﻿1
00:00:04,210 --> 00:00:08,450
‫حسناً، تخرجت مع مرتبة الشرف
‫من (لويولا)

2
00:00:08,575 --> 00:00:11,194
‫كنت في الفريق الرسمي لكرة القدم
‫في المدرسة الثانوية

3
00:00:11,319 --> 00:00:14,603
‫غنيت الـ(كاريوكي) مع (مايك ديتكا)
‫في حانة (فرانكيز)

4
00:00:14,727 --> 00:00:17,138
‫أغنية "لا ترسل لي الزهور"
‫لـ(باربرا سترايساند) و(نيل دايموند)

5
00:00:17,263 --> 00:00:20,672
‫- ابدؤوا!
‫- (ديتكا) لا يغني الـ(كاريوكي)، هذه كذبة

6
00:00:20,797 --> 00:00:23,499
‫كلا، بالطبع لا، إنها كرة القدم،
‫السيدة تكره الحركة

7
00:00:23,623 --> 00:00:25,660
‫أجل، يستحيل أن تكوني لعبتِ مع فريق
‫كرة القدم في المدرسة الثانوية

8
00:00:25,785 --> 00:00:29,069
‫- حقاً؟
‫- وقتها لم تتواجد كرة القدم النسائية

9
00:00:31,937 --> 00:00:34,265
‫من كان مدربكِ؟ (المسيح)؟

10
00:00:34,639 --> 00:00:38,838
‫- يا إلهي! ما الكذبة؟
‫- التخرج من (لويولا)

11
00:00:38,963 --> 00:00:41,914
‫تركت الكلية بعد عامين لكي أتمكن من
‫الانتقال إلى (لوس أنجلوس) مع حبيبي

12
00:00:42,039 --> 00:00:45,115
‫كنت أعزف على الارغن في فريق لموسيقى
‫الـ(هيفي ميتال) والـ(روك)، يسمى (بلاك آيس)

13
00:00:45,240 --> 00:00:49,147
‫- ماذا يمكن أن يحدث خطأ؟
‫- 25 عاماً، أعتقد أن هذا مذهل

14
00:00:49,272 --> 00:00:53,055
‫أجل، كان أمراً رائعاً، وبالمناسبة،
‫أشعر أنها 50 عاماً

15
00:00:53,180 --> 00:00:57,170
‫- لذا اهربوا بينما استطعتم
‫- يا رفاق، آسف لفض التجمع

16
00:00:57,295 --> 00:01:01,826
‫وصلتني مكالمة من مخبر، ظهرت مهربة مخدرات
‫في نزله، يجب أن نتحرك

17
00:01:02,242 --> 00:01:04,196
‫سآخذ كعكتي معي

18
00:01:05,227 --> 00:01:08,096
‫وصلت الفتاة هنا منذ ساعة، كانت مع
‫نفس الرجلين اللذين حضرا هنا من قبل

19
00:01:08,220 --> 00:01:11,047
‫- أي صور؟ أسماء؟
‫- كلا

20
00:01:11,172 --> 00:01:15,620
‫أحدهما كان صغيراً في العشرينات، الآخر في
‫عمر الـ35 أو ربما 40، كلاهما من أصل إسباني

21
00:01:15,744 --> 00:01:18,405
‫- ألا يزالون هناك؟
‫- لست متأكداً

22
00:01:18,530 --> 00:01:23,102
‫- حجزوا غرفة 204
‫- حسناً، أشكرك

23
00:01:25,222 --> 00:01:27,966
‫- غرفة 204
‫- "عُلم"

24
00:01:37,527 --> 00:01:40,811
‫سيدي، أيمكن أن تتوقف أرجوك؟
‫سيدي؟

25
00:01:40,936 --> 00:01:43,846
‫شرطة (شيكاغو)، توقف!

26
00:01:43,971 --> 00:01:45,924
‫- انتظر!
‫- انتظر! تحركي خلفي!

27
00:01:46,049 --> 00:01:49,208
‫لا تتحرك! توقف!

28
00:01:50,830 --> 00:01:53,615
‫- المجرم قفز إلى الأسفل
‫- شرطة (شيكاغو)!

29
00:01:55,486 --> 00:01:57,398
‫اترك سلاحك!

30
00:01:59,684 --> 00:02:01,721
‫- أبلغوا بالأمر
‫- ابتعدي!

31
00:02:01,846 --> 00:02:04,215
‫- قوموا بإخلاء الطابق!
‫- ابتعدي!

32
00:02:18,848 --> 00:02:20,968
‫يا إلهي!

33
00:02:23,587 --> 00:02:26,372
‫أي حيوان يفعل مثل هذا الشيء؟

34
00:02:27,495 --> 00:02:30,529
‫النوع الذي لا يخسر مخدراته

35
00:02:39,417 --> 00:02:44,572
‫تعرفنا على الانثى المتوفاة،
‫اسمها (غلوريا سانشيز)

36
00:02:44,697 --> 00:02:49,644
‫عمرها 19 عاماً، حتى الآن،
‫الذكر المتوفي مجهول

37
00:02:50,392 --> 00:02:52,886
‫المتوفي المجهول يخوض الرحلة مع
‫المهربة ويسلمها إلى المُشتري...

