1
00:00:53,428 --> 00:00:55,346
‫تراودني بعض الذكريات فجأة.‬

2
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
‫لهذا، أدين المدعى عليها "بونغ هوي"‬
‫بتهمة القتل.‬

3
00:00:59,392 --> 00:01:00,894
‫تبعاً للمادة 250 من القانون الجنائي.‬

4
00:01:01,728 --> 00:01:04,147
‫أنا وأنت واجهنا بعضنا في المحكمة‬

5
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
‫كمدع عام مكلف ومشتبه بها في جريمة قتل.‬

6
00:01:07,317 --> 00:01:10,278
‫تبعاً للمادة 250 من القانون الجنائي،‬
‫جريمة القتل من الدرجة الأولى...‬

7
00:01:11,905 --> 00:01:15,241
‫أطلب أن يُحكم عليها بـ15 عاماً...‬

8
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
‫في السجن.‬

9
00:01:18,828 --> 00:01:22,332
‫طلبت أن أقضي 15 عاماً في السجن.‬

10
00:01:22,415 --> 00:01:23,833
‫بالتالي،‬

11
00:01:24,417 --> 00:01:26,586
‫تبعاً للمادة 255 من القانون الجنائي،‬

12
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
‫يسقط الادعاء التهمة.‬

13
00:01:30,173 --> 00:01:32,091
‫أنت أنقذتني...‬

14
00:01:33,092 --> 00:01:36,513
‫وأنا وقعت في حبك.‬

15
00:01:45,688 --> 00:01:48,942
‫الآن، عندما أفكر في الأمر بعد ذلك اليوم،‬

16
00:01:49,484 --> 00:01:53,113
‫فإن حياتي كانت سلسلة من أحداث‬
‫وقوعي في غرامك مراراً وتكراراً.‬

17
00:01:54,322 --> 00:01:58,701
‫حتى في هذه اللحظة،‬
‫أنا أقع في غرامك مجدداً.‬

18
00:02:42,162 --> 00:02:44,706
‫أنت، ألا يمكنك أن تستيقظي‬
‫مثل الناس العاديين؟‬

19
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
‫كم الساعة؟‬

20
00:02:45,915 --> 00:02:47,625
‫يجب أن تسألي ما هو تاريخ اليوم.‬

21
00:02:47,709 --> 00:02:50,420
‫كنت مستلقية على الأريكة‬
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

22
00:02:50,503 --> 00:02:51,629
‫حتى إنك لم تغتسلي.‬

23
00:02:53,298 --> 00:02:54,966
‫فهمت، عطلة نهاية الأسبوع‬

24
00:02:55,174 --> 00:02:56,634
‫سبق وانتهت.‬

25
00:02:56,926 --> 00:03:00,096
‫أظن أن رائحة الأريكة سوف تكون نتنة الآن.‬

26
00:03:01,222 --> 00:03:02,515
‫"جي هاي"، أنا...‬

27
00:03:04,392 --> 00:03:06,019
‫متقلبة.‬

28
00:03:06,102 --> 00:03:07,395
‫عم تتكلمين بحق الجحيم؟‬

29
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
‫فجأة عدت إلى رشدي.‬

30
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
‫أتساءل...‬

31
00:03:12,859 --> 00:03:14,611
‫لماذا تذكرت ذلك اليوم.‬

32
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
‫أعطني قبلة الصباح إذاً.‬

33
00:03:16,696 --> 00:03:18,781
‫ماذا لو حدث بيننا شيء مجدداً؟‬

34
00:03:19,198 --> 00:03:21,618
‫علاقتنا تعمها الفوضى كما هي الآن.‬

35
00:03:21,951 --> 00:03:23,661
‫- ألا يمكننا البدء مجدداً؟‬
‫- "بونغ هوي"، انتظري.‬

36
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
‫أدركت ذلك فجأة.‬

37
00:03:27,123 --> 00:03:29,417
‫نسيت أن لدي محاكمة يجب أن أهتم بها.‬

38
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
‫أعتذر.‬

39
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
‫انتظري.‬

40
00:03:36,299 --> 00:03:37,217
‫أنا...‬

41
00:03:38,343 --> 00:03:40,511
‫خفت جداً.‬

42
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
‫"جي هاي"، أصبحت جبانة وضعيفة.‬

43
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
‫عم تتكلمين الآن؟‬

44
00:03:45,225 --> 00:03:46,726
‫الأمر ليس مضحكاً حتى.‬

45
00:03:47,810 --> 00:03:49,771
‫استحمي وحسب، هلا فعلت ذلك؟‬

46
00:03:53,733 --> 00:03:54,776
‫من هناك؟‬

47
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
‫من هناك؟‬

48
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
‫- عجباً.‬
‫- مرحباً.‬

49
00:04:03,284 --> 00:04:04,202
‫مرحباً.‬

50
00:04:04,577 --> 00:04:07,205
‫أعتذر عن القدوم هكذا وإزعاجك.‬

51
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
‫هل الآنسة "يون" في الداخل؟‬

52
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
‫رجاءً ادخل وأزعجها.‬

53
00:04:11,876 --> 00:04:14,963
‫اجعلها تنهض عن الأريكة رجاءً.‬

54
00:04:15,838 --> 00:04:16,839
‫هل يمكنني؟‬

55
00:04:17,257 --> 00:04:18,507
‫ادخل رجاءً.‬

56
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
‫"بونغ هوي"، انهضي.‬

57
00:04:23,221 --> 00:04:25,640
‫لم علي فعل ذلك؟‬

58
00:04:25,723 --> 00:04:27,809
‫تعالي إلى الخارج، يجب أن نتكلم.‬

59
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
‫مهلاً، شعرك...‬

60
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
‫لا، لا أستطيع.‬

61
00:04:32,897 --> 00:04:33,773
‫لم لا؟‬

62
00:04:34,107 --> 00:04:35,358
‫لم أغسل وجهي حتى.‬

63
00:04:35,441 --> 00:04:36,442
‫سبق ورأيته.‬

64
00:04:36,567 --> 00:04:37,527
‫لم أغسل شعري حتى.‬

65
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
‫رأيت ذلك أيضاً.‬

66
00:04:39,946 --> 00:04:41,030
‫لكن...‬

67
00:04:41,114 --> 00:04:43,283
‫قلت لك، لا تزالين جميلة حتى عندما تكونين‬
‫قذرة.‬

68
00:04:48,705 --> 00:04:49,747
‫أعتذر.‬

69
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
‫لا بأس.‬

70
00:05:20,320 --> 00:05:22,322
‫اتصلت بك طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

71
00:05:24,407 --> 00:05:26,117
‫انتهى شحن هاتفي الخلوي.‬

72
00:05:26,200 --> 00:05:27,535
‫ألم تكوني تتجنبينني؟‬

73
00:05:28,161 --> 00:05:30,288
‫الأمر ليس كذلك.‬

74
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
‫لماذا تتجنبينني؟‬

75
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
‫التجنب ليس الكلمة الصحيحة.‬

76
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
‫كنت خائفة.‬

77
00:05:40,798 --> 00:05:41,674
‫خائفة من ماذا؟‬

78
00:05:43,342 --> 00:05:45,428
‫عندما فكرت بعلاقتنا،‬
‫لطالما كان الأمر كذلك.‬

79
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
‫لطالما حدث أمر سيئ.‬

80
00:05:50,183 --> 00:05:53,352
‫عندما بدأنا المواعدة، وتبادلنا القبل...‬

81
00:05:53,978 --> 00:05:56,022
‫بعد هذه اللحظات السعيدة،‬

82
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
‫حدثت بعض الأشياء وعمت الفوضى.‬

83
00:05:59,233 --> 00:06:00,651
‫أحدهم تأذى دائماً.‬

84
00:06:00,860 --> 00:06:02,570
‫في النهاية، انفصلنا.‬

85
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
‫لذلك هربت؟‬

86
00:06:06,365 --> 00:06:07,992
‫هذا هو سبب هروبي.‬

87
00:06:11,537 --> 00:06:12,622
‫حسناً، فهمت ذلك.‬

88
00:06:13,414 --> 00:06:14,582
‫لكن، لنكن معاً.‬

89
00:06:15,208 --> 00:06:16,042
‫عذراً؟‬

90
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
‫أنا فقط...أعني...‬

91
00:06:19,545 --> 00:06:22,548
‫هل كنت تنصت حتى؟ تطلبني قول الحقيقة لك‬
‫الكثير من الشجاعة.‬

92
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
‫إذاً ماذا؟ هل تقترحين أن ندعي‬
‫أن شيئاً لم يحدث؟‬

93
00:06:25,885 --> 00:06:29,722
‫لا، لم يكن ذلك ما عنيت.‬

94
00:06:30,890 --> 00:06:33,392
‫إذاً هل نتواعد وحسب؟‬

95
00:06:34,227 --> 00:06:35,311
‫ببساطة؟‬

96
00:06:35,895 --> 00:06:36,813
‫نعم.‬

97
00:06:38,106 --> 00:06:39,732
‫إذاً لماذا كنت تتوددين لي‬

98
00:06:39,816 --> 00:06:41,192
‫في المحكمة المقدسة؟‬

99
00:06:41,901 --> 00:06:43,569
‫لا، ذلك كان...‬

100
00:06:43,903 --> 00:06:46,614
‫فعلت ذلك لأن أحدهم قال لي أن أتبع قلبي.‬

101
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
‫فعلت ذلك من دون أن أدرك ذلك.‬

102
00:06:48,991 --> 00:06:51,744
‫يجب أن تتحملي المسؤولية‬
‫إن استمتعت بمشاعرك.‬

103
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
‫ماذا عني؟ ماذا يجب أن أفعل إذاً؟‬

104
00:06:53,830 --> 00:06:57,333
‫أعني...كانت قبلة وحسب.‬

105
00:06:57,416 --> 00:07:00,128
‫لا حاجة لتحمل المسؤولية عنها.‬

106
00:07:01,921 --> 00:07:02,839
‫نعم، هناك حاجة.‬

107
00:07:02,922 --> 00:07:04,298
‫صحيح، هناك حاجة.‬

108
00:07:09,345 --> 00:07:12,348
‫ألست خائفاً من إمكانية حدوث شيء سيئ‬
‫مجدداً؟‬

109
00:07:13,474 --> 00:07:14,559
‫لا أعلم.‬

110
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
‫فليحدث.‬

111
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
‫لا يهمني.‬

112
00:07:18,312 --> 00:07:20,064
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟‬

113
00:07:24,402 --> 00:07:25,319
‫الأمر فقط...‬

114
00:07:26,988 --> 00:07:28,448
‫هو أن الانفصال عنك مخيف أكثر.‬

115
00:07:30,741 --> 00:07:32,118
‫بالنسبة لي، ذلك أكثر شيء مخيف.‬

116
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
‫لذلك أجيبيني الآن رجاءً.‬

117
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
‫ما الذي تريدين فعله؟‬

118
00:07:42,587 --> 00:07:43,588
‫هل يجب أن نكون معاً؟‬

119
00:07:45,590 --> 00:07:46,466
‫أم لا؟‬

120
00:07:46,716 --> 00:07:47,717
‫لنفعلها.‬

121
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
‫ماذا في ذلك؟‬

122
00:07:51,554 --> 00:07:54,599
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن ننفصل.‬

