1
00:00:48,548 --> 00:00:51,843
‫ما الذي تحاولين فعله يا "بونغ هوي"؟‬

2
00:01:05,565 --> 00:01:06,649
‫الحكم.‬

3
00:01:39,140 --> 00:01:40,016
‫دعنا...‬

4
00:01:43,978 --> 00:01:44,979
‫ننفصل.‬

5
00:02:02,205 --> 00:02:03,081
‫متى...‬

6
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
‫علمت؟‬

7
00:02:11,506 --> 00:02:15,176
‫ماذا عنك يا سيد "نوه"؟ متى عرفت...‬

8
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
‫بأمر أبي؟‬

9
00:02:17,929 --> 00:02:18,888
‫مؤخراً.‬

10
00:02:19,180 --> 00:02:20,557
‫إذاً لماذا لم تخبرني؟‬

11
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
‫لماذا عانيت بمفردك؟‬

12
00:02:26,146 --> 00:02:27,313
‫لأن ذلك غير مهم بالنسبة لي؟‬

13
00:02:27,438 --> 00:02:28,606
‫ما غير المهم بالنسبة لك؟‬

14
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
‫لا شيء مهم بالنسبة لي.‬

15
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‫بالنسبة لي، لا يهمني أي نوع من الأشخاص...‬

16
00:02:35,113 --> 00:02:37,157
‫- كان أباك.‬
‫- ماذا لو كان الأمر مهماً بالنسبة لي؟‬

17
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
‫أنا أطرح عليك سؤالاً.‬

18
00:02:42,579 --> 00:02:43,913
‫ماذا لو كان الأمر مهماً بالنسبة لي؟‬

19
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
‫حسناً، دعينا نسمع ما لديك، أخبريني.‬

20
00:02:48,126 --> 00:02:50,295
‫أريد أن أعرف ما هو مهم بالنسبة لك...‬

21
00:02:51,129 --> 00:02:54,007
‫وما الفرق الذي سوف يشكله.‬

22
00:02:59,387 --> 00:03:00,388
‫إنه مؤلم.‬

23
00:03:01,890 --> 00:03:02,765
‫ما هو؟‬

24
00:03:02,849 --> 00:03:05,643
‫رؤيتك تعاني بسببي‬

25
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
‫تشعرني بالألم.‬

26
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
‫حسناً، إذاً لن أعاني.‬

27
00:03:10,732 --> 00:03:11,608
‫ماذا أيضاً؟‬

28
00:03:14,235 --> 00:03:18,156
‫أبي ليس رجلاً من ذلك النوع الذي تظنه،‬

29
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
‫لكنني لا أستطيع قول ذلك حتى.‬

30
00:03:34,589 --> 00:03:36,841
‫حسناً، دعينا نفكر في ذلك.‬

31
00:03:37,425 --> 00:03:38,384
‫وماذا أيضاً؟‬

32
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
‫لا أحب الوضع الذي نحن فيه وحسب.‬

33
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
‫ألا تفهم ما أقول؟ أريد أن أنفصل عنك.‬

34
00:03:48,853 --> 00:03:52,106
‫لا تحاول جعلي أغير رأيي وتخل عني وحسب.‬

35
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
‫لا أريد ذلك.‬

36
00:03:56,486 --> 00:03:58,780
‫لا أفهم عما تتكلمين الآن.‬

37
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
‫مهما قلت لي...‬

38
00:04:02,825 --> 00:04:04,077
‫لن أتخلى عنك أبداً.‬

39
00:04:04,827 --> 00:04:05,745
‫لا أريد ذلك.‬

40
00:04:09,165 --> 00:04:11,709
‫ذلك لن ينفع حتى إن حاولت إيقافي.‬

41
00:04:15,588 --> 00:04:18,841
‫حتى إن حاولت إيقافي، سوف أغادر.‬

42
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
‫أبليت حسناً، فعلت الشيء الصحيح.‬

43
00:05:06,639 --> 00:05:07,682
‫ماذا لو اتخذت...‬

44
00:05:10,977 --> 00:05:12,020
‫لا.‬

45
00:05:14,188 --> 00:05:15,398
‫فعلت الشيء الصحيح.‬

46
00:05:27,910 --> 00:05:29,329
‫إلى أين يجب أن أذهب؟‬

47
00:06:58,292 --> 00:06:59,293
‫من هناك؟‬

48
00:07:00,336 --> 00:07:01,420
‫من هناك؟‬

49
00:07:09,387 --> 00:07:10,221
‫ما هذا؟‬

50
00:07:10,847 --> 00:07:12,014
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

51
00:07:15,059 --> 00:07:16,436
‫هل يمكنني النوم في منزلك؟‬

52
00:07:18,563 --> 00:07:19,439
‫مهلاً.‬

53
00:07:22,442 --> 00:07:24,152
‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:07:24,652 --> 00:07:26,070
‫كيف عرفت مكان إقامتي؟‬

55
00:07:26,154 --> 00:07:29,240
‫ليس صعباً معرفة عنوان منزل أحدهم.‬

56
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
‫عجباً، سمعت أنك انتقلت مؤخراً.‬

57
00:07:32,160 --> 00:07:34,078
‫منزلك رائع.‬

58
00:07:38,624 --> 00:07:40,460
‫دعيني أبقى هنا لبضعة أيام.‬

59
00:07:41,502 --> 00:07:42,503
‫ماذا تقولين؟‬

60
00:07:42,670 --> 00:07:44,213
‫ما هي مشكلتك؟‬

61
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
‫هذه عملية اقتحام.‬

62
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
‫أعلم ذلك.‬

63
00:07:48,759 --> 00:07:50,261
‫لكن بسبب مسألة شخصية،‬

64
00:07:50,678 --> 00:07:52,430
‫ليس لدي مكان لأقيم فيه.‬

65
00:07:54,474 --> 00:07:57,185
‫هناك غرفة واحدة في منزل أمي.‬

66
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
‫وسبق وانتقلت،‬

67
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
‫لذلك لا أستطيع العودة إلى منزلها.‬

68
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
‫أنا كبيرة بالسن لأفعل ذلك، ألا تظنين ذلك؟‬

69
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
‫نعم، أنت محقة.‬

70
00:08:04,233 --> 00:08:06,152
‫- لا، لكن...‬
‫- هل ترين؟‬

71
00:08:06,235 --> 00:08:08,362
‫لكن لم عليك البقاء في منزلي؟‬

72
00:08:10,448 --> 00:08:12,450
‫هذا كل ما أحتاج.‬

73
00:08:12,533 --> 00:08:13,784
‫يمكنك النوم في سريرك.‬

74
00:08:13,868 --> 00:08:16,954
‫اسمعيني، السرير كان لي منذ البداية،‬

75
00:08:17,038 --> 00:08:18,414
‫وهذه الأريكة لي أيضاً.‬

76
00:08:20,291 --> 00:08:23,002
‫عجباً، هذا جميل.‬

77
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
‫مهلاً.‬

78
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
‫أنت تكرهينني، صحيح؟‬

79
00:08:27,340 --> 00:08:28,966
‫نعم، أكرهك كثيراً.‬

80
00:08:29,050 --> 00:08:31,385
‫وأنا أيضاً، أنا أكرهك جداً.‬

81
00:08:31,469 --> 00:08:32,345
‫نعم، أعرف ذلك.‬

82
00:08:32,428 --> 00:08:34,263
‫لكن لماذا تريدين البقاء في منزلي؟‬

83
00:08:34,347 --> 00:08:36,349
‫اذهبي وأقيمي مع أحد تحبينه.‬

84
00:08:40,436 --> 00:08:43,813
‫إن ذهبت إلى أحد أحبه وطلبت منه البقاء‬
‫في منزله،‬

