يجري.‬

75
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
‫ما هو؟‬

76
00:07:18,062 --> 00:07:20,314
‫أنا مرهقة جداً.‬

77
00:07:21,149 --> 00:07:22,275
‫اليوم كان‬

78
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
‫واحد من تلك الأيام حيث كل شيء فيه مزعج،‬
‫وتريد البكاء فقط.‬

79
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
‫حينها التقيت بك.‬

80
00:07:28,156 --> 00:07:30,074
‫لهذا بكيت، وذلك ليس من طباعي.‬

81
00:07:40,209 --> 00:07:41,252
‫"جونغ هيون سو".‬

82
00:07:46,132 --> 00:07:47,300
‫هل ذلك بسبب "جونغ هيون سو"؟‬

83
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
‫ماذا تعرفين عنه؟‬

84
00:08:40,311 --> 00:08:42,104
‫لم أرك منذ وقت طويل يا صديقي.‬

85
00:08:53,699 --> 00:08:55,034
‫ماذا عنك؟‬

86
00:08:55,952 --> 00:08:57,203
‫ماذا تعرف؟‬

87
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
‫أعرف أن "جونغ هيون سو"...‬

88
00:09:13,678 --> 00:09:14,554
‫ربما يكون‬

89
00:09:14,971 --> 00:09:16,138
‫القاتل.‬

90
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
‫من الممكن أن يكون قاتل الطاهي "يانغ".‬

91
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
‫وربما...‬

92
00:09:28,109 --> 00:09:30,611
‫هذا مجرد تخمين مبالغ في تفسيره.‬

93
00:09:30,778 --> 00:09:32,238
‫ليس لدي دليل لأثبت ذلك.‬

94
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
‫إنه فقط...‬

95
00:09:34,532 --> 00:09:36,909
‫شيء خمنته بناءً على حدسي.‬

96
00:09:36,993 --> 00:09:38,786
‫إنه تخمين غير علمي.‬

97
00:09:41,872 --> 00:09:42,957
‫أنت لئيم جداً.‬

98
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
‫لماذا لم تخبرني بينما كنت تعرف كل شيء؟‬

99
00:09:48,629 --> 00:09:50,339
‫قلت إنك لن تخفي الأشياء عني.‬

100
00:09:52,508 --> 00:09:55,094
‫حسناً، لم يكن علي أن أفعل ذلك، أنا آسف.‬

101
00:09:55,177 --> 00:09:56,637
‫إذاً توقف عن كل ما تفعله.‬

102
00:09:56,846 --> 00:09:58,889
‫توقف عن التعبير عن مشاعرك تجاهي.‬

103
00:09:58,973 --> 00:09:59,974
‫أنا آسف...‬

104
00:10:01,350 --> 00:10:02,310
‫لكن لا أريد ذلك.‬

105
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم علينا أن نكون هكذا‬

106
00:10:04,520 --> 00:10:05,646
‫بسبب وضيع مثله؟‬

107
00:10:06,355 --> 00:10:07,732
‫ألا تعرف لماذا حقاً؟‬

108
00:10:08,065 --> 00:10:08,941
‫لا.‬

109
00:10:09,275 --> 00:10:10,318
‫لهذا أنا أسألك.‬

110
00:10:10,443 --> 00:10:13,029
‫- حاول وضع نفسك مكاني.‬
‫- أنا أحاول.‬

111
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
‫أفكر كثيراً كيف يمكن أن تشعري.‬

112
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
‫أعلم أنك تلومين نفسك.‬

113
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
‫"جذبت المجرم.‬

114
00:10:23,914 --> 00:10:24,832
‫كل ذلك بسببي.‬

115
00:10:24,915 --> 00:10:26,834
‫دافعت عن مجرم‬

116
00:10:26,917 --> 00:10:27,960
‫وأطلقت سراحه."‬

117
00:10:28,669 --> 00:10:30,963
‫أنت تمرين بوقت عصيب، أعرف ذلك مسبقاً.‬

118
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
‫أنت محق، أنت تعرف جيداً.‬

119
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
‫لكنني أحاول أن أخبرك...‬

120
00:10:36,052 --> 00:10:37,887
‫أنك مخطئة.‬

121
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
‫لا، أنت مخطئ، إنها الحقيقة.‬

122
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
‫إنها ليست الحقيقة، إنه حادث.‬

123
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
‫تعرضت لحادث اسمه "جونغ هيون سو".‬

124
00:10:48,689 --> 00:10:50,608
‫وأنا سوف أنجو من هذا الحادث‬

125
00:10:51,442 --> 00:10:52,401
‫معك.‬

126
00:10:52,860 --> 00:10:54,904
‫لن يتغير قراري حتى إن حاولت إبعادي.‬

127
00:10:55,279 --> 00:10:56,197
‫أنا حتماً...‬

128
00:10:57,281 --> 00:10:58,658
‫سوف أمسك بـ"جونغ هيون سو".‬

129
00:11:03,162 --> 00:11:04,830
‫لذلك عليك اتخاذ قرار.‬

130
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
‫هل تريديننا أن‬

131
00:11:09,293 --> 00:11:10,878
‫نتابع هذا كل واحد بمفرده؟‬

132
00:11:13,381 --> 00:11:14,715
‫أو تريدين أن نفعل هذا معاً؟‬

133
00:11:16,634 --> 00:11:17,676
‫أريدنا...‬

134
00:11:21,222 --> 00:11:22,598
‫أن نفعل هذا معاً.‬

135
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
‫قلت لك ألا تهجريني يا "يون وو".‬

136
00:12:30,958 --> 00:12:33,085
‫لنضع حداً لهذا، يجب أن نموت معاً.‬

137
00:12:59,778 --> 00:13:01,989
‫"تشوي يون وو"‬

138
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
‫"يون وو"، مر وقت...‬

139
00:13:16,420 --> 00:13:17,546
‫ماذا حدث؟‬

140
00:13:28,974 --> 00:13:30,309
‫إلى أين تذهبين في هذه الساعة؟‬

141
00:13:31,227 --> 00:13:32,311
‫حسناً...‬

142
00:13:32,895 --> 00:13:35,523
‫تعرضت صديقة لي لمشكلة.‬

143
00:13:35,689 --> 00:13:36,607
‫مشكلة؟‬

144
00:13:37,358 --> 00:13:38,234
‫نعم.‬

145
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
‫"يون وو"!‬

146
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
‫"يون وو".‬

147
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
‫ماذا حدث؟‬

148
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
‫انظري إلي، دعيني ألقي نظرة، ماذا حدث؟‬

149
00:13:50,246 --> 00:13:53,791
‫انفصلت عن حبيبي السابق‬
‫وقال إننا يجب أن نموت معاً.‬

150
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
‫ماذا؟‬

151
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
‫ذلك الوضيع...‬

152
00:13:59,755 --> 00:14:01,215
‫أين هو ذلك الوضيع الآن؟‬

153
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
‫إنه في زنزانة الاحتجاز.‬

154
00:14:04,426 --> 00:14:08,222
‫لكننا لم نستطع إيجاد السلاح‬
‫الذي أصررت على أنه هاجمك به.‬

155
00:14:08,847 --> 00:14:11,183
‫حاول طعني بسكين حقاً.‬

156
00:14:11,725 --> 00:14:13,644
‫لديها هذا الجرح وهو واضح إنه بسبب سكين.‬

157
00:14:14,186 --> 00:14:16,939
‫يجب أن يُعتبر ذلك محاولة قتل‬
‫إن لوّح بسلاح.‬

158
00:14:17,022 --> 00:14:18,691
‫لكن...عذراً لحظة.‬

159
00:14:19,149 --> 00:14:21,694
‫الجرح صغير جداً للإصرار أن تلك هي الحالة.‬

160
00:14:21,902 --> 00:14:24,780
‫بالإضافة إلى أنه لا يوجد أي دليل‬
‫أن هذا من فعل حبيبها السابق.‬

161
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
‫عم تتكلم؟‬

162
00:14:26,031 --> 00:14:27,908
‫أنا أخبره بالحقائق.‬

163
00:14:29,326 --> 00:14:31,161
‫يمكن احتجازه لمدة 48 ساعة، صحيح؟‬

164
00:14:31,412 --> 00:14:32,329
‫نعم، هذا صحيح.‬

165
00:14:32,413 --> 00:14:34,707
‫وعلينا إيجاد المشتبه أو السلاح‬

166
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
‫في سبيل طلب مذكرة.‬

167
00:14:36,417 --> 00:14:38,961
‫سوف نراجع تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫وقت اعتقاله.‬

168
00:14:39,044 --> 00:14:40,379
‫سوف نجري بحثاً دقيقاً.‬

169
00:14:41,338 --> 00:14:42,965
‫جد شيئاً رجاءً.‬

170
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
‫لديك 48 ساعة لإيجاد شيء ما.‬

171
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
‫سوف أقتلها.‬

172
00:14:56,353 --> 00:14:57,479
‫ادخلي.‬

173
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
‫- شكراً.‬
‫- لا تقلقي كثيراً.‬

174
00:15:29,219 --> 00:15:31,055
‫لا بد أنكما صديقتان مقربتان.‬

175
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
‫التقيتها بينما كنت أستعد لامتحان المحاماة.‬

176
00:15:36,352 --> 00:15:38,771
‫فهمت، أظنكما كنتما تدرسان معاً.‬

177
00:15:39,438 --> 00:15:41,440
‫لا، كنت زبونة دائمة في مطعم والديها.‬

178
00:15:48,989 --> 00:15:50,491
‫أنا منزعجة جداً.‬

179
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
‫لماذا واعدت وضيعاً كذلك الرجل؟‬