123
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
‫لنكن معاً.‬

124
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
‫تقولين إنك خفت.‬

125
00:08:19,832 --> 00:08:21,083
‫قلت إنك أصبحت جبانة.‬

126
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
‫أقنعني.‬

127
00:08:23,961 --> 00:08:25,922
‫حجته مقنعة جداً.‬

128
00:08:27,673 --> 00:08:29,592
‫رباه، أنا متوترة جداً.‬

129
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
‫سوف أخرج في موعد.‬

130
00:08:32,053 --> 00:08:33,638
‫تواعدتما لوقت طويل.‬

131
00:08:33,721 --> 00:08:34,639
‫صحيح.‬

132
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
‫لكن عندما بدأنا المواعدة،‬

133
00:08:38,183 --> 00:08:41,854
‫تعرض أحدهم للطعن، لذلك لم يتسن لنا الخروج‬
‫بعدد كبير من المواعيد.‬

134
00:08:42,188 --> 00:08:44,941
‫لكنكما عشتما معاً طوال الوقت.‬

135
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
‫لكننا نمنا معاً مرة واحدة فقط.‬

136
00:08:46,943 --> 00:08:47,860
‫مهلاً،‬

137
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
‫لم أرد معرفة التفاصيل.‬

138
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
‫أعتذر.‬

139
00:08:56,244 --> 00:08:58,204
‫هل يجب أن أرمي البطانية أو لا؟‬

140
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
‫- غير معقول.‬
‫- لكن...‬

141
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
‫عم يجب أن أتكلم في الموعد؟‬

142
00:09:04,293 --> 00:09:05,670
‫هل لدي عطر؟‬

143
00:09:05,753 --> 00:09:07,380
‫- لا، ليس لديك.‬
‫- سوف تعيرينني، صحيح؟‬

144
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
‫- لا.‬
‫- شكراً لك.‬

145
00:09:08,923 --> 00:09:10,132
‫مهلاً، قلت لا.‬

146
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
‫أعتذر.‬

147
00:09:12,510 --> 00:09:14,929
‫كيف أبدو؟ هل مظهري جيد؟‬

148
00:09:15,012 --> 00:09:15,888
‫هل أبدو جميلة؟‬

149
00:09:19,934 --> 00:09:21,185
‫- ليس حقاً.‬
‫- لا أبدو جميلة؟‬

150
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
‫- لا.‬
‫- فقدت بصرك.‬

151
00:09:22,979 --> 00:09:24,021
‫سوف أغادر الآن.‬

152
00:09:24,522 --> 00:09:25,523
‫مهلاً.‬

153
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
‫اجلسي.‬

154
00:09:27,024 --> 00:09:28,859
‫- لماذا؟‬
‫- اجلسي.‬

155
00:09:33,614 --> 00:09:35,658
‫لا أصدق أنك تسمين ذلك تبرجاً.‬

156
00:09:39,495 --> 00:09:40,538
‫اقتربي.‬

157
00:09:45,209 --> 00:09:47,920
‫هذا أحدث نمط تبرج شائع هذه الأيام.‬

158
00:09:48,004 --> 00:09:50,131
‫يُعرف باسم تبرج الثمل.‬

159
00:09:50,673 --> 00:09:52,216
‫ماذا؟ أي تبرج؟‬

160
00:09:52,300 --> 00:09:54,552
‫لا تتكلمي، اجلسي بهدوء وحسب.‬

161
00:09:57,972 --> 00:09:59,765
‫إذاً سوف تسمحين لي باستخدام عطرك، صحيح؟‬

162
00:10:00,099 --> 00:10:01,309
‫حسناً، شكراً لك.‬

163
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
‫أيتها الـ...‬

164
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
‫أنهي التبرج من فضلك.‬

165
00:10:09,817 --> 00:10:10,860
‫هذا ممتاز.‬

166
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
‫- هل أبدو جيدة؟‬
‫- نعم.‬

167
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
‫- أنت لا تكذبين، صحيح؟‬
‫- لا.‬

168
00:10:13,654 --> 00:10:14,905
‫- ثقي بي.‬
‫- حسناً.‬

169
00:10:23,289 --> 00:10:24,498
‫ماذا هناك؟‬

170
00:10:29,920 --> 00:10:30,921
‫لا شيء.‬

171
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
‫وجنتاك تبدوان جميلتين.‬

172
00:10:36,844 --> 00:10:38,012
‫ماذا يجب أن نفعل اليوم؟‬

173
00:10:38,971 --> 00:10:40,514
‫هناك الكثير من الأشياء أرغب بفعلها.‬

174
00:10:40,931 --> 00:10:42,642
‫لم لا نتناول الطعام أولاً؟‬

175
00:10:42,850 --> 00:10:45,269
‫الطعام؟ طبعاً، ما الذي تريدين تناوله؟‬

176
00:10:45,561 --> 00:10:47,063
‫هناك الكثير من الأشياء أرغب بتناولها.‬

177
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
‫ماذا يجب أن نأكل؟‬

178
00:10:49,315 --> 00:10:52,109
‫عوضاً عن الطعام، ما رأيك ببعض المشروبات؟‬

179
00:10:52,902 --> 00:10:54,236
‫مشروبات؟‬

180
00:10:59,075 --> 00:11:00,326
‫طبعاً، أحب ذلك، لنذهب.‬

181
00:11:05,956 --> 00:11:07,291
‫أي نوع من المشروبات تريدين؟‬

182
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
‫"محكمة منطقة (غويانغ)"‬

183
00:11:14,382 --> 00:11:15,341
‫"المدعى عليه"‬

184
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
‫كان عذراً...‬

185
00:11:24,016 --> 00:11:27,603
‫أنني أردت معرفة حقيقة قضية ابني.‬

186
00:11:29,146 --> 00:11:30,147
‫بصفتي رجل قانون،‬

187
00:11:30,815 --> 00:11:31,982
‫يجب عليه احترام القانون‬

188
00:11:32,233 --> 00:11:34,318
‫والالتزام بالقانون أكثر من أي شخص آخر،‬

189
00:11:35,069 --> 00:11:39,865
‫أندم بشدة على ارتكاب أفعال مخالفة للقانون‬
‫مثل اعتقالات غير شرعية...‬

190
00:11:40,699 --> 00:11:42,618
‫والاحتجاز غير القانوني.‬

191
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
‫لكن...‬

192
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
‫أود أن أخبركم أنني لم أحاول القتل.‬

193
00:11:48,999 --> 00:11:51,710
‫أخذت السلاح إلى مسرح الجريمة فقط‬

194
00:11:52,002 --> 00:11:55,256
‫كإجراء دفاعي لحماية نفسي‬

195
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
‫من فرد خطير.‬

196
00:11:58,134 --> 00:12:01,011
‫لم أنو قتل أي شخص.‬

197
00:12:01,095 --> 00:12:02,304
‫آمل...‬

198
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
‫أن تقبل المحكمة هذه الحقيقة.‬

199
00:12:09,186 --> 00:12:11,230
‫كيف سيكون حكمهم؟‬

200
00:12:11,564 --> 00:12:12,481
‫لست واثقاً.‬

201
00:12:13,607 --> 00:12:15,401
‫إن تم إسقاط تهمة محاولة القتل،‬

202
00:12:15,526 --> 00:12:17,361
‫ربما يحصل على عفو.‬

203
00:12:42,052 --> 00:12:45,097
‫شخصياً يا رئيس النيابة، أعني...‬

204
00:12:46,599 --> 00:12:50,102
‫لم تعد رئيسنا، أيها الرئيس السابق.‬

205
00:12:51,645 --> 00:12:54,607
‫عار عليك، آمل أن تعرف ذلك.‬

206
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
‫إلى اللقاء.‬

207
00:13:15,002 --> 00:13:16,629
‫- إنه يخرج.‬
‫- ها هو!‬

208
00:13:18,214 --> 00:13:20,174
‫ما رأيك في غضب الرأي العام‬

209
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
‫لأن رئيس النيابة خرق القانون؟‬

210
00:13:23,093 --> 00:13:25,262
‫هل يفلت أصحاب القوة من العقاب بسهولة؟‬

211
00:13:25,346 --> 00:13:27,598
‫هناك جدل كبير محيط بانتقامك الشخصي.‬

212
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
‫ما تعليقك على ذلك؟‬

213
00:13:28,807 --> 00:13:30,518
‫ماذا عن استقالتك غير المشرفة؟‬

214
00:13:30,601 --> 00:13:32,811
‫- هل كانت لديك أي نوايا في القتل؟‬
‫- قل شيئاً رجاءً.‬

215
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
‫- ما هي الحقيقة؟‬
‫- أخبرنا ما حدث رجاءً.‬

216
00:13:35,105 --> 00:13:39,068
‫استقال رئيس النيابة من منصبه‬
‫بشكل غير مشرف.‬

217
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
‫رئيس النيابة السابق‬

218
00:13:40,694 --> 00:13:42,488
‫أصبح مشتبهاً يخضع للتحقيق‬

219
00:13:42,571 --> 00:13:45,824
‫وانتهى المطاف بإدانته بالتهم الموجهة له.‬

220
00:13:45,908 --> 00:13:48,202
‫التزم الصمت عندما وجه له المراسلون‬
‫الأسئلة...‬

221
00:13:49,119 --> 00:13:51,705
‫كم هذا مذل، إنه كبير بالسن جداً‬
‫ليكون في هذه الفوضى.‬

222
00:13:52,081 --> 00:13:57,878
‫لم أكن معجباً به أبداً،‬

223
00:13:58,045 --> 00:14:00,464
‫لكنني أشفق عليه جداً.‬

224
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
‫بئساً.‬

225
00:14:07,638 --> 00:14:12,226
‫رؤيتكما تشعرني بالسوء أكثر.‬

226
00:14:12,977 --> 00:14:15,479
‫هل تظن أنك منزعج أكثر مني؟‬

227
00:14:16,063 --> 00:14:18,857
‫الآن، يقع على عاتقي دعمكما.‬

228
00:14:20,109 --> 00:14:21,735
‫سوف أعمل بجد يا سيد "جي".‬

229
00:14:22,653 --> 00:14:26,323
‫أنا أيضاً، سوف أعمل بجد أيضاً.‬

230
00:14:28,450 --> 00:14:31,662
‫عجباً، أشعر أنني أصبحت معلم حضانة.‬

231
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
‫لا تذهب إلى أي مكان، رجاءً.‬

232
00:14:37,751 --> 00:14:39,003
‫سوف نعاملك بشكل جيد.‬

233
00:14:41,422 --> 00:14:43,424
‫متى محاكمة "جونغ هيون سو" النهائية؟‬

234
00:14:46,760 --> 00:14:48,345
‫المدعى عليه "جونغ هيون سو"‬

235
00:14:48,429 --> 00:14:52,391
‫بدافع الانتقام لـ"بارك سو يونغ"‬
‫التي كانت ضحية اغتصاب جماعي،‬

236
00:14:52,725 --> 00:14:54,518
‫لم يقتل أفراد العصابة الذين اغتصبوها فقط‬

237
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
‫لكن قتل الشهود الذين اعترضوا طريقه،‬
‫من دون أي تحفظ،‬

238
00:14:57,313 --> 00:14:58,689
‫بطريقة وحشية.‬

239
00:14:59,773 --> 00:15:03,402
‫بالإضافة لذلك، تابع المتهم تبرير جرائمه‬

240
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
‫من دون الشعور بالذنب أو الندم.‬