85
00:08:43,898 --> 00:08:45,399
‫ذلك سوف يكون تصرفاً وقحاً جداً.‬

86
00:08:45,483 --> 00:08:47,527
‫أنا سعيدة أنك تعلمين أنه تصرف وقح جداً.‬

87
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
‫إذاً لماذا تظنين أنني اخترت البقاء‬
‫في منزلك بينما أكرهك؟‬

88
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
‫ماذا؟‬

89
00:08:56,410 --> 00:08:58,579
‫هل تحاولين الانتقام مني؟‬

90
00:08:59,497 --> 00:09:00,706
‫إنه انتقامي وعقابي.‬

91
00:09:01,123 --> 00:09:02,667
‫أنت تدينين لي بالكثير.‬

92
00:09:02,750 --> 00:09:04,502
‫- مهلاً...‬
‫- هل أسرد‬

93
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
‫كل الأشياء الشريرة التي فعلتها لي؟‬

94
00:09:08,089 --> 00:09:08,965
‫لا.‬

95
00:09:19,767 --> 00:09:21,644
‫لكنك مفيدة جداً.‬

96
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
‫كنت بائسة جداً...‬

97
00:09:27,066 --> 00:09:28,109
‫ومكتئبة.‬

98
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
‫بعد أن تسببت له بالأذية...‬

99
00:09:35,074 --> 00:09:36,242
‫كنت أتساءل طوال اليوم...‬

100
00:09:37,118 --> 00:09:39,453
‫إن كنت قد فعلت الصواب أو لا.‬

101
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
‫لم أستطع أن أعرف إن كنت عاقلة أو مجنونة.‬

102
00:09:46,419 --> 00:09:47,670
‫أنا حقاً...‬

103
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
‫أردت أن أموت.‬

104
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
‫لكن بعد رؤيتك،‬

105
00:09:56,345 --> 00:09:58,180
‫أريد البدء بالحياة مجدداً.‬

106
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
‫إنها نوعاً ما إرادة في المقاومة.‬

107
00:10:01,809 --> 00:10:04,979
‫بينما يستمر شخص مثلك بالحياة،‬
‫كذلك يجب أن أفعل أنا.‬

108
00:10:05,062 --> 00:10:07,231
‫- أنت!‬
‫- لا تصرخي علي.‬

109
00:10:10,192 --> 00:10:11,777
‫أنا حزينة جداً الآن.‬

110
00:10:22,288 --> 00:10:23,831
‫هذا جنون.‬

111
00:11:26,227 --> 00:11:27,144
‫دعينا...‬

112
00:11:28,687 --> 00:11:31,148
‫لا ننفصل أبداً يا "بونغ هوي".‬

113
00:11:34,235 --> 00:11:35,611
‫حتى لو طلبت منك أن تتركيني...‬

114
00:11:37,029 --> 00:11:37,905
‫فلا تغادري.‬

115
00:12:32,585 --> 00:12:33,752
‫مهلاً.‬

116
00:12:33,961 --> 00:12:35,463
‫تباً، أخفتني.‬

117
00:12:36,088 --> 00:12:39,425
‫هل يمكنك وضع يدك على جبهتي‬
‫وتفقد إن كنت أعاني من الحرارة؟‬

118
00:12:39,633 --> 00:12:41,844
‫أنا نادراً‬

119
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
‫ما أمرض.‬

120
00:12:45,556 --> 00:12:47,433
‫لكن أظن أن حرارتي مرتفعة.‬

121
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
‫مهلاً.‬

122
00:12:55,149 --> 00:12:56,150
‫هنا.‬

123
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
‫بالمناسبة، أيتها المدعية "نا".‬

124
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
‫هل لديك سيارة؟‬

125
00:13:05,117 --> 00:13:05,951
‫لماذا؟‬

126
00:13:06,202 --> 00:13:07,786
‫ألا تحتاجين سائقاً خاصاً؟‬

127
00:13:08,078 --> 00:13:10,998
‫أنا خبيرة في الركن، قيادتي جيدة جداً.‬

128
00:13:11,123 --> 00:13:12,166
‫لست بحاجة لسائق.‬

129
00:13:14,502 --> 00:13:17,838
‫مكتوب أن حرارتي 37 درجة مئوية،‬
‫هل هذا طبيعي؟‬

130
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
‫أنت تضخمين الأمور، هذا طبيعي جداً.‬

131
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
‫إنه ارتفاع بسيط في الحرارة.‬

132
00:13:23,719 --> 00:13:24,720
‫حقاً؟‬

133
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
‫هل أنت واثقة؟‬

134
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
‫لا أظن ذلك.‬

135
00:13:34,438 --> 00:13:35,564
‫"المحامي (نوه جي اوك)"‬

136
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
‫تغير موعد الاجتماع‬
‫إلى الساعة 10.30 صباحاً.‬

137
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
‫يريدني أن أحضر الاجتماع.‬

138
00:13:41,403 --> 00:13:42,363
‫إذاً؟‬

139
00:13:42,613 --> 00:13:44,406
‫يطلب مني الذهاب إلى العمل‬

140
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
‫بعد كل تلك الجلبة.‬

141
00:13:46,784 --> 00:13:47,826
‫تلك أخبار جيدة.‬

142
00:13:48,160 --> 00:13:49,745
‫هذا غير منطقي.‬

143
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
‫كيف يمكنني الذهاب إلى العمل هكذا؟‬

144
00:13:58,671 --> 00:14:00,881
‫أنت جريئة حقاً‬

145
00:14:01,048 --> 00:14:02,758
‫بالنسبة لشخص لا يملك شيئاً.‬

146
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
‫- ماذا‬
‫- ألا تفهمين؟‬

147
00:14:06,053 --> 00:14:09,014
‫هل تظنين أنك ستجدين عملاً في أي مكان آخر‬

148
00:14:09,223 --> 00:14:11,559
‫غير شركة المحاماة الغريبة المجنونة تلك؟‬

149
00:14:11,725 --> 00:14:12,643
‫يمكنك أن تحلمي بذلك.‬

150
00:14:12,726 --> 00:14:16,438
‫انسي أمر عزة نفسك واذهبي إلى العمل.‬

151
00:14:16,564 --> 00:14:20,484
‫لا أكترث لحياتك العاطفية ولست مهتمة بها،‬

152
00:14:20,776 --> 00:14:22,862
‫لكنك بحاجة للمال لتواعدي أي أحد‬
‫في المقام الأول.‬

153
00:14:23,153 --> 00:14:25,698
‫هل ستتابعين عيش حياتك‬

154
00:14:26,031 --> 00:14:27,449
‫بالاعتماد على الآخرين؟‬

155
00:14:29,493 --> 00:14:32,538
‫تشبهين بق الفراش المزعج، بئساً.‬

156
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
‫إلى اللقاء.‬

157
00:14:34,540 --> 00:14:37,001
‫بئساً.‬

158
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
‫اتبعيني.‬

159
00:16:08,258 --> 00:16:11,929
‫هل ذهب الجميع إلى مكان ما؟‬

160
00:16:20,562 --> 00:16:21,438
‫نعم.‬

161
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
‫أتيت لأعطيك هذه.‬

162
00:16:35,869 --> 00:16:36,912
‫"رسالة استقالة"‬

163
00:16:41,667 --> 00:16:44,545
‫بصراحة، كنت محتارة جداً...‬

164
00:16:46,005 --> 00:16:49,967
‫إن كان علي تقديمها أو لا.‬

165
00:16:51,051 --> 00:16:51,927
‫لكن...‬

166
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
‫لكن؟‬

167
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
‫هذه هي النتيجة التي خرجت بها.‬