180
00:16:10,970 --> 00:16:11,971
‫أنا فقط...‬

181
00:16:13,097 --> 00:16:15,599
‫شعرت فجأة...‬

182
00:16:16,600 --> 00:16:18,268
‫أنني كنت أهدر وقتي.‬

183
00:16:45,421 --> 00:16:46,755
‫إذاً توقف عن كل ما تفعله.‬

184
00:16:46,839 --> 00:16:48,799
‫توقف عن التعبير عن مشاعرك تجاهي.‬

185
00:16:48,882 --> 00:16:49,800
‫أنا آسف...‬

186
00:16:51,969 --> 00:16:53,804
‫- لكن لا أريد ذلك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

187
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
‫لم علينا أن نكون هكذا بسبب وضيع مثله؟‬

188
00:17:11,613 --> 00:17:13,240
‫لذلك عليك اتخاذ قرار.‬

189
00:17:14,241 --> 00:17:17,493
‫هل تريديننا أن نتابع هذا كل واحد بمفرده؟‬
‫أو...‬

190
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
‫تريدين أن نفعل هذا معاً؟‬

191
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
‫أريدنا...‬

192
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
‫أن نفعل هذا معاً.‬

193
00:18:17,429 --> 00:18:19,723
‫مهلا، بئساً!‬

194
00:18:19,807 --> 00:18:22,101
‫ماذا تظنين أنك تفعلين الآن؟‬
‫إلى ماذا تنظرين؟‬

195
00:18:22,559 --> 00:18:24,269
‫أتيت لأخبرك شيئاً.‬

196
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
‫ما هو؟‬

197
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
‫فكرت طوال الليل.‬

198
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
‫وقررت العيش بلا خجل.‬

199
00:18:32,236 --> 00:18:35,614
‫من يكترث، صحيح؟ يجب أن نكون أنانيين‬
‫ونعيش حياتنا كما نريد.‬

200
00:18:40,661 --> 00:18:43,622
‫لنبدأ اليوم، اليوم هو أول يوم لنا،‬
‫إلى اللقاء.‬

201
00:18:44,414 --> 00:18:47,334
‫مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ ماذا قلت؟‬

202
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
‫لنبدأ علاقة.‬

203
00:18:49,378 --> 00:18:50,420
‫أي علاقة...‬

204
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
‫تلك العلاقة.‬

205
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
‫لدي حبيبة الآن.‬

206
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
‫أخيراً أخبرته.‬

207
00:19:18,031 --> 00:19:20,117
‫هل يعني ذلك أن اليوم هو أول يوم لنا معاً؟‬

208
00:19:59,364 --> 00:20:01,992
‫ما الذي يجري؟ ما الذي سبب تغيراً‬
‫جذرياً في المزاج؟‬

209
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
‫إنه مثل الاختلاف بين الليل والنهار.‬

210
00:20:05,287 --> 00:20:07,956
‫إنه يشبه الانتقال من مجموعة ملابس‬
‫الخريف والشتاء إلى مجموعة الربيع والصيف.‬

211
00:20:10,250 --> 00:20:14,838
‫بالمناسبة، ألم تنالوا ليلة هانئة من النوم‬
‫أو ماذا؟‬

212
00:20:14,922 --> 00:20:16,548
‫لم أنم أبداً.‬

213
00:20:16,632 --> 00:20:17,633
‫أنا كذلك.‬

214
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
‫عجباً، لا بد أنكما أصبتما بعدوى الأرق‬
‫من "جي اوك".‬

215
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
‫ما قاله ذلك الرجل المجنون...‬

216
00:20:23,055 --> 00:20:24,640
‫يستمر بإزعاجي.‬

217
00:20:24,723 --> 00:20:27,809
‫قال إن شخصين من هنا سوف يموتان.‬

218
00:20:28,060 --> 00:20:29,311
‫أظن...‬

219
00:20:30,229 --> 00:20:33,023
‫أننا أنا وأنت سنكون هذين الشخصين.‬

220
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
‫لماذا تقحمني في هذا؟‬

221
00:20:35,567 --> 00:20:37,694
‫أظن أن أحداً منكم لم يسمع الأخبار عن...‬

222
00:20:37,945 --> 00:20:38,862
‫أي أخبار؟‬

223
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
‫لا شيء.‬

224
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
‫لا تبك كثيراً،‬

225
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
‫سيد "نوه".‬

226
00:20:48,914 --> 00:20:50,666
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

227
00:20:51,458 --> 00:20:54,378
‫على أي حال، من الآن فصاعداً، مهما حدث.‬

228
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
‫لا يمكن لأحد الكلام عن موت شخص ما.‬

229
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
‫- لا تتكلموا عن الموضوع وحسب، مفهوم؟‬
‫- بالمناسبة...‬

230
00:20:58,757 --> 00:21:02,844
‫هل قلت لكم إن طبيبي يريدني أن أجري‬
‫التحاليل مجدداً؟‬

231
00:21:04,346 --> 00:21:07,349
‫عجباً، لا بد أن مرضي عضال...‬

232
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
‫سيد "نوه" قال للتو إنه لا يمكننا الكلام‬
‫عن أشياء كهذه.‬

233
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
‫دائماً يجب أن تقاطعيني هكذا، أليس كذلك؟‬

234
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
‫- مع فائق احترامي...‬
‫- لا تبدئي حتى إن كان لديك أي احترام.‬

235
00:21:16,400 --> 00:21:17,734
‫اجتماعنا لا يخرج بأي نتائج.‬

236
00:21:17,818 --> 00:21:19,987
‫لماذا تحاولين إلقاء اللوم علي؟‬
‫كل ذلك خطأك.‬

237
00:21:20,070 --> 00:21:21,780
‫اليوم، إنه خطأك.‬

238
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
‫اصمتي! اذهبي وأحضري لي كأس ماء،‬
‫يجب أن أتناول دوائي.‬

239
00:21:25,075 --> 00:21:28,287
‫كلما تقدمت في السن، كان عليك التحرك‬
‫أكثر لتبقى بصحة جيدة.‬

240
00:21:28,370 --> 00:21:30,372
‫يا آنسة "نقص في الأدلة"!‬

241
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
‫- نعم؟‬
‫- تباً.‬

242
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
‫الشبان هذه الأيام...‬

243
00:21:33,834 --> 00:21:35,585
‫يجب أن أحاول أن أكون متفهماً.‬

244
00:21:37,045 --> 00:21:39,172
‫ماذا؟ ماذا هناك؟‬

245
00:21:39,339 --> 00:21:40,674
‫- ماذا هناك؟‬
‫- حسناً...‬

246
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
‫تعرفين...‬

247
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
‫أخبرتك عن عائلتي،‬

248
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
‫أليس كذلك؟‬

249
00:21:49,808 --> 00:21:51,435
‫نعم، أخبرتني.‬

250
00:21:52,144 --> 00:21:56,315
‫صديقا والديّ اللذان ربياني‬

251
00:21:56,398 --> 00:21:58,734
‫هما والداي الآن، أخبرتك عنهما أيضاً،‬

252
00:21:59,276 --> 00:22:00,235
‫صحيح؟‬

253
00:22:00,319 --> 00:22:01,570
‫نعم، فعلت ذلك.‬

254
00:22:01,820 --> 00:22:04,448
‫أظنهما كالملائكة.‬

255
00:22:06,658 --> 00:22:08,577
‫لكنني لم أخبرك...‬

256
00:22:10,412 --> 00:22:11,455
‫من هما.‬

257
00:22:11,747 --> 00:22:12,748
‫لا.‬

258
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
‫من هما؟‬

259
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
‫أحدهما هو السيد "بيون".‬

260
00:22:16,543 --> 00:22:17,753
‫فهمت، السيد "بيون"؟‬

261
00:22:20,297 --> 00:22:21,298
‫"بيون"...‬

262
00:22:26,094 --> 00:22:27,429
‫السيد "بيون"؟‬

263
00:22:30,223 --> 00:22:31,058
‫نعم.‬

264
00:22:31,725 --> 00:22:33,226
‫- إنه هو.‬
‫- أنا أعرفك.‬

265
00:22:33,310 --> 00:22:34,436
‫أنت قاتلة.‬

266
00:22:34,519 --> 00:22:35,395
‫آنسة "نقص في الأدلة".‬

267
00:22:35,479 --> 00:22:36,438
‫آنسة "نقص في الأدلة"!‬

268
00:22:36,521 --> 00:22:38,482
‫لدينا سكرتيرة،‬
‫إنها الآنسة "نقص في الأدلة".‬

269
00:22:38,565 --> 00:22:41,735
‫آنسة "نقص في الأدلة"، خسرت محاكمتي!‬

270
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
‫مهلاً! انظري إلى نفسك.‬

271
00:22:44,237 --> 00:22:45,280
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:22:50,619 --> 00:22:51,620
‫قُضي علينا.‬