241
00:15:05,446 --> 00:15:09,658
‫في الواقع غضب لتوقف أعماله الإجرامية.‬

242
00:15:10,659 --> 00:15:11,994
‫بالأخذ بالحسبان...‬

243
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
‫أنه اقترف سلسلة من جرائم القتل‬
‫من الدرجة الأولى،‬

244
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
‫وأنه لا يريد التوبة وليس نادماً أبداً،‬

245
00:15:20,461 --> 00:15:24,465
‫الادعاء يطلب أن يتلقى حكماً بالسجن‬
‫مدى الحياة‬

246
00:15:24,882 --> 00:15:26,926
‫في سبيل فصله كلياً عن المجتمع.‬

247
00:15:51,033 --> 00:15:52,701
‫"المحاكمة جارية"‬

248
00:15:52,785 --> 00:15:56,664
‫بالأخذ بالحسبان خرق المتهم للقانون‬
‫وارتكابه‬

249
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
‫سلسلة جرائم قتل بدافع الانتقام،‬

250
00:15:59,416 --> 00:16:03,545
‫بالإضافة إلى طبيعة الجرائم العنيفة‬
‫والوحشية،‬

251
00:16:04,630 --> 00:16:06,548
‫أحكم على المدعى عليه، "جونغ هيون سو"،‬

252
00:16:07,174 --> 00:16:08,801
‫بالسجن مدى الحياة.‬

253
00:16:25,526 --> 00:16:26,568
‫تهانينا يا آنسة "يون".‬

254
00:16:28,904 --> 00:16:30,489
‫أخيراً أثبتّ براءتك.‬

255
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
‫تهانينا.‬

256
00:17:03,939 --> 00:17:05,107
‫شكراً لك.‬

257
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
‫أمي.‬

258
00:17:20,580 --> 00:17:21,498
‫"بونغ هوي".‬

259
00:17:23,041 --> 00:17:24,001
‫ابنتي.‬

260
00:17:28,714 --> 00:17:32,134
‫أمي، أنا الآن بريئة رسمياً.‬

261
00:17:32,676 --> 00:17:34,678
‫أخيراً أثبتّ براءتي.‬

262
00:17:35,137 --> 00:17:37,473
‫نعم، أعرف أيضاً.‬

263
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
‫انتهت مشاكلك.‬

264
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
‫تهانينا يا ابنتي.‬

265
00:17:44,438 --> 00:17:46,523
‫أعلم أن الأمر كان صعباً عليك أيضاً.‬

266
00:18:03,457 --> 00:18:04,458
‫أمي.‬

267
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
‫بخصوص أبي...‬

268
00:18:10,380 --> 00:18:11,924
‫سيكون رائعاً...‬

269
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
‫إن استطعت أن أثبت براءته أيضاً.‬

270
00:18:24,520 --> 00:18:25,395
‫"بونغ هوي".‬

271
00:18:26,230 --> 00:18:30,150
‫أردت حل مشكلة أبيك...‬

272
00:18:32,736 --> 00:18:34,488
‫لكن لا يمكن فعل أي شيء قانونياً.‬

273
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
‫بما أنه لم يتعرض للاتهام في ذلك الوقت،‬

274
00:18:36,698 --> 00:18:38,492
‫لا يوجد دليل لتصحيحه.‬

275
00:18:39,243 --> 00:18:42,621
‫وحدود إسقاط التهم عن الموتى‬
‫هي 3 سنوات فقط.‬

276
00:18:49,294 --> 00:18:50,462
‫أنا آسف حقاً.‬

277
00:19:02,141 --> 00:19:03,392
‫لا يهم.‬

278
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
‫ما يهم هو أن الأحياء بصحة جيدة وسعداء.‬

279
00:19:06,603 --> 00:19:07,563
‫لكن...‬

280
00:19:09,231 --> 00:19:11,441
‫على الأقل برأت اسمك، هذا جيد كفاية.‬

281
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
‫لا أتمنى أكثر من ذلك، أنا واثقة أن أباك‬
‫يشاطرني الرأي.‬

282
00:19:15,904 --> 00:19:18,615
‫هذا جيد بما فيه الكفاية.‬

283
00:19:19,449 --> 00:19:20,576
‫أراهن أنه يفكر بذلك الآن.‬

284
00:19:23,912 --> 00:19:24,913
‫حسناً.‬

285
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
‫لنذهب إلى المنزل، سوف أطهو لك شيئاً شهياً.‬

286
00:19:29,710 --> 00:19:31,170
‫يجب أن نحتفل.‬

287
00:19:32,629 --> 00:19:35,132
‫في الواقع...‬

288
00:19:36,175 --> 00:19:38,802
‫آسفة، أنا آسفة حقاً.‬

289
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
‫يُفترض أن ألتقي أحدهم.‬

290
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
‫حقاً؟‬

291
00:19:43,724 --> 00:19:44,808
‫عجباً، أنت...‬

292
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
‫هل ستقابلين السيد "نوه" الوسيم؟‬

293
00:19:50,939 --> 00:19:52,566
‫"المدعي (نوه جي اوك)"‬

294
00:19:56,320 --> 00:19:59,323
‫إن أخذت محفظة نسيها أحدهم،‬
‫هذا مخالف للقانون الجنائي، المادة 360،‬

295
00:19:59,406 --> 00:20:01,116
‫سرقة مليكة ضائعة.‬

296
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
‫لماذا أخذت ممتلكات أحد آخر؟‬

297
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
‫أعتذر.‬

298
00:20:04,786 --> 00:20:07,164
‫وافقت الضحية على التسوية،‬
‫لذلك رجاءً اكتب اعتذاراً رسمياً‬

299
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
‫بالإضافة إلى رسالة مناشدة، مفهوم؟‬

300
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
‫- حاضر سيدي.‬
‫- يمكنك الانصراف الآن.‬

301
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
‫- طاب يومك.‬
‫- طبعاً.‬

302
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
‫حسناً، إذا يجب علي‬

303
00:20:20,385 --> 00:20:21,970
‫أنا أغادر الآن.‬

304
00:20:22,971 --> 00:20:24,556
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

305
00:20:25,515 --> 00:20:26,683
‫انتهينا من العمل اليوم، صحيح؟‬

306
00:20:27,184 --> 00:20:29,603
‫لا، انتظر، لدينا قضايا إضافية.‬

307
00:20:35,817 --> 00:20:39,279
‫متى حصلنا على هذا العدد الكبير‬
‫من القضايا الإضافية؟‬

308
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
‫في وقت سابق اليوم.‬

309
00:20:40,739 --> 00:20:43,700
‫أظنك لم تسمع ذلك، بسبب انشغالك‬
‫بالأعمال الورقية.‬

310
00:20:44,201 --> 00:20:45,327
‫حدث ذلك سابقاً اليوم.‬

311
00:20:49,539 --> 00:20:51,375
‫- اللعنة.‬
‫- هل شتمتني للتو؟‬

312
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
‫لا، لم أكن أشتم.‬

313
00:20:53,877 --> 00:20:56,713
‫أسرع، هيا، أدخلهم حالاً.‬

314
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
‫بئساً.‬

315
00:21:01,051 --> 00:21:02,636
‫أسرع رجاءً.‬

316
00:21:04,638 --> 00:21:07,849
‫أعتذر، سوف أتأخر قليلاً، هل ستكونين بخير؟‬

317
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
‫أحب الانتظار.‬

318
00:21:10,686 --> 00:21:13,855
‫"عزيزي"‬

319
00:21:16,775 --> 00:21:17,901
‫هذا يبدو مبالغاً فيه جداً.‬

320
00:21:21,071 --> 00:21:23,073
‫سأكون بخير، خذ وقتك.‬

321
00:21:34,543 --> 00:21:35,585
‫"أماكن المواعيد"‬

322
00:21:35,669 --> 00:21:38,630
‫"أفضل 10 أماكن لقضاء المواعيد في (سول)"‬

323
00:21:48,056 --> 00:21:50,600
‫أنا آسف حقاً، سوف أستغرق وقتاً أكثر‬
‫قليلاً.‬

324
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
‫لا بأس، خذ وقتك.‬

325
00:22:10,329 --> 00:22:11,538
‫الاسم، "غو مين سو".‬

326
00:22:11,621 --> 00:22:15,208
‫تاريخ الميلاد، 13 يوليو 1975.‬

327
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
‫"إلسان"، مقاطعة "غيونغي".‬

328
00:22:18,211 --> 00:22:20,881
‫انظر، من تسجيلات كاميرا المراقبة‬
‫إلى حمضك النووي،‬

329
00:22:20,964 --> 00:22:22,924
‫هناك الكثير من الأدلة.‬

330
00:22:23,008 --> 00:22:24,217
‫اعترف وحسب.‬

331
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
‫إن لم تعترف، لن أمنحك فرصة‬

332
00:22:25,969 --> 00:22:27,721
‫لتستأنف للحصول على تخفيض لحكمك.‬

333
00:22:27,804 --> 00:22:29,973
‫ليس لدي وقت الآن، لذلك أنا على عجلة الآن.‬

334
00:22:30,057 --> 00:22:33,351
‫لذلك، لا أستطيع أن أكون متفهماً،‬
‫لدي موعد مهم جداً.‬

335
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
‫لذلك أستطيع أن أمنحك 30 ثانية بالضبط.‬

336
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
‫عادة أمنح الناس دقيقتين عندما لا أكون‬
‫على عجلة من أمري،‬

337
00:22:37,814 --> 00:22:40,192
‫لكن لا أستطيع أن أمنحك‬
‫أكثر من 30 ثانية الآن، اعترف الآن.‬

338
00:22:40,275 --> 00:22:44,446
‫حسناً، ها قد بدأنا، 1، 2، 3، 4،‬

339
00:22:44,529 --> 00:22:45,989
‫5، هيا، 6.‬

340
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
‫تعالي معي رجاءً.‬

341
00:22:51,453 --> 00:22:53,371
‫"يو جيونغ"، أليس لديك أحد‬

342
00:22:53,455 --> 00:22:55,749
‫لتأكلي وتشربي معه غيري؟‬

343
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
‫ليس لدي أحد.‬

344
00:22:57,542 --> 00:22:58,543
‫بئساً.‬

345
00:22:58,960 --> 00:23:00,462
‫تناولي الطعام معي.‬

346
00:23:00,921 --> 00:23:02,255
‫- رجاءً؟‬
‫- نعم، لنأكل معاً.‬

347
00:23:03,048 --> 00:23:04,800
‫عجباً، حقاً.‬

348
00:23:04,883 --> 00:23:05,884
‫لنذهب.‬

349
00:23:08,428 --> 00:23:10,347
‫مهلاً! انتظرا.‬

350
00:23:13,225 --> 00:23:16,645
‫سوف يتخلف عن مواعدتك مرات عدة‬
‫من الآن فصاعداً يا آنسة "يون".‬

351
00:23:17,521 --> 00:23:19,981
‫المدعون لديهم الكثير من الأعمال،‬

352
00:23:20,315 --> 00:23:21,191
‫و"جي اوك"...‬

353
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
‫قد يكون مدمناً على العمل.‬

354
00:23:24,653 --> 00:23:27,072
‫هل تحاولين تقديم النصح لي‬

355
00:23:27,489 --> 00:23:29,658
‫بصفتك حبيبته السابقة؟‬

356
00:23:29,783 --> 00:23:32,410
‫تباً، هل هذا مشهد من مسلسل درامي سيئ‬
‫أو ماذا؟‬