168
00:16:59,018 --> 00:17:00,102
‫أنا آسفة.‬

169
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
‫وشكراً لك على كل شيء.‬

170
00:17:03,022 --> 00:17:05,398
‫المعاناة بسببها كانت مضيعة لوقتك.‬

171
00:17:07,859 --> 00:17:10,154
‫هذا هو عقدك، ينص بوضوح‬

172
00:17:10,904 --> 00:17:12,406
‫أن مدة عقدك هي سنتان.‬

173
00:17:12,489 --> 00:17:14,867
‫إن كنت تريدين المغادرة، يمكنك ذلك‬
‫بعد انتهاء مدة عقدك.‬

174
00:17:15,867 --> 00:17:17,536
‫- لكن...‬
‫- ظننت أنك على الأقل‬

175
00:17:17,618 --> 00:17:21,123
‫سوف تفصلين حياتك الشخصية عن العمل،‬
‫هل كنت أتوقع الكثير؟‬

176
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
‫سيد "نوه".‬

177
00:17:22,708 --> 00:17:25,877
‫دعينا لا نتكلم سوى عن العمل اليوم.‬

178
00:17:25,961 --> 00:17:28,756
‫لست مستعداً للكلام عما حدث بيننا.‬

179
00:17:36,013 --> 00:17:39,016
‫آنسة "يون"، هل تظنين أن هذا العمل مهزلة؟‬

180
00:17:39,224 --> 00:17:41,769
‫لا، أبداً، لكن الوضع...‬

181
00:17:41,852 --> 00:17:44,980
‫قلت لك افصلي العمل عن الحياة الشخصية.‬

182
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
‫لا تتخلي...‬

183
00:17:48,067 --> 00:17:49,943
‫عن العمل بهذه السهولة.‬

184
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‫مكتبك هناك.‬

185
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
‫هل تظنين الحصول على ذلك الموقع سهل.‬

186
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
‫لا تخوني من وثقت بهم،‬

187
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
‫وأولئك الذين وثقوا بك.‬

188
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
‫من ناحية العمل...‬

189
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
‫أنا آسفة جداً.‬

190
00:18:08,629 --> 00:18:13,050
‫لكن متابعة العمل كما لو أنه لم يحدث أي شيء‬
‫أمر ليس سهلاً...‬

191
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
‫في حالة كهذه.‬

192
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
‫لن يكون الأمر سهلاً عليك أيضاً.‬

193
00:18:22,184 --> 00:18:24,686
‫كل مرة تراني ستفكر في أبيك.‬

194
00:18:24,812 --> 00:18:27,773
‫وسوف تشعر بالذنب تجاهه وتجاهي.‬

195
00:18:29,983 --> 00:18:31,068
‫سوف أتسبب لك بالألم.‬

196
00:18:34,321 --> 00:18:36,323
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً...‬

197
00:18:38,534 --> 00:18:40,786
‫أنا أقول لك إنه سبب استقالتي.‬

198
00:18:41,578 --> 00:18:43,288
‫لا، أنت تتخطين حدودك.‬

199
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
‫تلك مشكلتي وسوف أكتشف ما يجب أن أفعل،‬
‫لذلك عليك...‬

200
00:18:48,127 --> 00:18:49,461
‫أن تقلقي فقط...‬

201
00:18:50,587 --> 00:18:51,588
‫على مشكلتك.‬

202
00:18:54,424 --> 00:18:57,511
‫حسناً، دعينا نفعل هذا، سوف أدعك تذهبين‬
‫في إجازة.‬

203
00:18:58,595 --> 00:19:01,306
‫حاولي التفكير بشكل منطقي بينما ترتاحين.‬

204
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
‫سوف أفكر قليلاً أيضاً.‬

205
00:19:03,642 --> 00:19:07,271
‫تلك هي المساومة الوحيدة‬
‫التي يمكنني تقديمها.‬

206
00:19:09,398 --> 00:19:10,357
‫ما هو جوابك؟‬

207
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
‫حاضر سيدي.‬

208
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
‫جيد.‬

209
00:19:17,447 --> 00:19:18,365
‫إذاً، اذهبي.‬

210
00:19:38,010 --> 00:19:40,721
‫"رسالة استقالة"‬

211
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
‫"مكتب ادعاء منطقة (سيونهو)"‬

212
00:20:00,657 --> 00:20:04,745
‫أتيت لرؤيتك لأنني أريد أن أعرف شيئاً...‬

213
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
‫عن قضية الحريق الذي قتل والديّ.‬

214
00:20:08,373 --> 00:20:12,628
‫رأيت أنك كنت المدعي المسؤول عن القضية.‬

215
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
‫نعم، كنت كذلك.‬

216
00:20:17,591 --> 00:20:21,803
‫أردت أن أكتشف ذلك بنفسي لكن الأمر حدث‬
‫منذ وقت طويل.‬

217
00:20:22,095 --> 00:20:25,140
‫وفُقدت معظم الأدلة أيضاً.‬

218
00:20:25,224 --> 00:20:28,268
‫لذلك فكرت في أنه يجب أن آتي‬
‫وأقابلك شخصياً.‬

219
00:20:29,561 --> 00:20:31,188
‫ما الأسئلة التي تريد طرحها علي؟‬

220
00:20:31,855 --> 00:20:34,733
‫سوف أكون صريحاً معك.‬

221
00:20:37,027 --> 00:20:38,070
‫لماذا تعرض والداي...‬

222
00:20:40,614 --> 00:20:42,241
‫للقتل؟‬

223
00:20:42,658 --> 00:20:44,534
‫ظننت أنك ستعرف ذلك القدر.‬

224
00:20:45,577 --> 00:20:49,122
‫كانت جريمة ثأر بسبب التعرض للمحاكمة.‬

225
00:20:49,206 --> 00:20:52,125
‫صحيح، لكنني لا أفهم ذلك الجزء.‬

226
00:20:53,168 --> 00:20:54,753
‫في ذلك الوقت، المشتبه، "يون مان سو"،‬

227
00:20:54,836 --> 00:20:57,923
‫كان متورطاً فقط في قضية اعتداء صغيرة.‬

228
00:20:58,924 --> 00:21:00,884
‫منطقياً، لا أستطيع أن أفهم‬
‫لماذا كان عليه الانتقام‬

229
00:21:00,968 --> 00:21:03,929
‫من الادعاء على إثر اتهامه.‬

230
00:21:05,264 --> 00:21:07,099
‫كيف لي أن أعرف السبب؟‬

231
00:21:07,891 --> 00:21:12,229
‫ما أعرفه هو أنه كان يشكو للادعاء باستمرار.‬

232
00:21:12,312 --> 00:21:17,109
‫ثم في أحد الأيام، وُجد جثة هامدة‬
‫في مكان الحريق.‬