273
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
‫أظن أنه قُضي علينا.‬

274
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
‫ما الذي تخططين له؟‬

275
00:23:09,221 --> 00:23:10,263
‫لماذا تبتسمين؟‬

276
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
‫لا أخطط لشيء.‬

277
00:23:11,890 --> 00:23:12,891
‫لا تبتسمي.‬

278
00:23:13,558 --> 00:23:14,935
‫ذلك يُشعرني بالغثيان.‬

279
00:23:22,442 --> 00:23:23,443
‫قُضي علي.‬

280
00:23:24,361 --> 00:23:25,320
‫انتهى أمري.‬

281
00:23:50,262 --> 00:23:51,221
‫نعم؟‬

282
00:23:53,473 --> 00:23:54,474
‫ماذا؟‬

283
00:23:54,683 --> 00:23:55,725
‫وجدته؟‬

284
00:23:58,145 --> 00:23:59,646
‫شكراً لاتصالك بي.‬

285
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
‫حسناً.‬

286
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
‫جميل!‬

287
00:24:18,748 --> 00:24:21,084
‫من وجدوا؟‬

288
00:24:24,462 --> 00:24:27,007
‫هل كنت تتحرى أمر "جونغ هيون سو"؟‬

289
00:24:28,008 --> 00:24:29,342
‫بشكل أكثر دقة...‬

290
00:24:32,762 --> 00:24:34,472
‫عرفت هوية الرجل في الصورة.‬

291
00:24:37,726 --> 00:24:40,979
‫قلت لك بشكل صريح أن تتوقف عن التحري عنه‬
‫بشكل مؤقت.‬

292
00:24:42,939 --> 00:24:44,566
‫إذاً لا تريدني أن أخبرك بالمعلومات؟‬

293
00:24:46,902 --> 00:24:49,362
‫حسناً، أعني...‬

294
00:24:49,571 --> 00:24:52,449
‫سيكون ذلك أمراً فظاً إن لم أُرد‬
‫بما أنك تحريت.‬

295
00:24:52,866 --> 00:24:54,367
‫لا حاجة لأن تكون رسمياً في التعامل معي.‬

296
00:24:54,451 --> 00:24:55,410
‫لست بحاجة لسماع المعلومات.‬

297
00:24:55,493 --> 00:24:56,703
‫لا.‬

298
00:24:59,956 --> 00:25:01,875
‫أريد سماع تقريرك، أخبرني رجاءً.‬

299
00:25:09,174 --> 00:25:12,093
‫- قابلت معلم "غو تشان هو".‬
‫- سوف أدقق في ذلك.‬

300
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
‫شكراً لك.‬

301
00:25:14,137 --> 00:25:15,430
‫هل كان لديه أصدقاء مقربون؟‬

302
00:25:15,513 --> 00:25:17,140
‫- ذهبت إلى نادي الشباب...‬
‫- لا أعرف.‬

303
00:25:17,224 --> 00:25:19,309
‫...الذي ارتاده عندما كان في الثانوية.‬

304
00:25:19,601 --> 00:25:20,560
‫أخيراً...‬

305
00:25:23,188 --> 00:25:24,272
‫تلقيت اتصالاً.‬

306
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
‫كان في صف أعلى في ثانوية "غو تشان هو".‬

307
00:25:26,691 --> 00:25:29,236
‫كان هناك سبب لعدم تمكني من إيجاده‬
‫في كتاب المدرسة السنوي.‬

308
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
‫تخرّجوا في أعوام مختلفة.‬

309
00:25:31,446 --> 00:25:32,822
‫لكن ماذا بحق السماء...‬

310
00:25:33,949 --> 00:25:35,992
‫حدث بينهم؟‬

311
00:25:37,118 --> 00:25:38,203
‫أولاً،‬

312
00:25:38,453 --> 00:25:39,955
‫سوف أقابل "كيم مين غو".‬

313
00:25:40,038 --> 00:25:41,164
‫بما أنني عرفت من هو،‬

314
00:25:41,248 --> 00:25:43,541
‫أنا واثق أنني أستطيع إيجاد عنوانه‬
‫ومعلومات الاتصال به بسرعة.‬

315
00:25:49,047 --> 00:25:49,923
‫ألو.‬

316
00:25:50,840 --> 00:25:51,841
‫هذه أنا.‬

317
00:25:52,092 --> 00:25:54,886
‫تعرفنا للتو على الجثة في خزان المياه.‬

318
00:25:56,179 --> 00:25:58,682
‫لحسن الحظ، كان مُدرجاً في قاعدة بيانات‬
‫الأشخاص المفقودين.‬

319
00:25:58,765 --> 00:26:00,475
‫عرفنا هويته بسرعة.‬

320
00:26:02,143 --> 00:26:04,896
‫لا، تعرفنا على جثة واحدة، ليس جميعها.‬

321
00:26:06,022 --> 00:26:06,940
‫اسمه هو‬

322
00:26:07,023 --> 00:26:08,108
‫- "كيم مين غو".‬
‫- "كيم مين غو".‬

323
00:26:09,818 --> 00:26:11,027
‫كيف عرفت؟‬

324
00:26:11,319 --> 00:26:13,655
‫متى تم تقديم تقرير الشخص المفقود؟‬

325
00:26:14,322 --> 00:26:16,074
‫"حالة (غو تشان هو)، اختفاء"‬

326
00:26:16,700 --> 00:26:18,451
‫"غو تشان هو"، ضابط الأدلة الجنائية،‬

327
00:26:18,535 --> 00:26:21,413
‫قال إنه أراد أن يعطي "بونغ هوي"‬
‫معلومات عن القاتل الحقيقي.‬

328
00:26:21,496 --> 00:26:22,706
‫بعد ذلك، اختفى.‬

329
00:26:23,248 --> 00:26:25,125
‫وهذا الرجل.‬

330
00:26:25,458 --> 00:26:29,671
‫تم إيجاد هذا الرجل مؤخراً ميتاً‬
‫في خزان مياه على السطح.‬

331
00:26:30,130 --> 00:26:31,131
‫متى اختفى؟‬

332
00:26:31,214 --> 00:26:32,382
‫تاريخ اختفائه‬

333
00:26:32,674 --> 00:26:34,301
‫قريب من تاريخ مقتل "جانغ هوي جون".‬

334
00:26:34,384 --> 00:26:36,761
‫- ما يعني...‬
‫- تم ربط كل شيء.‬

335
00:26:37,178 --> 00:26:39,514
‫وهذا هو سلاح الجريمة الذي استُخدم في قتل‬
‫"جانغ هوي جون".‬

336
00:26:39,597 --> 00:26:40,807
‫حجم سلاح الجريمة‬

337
00:26:40,890 --> 00:26:43,143
‫يصدف أنه يطابق حجم سلاح جريمة‬
‫الطاهي "يانغ".‬

338
00:26:43,226 --> 00:26:45,645
‫هذا يشير إلى أن جريمتي القتل متشابهتين.‬

339
00:26:45,729 --> 00:26:47,397
‫- هذا صحيح، إنه...‬
‫- "جونغ هيون سو".‬

340
00:26:48,106 --> 00:26:50,650
‫كان "جونغ هيون سو" يستمع إلى الأغنية ذاتها‬

341
00:26:51,109 --> 00:26:53,361
‫التي سمعتها ليلة مقتل "هوي جون".‬

342
00:26:54,571 --> 00:26:55,655
‫ليس لدينا‬

343
00:26:55,864 --> 00:26:56,948
‫أي دليل ملموس، صحيح؟‬

344
00:26:57,449 --> 00:26:59,034
‫لا، لا شيء أبداً.‬

345
00:27:00,618 --> 00:27:02,037
‫أولاً، يجب أن نجد ذلك الرجل.‬

346
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
‫لكن...‬

347
00:27:04,581 --> 00:27:07,167
‫ماذا لو حدث شيء سيئ لذلك الرجل أيضاً؟‬

348
00:27:07,334 --> 00:27:08,835
‫ربما لم يكن ليحدث له أي شيء.‬

349
00:27:08,918 --> 00:27:10,587
‫يجب أن نتحلى بالأمل ونبحث عنه.‬

350
00:27:11,755 --> 00:27:12,756
‫لا.‬

351
00:27:13,798 --> 00:27:15,467
‫سوف نوقف كل شيء هنا.‬

352
00:27:16,134 --> 00:27:18,470
‫نحن مدنيون لا نملك أي حق في التحقيق.‬

353
00:27:18,553 --> 00:27:20,096
‫سوف أدع الادعاء يستلم زمام الأمور.‬

354
00:27:20,180 --> 00:27:21,222
‫ما يعني‬

355
00:27:21,723 --> 00:27:24,225
‫أن كل من في هذه الغرفة‬

356
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
‫لا يمكنهم التصرف بتهور...‬

357
00:27:26,978 --> 00:27:28,229
‫أو فعل أي شيء.‬

358
00:27:28,855 --> 00:27:30,023
‫أنا أوافق "جي اوك" الرأي في هذا.‬

359
00:27:30,815 --> 00:27:32,901
‫سوف أُعلم المدعية "تشا".‬

360
00:27:32,984 --> 00:27:34,778
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

361
00:27:45,372 --> 00:27:47,665
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
‫هذا مريح.‬

363
00:27:55,298 --> 00:27:56,925
‫لا تنظر إلى الخلف.‬

364
00:27:57,717 --> 00:27:58,927
‫لا أريد رؤية ذلك حتى.‬

365
00:28:05,141 --> 00:28:07,185
‫"مكتب ادعاء منطقة (سيونهو)"‬

366
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
‫أيتها المدعية "تشا".‬

367
00:28:13,316 --> 00:28:15,652
‫سعيد أنني قابلتك، أتيت إلى هنا لرؤيتك.‬

368
00:28:16,194 --> 00:28:18,696
‫لماذا؟ قلت إنك تريدنا أن نتقابل مصادفة‬
‫فقط.‬

369
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
‫لماذا اتصلت بي؟‬

370
00:28:21,366 --> 00:28:23,910
‫- إذاً لا يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