357
00:23:33,370 --> 00:23:36,498
‫حبيبي السابق خانني معك.‬

358
00:23:39,668 --> 00:23:41,253
‫- صحيح يا "جي هاي".‬
‫- ماذا؟‬

359
00:23:41,336 --> 00:23:43,171
‫هل أنت مهتمة بـ"يون هيوك"؟‬

360
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
‫ماذا ستفعلين إن قلت نعم؟‬

361
00:23:46,216 --> 00:23:47,425
‫بئساً.‬

362
00:23:47,509 --> 00:23:49,761
‫لماذا تغرمين دائماً برجال مرتبطين؟‬

363
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
‫- رجاءً لا تكوني كذلك؟‬
‫- مهلاً.‬

364
00:23:51,805 --> 00:23:54,558
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أنه مرتبط مسبقاً.‬

365
00:23:54,641 --> 00:23:55,809
‫حقاً لم أكن أعرف.‬

366
00:23:55,892 --> 00:23:57,811
‫هل يحب "يون هيوك" إحداهن؟‬

367
00:23:58,645 --> 00:23:59,521
‫من؟‬

368
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
‫هذا مزعج.‬

369
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
‫نعم، قليلاً.‬

370
00:24:03,984 --> 00:24:06,069
‫لماذا؟ من هي؟ أخبراني.‬

371
00:24:08,029 --> 00:24:10,949
‫بئساً، من هي؟ عليكما أن تخبراني.‬

372
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
‫تناولي هذا.‬

373
00:24:12,617 --> 00:24:14,536
‫- من هي؟‬
‫- خذي.‬

374
00:24:17,247 --> 00:24:18,290
‫من هي؟‬

375
00:24:22,252 --> 00:24:23,295
‫"جي اوك"!‬

376
00:24:25,380 --> 00:24:26,339
‫لم أنت هنا؟‬

377
00:24:27,465 --> 00:24:29,259
‫لا بد أن الآنسة "يون" اتصلت بك.‬

378
00:24:30,635 --> 00:24:32,512
‫- هل أنت هنا بسبب "يو جيونغ"؟‬
‫- ماذا؟‬

379
00:24:34,389 --> 00:24:35,682
‫نعم، والمدعية "نا".‬

380
00:24:36,558 --> 00:24:38,560
‫والمدعية "نا".‬

381
00:24:40,312 --> 00:24:43,315
‫يبدو أنك فهمت بشكل خاطئ،‬
‫الأمر ليس كما تظن.‬

382
00:24:43,648 --> 00:24:45,817
‫فهمت بشكل خاطئ، الأمر ليس كذلك، "جي اوك".‬

383
00:24:46,067 --> 00:24:46,985
‫تباً.‬

384
00:24:52,449 --> 00:24:53,491
‫عجباً.‬

385
00:24:58,455 --> 00:24:59,664
‫سيد "جي".‬

386
00:25:01,708 --> 00:25:03,460
‫هل استغللتني؟‬

387
00:25:03,960 --> 00:25:04,794
‫عذراً؟‬

388
00:25:05,086 --> 00:25:07,881
‫"يون هيوك"، هل تواعد إحداهن؟‬

389
00:25:07,964 --> 00:25:08,840
‫ماذا؟‬

390
00:25:09,674 --> 00:25:11,384
‫عجباً، ماذا تقولين؟‬

391
00:25:13,595 --> 00:25:15,889
‫حسناً، لنخرج من هنا.‬

392
00:25:16,181 --> 00:25:17,933
‫مهلاً، هل أنت حقاً‬

393
00:25:18,016 --> 00:25:19,601
‫تتركني هنا بمفردي معهما؟‬

394
00:25:19,684 --> 00:25:21,478
‫- مرحباً يا سيد "جي".‬
‫- مرحباً.‬

395
00:25:21,561 --> 00:25:24,397
‫"يون هيوك"، حقاً لا يجب أن تعيش حياتك‬
‫هكذا.‬

396
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
‫فهمت؟ أحسن التصرف، رجاءً.‬

397
00:25:31,238 --> 00:25:32,614
‫هذا ليس صحيحاً.‬

398
00:25:46,211 --> 00:25:47,087
‫هل أنت بخير؟‬

399
00:25:47,170 --> 00:25:48,088
‫نعم.‬

400
00:25:54,386 --> 00:25:56,638
‫لماذا؟ ما المشكلة؟ هل تريدين التقيؤ؟‬

401
00:25:57,764 --> 00:25:58,890
‫عجباً.‬

402
00:25:59,766 --> 00:26:01,685
‫لا تغيظيني.‬

403
00:26:01,768 --> 00:26:04,354
‫هكذا! سوف أغطي عينيك.‬

404
00:26:04,562 --> 00:26:06,231
‫لا تفعلي ذلك، لا أستطيع الرؤية.‬

405
00:26:09,651 --> 00:26:10,819
‫لن أصدق ذلك هذه المرة.‬

406
00:26:10,902 --> 00:26:12,153
‫لا، الأمر حقيقي هذه المرة.‬

407
00:26:12,445 --> 00:26:13,280
‫هل أنت جادة؟‬

408
00:26:13,363 --> 00:26:14,614
‫كنت أمزح.‬

409
00:26:16,408 --> 00:26:18,702
‫"بونغ هوي"، توقفي عن العبث معي!‬

410
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
‫كوني حذرة.‬

411
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
‫- اخلعي حذاءك.‬
‫- صحيح، حذائي.‬

412
00:26:26,042 --> 00:26:27,043
‫أحسنت.‬

413
00:26:30,714 --> 00:26:32,465
‫لماذا أسرفت بالشرب؟‬

414
00:26:33,967 --> 00:26:35,260
‫- "يون هيوك".‬
‫- نعم.‬

415
00:26:36,261 --> 00:26:38,305
‫"جي هاي"، أين ذهبت "جي هاي"؟‬

416
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
‫"يو جيونغ"، أخذناها للتو إلى المنزل‬
‫قبل أن نأتي إلى هنا.‬

417
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
‫تذكرين، صحيح؟‬

418
00:26:44,602 --> 00:26:46,146
‫هذا صحيح، فعلنا ذلك.‬

419
00:26:47,063 --> 00:26:49,316
‫كنت تستطيعين احتساء كمية كبيرة من المشروب،‬
‫ماذا حدث؟‬

420
00:26:49,899 --> 00:26:51,609
‫كان ذلك في الماضي.‬

421
00:26:51,693 --> 00:26:53,403
‫هذه الأيام، يتغير جسمي كل سنة.‬

422
00:26:54,029 --> 00:26:54,904
‫هذا صحيح.‬

423
00:26:55,613 --> 00:26:57,657
‫يجب أن تستحمي وتنامي.‬

424
00:26:57,741 --> 00:26:58,908
‫- سوف أذهب.‬
‫- حسناً.‬

425
00:26:59,492 --> 00:27:00,327
‫طابت ليلتك.‬

426
00:27:01,828 --> 00:27:02,871
‫مهلاً.‬

427
00:27:17,969 --> 00:27:19,596
‫هل أنت بخير؟‬

428
00:27:20,096 --> 00:27:21,181
‫نعم.‬

429
00:27:22,599 --> 00:27:23,516
‫أنا بخير.‬

430
00:27:26,102 --> 00:27:26,978
‫حسناً.‬

431
00:27:28,480 --> 00:27:30,857
‫يجب أن تخلدي للنوم.‬

432
00:27:31,024 --> 00:27:32,025
‫سوف أذهب.‬

433
00:27:49,793 --> 00:27:50,668
‫أنا آسفة.‬

434
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
‫لا بد أنني ثملة جداً الآن.‬

435
00:28:28,623 --> 00:28:29,499
‫أعتذر.‬

436
00:28:59,404 --> 00:29:00,447
‫هل نمت جيداً؟‬

437
00:29:02,282 --> 00:29:04,242
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- نعم.‬

438
00:29:10,415 --> 00:29:11,499
‫ماذا حدث؟‬

439
00:29:14,502 --> 00:29:15,462
‫ألا تتذكرين؟‬

440
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
‫لا تتذكرين؟‬

441
00:29:25,138 --> 00:29:26,014
‫بئساً.‬

442
00:29:28,099 --> 00:29:29,184
‫سوف أحضر لك بعض الماء.‬

443
00:29:30,435 --> 00:29:33,104
‫الليلة الماضية، هل...‬

444
00:29:34,272 --> 00:29:35,148
‫ماذا؟‬

445
00:29:36,608 --> 00:29:37,942
‫ما أسأله هو...‬

446
00:29:39,235 --> 00:29:41,321
‫لا أستطيع التذكر لكن هل...‬

447
00:29:42,071 --> 00:29:43,156
‫ما أعنيه هو...‬

448
00:29:44,491 --> 00:29:45,533
‫تعرف ماذا أعني.‬

449
00:29:47,660 --> 00:29:50,163
‫حسناً، تعلمين، أنا...‬

450
00:29:51,247 --> 00:29:53,041
‫لست تماماً‬

451
00:29:53,374 --> 00:29:54,250
‫رجلاً تقياً.‬

452
00:29:57,712 --> 00:30:00,089
‫لم قد لا أتذكر ذلك؟ طبعاً أذكر.‬

453
00:30:07,847 --> 00:30:09,599
‫وصلت باكراً جداً.‬

454
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
‫جئت باكراً، أظن أني سأتأخر قليلاً.‬

455
00:30:12,435 --> 00:30:13,478
‫اذهب، إلى اللقاء.‬

456
00:30:13,561 --> 00:30:14,562
‫نعم.‬

457
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
‫- إليك قبلتك الصباحية.‬
‫- القبلة الصباحية؟‬

458
00:30:28,451 --> 00:30:29,661
‫حقاً؟‬

459
00:30:30,453 --> 00:30:32,247
‫أحب ذلك أيضاً.‬

460
00:30:33,957 --> 00:30:37,585
‫نعم، هذا صحيح، كان يومي حافلاً جداً اليوم.‬

461
00:30:38,253 --> 00:30:40,129
‫كان لدي الكثير من الاجتماعات خارج المكتب،‬

462
00:30:40,213 --> 00:30:42,590
‫ثم عندما عدت إلى المكتب‬

463
00:30:42,966 --> 00:30:45,301
‫كان بانتظاري كم هائل من الأعمال الورقية.‬

464
00:31:05,655 --> 00:31:09,576
‫أمضينا ليلة كاملة نتكلم عن أشياء تافهة.‬

465
00:31:17,709 --> 00:31:20,378
‫لم لا تبقين هنا كما كنت سابقاً؟‬

466
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
‫لا، عندها لن يكون هناك توتر.‬