233
00:21:22,114 --> 00:21:23,156
‫إن كان الوضع كذلك...‬

234
00:21:24,157 --> 00:21:27,911
‫كيف أمكنك أن تستنتج أنه كان الفاعل؟‬

235
00:21:28,537 --> 00:21:31,206
‫هل كان هناك أي قرائن إضافية أو بعض الأدلة؟‬

236
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
‫كان ذلك بسببك.‬

237
00:21:35,502 --> 00:21:36,378
‫عذراً؟‬

238
00:21:37,546 --> 00:21:38,839
‫هل يمكنك التعرف عليه؟‬

239
00:21:43,343 --> 00:21:45,721
‫هذا الرجل هو الذي...‬

240
00:21:46,680 --> 00:21:49,683
‫قتل أمك وأباك، مفهوم؟‬

241
00:21:54,313 --> 00:21:55,772
‫تعرفت عليه على أنه الفاعل.‬

242
00:21:57,482 --> 00:22:00,902
‫قلت بنفسك أنه كان من أضرم الحريق‬

243
00:22:01,653 --> 00:22:04,614
‫وأنه قتل والديك.‬

244
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
‫أنا...‬

245
00:22:16,418 --> 00:22:18,670
‫أنا قلت ذلك؟‬

246
00:22:19,171 --> 00:22:21,006
‫هل أشبعت فضولك؟‬

247
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
‫كان ذلك بسببك.‬

248
00:22:52,829 --> 00:22:54,164
‫تعرفت عليه على أنه الفاعل.‬

249
00:22:56,875 --> 00:22:57,876
‫ماذا بحق السماء...‬

250
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
‫كنت قد رأيت؟‬

251
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
‫عجباً، أخفتني.‬

252
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
‫أنت!‬

253
00:24:23,879 --> 00:24:25,547
‫هل أشاهده مرة واحدة فقط؟‬

254
00:24:42,480 --> 00:24:43,773
‫لماذا لا يعمل؟‬

255
00:24:43,982 --> 00:24:46,443
‫"بونغ هوي"، أنت تصورين فيديو الآن.‬

256
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
‫حقاً؟‬

257
00:24:50,447 --> 00:24:52,616
‫انظر إلى ذلك الوجه، كان ذلك مضحكاً.‬

258
00:24:58,997 --> 00:24:59,998
‫لماذا لا يعمل؟‬

259
00:25:00,332 --> 00:25:02,959
‫"بونغ هوي"، أنت تسجلين فيديو الآن.‬

260
00:25:03,919 --> 00:25:05,712
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

261
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
‫مرة أخرى فقط.‬

262
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
‫"بونغ هوي"، أنت تسجلين فيديو الآن.‬

263
00:25:20,101 --> 00:25:21,853
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

264
00:25:44,542 --> 00:25:47,712
‫كيف يجري العمل على دعوى طلاق‬
‫"كيم يونغ يون"؟‬

265
00:25:47,879 --> 00:25:50,257
‫لا يبدو أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق.‬

266
00:25:50,840 --> 00:25:53,635
‫هذا الأسبوع، سوف نطلب تسوية‬
‫وتقسيماً للأملاك.‬

267
00:25:53,843 --> 00:25:55,262
‫- التالي...‬
‫- هل...‬

268
00:25:57,222 --> 00:25:58,390
‫تشاجرتما؟‬

269
00:26:01,726 --> 00:26:02,852
‫هل انفصلتما؟‬

270
00:26:03,478 --> 00:26:07,232
‫بئساً، لست واثقاً أن كان يستطيع‬
‫فهم التلميح أو لا.‬

271
00:26:07,399 --> 00:26:08,525
‫ربما لا يستطيع.‬

272
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
‫أعني...‬

273
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
‫ليس محتملاً...‬

274
00:26:15,198 --> 00:26:17,575
‫أن الآنسة "نقص في الأدلة" قد تذهب في عطلة‬
‫بمفردها.‬

275
00:26:18,702 --> 00:26:20,578
‫- ألست محقاً؟‬
‫- أنت محق.‬

276
00:26:20,745 --> 00:26:22,914
‫لذلك أرغب أن تذهب أنت في عطلة أيضاً.‬

277
00:26:23,373 --> 00:26:24,666
‫من فضلك استخدم أيام إجازاتك.‬

278
00:26:24,749 --> 00:26:27,002
‫من الأفضل أن تغيب لوقت طويل.‬

279
00:26:27,085 --> 00:26:28,128
‫ما رأيك؟‬

280
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
‫سوف أتوقف عن الكلام.‬

281
00:26:31,464 --> 00:26:32,799
‫ليس لدي مكان أذهب إليه.‬

282
00:26:38,388 --> 00:26:42,726
‫يجب أن نستخدم الاعتداءات المتكررة‬
‫تبعاً لقانون العمل.‬

283
00:26:42,809 --> 00:26:45,228
‫هذا صحيح، أوافقك على ذلك.‬

284
00:26:46,646 --> 00:26:47,814
‫ماذا عن "جونغ هيون سو"؟‬

285
00:26:47,939 --> 00:26:49,274
‫هل تحسنت حالته؟‬

286
00:26:49,357 --> 00:26:51,276
‫زرته البارحة، لكن لا شيء جديد.‬

287
00:26:51,359 --> 00:26:52,736
‫والطبيب لم يقل الكثير أيضاً.‬

288
00:26:53,653 --> 00:26:56,114
‫- فهمت.‬
‫- أنت لن...‬

289
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
‫تتصالح مع الآنسة "نقص في الأدلة"؟‬

290
00:27:01,077 --> 00:27:02,829
‫كم هذا مثير للشفقة.‬

291
00:27:03,747 --> 00:27:05,749
‫ربيتك بطريقة خاطئة.‬

292
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
‫سوف أحرص على أن يستخدم أيام إجازته.‬

293
00:27:21,681 --> 00:27:22,599
‫من فضلك.‬

294
00:27:22,891 --> 00:27:24,100
‫من أجل إجازته الطويلة.‬

295
00:27:42,118 --> 00:27:43,953
‫درجة حرارتي 37 درجة مئوية.‬

296
00:27:47,123 --> 00:27:49,417
‫إنها ضمن المعدل الطبيعي.‬

297
00:27:58,510 --> 00:27:59,844
‫"بونغ هوي".‬

298
00:28:01,179 --> 00:28:02,972
‫هل ستنامين طوال اليوم؟‬

299
00:28:03,056 --> 00:28:05,350
‫استيقظي، وإلا سوف أطردك.‬

300
00:28:07,352 --> 00:28:08,186
‫أنت.‬

301
00:28:09,020 --> 00:28:10,063
‫أيتها المخبولة.‬

302
00:28:12,357 --> 00:28:13,233
‫أنت.‬

303
00:28:16,611 --> 00:28:17,487
‫ماذا؟‬

304
00:28:24,494 --> 00:28:25,537
‫ماذا يحدث؟‬

305
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
‫هل كان معطلاً؟‬

306
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
‫"بونغ هوي".‬

307
00:28:33,336 --> 00:28:35,171
‫استيقظي.‬

308
00:28:36,005 --> 00:28:36,923
‫أنت.‬

309
00:28:37,340 --> 00:28:38,216
‫أنت.‬

310
00:28:39,217 --> 00:28:40,260
‫"بونغ هوي".‬

311
00:28:44,806 --> 00:28:45,849
‫أيتها المدعية "نا".‬

312
00:28:46,558 --> 00:28:47,434
‫مرحباً.‬

313
00:28:47,934 --> 00:28:49,018
‫كيف حال الآنسة "يون"؟‬

314
00:28:49,686 --> 00:28:52,689
‫هناك، وصلت درجة حرارتها إلى 40 درجة مئوية.‬

315
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
‫"بونغ هوي".‬

316
00:29:56,419 --> 00:30:00,882
‫أتمنى لو لم يكن هذا حلماً.‬

317
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
‫لا، ليس حلماً.‬

318
00:30:50,682 --> 00:30:52,141
‫ألا يناسب ذوقك؟‬

319
00:30:53,434 --> 00:30:54,352
‫حسناً...‬

320
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
‫ليس سيئاً، لكن...‬

321
00:30:57,272 --> 00:31:00,942
‫مالك هذا المطعم معروف على أنه طاه ممتاز.‬

322
00:31:01,734 --> 00:31:04,320
‫أذواق الناس مختلفة كما تعلمين.‬

323
00:31:05,238 --> 00:31:06,990
‫بحق الرب.‬

324
00:31:07,323 --> 00:31:10,618
‫كيف يمكن أن يكون ابنك لا يشبهك؟‬

325
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
‫عم تتكلمين؟‬

326
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
‫عندما كان طفلاً، كان الناس يقولون لي‬
‫إننا متشابهان تماماً.‬