371
00:28:25,286 --> 00:28:26,830
‫حسناً، جيد‬

372
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
‫إن كنت تريد التواصل معي.‬

373
00:28:29,916 --> 00:28:31,209
‫عجباً يا "يو جيونغ".‬

374
00:28:35,255 --> 00:28:36,297
‫مرحباً، آنسة "نا".‬

375
00:28:37,048 --> 00:28:39,509
‫مرحباً، سيد "جي".‬

376
00:28:41,636 --> 00:28:42,887
‫اتركي، قلت اتركي.‬

377
00:28:42,971 --> 00:28:45,515
‫- يجب أن تفلتي أولاً.‬
‫- مهلاً، انتظرا!‬

378
00:28:45,598 --> 00:28:47,225
‫- اللعنة.‬
‫- حسناً، ها أنت ذا.‬

379
00:28:50,562 --> 00:28:51,688
‫طاب يومك.‬

380
00:28:52,981 --> 00:28:54,023
‫يجب أن أكلمك.‬

381
00:28:54,107 --> 00:28:54,983
‫حسناً.‬

382
00:29:00,613 --> 00:29:01,573
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:29:02,741 --> 00:29:03,908
‫أظنه ضحك علي للتو.‬

384
00:29:05,076 --> 00:29:06,453
‫مستحيل، لا يمكن أن يكون قد فعل ذلك.‬

385
00:29:10,874 --> 00:29:12,792
‫أنتم تشكون في أن يكون"جونغ هيون سو"‬
‫القاتل؟‬

386
00:29:12,876 --> 00:29:14,085
‫حسناً، ليس تماماً.‬

387
00:29:15,336 --> 00:29:18,214
‫حتى الآن، نظن أن له علاقة ما بالجرائم.‬

388
00:29:30,810 --> 00:29:31,895
‫بصراحة،‬

389
00:29:32,520 --> 00:29:34,314
‫لم أرتح له لسبب ما.‬

390
00:29:35,815 --> 00:29:36,816
‫فهمت.‬

391
00:29:37,942 --> 00:29:38,943
‫إذاً؟‬

392
00:29:39,235 --> 00:29:41,237
‫ما الذي تريد أن تقوله لي حقاً؟‬

393
00:29:42,155 --> 00:29:43,490
‫نحن بحاجة للسلطة لإجراء التحقيق.‬

394
00:29:44,365 --> 00:29:46,284
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

395
00:29:47,911 --> 00:29:48,745
‫حسناً.‬

396
00:29:49,746 --> 00:29:50,789
‫بالمناسبة،‬

397
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
‫لماذا أنتم متورطون بهذه القضية‬
‫لهذه الدرجة؟‬

398
00:29:53,708 --> 00:29:54,709
‫هل ذلك من أجل تحقيق العدالة؟‬

399
00:29:55,001 --> 00:29:55,877
‫أو...‬

400
00:29:57,253 --> 00:29:58,505
‫هل الأمر بخصوص "بونغ هوي"؟‬

401
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
‫ألا يمكن أن يكون كلا الأمرين؟‬

402
00:30:03,968 --> 00:30:05,678
‫أشعر بالسوء.‬

403
00:30:06,012 --> 00:30:08,431
‫أشعر أنه تم استبدالي.‬

404
00:30:09,098 --> 00:30:11,684
‫بغض النظر عن أخطائي، خسرتكم يا شباب،‬

405
00:30:11,768 --> 00:30:13,853
‫والآن علي إجراء تحقيق من أجلها.‬

406
00:30:15,230 --> 00:30:17,190
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل أبحث عن مدع آخر؟‬

407
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
‫لا.‬

408
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
‫سوف أفعل ذلك.‬

409
00:30:21,903 --> 00:30:22,904
‫لكن،‬

410
00:30:23,363 --> 00:30:24,989
‫لا تقسوا علي جداً.‬

411
00:30:25,907 --> 00:30:28,368
‫تعلم أنكم أصدقائي الوحيدون.‬

412
00:30:35,124 --> 00:30:36,501
‫حققي في هذه القضية من أجلنا رجاءً.‬

413
00:30:40,630 --> 00:30:41,756
‫لكن،‬

414
00:30:42,340 --> 00:30:43,925
‫لا يجب أن تتولي التحقيق شخصياً.‬

415
00:30:44,259 --> 00:30:45,426
‫"جونغ هيون سو" خطير.‬

416
00:30:49,180 --> 00:30:52,475
‫تعرفين أنه يوجد محققون ذوو خبرة وأقوياء.‬

417
00:30:52,559 --> 00:30:53,726
‫اطلبي مساعدتهم.‬

418
00:30:53,810 --> 00:30:55,728
‫أنا أيضاً قوية وأتمتع بالخبرة.‬

419
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
‫أستطيع الاعتناء بنفسي وحماية الآخرين.‬

420
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
‫أنت تعرفني.‬

421
00:31:02,193 --> 00:31:03,361
‫صحيح، أنا أعرفك.‬

422
00:31:05,446 --> 00:31:07,031
‫أظنني بالغت.‬

423
00:31:11,327 --> 00:31:12,453
‫كوني حذرة.‬

424
00:31:14,205 --> 00:31:15,832
‫الحذر لن يضر.‬

425
00:31:20,044 --> 00:31:21,045
‫سوف أذهب الآن.‬

426
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
‫لا شيء حتى الآن؟‬

427
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
‫لم يتم ضبط السلاح على كاميرات المراقبة‬
‫في المنطقة‬

428
00:31:32,181 --> 00:31:33,766
‫في وقت الحادثة.‬

429
00:31:33,850 --> 00:31:35,852
‫حدثت ليلاً والزاوية لم تكن مناسبة أيضاً.‬

430
00:31:36,269 --> 00:31:38,980
‫كما أننا فتشنا المنطقة أيضاً‬
‫لكننا لم نستطع إيجاد أي شيء.‬

431
00:31:39,397 --> 00:31:42,984
‫نريد أن نعرف مكان تواجده قبل اعتقاله.‬

432
00:31:43,067 --> 00:31:44,027
‫هل يمكن ذلك؟‬

433
00:31:46,696 --> 00:31:49,115
‫لست بحاجة لمرافقتي هكذا.‬

434
00:31:49,198 --> 00:31:50,700
‫سوف أكتشف الأمر بمفردي من هنا.‬

435
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
‫إذاً ماذا ستفعلين الآن؟‬

436
00:31:52,368 --> 00:31:54,120
‫يجب أن أجد السلاح.‬

437
00:31:54,203 --> 00:31:55,121
‫بمفردك؟‬

438
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
‫هذا هراء، حتى الشرطة لم تستطع إيجاده.‬

439
00:31:58,166 --> 00:32:00,793
‫إن تم إطلاق سراح ذلك الوضيع من دون‬
‫إيجاد السلاح،‬

440
00:32:00,877 --> 00:32:02,462
‫أعرف تماماً ما الذي سيفعله.‬

441
00:32:02,795 --> 00:32:04,505
‫سوف يذهب ليؤذيها مجدداً.‬

442
00:32:04,589 --> 00:32:06,007
‫أنت محقة، هذا ممكن جداً.‬

443
00:32:06,090 --> 00:32:07,592
‫- لكن...‬
‫- لكن لا يزال علي‬

444
00:32:07,675 --> 00:32:10,303
‫بذل جهدي في كل ما أستطيع فعله.‬

445
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
‫حسناً، حظاً موفقاً.‬

446
00:32:13,014 --> 00:32:13,890
‫شكراً.‬

447
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
‫لنذهب ونجد ذلك السلاح.‬

448
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
‫تباً.‬

449
00:32:34,077 --> 00:32:35,453
‫ألم تقع الحادثة هناك؟‬

450
00:32:35,870 --> 00:32:36,746
‫نعم.‬

451
00:32:40,124 --> 00:32:41,209
‫حدثت هنا.‬

452
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
‫ثم...‬

453
00:33:23,084 --> 00:33:24,919
‫قالوا إنه دخل إلى هناك، صحيح؟‬

454
00:33:25,795 --> 00:33:27,672
‫هل تظن أنه من الممكن أنه تركه في الداخل؟‬

455
00:33:28,589 --> 00:33:30,383
‫إن دخلت،‬

456
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
‫يمكن أن يُعتبر ذلك تعد على الأملاك العامة‬
‫من أجل غايات جنسية.‬

457
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
‫سحقاً، اللعنة.‬

458
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
‫لا يوجد شيء.‬

459
00:33:57,744 --> 00:33:58,745
‫دعنا نذهب.‬

460
00:34:13,342 --> 00:34:16,137
‫حدث ذلك منذ وقت طويل.‬

461
00:34:17,597 --> 00:34:19,931
‫لا بد أنه تم جمع كل القمامة من ذلك اليوم.‬

462
00:34:22,268 --> 00:34:23,311
‫هل أنت واثق حقاً؟‬

463
00:34:50,713 --> 00:34:51,714
‫دعينا نذهب.‬

464
00:35:00,932 --> 00:35:02,475
‫حتماً يوجد مشكلة هنا.‬

465
00:35:07,605 --> 00:35:08,773
‫عدتما.‬

466
00:35:10,108 --> 00:35:12,568
‫عجباً، ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫ما هذه الرائحة؟‬

467
00:35:12,652 --> 00:35:14,570
‫صحيح؟ رائحتهما مقززة جداً.‬

468
00:35:17,657 --> 00:35:19,242
‫أشعر أنني على وشك التقيؤ، إنها مقززة،‬
‫صحيح؟‬