467
00:31:24,007 --> 00:31:25,049
‫أتمنى لك يوم عمل جيد.‬

468
00:31:25,133 --> 00:31:26,759
‫هيا...‬

469
00:31:33,099 --> 00:31:36,019
‫لا نستطيع احتمال الابتعاد عن بعضنا.‬

470
00:32:05,757 --> 00:32:07,717
‫- انظري إلى وجهه.‬
‫- لا.‬

471
00:32:18,311 --> 00:32:19,938
‫أنا أنت،‬

472
00:32:20,188 --> 00:32:21,981
‫وأنت أنا.‬

473
00:32:22,315 --> 00:32:24,359
‫كل يوم ممتاز معك.‬

474
00:32:45,088 --> 00:32:46,714
‫"يون هيوك"، سيد "جي".‬

475
00:32:47,548 --> 00:32:48,466
‫مرحباً، "يو جيونغ".‬

476
00:32:48,716 --> 00:32:50,593
‫الطقس رائع اليوم.‬

477
00:32:51,094 --> 00:32:52,971
‫لا، إنه حار ورطب.‬

478
00:32:54,430 --> 00:32:55,890
‫فهمت، حقاً؟‬

479
00:32:57,225 --> 00:32:58,559
‫أظن أن الصيف سيحل قريباً.‬

480
00:32:58,643 --> 00:33:00,395
‫إنه الصيف منذ بعض الوقت.‬

481
00:33:00,812 --> 00:33:02,563
‫حقاً؟‬

482
00:33:02,855 --> 00:33:03,815
‫أنت محق.‬

483
00:33:05,024 --> 00:33:06,985
‫كنت مشغولة جداً كي ألاحظ تغير الفصل.‬

484
00:33:07,443 --> 00:33:08,778
‫سوف أذهب، أنا مشغولة.‬

485
00:33:09,112 --> 00:33:10,029
‫"يو جيونغ".‬

486
00:33:11,906 --> 00:33:15,118
‫دعينا نتكلم عن وضعنا.‬

487
00:33:40,018 --> 00:33:43,104
‫أعتذر بخصوص ذلك اليوم.‬

488
00:33:43,396 --> 00:33:45,440
‫اعتبره غلطة لو سمحت.‬

489
00:33:45,773 --> 00:33:48,526
‫كنت بلهاء نوعاً ما في ذلك الوقت.‬

490
00:33:57,035 --> 00:33:58,453
‫كان غلطة بالنسبة لك، صحيح؟‬

491
00:33:59,996 --> 00:34:01,205
‫لم يكن كذلك بالنسبة لي.‬

492
00:34:02,540 --> 00:34:03,875
‫عنيت ذلك.‬

493
00:34:04,792 --> 00:34:05,668
‫في الواقع...‬

494
00:34:07,295 --> 00:34:08,463
‫كانت لدي مشاعر منذ وقت طويل.‬

495
00:34:09,547 --> 00:34:10,505
‫"يو جيونغ".‬

496
00:34:11,924 --> 00:34:14,802
‫أنت تسكنين قلبي، عجباً.‬

497
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
‫حاولت التوقف عن حبك.‬

498
00:34:29,859 --> 00:34:32,737
‫فعلت كل ما أستطيع من أجل ذلك.‬

499
00:34:33,571 --> 00:34:35,782
‫لكن...‬

500
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
‫انتهى المطاف بي دائماً بالنظر إليك هكذا‬
‫يا "يو جيونغ".‬

501
00:34:41,454 --> 00:34:45,541
‫لذلك حتى إن كان غلطة‬

502
00:34:46,208 --> 00:34:48,960
‫وكنت بلهاء، أنا لا أكترث.‬

503
00:34:50,797 --> 00:34:52,422
‫أرجوك أحبيني يا "يو جيونغ".‬

504
00:34:59,138 --> 00:35:00,098
‫في الواقع...‬

505
00:35:03,184 --> 00:35:04,102
‫لا أعرف...‬

506
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
‫كيف أشعر تجاهك بعد.‬

507
00:35:08,606 --> 00:35:10,108
‫أحبك حقاً،‬

508
00:35:11,400 --> 00:35:15,154
‫لكنني محتارة إن كنت أحبك كصديق...‬

509
00:35:15,988 --> 00:35:16,864
‫أو كرجل.‬

510
00:35:19,158 --> 00:35:20,284
‫ألا زلت لا تمانع بذلك؟‬

511
00:35:23,579 --> 00:35:24,580
‫هذا كاف بالنسبة لي.‬

512
00:35:26,457 --> 00:35:27,708
‫لم لا تريد المزيد؟‬

513
00:35:27,792 --> 00:35:29,043
‫عم تتكلمين؟‬

514
00:35:30,002 --> 00:35:32,213
‫حصلت على أكثر مما أستحق.‬

515
00:35:37,009 --> 00:35:37,927
‫تناولي الطعام.‬

516
00:35:44,517 --> 00:35:47,812
‫ضربت زوجك؟‬

517
00:35:51,315 --> 00:35:52,567
‫هل يمكنني أن أسأل لماذا؟‬

518
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
‫ذلك...‬

519
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
‫عزيزي، طعامك جاهز.‬

520
00:36:08,040 --> 00:36:09,083
‫طعامك جاهز.‬

521
00:36:09,167 --> 00:36:11,002
‫حسناً، فهمت.‬

522
00:36:11,752 --> 00:36:12,753
‫عجباً.‬

523
00:36:31,522 --> 00:36:35,693
‫ضربت زوجك على مؤخرة رأسه بواسطة مضرب؟‬

524
00:36:36,861 --> 00:36:37,904
‫نعم.‬

525
00:36:38,446 --> 00:36:40,031
‫ضربته مرة واحدة فقط.‬

526
00:36:40,907 --> 00:36:43,409
‫بما أن المضارب مدرجة في قائمة‬
‫الأشياء الخطيرة،‬

527
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
‫تبعاً للفقرة 2 من المادة 258‬
‫من القانون الجنائي.‬

528
00:36:45,828 --> 00:36:47,997
‫هذا يُعتبر محاولة اعتداء جنائي‬

529
00:36:50,124 --> 00:36:52,710
‫بهذه التهمة، ربما تواجهين حكماً بالسجن‬
‫من سنة‬

530
00:36:52,793 --> 00:36:54,212
‫إلى 10 سنوات.‬

531
00:36:54,378 --> 00:36:56,339
‫إذاً هل سأدخل السجن؟‬

532
00:36:56,923 --> 00:36:58,507
‫ربما تحصلين على إطلاق سراح مشروط.‬

533
00:36:59,926 --> 00:37:01,719
‫ربما لن يحدث ذلك أيضاً.‬

534
00:37:05,181 --> 00:37:07,475
‫إذاً ما هو سببك؟‬

535
00:37:08,434 --> 00:37:10,394
‫زوجي خانني.‬

536
00:37:10,811 --> 00:37:14,273
‫ضربته على مؤخرة رأسه بتهور.‬

537
00:37:14,440 --> 00:37:18,527
‫لكن، هذا لا يبرر فعلتك.‬

538
00:37:18,694 --> 00:37:19,946
‫أعتذر.‬

539
00:37:20,738 --> 00:37:22,531
‫الإصابة طفيفة.‬

540
00:37:22,615 --> 00:37:24,909
‫منحها العذر فيما يتعلق بتصرفها.‬

541
00:37:25,034 --> 00:37:26,953
‫شهادته تنص أنه لا يريدها أن تُعاقب.‬

542
00:37:27,078 --> 00:37:30,081
‫ألا تظن أن ذلك كاف لها لتحصل على‬
‫إطلاق سراح مشروط، أيها المدعي "نوه"؟‬

543
00:37:30,873 --> 00:37:34,418
‫هذا القرار يعود لي يا آنسة "يون".‬

544
00:37:37,505 --> 00:37:42,718
‫متى بدأت علاقة زوجك؟‬

545
00:37:43,052 --> 00:37:44,178
‫حسناً...‬

546
00:37:45,054 --> 00:37:47,431
‫بدأت في يوليو 1987.‬

547
00:37:47,515 --> 00:37:49,350
‫بدأت في يوليو 1987؟‬

548
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
‫هل قلت إنها بدأت في 1987؟‬

549
00:37:59,360 --> 00:38:01,279
‫- نعم.‬
‫- حدثت منذ 30 سنة.‬

550
00:38:01,362 --> 00:38:04,073
‫بسبب الصدمة والغضب في تلك اللحظة،‬

551
00:38:04,156 --> 00:38:06,367
‫حملت المضرب من دون أن تدرك ماذا كانت تفعل.‬

552
00:38:06,659 --> 00:38:09,787
‫كنت أتحمله منذ وقت طويل.‬

553
00:38:11,455 --> 00:38:15,126
‫فهمت، حدثت العلاقة منذ 30 سنة.‬

554
00:38:15,626 --> 00:38:16,919
‫تحملته.‬

555
00:38:20,464 --> 00:38:21,465
‫30 سنة؟‬

556
00:38:23,718 --> 00:38:26,804
‫لا تستطيع فهمها؟ لكنني أفهمها نوعاً ما.‬

557
00:38:27,221 --> 00:38:29,223
‫لا أعرف، لا أظن أنني أستطيع فهمها.‬

558
00:38:29,473 --> 00:38:32,059
‫اسمعيني، خانها منذ 30 سنة.‬

559
00:38:32,226 --> 00:38:35,563
‫إن كانت علاقته صدمتها وآذتها بشكل عميق،‬

560
00:38:35,688 --> 00:38:39,317
‫كان يجب عليها أن تطلب الطلاق أو تضربه.‬

561
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
‫يمكن أن تكون قد أرادت فعل ذلك،‬
‫لكن ربما، لم تكن قادرة على فعل ذلك.‬

562
00:38:42,778 --> 00:38:44,238
‫ربما من أجل أطفالها،‬

563
00:38:44,322 --> 00:38:46,907
‫أو كان عليها تحمله لأسباب مادية.‬

564
00:38:46,991 --> 00:38:49,910
‫حتى إن كان ذلك صحيحاً، كان قرارها.‬

565
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
‫هيا، ذلك ليس قرارها.‬

566
00:38:52,621 --> 00:38:54,915
‫ماذا؟ إذاً قرار من هو؟‬

567
00:38:56,792 --> 00:39:00,379
‫على أي حال، فكر كم كانت محطمة وحزينة‬

568
00:39:00,463 --> 00:39:03,966
‫حتى تضربه بعد 30 سنة.‬

569
00:39:04,175 --> 00:39:06,052
‫أراهن أنها كانت بائسة.‬

570
00:39:07,011 --> 00:39:11,057
‫بغض النظر عن سببها، هذا اعتداء، هذا خاطئ.‬

571
00:39:11,474 --> 00:39:14,477
‫لا أقصد تبرير فعلتها.‬

572
00:39:15,186 --> 00:39:18,022
‫المعنى هو أنه لا بد أنها كانت بائسة.‬

573
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
‫لماذا حقدت عليه طوال 30 سنة في الأساس؟‬

574
00:39:22,151 --> 00:39:23,736
‫لنقل إنها لم تستطع الطلاق منه.‬

575
00:39:23,819 --> 00:39:25,363
‫إذاً لا بد أنها كانت غاضبة منه.‬

576
00:39:25,446 --> 00:39:29,283
‫الأمر ليس بسيطاً كما تقول.‬

577
00:39:29,867 --> 00:39:31,786
‫حاولت أن تتحمله،‬

578
00:39:31,869 --> 00:39:33,704
‫لكنها لم تستطع وفقدت أعصابها.‬

579
00:39:33,788 --> 00:39:36,415
‫لماذا فقدت أعصابها؟‬
‫كان يجب أن تكون صريحة...‬

580
00:39:36,499 --> 00:39:38,459
‫حسناً، فهمت.‬

581
00:39:39,335 --> 00:39:42,546
‫موكلتي ارتكبت غلطة، فعلت شيئاً فظيعاً.‬

582
00:39:43,089 --> 00:39:46,884
‫ما عنيت قوله هو‬

583
00:39:47,551 --> 00:39:50,137
‫كان يمكن للأمر أن يتحول إلى جريمة قتل‬
‫في العائلة.‬

584
00:39:50,221 --> 00:39:51,639
‫أظنك تطلق الاستنتاجات.‬

585
00:39:52,807 --> 00:39:54,642
‫أنت تحول موكلتي إلى قاتلة‬

586
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
‫فقط لأنها ضربته بالمضرب مرة واحدة.‬