327
00:31:15,874 --> 00:31:19,669
‫كلما خرجت بصحبته، عشرات الأشخاص‬
‫كانوا يقولون ذلك.‬

328
00:31:19,752 --> 00:31:21,921
‫رجاءً، قولي الحقيقة فقط.‬

329
00:31:22,005 --> 00:31:24,048
‫من مظهره إلى شخصيته،‬

330
00:31:24,841 --> 00:31:27,927
‫لا أعرف كيف يكون لك ابن مثله.‬

331
00:31:28,011 --> 00:31:30,430
‫هل وجدته في الشارع في مكان ما أو ماذا؟‬

332
00:31:35,685 --> 00:31:37,145
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

333
00:31:38,104 --> 00:31:39,981
‫لست أمه الحقيقية، لكنني ربيته بكل محبة.‬

334
00:31:41,357 --> 00:31:42,358
‫هل نحن على وفاق الآن؟‬

335
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
‫أنا آسفة جداً، كنت أمزح وحسب.‬

336
00:31:51,576 --> 00:31:53,494
‫أحرجني لساني.‬

337
00:31:53,912 --> 00:31:56,289
‫أنا آسفة جداً.‬

338
00:31:57,999 --> 00:32:00,043
‫تباً، أتمنى لو لم تعتذري.‬

339
00:32:00,418 --> 00:32:01,711
‫لا يمكنني حتى أن أغضب منك الآن.‬

340
00:32:07,008 --> 00:32:10,011
‫سواءً أكنت أمه الحقيقية أو لا،‬

341
00:32:10,511 --> 00:32:11,971
‫هذا لا يغير شيئاً.‬

342
00:32:13,348 --> 00:32:16,809
‫كل أم تقدّر طفلها بشكل متساو.‬

343
00:32:18,561 --> 00:32:20,021
‫طبعاً.‬

344
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
‫هل تشربين السوجو؟‬

345
00:32:25,652 --> 00:32:27,946
‫عادة أشرب النبيذ.‬

346
00:32:31,699 --> 00:32:33,952
‫أبذل جهدي لأكون صديقتها،‬

347
00:32:34,744 --> 00:32:36,245
‫لكننا مختلفتان جداً.‬

348
00:32:38,331 --> 00:32:39,457
‫أعلم، صحيح؟‬

349
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
‫لكنني أشعر بالأسف تجاهها في الوقت ذاته.‬

350
00:32:43,378 --> 00:32:45,171
‫في الواقع إنها طيبة جداً.‬

351
00:32:46,464 --> 00:32:49,133
‫بصفتها حماتك المستقبلية، إنها...‬

352
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
‫ليست سيئة جداً.‬

353
00:32:51,052 --> 00:32:52,220
‫عجباً.‬

354
00:32:52,470 --> 00:32:54,764
‫أمي، عم تتكلمين؟‬

355
00:32:55,556 --> 00:32:56,557
‫لا تقلقي.‬

356
00:32:56,849 --> 00:32:59,936
‫سوف أحرص على تدريبها، لذلك عليك...‬

357
00:33:00,853 --> 00:33:03,606
‫أن تحافظي على السيد "نوه" فقط.‬

358
00:33:07,652 --> 00:33:09,278
‫أمي، الأمر هو...‬

359
00:33:10,446 --> 00:33:11,531
‫في الواقع...‬

360
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
‫ماذا هناك؟‬

361
00:33:18,496 --> 00:33:19,497
‫مهلاً لحظة.‬

362
00:33:23,626 --> 00:33:24,544
‫ألو.‬

363
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
‫عذراً؟ مركز شرطة؟‬

364
00:33:34,220 --> 00:33:35,555
‫إنها محاميتي.‬

365
00:33:36,973 --> 00:33:37,849
‫أنا؟‬

366
00:33:39,767 --> 00:33:40,852
‫مرحباً.‬

367
00:33:46,482 --> 00:33:49,318
‫قال إن معلمة التايكواندو الخاصة به‬
‫كانت محامية، كان ذلك صحيحاً.‬

368
00:33:50,403 --> 00:33:51,320
‫نعم.‬

369
00:33:51,738 --> 00:33:53,364
‫بالمختصر،‬

370
00:33:53,531 --> 00:33:58,202
‫شهد جريمة قتل وهو الشاهد الوحيد، صحيح؟‬

371
00:34:00,538 --> 00:34:01,914
‫أرها تسجيلات كاميرا المراقبة.‬

372
00:34:02,081 --> 00:34:03,082
‫حاضر سيدي.‬

373
00:34:11,882 --> 00:34:13,259
‫سوف ألقي نظرة.‬

374
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
‫شاهدت وجه القاتل بكامله، صحيح؟‬

375
00:34:37,074 --> 00:34:39,619
‫لكن لماذا لا تخبرنا؟‬

376
00:34:42,746 --> 00:34:44,456
‫لا بأس، يمكنك إخبارهم.‬

377
00:34:44,540 --> 00:34:46,042
‫قال إنه لن يقحم نفسه في الأمر.‬

378
00:34:47,001 --> 00:34:49,087
‫أنت، توقف عن مشاهدة التلفاز.‬

379
00:34:49,545 --> 00:34:53,216
‫ليس ذلك، حقاً لا أتذكر وجهه.‬

380
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‫آنسة "يون".‬

381
00:35:03,017 --> 00:35:04,018
‫آنسة "يون"!‬

382
00:35:05,978 --> 00:35:07,688
‫أنت!‬

383
00:35:07,980 --> 00:35:10,817
‫أنت، آنسة "نقص في الأدلة".‬

384
00:35:10,942 --> 00:35:13,736
‫من قال لك إنك تستطيعين أخذ إجازة؟‬

385
00:35:16,030 --> 00:35:17,198
‫أنا آسفة.‬

386
00:35:20,243 --> 00:35:21,702
‫لكن من الفتى؟‬

387
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
‫هل هو فتى؟‬

388
00:35:26,040 --> 00:35:27,750
‫هيا، الجميع يستطيعون أن يروا أنه فتى.‬

389
00:35:28,376 --> 00:35:29,418
‫ابن من هو؟‬

390
00:35:30,253 --> 00:35:31,129
‫من أنت؟‬

391
00:35:31,212 --> 00:35:32,880
‫حسناً، هو...‬

392
00:35:34,006 --> 00:35:35,007
‫أمي.‬

393
00:35:35,967 --> 00:35:37,009
‫أمي؟‬

394
00:35:43,391 --> 00:35:45,685
‫أبي مات.‬

395
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
‫أعيش مع خالة وخال قبيحين.‬

396
00:35:50,356 --> 00:35:53,484
‫أنا طفل مسكين مثل "هاري بوتر".‬

397
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
‫لم لا تخبرهم باسمك أولاً؟‬

398
00:35:56,362 --> 00:35:57,530
‫اسمي هو "كيم جاي هونغ".‬

399
00:35:57,613 --> 00:35:58,948
‫مرحباً، "جاي هونغ".‬

400
00:35:59,448 --> 00:36:00,950
‫إنها محاميتي.‬

401
00:36:03,119 --> 00:36:07,248
‫حسناً، هذا...حدث بشكل ما.‬

402
00:36:21,721 --> 00:36:23,848
‫شهد جريمة قتل؟‬

403
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
‫هذا ما حدث.‬

404
00:37:41,342 --> 00:37:44,512
‫كيف تجرؤ على الكذب علينا؟‬
‫أنت صغير جداً على ذلك.‬