469
00:35:19,325 --> 00:35:20,743
‫لا أشم شيئاً.‬

470
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
‫على أي حال، هذا ليس مهماً الآن.‬

471
00:35:26,374 --> 00:35:28,459
‫لم نستطع إيجاد السلاح.‬

472
00:35:28,543 --> 00:35:30,044
‫لدينا أقل من 24 ساعة الآن.‬

473
00:35:30,128 --> 00:35:31,671
‫قضية صديقتك، صحيح؟‬

474
00:35:32,463 --> 00:35:33,589
‫ماذا عن الشاهدة؟‬

475
00:35:33,673 --> 00:35:37,093
‫ليس بعد، أعلم من الزي أي مدرسة ترتاد،‬

476
00:35:37,176 --> 00:35:40,179
‫لكنني لم أستطع تقفي أثرها بين الطلاب.‬

477
00:35:40,555 --> 00:35:41,556
‫فهمت.‬

478
00:35:42,640 --> 00:35:44,183
‫بالمناسبة، يراودني‬

479
00:35:44,392 --> 00:35:45,893
‫إحساس سيئ حيال هذه القضية.‬

480
00:35:46,102 --> 00:35:48,813
‫أشعر أن ذلك الوضيع كان مصمماً على أذيتها.‬

481
00:35:50,356 --> 00:35:52,066
‫لا تبك كثيراً،‬

482
00:35:52,650 --> 00:35:53,651
‫سيد "نوه".‬

483
00:35:54,193 --> 00:35:56,445
‫لا، لن يحدث شيء، كل شيء سيكون على ما يرام،‬
‫لا يمكن حدوث ذلك.‬

484
00:35:56,529 --> 00:35:57,446
‫عذراً؟‬

485
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
‫ماذا؟ كنت أقول إن عليك الاستحمام فقط.‬

486
00:36:02,076 --> 00:36:05,163
‫يجب أن تستحمي ليكون كل شيء على ما يرام،‬
‫ما أعنيه هو‬

487
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
‫لن نمرض إن تخلصنا من كل الجراثيم، لنذهب.‬

488
00:36:08,875 --> 00:36:10,835
‫ألا تشمين شيئاً؟‬

489
00:36:11,794 --> 00:36:12,795
‫حمداً للرب.‬

490
00:36:13,212 --> 00:36:14,088
‫سوف يستحمان.‬

491
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
‫حمداً للرب حقاً.‬

492
00:36:16,215 --> 00:36:17,341
‫أين ملطف الجو؟‬

493
00:36:27,310 --> 00:36:28,352
‫حجة غياب...‬

494
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
‫أحتاج حجة غياب.‬

495
00:36:47,121 --> 00:36:48,789
‫لا، يجب أن أكتشف الترتيب أولاً.‬

496
00:36:51,167 --> 00:36:52,460
‫من سيموت أولاً؟‬

497
00:37:01,260 --> 00:37:03,471
‫إن كنا لا نستطيع إيجاد السلاح أو أي شاهد،‬

498
00:37:03,763 --> 00:37:05,556
‫سوف يتم اعتبارها قضية اعتداء بسيطة،‬

499
00:37:05,640 --> 00:37:07,183
‫وسوف يتم تغريمه وحسب.‬

500
00:37:07,767 --> 00:37:09,894
‫صحيح، لهذا علينا إيجاده.‬

501
00:37:10,102 --> 00:37:12,313
‫نعم، يجب أن نجده، علينا ذلك.‬

502
00:37:12,688 --> 00:37:16,234
‫بالمناسبة، لماذا لا زلتم تعملون حتى هذا‬
‫الوقت المتأخر؟‬

503
00:37:16,359 --> 00:37:18,653
‫لدينا الكثير لنعمل عليه يا "جي اوك"‬

504
00:37:18,903 --> 00:37:19,862
‫على عكس أحدهم.‬

505
00:37:19,946 --> 00:37:20,988
‫هذا صحيح.‬

506
00:37:22,949 --> 00:37:25,326
‫حسناً، لنقل إن الوضع كذلك.‬

507
00:37:25,660 --> 00:37:28,162
‫لكن ما أقوله هو، يمكنكم العمل في المنزل.‬

508
00:37:28,246 --> 00:37:30,331
‫لم عليكم العمل هنا حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

509
00:37:30,414 --> 00:37:32,166
‫اليوم هو أول يوم.‬

510
00:37:32,291 --> 00:37:33,793
‫لا، ليس كذلك، إنه منتصف الشهر.‬

511
00:37:33,960 --> 00:37:35,544
‫تم تسديد دفعة بطاقتي المصرفية البارحة.‬

512
00:37:35,753 --> 00:37:37,463
‫بـ"أول يوم"، هل تعني...‬

513
00:37:38,339 --> 00:37:39,840
‫- ذلك النوع من اليوم الأول؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

514
00:37:45,096 --> 00:37:46,430
‫اذهب وجد الشاهد.‬

515
00:37:46,514 --> 00:37:49,183
‫سوف تجد دليلاً إن شاهدت‬
‫تسجيلات كاميرات المراقبة حتى تؤلمك عيناك.‬

516
00:37:49,267 --> 00:37:50,518
‫قلت لك إنني مشغول.‬

517
00:37:50,601 --> 00:37:52,937
‫إذاً سوف أساعدك مثل المرة الماضية.‬

518
00:37:53,271 --> 00:37:54,480
‫بحق الرب.‬

519
00:37:54,939 --> 00:37:56,565
‫سأحاول تتبعها باستخدام‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي.‬

520
00:37:56,649 --> 00:37:57,817
‫قلت إنها في ثانوية.‬

521
00:37:58,109 --> 00:37:59,735
‫إذاً لا بد أنها تستخدم وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي.‬

522
00:38:00,945 --> 00:38:02,488
‫كيف يمكننا استخدامها لإيجادها؟‬

523
00:38:02,738 --> 00:38:05,199
‫يمكننا البحث عن وسم اسم المدرسة‬

524
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
‫ونرى إن تم نشر أي شيء عن القضية.‬

525
00:38:07,201 --> 00:38:08,619
‫إن لم ينجح ذلك،‬

526
00:38:08,703 --> 00:38:11,289
‫يمكننا البحث عنها باستخدام اسم المدرسة‬
‫كوسم.‬

527
00:38:16,585 --> 00:38:18,004
‫أنتم لا تواكبون الأحداث، صحيح؟‬

528
00:38:19,797 --> 00:38:21,799
‫ألا تستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

529
00:38:22,174 --> 00:38:24,593
‫حقاً لا تستخدمون انستغرام، فيس بوك وتويتر؟‬

530
00:38:26,679 --> 00:38:29,807
‫"بونغ هوي"، لا تستخدمينها أيضاً؟‬
‫لتسجلوا حياتكم اليومية وما شابه.‬

531
00:38:29,890 --> 00:38:33,769
‫لدي مفكرة، لكن أكتبها بخط يدي.‬

532
00:38:34,812 --> 00:38:35,688
‫يا رجل،‬

533
00:38:35,813 --> 00:38:40,067
‫قال "أليكس فرغسون"‬
‫إن وسائل التواصل الاجتماعي مضيعة للوقت.‬

534
00:38:40,192 --> 00:38:41,193
‫هذا صحيح.‬

535
00:38:42,194 --> 00:38:44,280
‫فهمت، حسناً.‬

536
00:38:44,989 --> 00:38:47,074
‫إذاً سوف أذهب وأضيع وقتي وأستخدم‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي‬

537
00:38:47,199 --> 00:38:49,702
‫لأتتبع تلك الفتاة بمفردي.‬

538
00:38:50,494 --> 00:38:53,122
‫عجباً، أنتم حقاً...تباً.‬

539
00:38:53,497 --> 00:38:54,832
‫أنتم مذهلون.‬

540
00:38:55,166 --> 00:38:56,542
‫يا لهم من غريبي الأطوار.‬

541
00:38:56,625 --> 00:38:58,127
‫صحيح، وسائل التواصل الاجتماعي، هذه هي.‬

542
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
‫بئساً.‬

543
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
‫يجب أن يذهبوا لمنازلهم وحسب.‬

544
00:39:03,090 --> 00:39:04,091
‫اللعنة.‬

545
00:39:23,986 --> 00:39:26,113
‫لا بد أن اليوم كان مرهقاً بالنسبة لك.‬

546
00:39:27,323 --> 00:39:29,367
‫لا تقلقي بشأن ذلك، لكن يجب أن أقول‬

547
00:39:29,533 --> 00:39:31,452
‫دخول مكب النفايات كان مبالغاً فيه قليلاً.‬

548
00:39:34,789 --> 00:39:35,873
‫بأي نوع من الشاي ترغبين؟‬

549
00:39:38,125 --> 00:39:39,168
‫أي شيء.‬

550
00:39:39,293 --> 00:39:41,045
‫أي شيء؟ حسناً.‬

551
00:39:53,641 --> 00:39:55,559
‫شكراً على كل شيء اليوم.‬

552
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
‫انظري إلى نفسك.‬

553
00:40:00,564 --> 00:40:01,565
‫تعالي إلى هنا.‬

554
00:40:03,359 --> 00:40:05,069
‫هذا كاف للاحتفال بيومنا الأول.‬

555
00:40:13,327 --> 00:40:14,578
‫إنها جيدة جداً في هذا.‬

556
00:40:16,247 --> 00:40:17,248
‫تلك الفتاة.‬

557
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
‫لا تتعبا نفسيكما في العمل.‬