587
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
‫لا، لم أكن أفعل ذلك.‬

588
00:39:59,188 --> 00:40:01,399
‫اسمعيني، ما قلته كان...‬

589
00:40:05,277 --> 00:40:09,198
‫إنه أصعب بالنسبة لي أن أفهم لماذا نتشاجر‬
‫حول هذا الموضوع.‬

590
00:40:11,575 --> 00:40:15,830
‫"بونغ هوي"، هذا أمر لا يهمنا.‬

591
00:40:16,372 --> 00:40:20,042
‫بالإضافة، نحن لا نكبت مشاعر الألم،‬
‫نحن لا نتشاجر بسببها.‬

592
00:40:21,585 --> 00:40:22,920
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬

593
00:40:23,587 --> 00:40:24,630
‫تفعلين ذلك؟‬

594
00:40:24,713 --> 00:40:27,550
‫في ذلك اليوم، لم تقبلني.‬

595
00:40:29,718 --> 00:40:31,345
‫إذاً أعطني قبلة الصباح.‬

596
00:40:34,557 --> 00:40:37,184
‫هل تعلم كم كان ذلك مؤلماً؟‬

597
00:40:37,685 --> 00:40:40,271
‫تباً، تعرفين ذلك اليوم...‬

598
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
‫بالمناسبة، أستطيع أن أفهم ذلك.‬

599
00:40:42,064 --> 00:40:44,066
‫أنا أفهم مشاعرك في ذلك الوقت،‬

600
00:40:44,150 --> 00:40:48,112
‫لكن كلما فكرت في ذلك، لا يزال يزعجني.‬

601
00:40:49,655 --> 00:40:51,031
‫انتبه لرأسك.‬

602
00:40:51,115 --> 00:40:53,284
‫ربما يندلع غضبي بعد 30 سنة من الآن.‬

603
00:40:57,163 --> 00:40:59,540
‫"بونغ هوي"، انتظري.‬

604
00:41:06,130 --> 00:41:09,550
‫بالمناسبة، لماذا يبدو كئيباً اليوم؟‬

605
00:41:10,050 --> 00:41:11,093
‫يبدو منزعجاً.‬

606
00:41:12,136 --> 00:41:13,429
‫هل تشاجرت أنت والآنسة "يون"؟‬

607
00:41:14,430 --> 00:41:15,431
‫لماذا؟‬

608
00:41:17,224 --> 00:41:20,394
‫ماذا هناك؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

609
00:41:23,063 --> 00:41:24,148
‫إنه...‬

610
00:41:25,232 --> 00:41:27,568
‫أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته،‬

611
00:41:27,776 --> 00:41:31,363
‫لكن في الوقت ذاته، لا أستطيع أن أفهم‬
‫بشكل تام ما الخطأ الذي ارتكبته.‬

612
00:41:31,989 --> 00:41:33,991
‫لهذا لا أستطيع مواعدة أي فتاة.‬

613
00:41:34,366 --> 00:41:36,243
‫صعب جداً فهم ما تريده النساء.‬

614
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
‫مهلاً يا شباب، توقفوا.‬

615
00:41:39,121 --> 00:41:40,539
‫عندما يتعلق الأمر بأمور مماثلة،‬

616
00:41:40,915 --> 00:41:43,250
‫يجب أن تأتوا إلي من أجل النصيحة.‬

617
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
‫هل عاش أي منكم‬

618
00:41:45,878 --> 00:41:48,714
‫مدة أطول مني مع امرأة؟‬

619
00:41:49,465 --> 00:41:50,466
‫لا، صحيح؟‬

620
00:41:50,841 --> 00:41:55,554
‫خبرتي في العيش مع زوجتي مدة 30 سنة علمتني‬

621
00:41:55,721 --> 00:41:57,306
‫أن هناك إجابة صحيحة واحدة فقط.‬

622
00:41:57,932 --> 00:42:01,477
‫عندما تبدو امرأتك في مزاج سيئ،‬
‫كن خنوعاً وحسب.‬

623
00:42:02,603 --> 00:42:03,771
‫وقل، أنا آسف.‬

624
00:42:04,104 --> 00:42:06,524
‫عندها لن يكون لديك شيئاً لتقلق بشأنه‬

625
00:42:06,857 --> 00:42:09,193
‫- في أي وضع؟‬
‫- نعم، تماماً.‬

626
00:42:10,444 --> 00:42:11,695
‫أنا آسف.‬

627
00:42:12,863 --> 00:42:13,906
‫حسناً.‬

628
00:42:16,367 --> 00:42:19,078
‫- على ماذا أنت آسف؟‬
‫- ماذا؟‬

629
00:42:19,161 --> 00:42:22,873
‫كن محدداً، أنا أسأل عما تعتذر بالتحديد.‬

630
00:42:24,542 --> 00:42:27,294
‫إنه...بالتأكيد أستطيع الإجابة على ذلك.‬

631
00:42:27,962 --> 00:42:30,464
‫أنا آسف على كل شيء.‬

632
00:42:30,798 --> 00:42:33,509
‫حتى إنك لا تعرف عن ماذا يجب أن تعتذر،‬
‫صحيح؟‬

633
00:42:34,802 --> 00:42:37,012
‫بالطبع أعرف.‬

634
00:42:38,556 --> 00:42:41,850
‫صحيح، احتسيت القليل من المشروب‬
‫الليلة الماضية...‬

635
00:42:41,934 --> 00:42:43,477
‫احتسيت المشروب؟‬

636
00:42:43,602 --> 00:42:45,145
‫قلت إنك لم تفعل.‬

637
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
‫احتسيت كأساً واحدة فقط.‬

638
00:42:50,359 --> 00:42:52,611
‫دعنا نتكلم عن ذلك بعد قليل.‬

639
00:42:53,737 --> 00:42:57,074
‫لم أكن أتكلم عن ذلك، بماذا أخطأت أيضاً؟‬

640
00:43:00,202 --> 00:43:01,870
‫هل ترى؟ انظر إلى نفسك.‬

641
00:43:02,121 --> 00:43:03,330
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

642
00:43:03,455 --> 00:43:05,958
‫هل تظن أن الاعتذار سيحل كل المشاكل؟‬

643
00:43:07,293 --> 00:43:08,752
‫هل نسيت؟‬

644
00:43:08,836 --> 00:43:12,381
‫حتى إنك لم تخبرني أن ابني طُعن في بطنه.‬

645
00:43:12,464 --> 00:43:14,466
‫ذلك؟ بئساً.‬

646
00:43:14,675 --> 00:43:16,468
‫كان ذلك لأنني‬

647
00:43:16,552 --> 00:43:19,805
‫لم أرد أن أقلقك أثناء رحلتك من جهة...‬

648
00:43:19,888 --> 00:43:21,223
‫اصمت!‬

649
00:43:21,640 --> 00:43:23,434
‫رحلتي لم تكن مهمة أبداً.‬

650
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
‫بئساً، حقاً...أنا أكرهك كثيراً.‬

651
00:43:29,356 --> 00:43:30,858
‫لم تكن الإصابة بتلك الخطورة.‬

652
00:43:34,987 --> 00:43:36,280
‫الطقس حار جداً.‬

653
00:43:38,532 --> 00:43:41,535
‫لماذا تجعلين نفسك تتعرقين جداً‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟ الحرارة مرتفعة جداً.‬

654
00:43:41,827 --> 00:43:43,704
‫أنا غاضبة جداً.‬

655
00:43:43,787 --> 00:43:44,788
‫لماذا أنت غاضبة؟‬

656
00:43:46,749 --> 00:43:50,836
‫خضت أنا والسيد "نوه" أول شجار لنا.‬

657
00:43:51,211 --> 00:43:53,422
‫حقاً؟ هذا جيد.‬

658
00:43:53,714 --> 00:43:56,258
‫طبعاً، لم هذا يجعلني سعيدة؟‬

659
00:44:00,387 --> 00:44:02,348
‫أنا حقاً لا أفهم.‬

660
00:44:02,431 --> 00:44:06,935
‫قلقنا على بعضنا كثيراً أثناء خوضنا كل ذلك.‬

661
00:44:07,227 --> 00:44:09,647
‫لم تشاجرنا على شيء بتلك البساطة والتفاهة؟‬

662
00:44:09,730 --> 00:44:11,315
‫هذا يغضبني جداً ويحيرني..‬

663
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
‫لأن...‬

664
00:44:15,361 --> 00:44:17,237
‫الأمور العادية يمكن أن تكون مرعبة.‬

665
00:44:18,030 --> 00:44:21,450
‫عندما يكون من حولكما ضد علاقتكما،‬

666
00:44:21,533 --> 00:44:23,160
‫يتعمق الحب بينكما،‬

667
00:44:23,243 --> 00:44:25,162
‫وسوف تقتربان أكثر من بعضكما.‬

668
00:44:25,245 --> 00:44:26,580
‫- ثم...‬
‫- ثم؟‬

669
00:44:26,955 --> 00:44:29,416
‫لنقل إن كل المشاكل والعقبات قد زالت،‬

670
00:44:29,625 --> 00:44:33,170
‫وقال الناس، "حسناً، افعلا ما يحلو لكما".‬

671
00:44:33,295 --> 00:44:36,590
‫عندها يتشاجر الثنائي وينفصلا.‬

672
00:44:36,674 --> 00:44:37,883
‫حينها تبدأ المشاكل.‬

673
00:44:37,966 --> 00:44:39,677
‫- لم ذلك؟‬
‫- الفضول ينتابني أيضاً.‬

674
00:44:40,052 --> 00:44:41,970
‫عندما لا يكون هناك مشاكل خارجية،‬

675
00:44:42,054 --> 00:44:44,098
‫حتماً ستنشأ مشاكل داخلية.‬

676
00:44:44,598 --> 00:44:46,767
‫سوف تبدآن بملاحظة عيوب أحدكما الآخر‬

677
00:44:46,975 --> 00:44:49,186
‫وتكتشفان أسباباً لعدم توافقكما.‬

678
00:44:49,269 --> 00:44:51,563
‫عندها سوف تملان من بعضكما أيضاً.‬

679
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
‫هذا...‬

680
00:44:54,316 --> 00:44:56,944
‫ما سيحدث في مستقبلكما القريب.‬

681
00:45:00,030 --> 00:45:01,198
‫توقفي.‬

682
00:45:01,698 --> 00:45:03,826
‫إنها الحقيقة، أنا جادة.‬

683
00:45:07,204 --> 00:45:08,497
‫هل يمكن ضربها مرة أخرى؟‬

684
00:45:09,039 --> 00:45:12,042
‫هذا ما ينتظرك في مستقبلك القريب.‬

685
00:45:12,292 --> 00:45:13,460
‫ما كان سبب ذلك؟‬

686
00:45:28,851 --> 00:45:29,768
‫"بونغ هوي".‬

687
00:45:35,607 --> 00:45:36,942
‫أنا آسف.‬

688
00:45:38,527 --> 00:45:39,862
‫ما سبب اعتذارك؟‬

689
00:45:42,197 --> 00:45:43,073
‫ماذا؟‬

690
00:45:44,867 --> 00:45:46,577
‫حسناً، لا يُفترض أن تجري الأمور‬
‫بهذا الشكل.‬