405
00:37:46,514 --> 00:37:48,432
‫لا أحب ذلك العجوز.‬

406
00:37:51,769 --> 00:37:53,854
‫أفهم ما تعني.‬

407
00:37:55,731 --> 00:37:59,902
‫أنت، خذي إجازتك مجدداً، غادري!‬

408
00:38:00,194 --> 00:38:02,613
‫سيد "بيون"، أنت من يجب أن يأخذ إجازة.‬

409
00:38:34,520 --> 00:38:37,481
‫سأل "جاي هونغ" إن كان يوجد أي وجبات خفيفة،‬

410
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
‫مثلجات، أو أي شيء ليأكله.‬

411
00:38:43,195 --> 00:38:44,530
‫يشبه أحداً أعرفه.‬

412
00:38:47,616 --> 00:38:49,035
‫مر وقت طويل، صحيح؟‬

413
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
‫هل مر وقت طويل؟‬

414
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
‫هل كنت بحال جيدة؟‬

415
00:38:58,711 --> 00:38:59,545
‫نعم.‬

416
00:39:00,546 --> 00:39:03,632
‫هل أنت بخير حقاً؟‬

417
00:39:05,509 --> 00:39:06,552
‫طبعاً.‬

418
00:39:07,303 --> 00:39:11,015
‫لم يكن أمراً خطيراً بالنسبة لي،‬
‫تعرف كم صحتي جيدة.‬

419
00:39:25,279 --> 00:39:26,197
‫صحيح.‬

420
00:39:29,116 --> 00:39:30,034
‫شكراً لك.‬

421
00:39:45,674 --> 00:39:47,259
‫فهمت، نعم.‬

422
00:39:47,718 --> 00:39:50,096
‫إذاً سوف نعتني به لفترة.‬

423
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
‫لا، سوف نزورك.‬

424
00:39:55,851 --> 00:39:57,395
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

425
00:40:03,484 --> 00:40:07,488
‫قلت لك، خالتي لا تكترث لأمري.‬

426
00:40:10,408 --> 00:40:13,744
‫إذاً يستطيع البقاء معي حتى نحل...‬

427
00:40:15,663 --> 00:40:16,705
‫صحيح.‬

428
00:40:21,043 --> 00:40:23,087
‫يجب أن تبقى في منزل خالتك.‬

429
00:40:23,212 --> 00:40:28,092
‫أنا أقيم في منزل أحدهم‬
‫لذلك لا أستطيع أخذك، آسفة.‬

430
00:40:28,676 --> 00:40:31,220
‫ماذا عن السيد "بيون" أو السيد "جي"؟‬

431
00:40:31,429 --> 00:40:33,055
‫ذهب السيد "بيون" للعب الغولف،‬
‫السيد "جي" لديه محاكمة.‬

432
00:40:33,139 --> 00:40:34,098
‫تباً.‬

433
00:40:35,307 --> 00:40:39,145
‫لا يمكنني ترك هذا الفتى بمفرده‬
‫بما أنه شاهد.‬

434
00:40:39,228 --> 00:40:40,563
‫لست صغيراً.‬

435
00:40:41,021 --> 00:40:43,941
‫من تحاول أن تخدع؟ تناول وجبة خفيفة وحسب.‬

436
00:40:45,776 --> 00:40:47,153
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

437
00:40:49,280 --> 00:40:51,323
‫لنفعل هذا.‬

438
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
‫دعونا نرسله إما إلى منزل السيد "بيون"‬
‫أو منزل السيد "جي".‬

439
00:40:55,703 --> 00:40:56,662
‫إنه صغير جداً لـ...‬

440
00:40:59,915 --> 00:41:00,916
‫غادر وحسب.‬

441
00:41:01,709 --> 00:41:02,585
‫اذهب.‬

442
00:41:20,019 --> 00:41:20,895
‫مهلاً.‬

443
00:41:22,104 --> 00:41:23,105
‫اسمع جيداً.‬

444
00:41:24,231 --> 00:41:28,319
‫نحن في الدور الأول وفوقنا الدور الثاني.‬

445
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
‫يُمنع عليك الصعود إلى الدور الثاني.‬

446
00:41:31,155 --> 00:41:33,657
‫لا تصعد إلى الأعلى أو تتكلم معي.‬

447
00:41:33,782 --> 00:41:36,243
‫لا تطلب مني فعل أشياء لك أو‬
‫أن تتنزه بمفردك.‬

448
00:41:36,327 --> 00:41:39,246
‫لا تفعل أي شيء وحسب، يجب أن تفكر وحسب‬

449
00:41:39,330 --> 00:41:41,123
‫وأن تكون على طبيعتك.‬

450
00:41:41,832 --> 00:41:45,127
‫قدم شهادتك وغادر في أقرب وقت ممكن.‬

451
00:41:45,753 --> 00:41:46,670
‫مفهوم؟‬

452
00:41:52,593 --> 00:41:54,887
‫ألست ممتنة لأنني أوصلك؟‬

453
00:41:58,933 --> 00:42:00,768
‫أنا ممتنة وأحب ذلك.‬

454
00:42:02,645 --> 00:42:06,649
‫انظري إلى نفسك، تبدين رائعة‬
‫بما أنك تبتسمين ولست مريضة.‬

455
00:42:07,483 --> 00:42:10,653
‫لكنني نادراً ما أمرض.‬

456
00:42:11,153 --> 00:42:13,489
‫بالرغم من ذلك كانت حرارتك 40 درجة مئوية؟‬

457
00:42:14,281 --> 00:42:16,242
‫لا، أنت محق.‬

458
00:42:18,619 --> 00:42:19,620
‫كيف عرفت ذلك؟‬

459
00:42:20,371 --> 00:42:21,872
‫كنت في المشفى.‬

460
00:42:22,289 --> 00:42:25,042
‫مهلاً، لا أتذكر رؤيتك.‬

461
00:42:25,125 --> 00:42:28,337
‫أظنك لا تتذكرين لأن حرارتك كانت مرتفعة.‬

462
00:42:29,004 --> 00:42:31,090
‫فهمت، أتيت إلى المشفى.‬

463
00:42:32,716 --> 00:42:34,176
‫مهلاً.‬

464
00:42:35,928 --> 00:42:37,346
‫هل...‬

465
00:42:38,472 --> 00:42:39,848
‫نعم، ذهبت إلى هناك مع "جي اوك".‬

466
00:42:40,349 --> 00:42:41,642
‫مستحيل.‬

467
00:42:42,851 --> 00:42:44,395
‫لا، ماذا؟‬

468
00:42:44,562 --> 00:42:45,604
‫ماذا هناك؟‬

469
00:42:46,313 --> 00:42:47,189
‫غير معقول.‬

470
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
‫ما هو غير المعقول؟‬

471
00:42:50,776 --> 00:42:54,363
‫راودني حلم.‬

472
00:42:55,155 --> 00:42:58,033
‫مهلاً لحظة، كان هذا حلماً.‬

473
00:42:58,534 --> 00:43:01,453
‫يجب أن يكون هذا حلماً.‬

474
00:43:14,008 --> 00:43:16,677
‫لا! هذا لم يكن حلماً.‬

475
00:43:17,511 --> 00:43:19,513
‫آنسة "يون"، ما المشكلة؟ ماذا هناك؟‬

476
00:43:19,638 --> 00:43:21,098
‫بعد ذلك...‬

477
00:43:23,058 --> 00:43:24,602
‫مر وقت طويل، صحيح؟‬

478
00:43:26,812 --> 00:43:28,230
‫هل مر وقت طويل؟‬

479
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
‫هل كنت بخير؟‬

480
00:43:31,609 --> 00:43:33,027
‫بئساً، هذا غير معقول.‬

481
00:43:33,277 --> 00:43:35,904
‫ماذا؟ ما هو غير المعقول؟ الفضول ينتابني.‬

482
00:43:35,988 --> 00:43:40,117
‫بعد أن تخليت عنه، فعلت ذلك به.‬

483
00:43:40,200 --> 00:43:43,329
‫حتى إنني تجرأت على قول إنه قد مر وقت طويل.‬

484
00:43:43,996 --> 00:43:45,205
‫لا.‬

485
00:43:46,624 --> 00:43:49,543
‫يجب أن أموت وحسب.‬

486
00:43:50,169 --> 00:43:52,421
‫آنسة "يون"!‬

487
00:43:55,799 --> 00:43:56,800
‫أنا آسفة.‬

488
00:43:56,884 --> 00:44:01,096
‫إن كنت آسفة حقاً، توقفي،‬
‫ربما ينتهي بنا المطاف بارتكاب حادث.‬