558
00:40:45,776 --> 00:40:47,778
‫يمكنكما شرب هذا، اشرباه.‬

559
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
‫بئساً، إنه مر، ما هو؟‬

560
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
‫هل هو صالح للشرب؟‬

561
00:41:01,750 --> 00:41:02,751
‫ما هذا؟‬

562
00:41:17,766 --> 00:41:20,561
‫غداً، يجب أن أجد سلاحاً، شاهداً‬
‫أو شيئاً ما.‬

563
00:41:21,187 --> 00:41:22,813
‫وأحصل على مذكرة.‬

564
00:41:31,405 --> 00:41:33,073
‫ركزا، انظرا.‬

565
00:41:35,701 --> 00:41:37,995
‫التقطا الصورة وارفعاها.‬

566
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- نعم.‬

567
00:41:45,503 --> 00:41:47,421
‫هيا، جربا، سوف أتفقدها.‬

568
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
‫- ألتقط الصورة.‬
‫- ألتقط الصورة.‬

569
00:41:55,137 --> 00:41:57,181
‫- أرفعها.‬
‫- نجحت!‬

570
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
‫تم رفعها.‬

571
00:42:02,561 --> 00:42:03,979
‫"مرحباً"‬

572
00:42:04,563 --> 00:42:06,398
‫"هذا جميل، #أول رفع، #سيلفي، #بونغبونغ"‬

573
00:42:07,566 --> 00:42:10,736
‫أُعجبت بصورتك.‬

574
00:42:10,986 --> 00:42:12,029
‫وأنا كذلك.‬

575
00:42:14,406 --> 00:42:15,991
‫كما أنني أُعجبت بصورتي.‬

576
00:42:17,910 --> 00:42:19,662
‫- هذه جديدة.‬
‫- أعجبني.‬

577
00:42:20,538 --> 00:42:22,081
‫أُعجبت بصورتك أيضاً، "يون هيوك".‬

578
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
‫لدي إعجابان.‬

579
00:42:25,751 --> 00:42:29,380
‫آنسة "يون"، تبدين جميلة في الصورة.‬

580
00:42:30,548 --> 00:42:32,424
‫"ثانوية (دونغبانغ)"‬

581
00:42:32,883 --> 00:42:35,261
‫- انظري إليه.‬
‫- عجباً، أنت وسيم جداً.‬

582
00:42:35,344 --> 00:42:36,262
‫إنه مثير جداً.‬

583
00:42:36,387 --> 00:42:37,721
‫إنه حسن المظهر.‬

584
00:42:51,485 --> 00:42:53,946
‫أنتما من كتبتما تعليقات على الإنترنت،‬
‫صحيح؟‬

585
00:42:55,739 --> 00:42:57,950
‫ماذا هناك؟‬

586
00:42:59,034 --> 00:43:00,327
‫أنت لست بشعاً.‬

587
00:43:00,411 --> 00:43:02,705
‫في الواقع مظهري رائع.‬

588
00:43:03,497 --> 00:43:04,915
‫ما الذي أقوله؟‬

589
00:43:05,124 --> 00:43:08,711
‫لا يجب أن أتصرف وكأنني زميل لكما،‬
‫أنا رجل بالغ في النهاية.‬

590
00:43:09,044 --> 00:43:10,087
‫على أي حال،‬

591
00:43:10,796 --> 00:43:13,299
‫هل هناك شخص شهد‬

592
00:43:13,674 --> 00:43:15,718
‫اعتداءً في المنطقة منذ ليلتين؟‬

593
00:43:15,801 --> 00:43:18,929
‫نعم، لكنها لن تدلي بشهادتها.‬

594
00:43:19,138 --> 00:43:20,514
‫دعي ذلك الأمر لي.‬

595
00:43:21,807 --> 00:43:23,392
‫أين أستطيع إيجادها؟‬

596
00:43:30,149 --> 00:43:33,485
‫سعيدة أنني قابلتك يا "جي هاي"،‬
‫أريد أن أكلمك.‬

597
00:43:34,403 --> 00:43:35,404
‫ماذا هناك؟‬

598
00:43:36,196 --> 00:43:38,574
‫لا تحاولي الاعتداء علي مجدداً،‬
‫قولي لي وحسب.‬

599
00:43:38,991 --> 00:43:41,452
‫متى اعتديت عليك؟‬

600
00:43:42,578 --> 00:43:46,206
‫ما رأيك بالجرائم التي تُرتكب بعد الانفصال‬

601
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
‫التي هي في تزايد هذه الأيام؟‬

602
00:43:47,583 --> 00:43:52,004
‫هل أنت هنا لتقولي لي إنك انفصلت‬
‫عن "هوي جون" بسببي‬

603
00:43:52,171 --> 00:43:54,173
‫وتعتدي علي جسدياً مرة أخرى؟‬

604
00:43:54,256 --> 00:43:56,884
‫كيف أصبحت مدعية مع تفكيرك المتخلف هذا؟‬

605
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
‫أشعر بالانزعاج الشديد‬

606
00:44:00,512 --> 00:44:02,806
‫لسماع ذلك منك، مفهوم؟‬

607
00:44:03,182 --> 00:44:04,600
‫واضح، لا.‬

608
00:44:05,809 --> 00:44:10,230
‫لا علم لك أن عدد الناس الذين أبلغوا‬
‫عن اعتداء بعد الانفصال عن أحبابهم‬

609
00:44:10,397 --> 00:44:12,941
‫طوال السنوات الـ5 الماضية هو أكثر من‬
‫30 ألف، صحيح؟‬

610
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
‫لا أُجري الإحصاءات، كيف لي أن أعرف؟‬

611
00:44:15,611 --> 00:44:19,406
‫تموت 7 نساء شهرياً بسبب العنف‬
‫بعد المواعدة.‬

612
00:44:19,490 --> 00:44:21,867
‫من المفترض أن تعرفي هذا بصفتك مدعية.‬

613
00:44:22,117 --> 00:44:24,370
‫إذاً ماذا تريدين مني؟‬

614
00:44:28,582 --> 00:44:30,709
‫اجمعي كل القضايا السابقة التي لها علاقة‬

615
00:44:30,793 --> 00:44:32,336
‫وأجري تحقيقاً من أجلي.‬

616
00:44:32,670 --> 00:44:34,713
‫أولي تحقيقك بعض الاهتمام.‬

617
00:44:34,797 --> 00:44:36,131
‫أعلمي العامة بالاحتياطات.‬

618
00:44:36,674 --> 00:44:38,550
‫لدي قضية مناسبة لأسلمها لك.‬

619
00:44:38,634 --> 00:44:41,220
‫إن دققت في القضايا الأخرى، أنا واثقة أنك‬
‫ستجدين المزيد من القضايا.‬

620
00:44:41,345 --> 00:44:43,806
‫مهلاً، هذا ليس سهلاً.‬

621
00:44:44,223 --> 00:44:47,434
‫أعلم أن الجرائم المرتكبة بعد الانفصال‬
‫تثير المشاكل.‬

622
00:44:47,810 --> 00:44:50,562
‫لا قوانين تمنع الجرائم.‬

623
00:44:51,021 --> 00:44:54,316
‫بالإضافة لذلك، عليهم ارتكاب جريمة لأعتقلهم‬

624
00:44:54,400 --> 00:44:57,403
‫وأعاقبهم، ما الذي يمكنني فعله‬
‫قبل حدوث الجرائم حتى؟‬

625
00:44:57,861 --> 00:45:00,989
‫علمت ذلك، لست قادرة على فعل هذا،‬
‫كان هذا مضيعة للوقت.‬

626
00:45:01,240 --> 00:45:02,408
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا؟‬

627
00:45:17,423 --> 00:45:19,842
‫بقيت ساعتان لانتهاء مدة الـ48 ساعة.‬

628
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

629
00:45:25,639 --> 00:45:26,723
‫نعم، سيد "جي".‬

630
00:45:28,475 --> 00:45:31,019
‫نعم، هل يجب أن أذهب؟‬

631
00:45:34,022 --> 00:45:36,024
‫إذاً سوف أذهب لرؤية "يون وو".‬

632
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
‫نعم، حسناً، فهمت.‬

633
00:45:39,903 --> 00:45:41,864
‫شكراً جزيلاً لك.‬

634
00:45:42,448 --> 00:45:43,490
‫حسناً.‬

635
00:45:46,076 --> 00:45:48,120
‫سيد "جي" مفيد جداً.‬

636
00:45:48,287 --> 00:45:49,830
‫تأثرت كثيراً.‬

637
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
‫إنه كذلك حقاً.‬

638
00:45:53,000 --> 00:45:54,001
‫بالفعل إنه كذلك.‬

639
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
‫ماذا عني؟‬

640
00:46:03,093 --> 00:46:05,053
‫ماذا عني؟ أنا أبذل قصارى جهدي أيضاً.‬

641
00:46:18,066 --> 00:46:21,278
‫طلبت منك أن تتحري وتحفظي جميع‬
‫الرسائل النصية‬