691
00:45:46,660 --> 00:45:47,953
‫ماذا تعني؟‬

692
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
‫أنا آسف على كل شيء.‬

693
00:45:51,832 --> 00:45:52,875
‫لا أعرف.‬

694
00:45:54,418 --> 00:45:56,086
‫مثل التوقع تماماً،‬

695
00:45:56,170 --> 00:45:58,005
‫حياتنا اليومية الهادئة أعطتنا شيئاً‬

696
00:45:58,422 --> 00:46:00,507
‫يُدعى النزاع الداخلي.‬

697
00:46:06,180 --> 00:46:08,724
‫"بونغ هوي"، عدت!‬

698
00:46:08,807 --> 00:46:11,226
‫لا بد أنك افتقدتني كثيراً وأدركت‬
‫أنك تريدين العيش معي.‬

699
00:46:11,310 --> 00:46:12,519
‫هذا سبب عودتك، صحيح؟‬

700
00:46:12,603 --> 00:46:13,604
‫لا، ليس كذلك.‬

701
00:46:14,605 --> 00:46:16,273
‫لدي مقابلة مع الإعلام اليوم.‬

702
00:46:16,732 --> 00:46:18,442
‫حول كيفية إثبات براءتي.‬

703
00:46:19,860 --> 00:46:22,029
‫ستُلتقط صور، لذلك أحضرت كل ملابسي.‬

704
00:46:32,915 --> 00:46:33,916
‫تبدين فاتنة.‬

705
00:46:35,792 --> 00:46:38,086
‫مستحيل، لست سعيدة بهذه الملابس.‬

706
00:46:43,342 --> 00:46:46,053
‫نعم، هذا جيد جداً.‬

707
00:46:46,345 --> 00:46:47,554
‫تبدين مذهلة.‬

708
00:46:47,971 --> 00:46:49,431
‫يجب أن تكون صريحاً.‬

709
00:47:04,404 --> 00:47:05,405
‫تبدين...‬

710
00:47:06,907 --> 00:47:09,826
‫لست متأكداً إن كنت أحب الربطة في المنتصف.‬

711
00:47:09,910 --> 00:47:13,872
‫ربما تبدو الخطوط مشتتة للانتباه قليلاً‬
‫أيضاً.‬

712
00:47:13,956 --> 00:47:17,501
‫هذا هو الزي المفضل لدي حتى الآن.‬

713
00:47:17,918 --> 00:47:21,255
‫واكتشاف الأشياء غير المتوقعة عن بعضنا‬
‫شكل مفاجأة.‬

714
00:47:25,092 --> 00:47:28,136
‫"بعد سنة"‬

715
00:47:31,056 --> 00:47:32,349
‫لا تلمني.‬

716
00:47:32,558 --> 00:47:34,935
‫لُم رئيس النيابة الذي يستمر بتسليمك‬
‫كل القضايا.‬

717
00:47:35,018 --> 00:47:39,606
‫ولُم نفسك لأنه يتم اختيارك كأسوأ مدع‬
‫كل سنة.‬

718
00:47:46,154 --> 00:47:47,781
‫هذا...بئساً.‬

719
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
‫لدي الكثير من العمل لأنجزه.‬

720
00:47:56,582 --> 00:47:57,624
‫اللعنة.‬

721
00:47:57,916 --> 00:47:58,959
‫"بونغ هوي"، لا أظن...‬

722
00:47:59,793 --> 00:48:01,545
‫أنني أستطيع تناول العشاء معك اليوم.‬

723
00:48:02,087 --> 00:48:03,255
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

724
00:48:09,469 --> 00:48:12,097
‫لا يهم، إنه يفضل العمل علي في أي حال.‬

725
00:48:13,640 --> 00:48:15,684
‫عجباً، أعتذر، أين كنا؟‬

726
00:48:15,767 --> 00:48:17,227
‫- لذلك كنت...‬
‫- نعم.‬

727
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
‫وخضنا شجاراً حول أمور صغيرة غير مهمة.‬

728
00:48:19,771 --> 00:48:22,441
‫هذا محرج قليلاً بالنسبة لي لأتكلم عنه.‬

729
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
‫لا بأس، يمكنك التكلم معي بصراحة.‬

730
00:48:25,235 --> 00:48:26,903
‫- زوجي...‬
‫- نعم.‬

731
00:48:32,242 --> 00:48:34,119
‫لهذا أريد أن أطلّقه.‬

732
00:48:34,202 --> 00:48:36,747
‫لم أُزح عينيّ عن هاتفي في طريقي إلى العمل،‬

733
00:48:36,830 --> 00:48:40,709
‫لكن امرأة بدأت تصرخ فجأة، وهي تدعوني‬
‫منحرفاً.‬

734
00:48:41,209 --> 00:48:42,711
‫يمكنني تمييز منحرف عن بعد.‬

735
00:48:42,794 --> 00:48:43,795
‫أنا مسرورة أنك أتيت إلي.‬

736
00:48:43,879 --> 00:48:46,548
‫هل يمكنك أن تخبرني ما حدث بالتفصيل؟‬

737
00:49:01,063 --> 00:49:02,898
‫كيف أمكنها فعل هذا بي؟‬

738
00:49:03,649 --> 00:49:05,192
‫- عم تتكلم؟‬
‫- هذه الفتاة‬

739
00:49:05,275 --> 00:49:08,403
‫مختفية منذ 3 أيام، لم تتصل بي أبداً.‬

740
00:49:08,487 --> 00:49:10,072
‫- هل تشاجرتما مجدداً؟‬
‫- لم يكن شجاراً.‬

741
00:49:10,155 --> 00:49:11,823
‫أنا ضحية.‬

742
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
‫إنها لا تخبرني ما الخطأ الذي ارتكبته...‬

743
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
‫مرحباً يا آنسة "يون"،‬
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

744
00:49:19,164 --> 00:49:21,208
‫أنا هنا لأتناول الجاجانغميون‬
‫يا سيد "بانغ".‬

745
00:49:21,625 --> 00:49:23,460
‫هل تظنين أن هذا المكان مطعم صيني أو ماذا؟‬

746
00:49:23,960 --> 00:49:24,836
‫هل أذهب؟‬

747
00:49:24,920 --> 00:49:25,962
‫لا، لا تذهبي يا "بونغ هوي".‬

748
00:49:26,922 --> 00:49:27,923
‫اجلسي.‬

749
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
‫اجلسي رجاءً.‬

750
00:49:30,550 --> 00:49:31,551
‫تعال ورتب هذا رجاءً.‬

751
00:49:33,637 --> 00:49:34,680
‫سأتولى أمرها.‬

752
00:49:36,390 --> 00:49:38,684
‫- هل أساعدك؟‬
‫- لا، لا بأس، استرخي وحسب.‬

753
00:49:38,767 --> 00:49:40,060
‫مطعم "البوابة الذهبية"، صحيح؟‬

754
00:49:40,268 --> 00:49:42,688
‫نريد طلبية مضاعفة من الجاجانغميون‬
‫مع المأكولات البحرية...‬

755
00:49:42,771 --> 00:49:44,648
‫- أريد الحجم المعتاد.‬
‫- واثنتين من الحجم العادي.‬

756
00:49:44,731 --> 00:49:46,817
‫بالإضافة إلى لحم الخنزير الحلو والحامض،‬
‫دجاج حار وقريدس حار.‬

757
00:49:46,900 --> 00:49:49,111
‫سوف نأخذ كل طبق يشتهر به مطعمك.‬

758
00:49:49,486 --> 00:49:51,405
‫حبيبتي التي أحبها هنا لرؤيتي.‬

759
00:49:51,488 --> 00:49:52,989
‫أرسل لنا كل شيء على قائمة الطعام لديك‬
‫وحسب.‬

760
00:49:53,073 --> 00:49:54,157
‫شكراً لك.‬

761
00:49:55,283 --> 00:49:56,827
‫لكن حياتنا اليومية الهادئة‬

762
00:49:56,910 --> 00:49:59,705
‫لا تزال تجري وكأن شيئاً لم يحدث.‬

763
00:50:11,007 --> 00:50:12,300
‫هل حدث شيء ما يا "يو جيونغ"؟‬

764
00:50:13,176 --> 00:50:14,052
‫لا.‬

765
00:50:20,934 --> 00:50:22,060
‫"يون هيوك".‬

766
00:50:22,978 --> 00:50:25,188
‫كنت في الخارج تحتسي المشروب ليلة البارحة،‬
‫لكنك لم تتصل بي حتى،‬

767
00:50:25,522 --> 00:50:26,648
‫أو تجب على اتصالاتي.‬

768
00:50:31,695 --> 00:50:33,822
‫تعرفين الشركة حيث أعمل كمستشار، صحيح؟‬

769
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
‫أقاموا عشاءً لفريق العمل البارحة.‬

770
00:50:36,199 --> 00:50:39,911
‫دام حتى وقت متأخر جداً، ظننت أنك ستكونين‬
‫نائمة.‬

771
00:50:40,078 --> 00:50:42,748
‫ونمت لأنني أفرطت بالشرب.‬

772
00:50:48,503 --> 00:50:50,672
‫لن أكررها، رجاءً؟‬

773
00:50:51,173 --> 00:50:52,257
‫لا يهم.‬

774
00:50:52,841 --> 00:50:54,676
‫مهلاً، رأيتك تبتسمين.‬

775
00:50:59,014 --> 00:51:00,098
‫لا تكرر ذلك أبداً.‬

776
00:51:00,182 --> 00:51:02,392
‫حسناً، تفضلي، كلي.‬

777
00:51:03,185 --> 00:51:06,521
‫كنت سأتصل بك وسوف أفعل ذلك‬
‫من الآن فصاعداً.‬

778
00:51:08,815 --> 00:51:10,400
‫الأمر لم يعد مضحكاً الآن.‬

779
00:51:12,068 --> 00:51:16,698
‫هذا أفضل من ضحكهما بصوت مرتفع.‬

780
00:51:29,211 --> 00:51:33,006
‫ألا زلت ترتبكين وتغرمين به‬

781
00:51:33,089 --> 00:51:35,217
‫عندما ترين السيد "نوه"؟‬

782
00:51:35,842 --> 00:51:37,260
‫عم تتكلمين؟‬

783
00:51:38,428 --> 00:51:39,471
‫هل أنت ثملة؟‬

784
00:51:39,930 --> 00:51:42,140
‫لا تفعلين، صحيح؟‬

785
00:51:42,224 --> 00:51:45,477
‫إنه أمر جنوني إن كنت ترتبكين وتغرمين به.‬

786
00:51:45,602 --> 00:51:46,853
‫أحياناً، لا زلت أغرم به.‬

787
00:51:52,567 --> 00:51:54,027
‫إنها مزعجة جداً.‬

788
00:51:56,238 --> 00:51:59,199
‫ما خطبك؟‬

789
00:52:01,034 --> 00:52:02,202
‫"محكمة منطقة (غويانغ)"‬

790
00:52:04,287 --> 00:52:06,039
‫"المدعي"‬

791
00:52:08,208 --> 00:52:09,334
‫"محامي الدفاع"‬

792
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
‫إفادة وشهادة الضحية حول مشاهدة‬

793
00:52:20,804 --> 00:52:23,765
‫المتهم "كانغ جين اوك" يمارس الفاحشة‬
‫في مكان عام متطابقة.‬

794
00:52:23,974 --> 00:52:27,477
‫بما أن الإفادة والشهادة متطابقتان‬
‫مع ما حدث...‬

795
00:52:27,894 --> 00:52:31,231
‫لا دليل مباشر على ذلك مثل تسجيلات‬
‫كاميرات المراقبة أو كاميرات السيارات.‬