489
00:44:02,431 --> 00:44:03,474
‫حسناً.‬

490
00:44:48,560 --> 00:44:49,561
‫مهلاً!‬

491
00:44:50,813 --> 00:44:52,689
‫ألم أقل لك ألا تصعد إلى هنا؟‬

492
00:44:53,232 --> 00:44:54,400
‫عد إلى الأسفل.‬

493
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ لا تقترب مني.‬

494
00:45:01,115 --> 00:45:02,616
‫مهلاً، تراجع، ابتعد.‬

495
00:45:05,202 --> 00:45:06,120
‫ماذا؟‬

496
00:45:19,383 --> 00:45:20,300
‫مهلاً.‬

497
00:45:21,260 --> 00:45:23,971
‫ماذا رأيت؟ أخبرني.‬

498
00:45:28,142 --> 00:45:30,144
‫ما المخيف لهذه الدرجة الذي جعلك‬

499
00:45:30,269 --> 00:45:32,354
‫تصعد وتدخل غرفتي؟‬

500
00:45:33,647 --> 00:45:34,690
‫لأنه...‬

501
00:45:35,399 --> 00:45:36,733
‫راودني كابوس.‬

502
00:45:41,071 --> 00:45:44,074
‫أنت طفل صغير، لا يجب أن ترى...‬

503
00:45:45,159 --> 00:45:46,535
‫الكوابيس.‬

504
00:45:52,207 --> 00:45:54,334
‫إن لم أشهد،‬

505
00:45:55,252 --> 00:45:57,754
‫هل سيكون مستحيلاً القبض على الفاعل؟‬

506
00:45:59,214 --> 00:46:02,176
‫وإن لم يتم الإمساك بالفاعل‬
‫لأنني لم أشهد...‬

507
00:46:05,095 --> 00:46:06,638
‫هل سيكون ذلك خطئي؟‬

508
00:46:09,725 --> 00:46:10,934
‫كل شيء بسببك.‬

509
00:46:15,105 --> 00:46:17,483
‫يجب أن تشهد حتى نستطيع إيجاد الفاعل.‬

510
00:46:18,275 --> 00:46:19,902
‫إن لم يتم القبض على الفاعل،‬

511
00:46:20,402 --> 00:46:21,570
‫سيكون خطأك كلياً.‬

512
00:46:28,911 --> 00:46:30,412
‫يجب أن تخبرني ما رأيت وحسب.‬

513
00:46:31,622 --> 00:46:33,790
‫تعرف مسبقاً ما رأيت.‬

514
00:46:34,416 --> 00:46:35,459
‫صحيح؟‬

515
00:46:39,129 --> 00:46:40,130
‫سيدي؟‬

516
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
‫نعم.‬

517
00:46:50,390 --> 00:46:51,391
‫لا.‬

518
00:46:53,477 --> 00:46:54,478
‫ليس عليك أن تشهد.‬

519
00:46:55,646 --> 00:46:57,814
‫افعل ما تريد وحسب.‬

520
00:46:58,273 --> 00:46:59,942
‫سواء شهدت أو لا،‬

521
00:47:00,234 --> 00:47:01,985
‫لا شيء سيكون خطأك أبداً.‬

522
00:47:02,402 --> 00:47:03,403
‫مفهوم؟‬

523
00:47:17,167 --> 00:47:18,418
‫مرحباً أيها المحقق "بارك".‬

524
00:47:20,754 --> 00:47:22,631
‫يقول "جاي هونغ" إنه لا يستطيع تذكر أي شيء،‬

525
00:47:22,714 --> 00:47:25,050
‫لذلك لا يمكنني فعل الكثير.‬

526
00:47:27,636 --> 00:47:30,097
‫حسناً، سوف أحاول التكلم معه.‬

527
00:47:30,264 --> 00:47:32,182
‫لكن لا تأمل شيئاً.‬

528
00:47:32,933 --> 00:47:35,519
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

529
00:47:44,653 --> 00:47:47,114
‫قلت له أن ينتظر أمام بوابة المدرسة.‬

530
00:47:59,084 --> 00:48:01,670
‫يا شباب، هل أنتم في الصف الأول؟‬

531
00:48:01,753 --> 00:48:04,214
‫هل أنت في الصف ذاته مع "جاي هونغ"‬
‫في الفصل رقم 3؟‬

532
00:48:04,464 --> 00:48:06,133
‫- لا، نحن لا نعرفه.‬
‫- لا نعرفه.‬

533
00:48:07,092 --> 00:48:08,135
‫حسناً، شكراً.‬

534
00:48:13,557 --> 00:48:14,558
‫أين هو؟‬

535
00:48:37,372 --> 00:48:38,373
‫ما المشكلة؟‬

536
00:48:39,041 --> 00:48:40,334
‫هل يلاحقك أحد؟‬

537
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
‫"جاي هونغ"!‬

538
00:48:45,881 --> 00:48:48,133
‫قلت لك أن تنتظرني أمام بوابة المدرسة،‬
‫أين كنت؟‬

539
00:48:48,216 --> 00:48:50,469
‫تعال إلى هنا، هل تأذيت؟‬

540
00:48:54,973 --> 00:48:55,974
‫مرحباً.‬

541
00:48:56,058 --> 00:48:56,933
‫مرحباً.‬

542
00:48:57,017 --> 00:48:59,645
‫تكلمت مع المحقق "بارك" للتو.‬

543
00:49:00,687 --> 00:49:02,189
‫يمكن أن يكون المحقق "بارك" عنيداً.‬

544
00:49:02,272 --> 00:49:04,441
‫نعم، "جاي هونغ" لا يستطيع تذكر أي شيء،‬

545
00:49:04,566 --> 00:49:07,194
‫ولكنه يستمر بالضغط على الفتى‬
‫مما جعلني أشعر بالقلق.‬

546
00:49:09,655 --> 00:49:10,656
‫لا بأس.‬

547
00:49:11,156 --> 00:49:12,908
‫ليس عليك أن تشهد إن كان ذلك يشكل ضغطاً‬
‫كبيراً عليك.‬

548
00:49:13,575 --> 00:49:14,451
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