642
00:46:21,487 --> 00:46:25,491
‫والرسائل التي تلقتها "تشوي يون وو"، صحيح؟‬

643
00:46:26,074 --> 00:46:27,367
‫نعم، أنجزت ذلك.‬

644
00:46:28,035 --> 00:46:31,079
‫حقاً؟ حسناً، عمل جيد.‬

645
00:46:33,624 --> 00:46:35,584
‫سوف أقابل "يون وو" لاحقاً.‬

646
00:46:35,792 --> 00:46:39,004
‫حدسي يقول لي إنه علي أن أكون معها اليوم.‬

647
00:46:44,676 --> 00:46:45,719
‫سوف آتي معك.‬

648
00:46:46,136 --> 00:46:47,846
‫ماذا؟ سوف أكون بخير.‬

649
00:46:49,348 --> 00:46:50,974
‫حدسي يقول لي...‬

650
00:46:52,309 --> 00:46:53,727
‫إن علي الذهاب معك.‬

651
00:47:21,171 --> 00:47:22,548
‫نعم، "بانغ يون هو" يتكلم.‬

652
00:47:24,049 --> 00:47:25,008
‫وجدته؟‬

653
00:47:26,552 --> 00:47:27,469
‫حسناً.‬

654
00:47:29,513 --> 00:47:31,223
‫فهمت.‬

655
00:47:31,890 --> 00:47:34,893
‫أتى مؤخراً إلى "كوريا"، فهمت.‬

656
00:47:36,728 --> 00:47:38,146
‫اسمه "لي جاي هو"؟‬

657
00:47:38,981 --> 00:47:39,982
‫فهمت.‬

658
00:47:40,774 --> 00:47:42,568
‫هل معك عنوانه ورقم هاتفه؟‬

659
00:47:43,151 --> 00:47:44,194
‫حسناً.‬

660
00:47:47,864 --> 00:47:49,449
‫نعم، شكراً لك.‬

661
00:47:50,200 --> 00:47:53,078
‫شكراً جزيلاً لك، إلى اللقاء.‬

662
00:47:58,041 --> 00:48:00,168
‫نحن مدنيون لا نملك أي حق في التحقيق.‬

663
00:48:00,377 --> 00:48:02,671
‫سوف أدع الادعاء يستلم زمام الأمور.‬

664
00:48:02,963 --> 00:48:06,133
‫ما يعني أن كل من في هذه الغرفة‬

665
00:48:06,425 --> 00:48:09,636
‫لا يمكنهم التصرف بتهور أو فعل أي شيء.‬

666
00:48:14,683 --> 00:48:17,811
‫بعد رسالتك، اضغط زر النجمة أو المربع.‬

667
00:48:17,894 --> 00:48:18,979
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

668
00:48:19,104 --> 00:48:21,315
‫أنا في طريقي إلى "لي جاي هو" يا سيد "نوه".‬

669
00:48:21,982 --> 00:48:24,234
‫تعرف الرجل الآخر في صورة "غو تشان هو"؟‬

670
00:48:24,318 --> 00:48:25,527
‫عرفت مكان تواجده.‬

671
00:48:26,111 --> 00:48:28,572
‫كان خارج البلاد مؤخراً وعاد لتوه‬
‫إلى "كوريا".‬

672
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
‫أظن أن علي التحرك قبل أن يصل إليه‬
‫"جونغ هيون سو".‬

673
00:48:32,618 --> 00:48:35,787
‫سوف أترك لك رقم هاتفه وعنوانه للطوارئ.‬

674
00:48:36,038 --> 00:48:37,039
‫إلى اللقاء.‬

675
00:48:38,832 --> 00:48:42,377
‫هل يمكنه الذهاب إلى هناك بمفرده؟‬

676
00:48:42,794 --> 00:48:45,756
‫طلبت منه عدم فعل هذا، بئساً، سيد "بانغ".‬

677
00:48:46,298 --> 00:48:47,382
‫هل يجب أن أتصل به؟‬

678
00:48:47,883 --> 00:48:49,009
‫لن يستمع.‬

679
00:48:49,092 --> 00:48:51,094
‫ليس كما لو أننا لا نعرف من هو.‬

680
00:48:52,179 --> 00:48:54,640
‫إذاً اذهب إلى السيد "بانغ".‬

681
00:48:54,723 --> 00:48:56,224
‫سوف أذهب إلى "يون وو".‬

682
00:48:58,185 --> 00:48:59,519
‫هل تظنين أنك ستكونين بخير بمفردك؟‬

683
00:48:59,853 --> 00:49:01,229
‫طبعاً، لا تقلق.‬

684
00:49:02,773 --> 00:49:04,107
‫بئساً.‬

685
00:49:06,693 --> 00:49:08,195
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

686
00:49:16,662 --> 00:49:18,789
‫سوف أتصل بك، يجب أن تتصل بي أيضاً، موافق؟‬

687
00:49:18,955 --> 00:49:20,040
‫سوف أتصل بك.‬

688
00:49:23,460 --> 00:49:24,503
‫"بونغ هوي".‬

689
00:49:27,464 --> 00:49:28,465
‫كوني حذرة.‬

690
00:49:31,343 --> 00:49:32,594
‫لا تقلق.‬

691
00:49:55,909 --> 00:49:57,786
‫- "يون وو".‬
‫- "بونغ هوي"!‬

692
00:49:57,994 --> 00:49:59,371
‫لم يكن عليك القدوم.‬

693
00:49:59,496 --> 00:50:01,206
‫هيا، هذا هراء.‬

694
00:50:01,498 --> 00:50:04,000
‫على المحامية أن تحمي موكلتها.‬

695
00:50:05,043 --> 00:50:07,421
‫اتبعيني، سوف أحميك الليلة.‬

696
00:50:09,172 --> 00:50:11,258
‫- دعينا نذهب.‬
‫- لنذهب.‬

697
00:50:12,050 --> 00:50:13,176
‫هل أنهيت عملك لهذه الليلة؟‬

698
00:50:20,308 --> 00:50:21,685
‫"صديقاتي جميلات جداً!"‬

699
00:50:21,810 --> 00:50:23,353
‫هيا.‬

700
00:50:28,442 --> 00:50:29,443
‫نعم أيها المحقق.‬

701
00:50:30,402 --> 00:50:32,863
‫أعلم أن مهلة الـ48 ساعة انتهت.‬

702
00:50:33,613 --> 00:50:35,824
‫رجاءً، امنحنا القليل من الوقت.‬

703
00:50:36,116 --> 00:50:38,493
‫أريد احتجازه لوقت أطول أيضاً،‬

704
00:50:39,244 --> 00:50:41,204
‫لكنني لا أستطيع احتجازه أكثر من 48 ساعة.‬

705
00:50:42,706 --> 00:50:45,375
‫أظنني أستطيع لقاء الشاهدة.‬

706
00:50:45,625 --> 00:50:48,420
‫حتى إنني لست بحاجة لذلك الوقت الطويل،‬
‫امنحني القليل من الوقت رجاءً.‬

707
00:50:50,630 --> 00:50:52,048
‫إنها هنا، قابلتها للتو.‬

708
00:50:52,174 --> 00:50:53,717
‫أيها المحقق، أسدني خدمة رجاءً، موافق؟‬

709
00:50:55,427 --> 00:50:56,470
‫مرحباً.‬

710
00:50:57,137 --> 00:50:59,181
‫هل تعلمين كم انتظرتك؟‬

711
00:50:59,514 --> 00:51:00,515
‫أنا؟‬

712
00:51:00,974 --> 00:51:01,850
‫من أنت؟‬

713
00:51:01,933 --> 00:51:05,061
‫على أي حال، شكراً لك على القدوم.‬

714
00:51:05,771 --> 00:51:08,774
‫لذلك هل يمكنك تخصيص القليل من الوقت‬
‫لفعل عمل خير؟‬

715
00:51:11,443 --> 00:51:14,362
‫لن يصدروا مذكرة اعتقال، لذلك سوف تخرج‬
‫بعد وقت قصير.‬

716
00:51:14,446 --> 00:51:15,822
‫لا تقلق، عليك الانتظار وحسب.‬

717
00:51:16,072 --> 00:51:17,199
‫أنا واثق أنني في أيد أمينة.‬

718
00:51:17,282 --> 00:51:18,283
‫حسناً.‬

719
00:51:20,076 --> 00:51:21,369
‫عذراً سيدي.‬

720
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
‫- هل تتكلم معي؟‬
‫- ماذا سيحدث لرجل مثلي؟‬

721
00:51:26,500 --> 00:51:28,251
‫هل سأذهب مباشرة إلى السجن؟‬

722
00:51:30,295 --> 00:51:32,339
‫لا أدافع عن الناس مجاناً.‬

723
00:51:39,012 --> 00:51:41,056
‫سمعت أنه محتجز منذ أكثر من 48 ساعة.‬

724
00:51:41,181 --> 00:51:42,974
‫لماذا تبقونه هناك؟‬

725
00:51:43,350 --> 00:51:45,393
‫- حسناً، بسبب...‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

726
00:51:45,477 --> 00:51:47,896
‫لا يمكنكم فعل هذا بمدني من دون مذكرة.‬

727
00:51:47,979 --> 00:51:49,314
‫ما تفعلونه غير قانوني.‬

728
00:51:53,610 --> 00:51:55,529
‫لماذا لا يمكنك أن تشهدي؟‬

729
00:51:56,488 --> 00:51:59,491
‫شهدت الحادثة فقط لأنني تغيبت عن الدرس‬
‫في ذلك اليوم.‬