796
00:52:31,314 --> 00:52:34,150
‫سيادتك، لا يوجد شاهد آخر أيضاً.‬

797
00:52:34,234 --> 00:52:38,363
‫لكن، لدى المتهم سجل اعتقال‬
‫بتهمة ممارسة الفاحشة في مكان عام.‬

798
00:52:38,446 --> 00:52:42,409
‫تسلسل نزعه لملابسه متطابق.‬

799
00:52:43,368 --> 00:52:45,662
‫إن كان علي إخباركم بترتيب خلعه لملابسه...‬

800
00:52:45,745 --> 00:52:48,665
‫خلع سترته أولاً وسرواله تالياً.‬

801
00:52:48,748 --> 00:52:51,459
‫خلع قميصه بعد ذلك، كان هذا هو الترتيب.‬

802
00:52:51,751 --> 00:52:53,545
‫ألا تظن‬

803
00:52:53,628 --> 00:52:57,257
‫أن إدانة الضحية على أنه ارتكب الجريمة‬
‫لأن لديه سجل مشابه‬

804
00:52:57,382 --> 00:52:59,342
‫هو أمر مجحف؟‬

805
00:52:59,426 --> 00:53:03,263
‫بالإضافة لذلك، ترتيب خلعه لملابسه لا يمكن‬
‫أن يُستخدم كجزء من ادعائه.‬

806
00:53:03,763 --> 00:53:06,057
‫المتهم يتلقى العلاج‬

807
00:53:06,141 --> 00:53:07,767
‫بما أنه استعرائي.‬

808
00:53:07,851 --> 00:53:10,353
‫سيادتك، تبعاً للسجلات، كما في هذه المحكمة،‬

809
00:53:10,478 --> 00:53:12,439
‫كلما كان الحشد أكبر‬

810
00:53:12,522 --> 00:53:15,650
‫وكلما أولاه الناس اهتماماً أكثر،‬

811
00:53:15,734 --> 00:53:18,987
‫رغبته في ارتكاب الفاحشة في مكان عام تزداد‬
‫قوة.‬

812
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
‫واظب على جلسات العلاج النفسي.‬

813
00:53:22,073 --> 00:53:23,241
‫لأنه بذل جهده،‬

814
00:53:23,325 --> 00:53:24,451
‫- مهلاً!‬
‫- اليوم...‬

815
00:53:28,121 --> 00:53:29,539
‫تُعتبر حالته...‬

816
00:53:29,623 --> 00:53:30,999
‫- أنه تم علاجها بشكل تام.‬
‫- سرواله!‬

817
00:53:32,125 --> 00:53:35,170
‫أيضاً، المتهم...توقف، لا تتحرك.‬

818
00:53:42,761 --> 00:53:45,055
‫بئساً، كيف يحاول التعري في المحكمة؟‬

819
00:53:45,138 --> 00:53:46,556
‫لا أستطيع فهمه.‬

820
00:53:46,640 --> 00:53:48,642
‫قلت لك ألا تدافعي عنه.‬

821
00:53:48,725 --> 00:53:50,393
‫قلت لك إنه منحرف.‬

822
00:53:50,602 --> 00:53:53,188
‫سيد "نوه"، أنا أحاول كسب قوت يومي،‬
‫هذا كل شيء.‬

823
00:53:53,271 --> 00:53:55,774
‫هناك 20 ألف محام، لا يمكنني انتقاء موكليّ.‬

824
00:53:55,857 --> 00:53:58,610
‫نعم، أتمنى لو أنك انتقائية.‬

825
00:53:58,818 --> 00:54:02,489
‫بالمناسبة، أبوك، السيد "بيون"،‬
‫قبل هذه القضية.‬

826
00:54:02,572 --> 00:54:05,075
‫تباً، سيد "بيون".‬

827
00:54:05,450 --> 00:54:08,411
‫صحيح، اليوم، المتهم كان منحرفاً.‬

828
00:54:08,870 --> 00:54:12,374
‫لكن كيف يمكنك القسوة علي كل مرة،‬
‫حتى لا تخسر؟‬

829
00:54:12,457 --> 00:54:15,460
‫متى فعلت ذلك؟ ماذا عنك إذاً؟‬

830
00:54:15,543 --> 00:54:16,753
‫قسوت علي أكثر مما فعلت أنا.‬

831
00:54:16,836 --> 00:54:17,921
‫دعنا ننفصل.‬

832
00:54:18,088 --> 00:54:21,049
‫"بونغ هوي"، لماذا تقولين ذلك دائماً‬
‫بعد جلسة محكمة؟‬

833
00:54:21,132 --> 00:54:22,342
‫- إنها عادة.‬
‫- ليس صحيحاً.‬

834
00:54:22,425 --> 00:54:24,219
‫- لم أقل ذلك كل مرة.‬
‫- نعم، فعلت ذلك.‬

835
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
‫قلت ذلك بعد المحاكمتين الماضيتين.‬

836
00:54:25,887 --> 00:54:27,180
‫بالغت للتو.‬

837
00:54:27,263 --> 00:54:28,932
‫عم تتكلمين؟‬

838
00:54:30,558 --> 00:54:32,268
‫- آمل...‬
‫- هل تريدين تناول العشاء؟‬

839
00:54:32,352 --> 00:54:33,353
‫نودلز أو رز؟‬

840
00:54:33,478 --> 00:54:35,605
‫- آمل...‬
‫- نودلز، موافق.‬

841
00:54:35,689 --> 00:54:38,775
‫أن تستمر أيامنا‬

842
00:54:39,317 --> 00:54:40,610
‫العادية وغير المهمة.‬

843
00:54:48,576 --> 00:54:50,370
‫لدينا متقدمون أكثر مما توقعنا.‬

844
00:54:50,453 --> 00:54:52,372
‫دعونا نختار المتقدمين للجولة الأولى.‬

845
00:54:52,580 --> 00:54:54,499
‫سوف أرشح سيرهم الذاتية.‬

846
00:54:54,624 --> 00:54:56,668
‫لا، لا يمكنك.‬

847
00:54:57,002 --> 00:54:59,295
‫سوف تختارين المتقدمين تبعاً لمظهرهم.‬

848
00:55:01,297 --> 00:55:05,010
‫تكلمت عن توظيف محام شاب ووسيم.‬

849
00:55:09,681 --> 00:55:13,768
‫أتساءل لم أخذت مزحتي بشكل جدي.‬

850
00:55:14,769 --> 00:55:15,812
‫أنا أؤيد ذلك.‬

851
00:55:16,813 --> 00:55:20,567
‫لكن لم الأشخاص الذين لا علاقة لهم بالشركة‬
‫هنا؟‬

852
00:55:21,568 --> 00:55:22,569
‫أعلم.‬

853
00:55:24,446 --> 00:55:26,489
‫هذا منزلي أيضاً.‬

854
00:55:27,157 --> 00:55:29,075
‫هذا مكتب.‬

855
00:55:29,159 --> 00:55:33,204
‫هذا صحيح، أدفع إيجارك كل شهر.‬

856
00:55:33,538 --> 00:55:34,664
‫سوف أرفع الإيجار.‬

857
00:55:34,748 --> 00:55:36,458
‫بئساً، أنت حقير جداً.‬

858
00:55:36,541 --> 00:55:38,418
‫كفاك! حقاً.‬

859
00:55:39,461 --> 00:55:42,839
‫ستقيّم الآنسة "يون" المتقدمين،‬
‫ما التالي على جدول أعمالنا؟‬

860
00:55:43,006 --> 00:55:46,301
‫تلقينا عرض عمل استشاري لبرنامج إذاعي.‬

861
00:55:46,384 --> 00:55:48,803
‫- أظن...‬
‫- كلمة "إذاعي" تحرك ذاكرتي.‬

862
00:55:49,596 --> 00:55:51,181
‫في الماضي...‬

863
00:55:51,389 --> 00:55:52,807
‫ها قد بدأ مجدداً.‬

864
00:55:53,266 --> 00:55:58,063
‫تقدمت لطلب يد زوجتي عبر برنامج إذاعي.‬

865
00:55:59,355 --> 00:56:03,193
‫من كان منسق الأغاني في البرنامج؟‬
‫أكاد أتذكر اسمه.‬

866
00:56:03,443 --> 00:56:07,113
‫في ذلك الوقت، كنت رومانسياً جداً.‬

867
00:56:07,197 --> 00:56:09,491
‫الآن أصبحت غريبة قليلاً،‬
‫لكن في ذلك الوقت كانت جميلة.‬

868
00:56:09,574 --> 00:56:11,868
‫مهلاً! إلى أين تذهبون؟‬

869
00:56:12,243 --> 00:56:14,996
‫- يا لهم من أشقياء.‬
‫- أنا وحيد.‬

870
00:56:15,163 --> 00:56:16,414
‫لم لا تغادر معهم؟‬

871
00:56:17,332 --> 00:56:18,583
‫هل أغادر أيضاً؟‬

872
00:56:19,417 --> 00:56:20,710
‫ابق وحسب.‬

873
00:56:24,547 --> 00:56:26,299
‫عجباً، الطقس رائع.‬

874
00:56:26,424 --> 00:56:28,009
‫نعم، إنه رائع.‬

875
00:56:33,348 --> 00:56:35,391
‫كيف يمكن ألا يكون أحد هنا؟‬

876
00:56:52,033 --> 00:56:52,992
‫"بونغ هوي".‬

877
00:56:54,077 --> 00:56:54,994
‫نعم؟‬

878
00:57:12,137 --> 00:57:13,054
‫أنا أحبك.‬

879
00:57:16,641 --> 00:57:17,767
‫أنا أحبك أيضاً.‬

880
00:57:36,953 --> 00:57:37,871
‫أنا...‬

881
00:57:41,541 --> 00:57:42,750
‫سوف أحبك إلى الأبد.‬

882
00:57:51,885 --> 00:57:54,762
‫هل تتقدم لطلب يدي الآن؟‬

883
00:57:56,973 --> 00:57:57,849
‫نعم.‬

884
00:58:01,978 --> 00:58:04,898
‫أين هي أغنيتك؟ ليس لديك أغنية لي؟‬

885
00:58:05,607 --> 00:58:06,524
‫أغنية؟‬

886
00:58:09,986 --> 00:58:11,321
‫حسناً...‬

887
00:58:22,999 --> 00:58:24,542
‫حتى إن لم تغنّ لي...‬

888
00:58:27,795 --> 00:58:29,380
‫جوابي هو موافقة.‬

889
00:58:35,178 --> 00:58:36,179
‫نعم!‬

890
00:58:38,014 --> 00:58:39,057
‫أنا سوف...‬

891
00:58:40,391 --> 00:58:41,643
‫أحبك إلى الأبد أيضاً.‬

892
00:58:55,990 --> 00:59:01,913
‫"هناك الكثير من الأسباب‬

893
00:59:02,163 --> 00:59:05,917
‫لتبرر حبي لك"‬

894
00:59:09,212 --> 00:59:10,880
‫- أنا سعيدة جداً...‬
‫- أنا سعيد جداً...‬

895
00:59:12,215 --> 00:59:13,508
‫- أنني قابلتك.‬
‫- أنني قابلتك.‬

896
00:59:14,759 --> 00:59:16,594
‫- أنا ممتن للقائي بك.‬
‫- أنا ممتنة للقائي بك.‬

897
01:00:35,048 --> 01:00:37,050
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