549
00:49:14,618 --> 00:49:16,953
‫لا أستطيع أن أشهد لأنني لا أتذكر شيئاً.‬

550
00:49:22,959 --> 00:49:23,960
‫هل أنت بخير؟‬

551
00:50:08,338 --> 00:50:09,589
‫هل يصدف...‬

552
00:50:11,049 --> 00:50:12,843
‫هل أنت‬

553
00:50:12,968 --> 00:50:14,428
‫والآنسة "يون"...‬

554
00:50:20,684 --> 00:50:21,560
‫مهلاً.‬

555
00:50:22,519 --> 00:50:23,395
‫لا تضحك.‬

556
00:50:26,440 --> 00:50:27,441
‫قلت لا تضحك.‬

557
00:50:28,775 --> 00:50:31,319
‫أيها الـ...مهلاً، ماذا تعرف؟‬

558
00:50:31,403 --> 00:50:32,612
‫توقف عن الضحك.‬

559
00:50:32,863 --> 00:50:33,864
‫لا تضحك.‬

560
00:50:35,907 --> 00:50:37,033
‫أنا لا أمزح.‬

561
00:50:37,617 --> 00:50:38,660
‫لا تضحك.‬

562
00:50:38,952 --> 00:50:40,537
‫هل ستتابع الضحك؟‬

563
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
‫لماذا؟‬

564
00:50:56,178 --> 00:50:58,054
‫هل راودك كابوس مجدداً؟‬

565
00:51:03,685 --> 00:51:05,687
‫تباً، لا عليك.‬

566
00:51:06,146 --> 00:51:07,147
‫لا بأس.‬

567
00:51:09,608 --> 00:51:10,776
‫هذا يؤلم.‬

568
00:51:12,986 --> 00:51:13,987
‫حسناً.‬

569
00:51:21,244 --> 00:51:22,287
‫ماذا لو...‬

570
00:51:23,288 --> 00:51:24,331
‫أتى الفاعل...‬

571
00:51:24,831 --> 00:51:26,750
‫ليقتلني؟‬

572
00:51:27,834 --> 00:51:28,835
‫لا، لن يحدث ذلك.‬

573
00:51:29,795 --> 00:51:31,588
‫ذلك لن يحدث أبداً.‬

574
00:51:33,089 --> 00:51:34,216
‫لا أعرف.‬

575
00:51:36,259 --> 00:51:37,928
‫لا أعرف من هو الفاعل.‬

576
00:51:39,679 --> 00:51:41,056
‫لا أعرف إن كان علي أن أشهد‬

577
00:51:41,598 --> 00:51:42,891
‫أو لا.‬

578
00:51:47,813 --> 00:51:48,897
‫سوف أحرص‬

579
00:51:49,481 --> 00:51:52,776
‫على أن تكون بأمان مهما كان خيارك.‬

580
00:51:55,570 --> 00:51:58,281
‫لكن يجب أن تعرف شيئاً واحداً.‬

581
00:51:59,908 --> 00:52:02,494
‫إن تناسيت المشكلة دون أن تحلها،‬

582
00:52:02,702 --> 00:52:04,246
‫هذه الكوابيس ربما...‬

583
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
‫تستمر في إزعاجك...‬

584
00:52:07,791 --> 00:52:09,918
‫حتى عندما تكبر وتصبح رجلاً بالغاً.‬

585
00:52:29,563 --> 00:52:30,897
‫سوف أشهد.‬

586
00:52:51,877 --> 00:52:52,878
‫مرحباً.‬

587
00:52:53,336 --> 00:52:55,547
‫هل تذكرت أي شيء؟‬

588
00:52:55,630 --> 00:52:56,882
‫هل أنت هنا لتشهد؟‬

589
00:52:57,173 --> 00:52:59,259
‫نعم، على ما يبدو، يا له من فتى جيد.‬

590
00:53:00,552 --> 00:53:01,887
‫يا له من فتى فظ.‬

591
00:53:07,767 --> 00:53:09,686
‫في المتجر...‬

592
00:53:14,858 --> 00:53:17,944
‫"جاي هونغ"، أنت هنا لتشهد، يمكنك أن تخبرنا‬
‫ما رأيت.‬

593
00:53:19,821 --> 00:53:20,989
‫لا بأس.‬

594
00:53:29,372 --> 00:53:30,832
‫كان هو.‬

595
00:53:45,472 --> 00:53:46,306
‫أنا؟‬

596
00:54:11,539 --> 00:54:12,958
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

597
00:54:13,875 --> 00:54:16,419
‫الجميع يعرف رنة هاتفي، توقف عن المزاح.‬

598
00:54:18,880 --> 00:54:19,881
‫هذا الحذاء.‬

599
00:54:28,556 --> 00:54:31,184
‫كان عليه دم.‬

600
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
‫قلت، لم أفعلها، لم لا تصدقونني؟‬

601
00:54:55,750 --> 00:54:57,544
‫لماذا تفعلون هذا بي؟‬

602
00:54:57,627 --> 00:55:00,088
‫اتركوني، تباً، حقاً لم أفعلها.‬

603
00:55:03,633 --> 00:55:05,969
‫الآن، علينا تنظيم شهادتك وحسب.‬

604
00:55:06,761 --> 00:55:08,013
‫أحسنت صنعاً.‬

605
00:55:09,764 --> 00:55:11,224
‫لست واثقاً.‬

606
00:55:12,267 --> 00:55:14,811
‫لا أتذكر من كان.‬

607
00:55:15,437 --> 00:55:17,480
‫لا أعرف.‬

608
00:55:20,442 --> 00:55:21,985
‫كان ذلك الرجل.‬

609
00:55:22,569 --> 00:55:24,904
‫هو الفاعل.‬

610
00:55:27,699 --> 00:55:28,575
‫ما هي...‬

611
00:55:29,451 --> 00:55:31,911
‫هذه الذكريات المتباينة التي ظهرت‬
‫فجأة في عقلي؟‬

612
00:55:33,329 --> 00:55:34,330
‫أي واحدة...‬

613
00:55:35,331 --> 00:55:36,875
‫هي الحقيقة؟‬

614
00:55:53,141 --> 00:55:55,935
‫سيد "بانغ"، طرأ شيء مستعجل.‬

615
00:55:56,019 --> 00:55:57,812
‫اهتم بما تبقى عوضاً عني من فضلك.‬

616
00:55:57,896 --> 00:55:58,980
‫طبعاً، لا مشكلة.‬

617
00:56:02,233 --> 00:56:05,820
‫أعتذر، لا تخف، السيد "بانغ" هنا معك.‬

618
00:56:05,904 --> 00:56:07,447
‫لا تقلق، مفهوم؟‬

619
00:56:07,947 --> 00:56:09,824
‫- رجاءً اعتن به جيداً.‬
‫- حسناً.‬

620
00:56:17,207 --> 00:56:18,208
‫هل تستطيع التعرف عليه؟‬

621
00:56:19,834 --> 00:56:22,462
‫هذا الرجل هو الذي‬

622
00:56:22,962 --> 00:56:24,547
‫قتل أمك وأباك.‬

623
00:56:25,590 --> 00:56:26,466
‫مفهوم؟‬

624
00:56:27,342 --> 00:56:30,553
‫هذا الرجل هو الذي قتل أمك وأباك.‬

625
00:56:30,637 --> 00:56:32,889
‫هذا الرجل هو الذي قتل أمك وأباك.‬

626
00:56:32,972 --> 00:56:34,474
‫هو قتل أمك.‬

627
00:56:36,851 --> 00:56:39,354
‫لا أتذكر من كان.‬

628
00:56:39,938 --> 00:56:41,981
‫لا أعرف.‬

629
00:57:58,099 --> 00:57:59,184
‫نعم، سيد "بانغ".‬

630
00:58:01,102 --> 00:58:03,104
‫نعم، لا يزال على حاله.‬

631
00:58:03,813 --> 00:58:05,398
‫قال الطبيب إنه لم يطرأ أي تحسن.‬

632
00:58:06,357 --> 00:58:07,233
‫صحيح.‬

633
00:58:08,860 --> 00:58:10,403
‫نعم، حسناً.‬

634
00:58:11,446 --> 00:58:12,405
‫حسناً.‬

635
00:59:12,674 --> 00:59:14,634
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