730
00:52:00,242 --> 00:52:02,828
‫إن علمت والدتي بذلك بعد أن أدلي بالشهادة،‬

731
00:52:03,745 --> 00:52:04,913
‫سوف تقتلني.‬

732
00:52:06,498 --> 00:52:08,792
‫سوف أحرص على ألا تعرف.‬

733
00:52:08,875 --> 00:52:10,460
‫أمي تعرف كل شيء.‬

734
00:52:12,337 --> 00:52:13,338
‫فهمت.‬

735
00:52:14,381 --> 00:52:15,382
‫حسناً.‬

736
00:52:16,007 --> 00:52:18,635
‫إذاً سوف أخبرها كل شيء.‬

737
00:52:19,094 --> 00:52:21,221
‫- ماذا؟‬
‫- تغيبت عن الدرس ذلك اليوم،‬

738
00:52:21,304 --> 00:52:23,139
‫وخرجت مبكراً اليوم لفعل الأمر ذاته.‬

739
00:52:23,223 --> 00:52:25,016
‫سوف أخبر والدتك كل شيء‬

740
00:52:25,141 --> 00:52:26,434
‫إن لم تشهدي.‬

741
00:52:34,693 --> 00:52:35,694
‫بالمناسبة،‬

742
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
‫هل هي بخير؟ تعرضت للطعن بواسطة سكين.‬

743
00:52:38,613 --> 00:52:39,698
‫رأيت السكين؟‬

744
00:52:39,823 --> 00:52:40,782
‫نعم.‬

745
00:52:41,366 --> 00:52:43,577
‫إذاً هل رأيت ماذا فعل بالسكين؟‬

746
00:52:43,660 --> 00:52:45,036
‫هل رأيت أين رماها؟‬

747
00:52:45,662 --> 00:52:46,955
‫نعم.‬

748
00:52:49,916 --> 00:52:52,460
‫وضعها داخل جبيرته.‬

749
00:52:58,049 --> 00:52:59,384
‫نعم، معك "جي يون هيوك".‬

750
00:52:59,634 --> 00:53:01,094
‫سبق ووجدت الشاهدة.‬

751
00:53:01,177 --> 00:53:02,429
‫السلاح في...‬

752
00:53:04,431 --> 00:53:05,849
‫تم إخلاء سبيل المشتبه؟‬

753
00:53:12,689 --> 00:53:14,482
‫سوف أرافقك إلى المنزل غداً أيضاً.‬

754
00:53:14,566 --> 00:53:15,692
‫كيف ستذهبين إلى المنزل؟‬

755
00:53:15,775 --> 00:53:18,612
‫ليس عليك القلق علي.‬

756
00:53:18,904 --> 00:53:19,946
‫"يون وو".‬

757
00:53:22,699 --> 00:53:23,909
‫- ابقي خلقي.‬
‫- يا إلهي.‬

758
00:53:23,992 --> 00:53:24,951
‫ابقي هناك.‬

759
00:53:31,625 --> 00:53:33,043
‫"بونغ هوي".‬

760
00:53:37,339 --> 00:53:39,966
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طلبت منك أن تبقي خلفي.‬

761
00:53:43,386 --> 00:53:45,388
‫"جي يون هيوك"‬

762
00:53:48,683 --> 00:53:49,976
‫ماذا قالت الشاهدة؟‬

763
00:53:50,060 --> 00:53:50,977
‫وجدت‬

764
00:53:51,061 --> 00:53:52,103
‫السلاح.‬

765
00:53:53,104 --> 00:53:54,105
‫أين؟‬

766
00:53:54,397 --> 00:53:56,024
‫أخفاه في جبيرته.‬

767
00:53:56,107 --> 00:53:58,401
‫- ماذا؟‬
‫- لكن هناك مشكلة.‬

768
00:53:58,777 --> 00:54:01,821
‫مرت أكثر من 48 ساعة لذلك تم إخلاء سبيله.‬

769
00:54:02,238 --> 00:54:04,824
‫- ربما...‬
‫- كان يجب أن تقول لي ذلك أولاً.‬

770
00:54:04,908 --> 00:54:05,909
‫حسناً، فهمت.‬

771
00:54:06,534 --> 00:54:07,535
‫سحقاً.‬

772
00:54:19,047 --> 00:54:21,341
‫"بونغ هوي".‬

773
00:54:21,633 --> 00:54:24,552
‫"بونغ هوي"، أنا الوصي عليها،‬
‫ابتعد عن طريقي.‬

774
00:54:24,636 --> 00:54:26,888
‫"بونغ هوي"‬

775
00:54:27,097 --> 00:54:28,139
‫هل أنت...‬

776
00:54:29,015 --> 00:54:30,016
‫سيد "نوه".‬

777
00:54:33,353 --> 00:54:34,354
‫هل أنت بخير؟‬

778
00:54:34,980 --> 00:54:38,108
‫أنا بخير، خُدشت ذراعي وحسب.‬

779
00:54:42,320 --> 00:54:44,739
‫- أنت، تعال إلى هنا.‬
‫- توقف، سيد "نوه".‬

780
00:54:44,823 --> 00:54:46,616
‫أنا بخير حقاً.‬

781
00:54:46,908 --> 00:54:48,660
‫أنا بخير.‬

782
00:54:50,704 --> 00:54:52,622
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬

783
00:54:53,707 --> 00:54:54,791
‫حسناً.‬

784
00:55:05,593 --> 00:55:06,636
‫ارتحت.‬

785
00:55:08,388 --> 00:55:09,681
‫مهلاً.‬

786
00:55:11,099 --> 00:55:12,559
‫أين هو السيد "بانغ"؟‬

787
00:55:15,103 --> 00:55:15,979
‫كنت في طريقي إلى هناك،‬

788
00:55:16,062 --> 00:55:18,023
‫لكنني أتيت إلى هنا حالما تلقيت الاتصال‬
‫من "يون هيوك".‬

789
00:55:19,816 --> 00:55:21,735
‫إذاً يجب أن تذهب إليه حالاً.‬

790
00:55:24,404 --> 00:55:25,321
‫حسناً.‬

791
00:55:25,739 --> 00:55:29,826
‫"يون هيوك" سيأتي قريباً،‬
‫لذلك اطلبي مساعدته إن حدث أي شيء.‬

792
00:55:29,909 --> 00:55:31,870
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً، يجب أن تسرع وتذهب.‬

793
00:55:31,953 --> 00:55:33,830
‫اعتني بها رجاءً.‬

794
00:55:34,497 --> 00:55:35,540
‫سوف أذهب الآن.‬

795
00:55:42,297 --> 00:55:43,882
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

796
00:55:54,142 --> 00:55:55,977
‫- لا عليك.‬
‫- حسناً.‬

797
00:55:57,145 --> 00:55:58,104
‫يجب أن تذهب.‬

798
00:56:00,315 --> 00:56:01,316
‫إلى اللقاء.‬

799
00:56:03,651 --> 00:56:04,736
‫اعتني بها جيداً رجاءً.‬

800
00:56:41,731 --> 00:56:44,859
‫الخط مشغول، رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة.‬

801
00:56:47,737 --> 00:56:49,072
‫لماذا لا يجيب؟‬

802
00:56:49,155 --> 00:56:50,115
‫"سيد (بانغ)"‬

803
00:56:50,198 --> 00:56:53,785
‫الخط مشغول، رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة.‬

804
00:57:31,197 --> 00:57:32,323
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

805
00:57:36,911 --> 00:57:38,163
‫سيد "لي جاي هو"؟‬

806
00:57:41,082 --> 00:57:42,208
‫سيد "لي جاي هو"؟‬

807
00:58:08,193 --> 00:58:10,612
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

808
00:58:14,407 --> 00:58:16,576
‫ألو، سيد "بانغ"؟‬

809
00:58:16,910 --> 00:58:17,911
‫ألو.‬

810
00:58:18,661 --> 00:58:20,038
‫سيد "بانغ"، هل تسمعني؟‬

811
00:58:32,133 --> 00:58:34,677
‫كنت محققاً معروفاً بكونه يجيد القتال.‬

812
00:58:37,388 --> 00:58:38,848
‫"سيد (بانغ)"‬

813
00:58:42,560 --> 00:58:44,562
‫ألو، سيد "بانغ".‬

814
00:58:45,355 --> 00:58:46,773
‫ألو، سيد "بانغ"!‬

815
00:58:47,065 --> 00:58:48,066
‫ألو.‬

816
00:58:48,525 --> 00:58:50,068
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟‬

817
00:58:50,693 --> 00:58:51,694
‫سحقاً.‬

818
01:00:02,098 --> 01:00:03,099
‫سيد "بانغ".‬

819
01:00:17,030 --> 01:00:18,072
‫سيد "بانغ".‬

820
01:00:18,615 --> 01:00:21,159
‫سيد "بانغ"، استيقظ.‬

821
01:00:22,452 --> 01:00:24,287
‫سيد "بانغ"، افتح عينيك رجاءً.‬

822
01:00:29,917 --> 01:00:30,960
‫سيد "بانغ".‬

823
01:00:33,546 --> 01:00:35,048
‫افتح عينيك.‬

824
01:00:35,298 --> 01:00:36,341
‫سيد "بانغ".‬

825
01:00:37,467 --> 01:00:38,468
‫"يون هو"!‬

826
01:00:38,635 --> 01:00:40,637
‫"يون هو"، استيقظ رجاءً!‬

827
01:00:41,763 --> 01:00:42,764
‫"يون هو"!‬

828
01:00:54,359 --> 01:00:56,319
‫"يون هو"، افتح عينيك!‬

829
01:00:58,446 --> 01:00:59,572
‫لا!‬

830
01:01:03,034 --> 01:01:04,327
‫"يون هو".‬

831
01:01:05,203 --> 01:01:06,663
‫استيقظ، رجاءً...‬

832
01:01:20,343 --> 01:01:22,011
‫لا!‬

833
01:01:44,534 --> 01:01:46,536
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