38
00:02:53,011 --> 00:02:55,588
‫- للتأكد من عدم وقوع أخطاء
‫- يبدو ذلك منطقياً بالنسبة لي

39
00:02:55,713 --> 00:02:58,124
‫المسكينة امتلكت ما يكفي من الكوكايين
‫في دمها لقتل جواداً

40
00:02:58,249 --> 00:03:02,115
‫- تآكل الكيس المطاطي بسبب حمض المعدة
‫- أكانت حيةً عندما فتحوا بطنها؟

41
00:03:02,239 --> 00:03:04,567
‫يبدو الأمر كذلك

42
00:03:04,692 --> 00:03:08,226
‫وجدت شيئاً آخر ربما تهتمون به

43
00:03:11,211 --> 00:03:15,950
‫وُجد هذا على ظهر يد (غلوريا)، أعتقد
‫أنه الختم الخفي الخاص بالملاهي الليلية

44
00:03:16,074 --> 00:03:19,442
‫حسناً، ولكن لم تدخل فتاة تحمل حوالي كيلو من
‫الكوكايين داخلها ملهى ليلي؟

45
00:03:19,566 --> 00:03:23,890
‫جاء البيان من الجمارك، عرفت اسم الرجل
‫المجهول، إنه (ميغيل لوبيز)

46
00:03:24,014 --> 00:03:28,088
‫عمره 29 عاماً، حدد محل عمله في ملهى
‫(سكوربيون) الليلي، وظيفته نادل

47
00:03:28,213 --> 00:03:31,081
‫هل عرفنا أي شيء عن تلك الفتاة التي فتح
‫بطنها، (غلوريا سانشيز)؟

48
00:03:31,206 --> 00:03:33,617
‫أجل، تعمل أيضاً في ملهى (سكوربيون)
‫الليلي كراقصة

49
00:03:33,742 --> 00:03:35,862
‫ألا يتواجد هذا الملهى في تقاطع شارع
‫6 مع شارع (ستيوارت)؟

50
00:03:35,987 --> 00:03:40,435
‫- أجل، هذا هو، الشعار يطابق ختم اليد
‫- حسناً، تحروا عن المالك وكل الموظفين

51
00:03:40,559 --> 00:03:43,345
‫أصبحت جريمة قتل الآن،
‫لو اعتقلنا الرجل الذي يوزع المخدرات...

52
00:03:43,469 --> 00:03:45,797
‫فيمكن أن ندينه بالقتل أيضاً

53
00:03:46,579 --> 00:03:50,902
‫اسم النادل (لاري وزنياك)، لديه سابقة
‫واحدة بحيازة المخدرات بنية التوزيع

54
00:03:51,027 --> 00:03:53,189
‫علم مخبري أنه من يقوم بتوزيع المخدرات
‫في ملهى (سكوربيون)

55
00:03:53,313 --> 00:03:55,517
‫- (لاري)، فهمت!
‫- إنه طويل بشعر أسود

56
00:03:55,641 --> 00:03:57,138
‫فهمت!

57
00:03:57,263 --> 00:04:01,212
‫هذا الرجل اعتقل بسبب نصف أوقية منذ عامين،
‫أمتأكد أنه يدير الأمر الآن؟

58
00:04:01,337 --> 00:04:04,828
‫- هذا الرجل يهرب المخدرات من (المكسيك)؟
‫- ألا يجب أن نبدأ في مكان ما؟

59
00:04:04,953 --> 00:04:07,447
‫حالياً، هذا المكان هو (لاري)

60
00:04:26,196 --> 00:04:30,851
‫- منذ متى ترقصين يا (رايلي)؟
‫- أنا؟ رقص؟

61
00:04:30,976 --> 00:04:34,426
‫لا أجيد ذلك حقاً

62
00:04:34,551 --> 00:04:38,417
‫أحب فقط السهر والاستمتاع بالمناظر الجميلة

63
00:04:38,542 --> 00:04:41,369
‫لا يوجد عيب في ذلك

64
00:04:43,780 --> 00:04:46,440
‫لدي سؤال لك

65
00:04:47,022 --> 00:04:49,974
‫صديقتي أخبرتني أنك المسؤول...

66
00:04:50,098 --> 00:04:54,754
‫- عن متطلبات السهر
‫- حقاً؟ من صديقتكِ؟

67
00:04:54,879 --> 00:04:59,369
‫(كيتي)، اسمها الفني (أوغست)،
‫كانت تعمل هنا

68
00:05:01,156 --> 00:05:02,985
‫- أنت تتذكرها
‫- أجل

69
00:05:03,692 --> 00:05:08,057
‫قالت إنه يوجد نادل وسيم في ملهى (سكوربيون)
‫يمتلك الكوكايين الرائع

70
00:05:08,181 --> 00:05:10,883
‫افترضت فقط أنك هو

71
00:05:12,131 --> 00:05:15,082
‫- حل محلي
‫- حسناً

72
00:05:15,207 --> 00:05:17,202
‫رافقيني

73
00:05:19,896 --> 00:05:24,220
‫- سعر ثُمن الاوقية 250
‫- 250؟ هذا مكلف جداً

74
00:05:24,344 --> 00:05:28,377
‫هذا ثمنه، إلا إذا كنتِ بالطبع تريدين المبادلة
‫بشيء آخر ذي قيمة

75
00:05:29,291 --> 00:05:32,783
‫- كلا، شكراً
‫- هيا يا (رايلي)

76
00:05:32,908 --> 00:05:35,069
‫هذا المسحوق نقي مثل السحاب

77
00:05:35,984 --> 00:05:39,559
‫الجنس أثناء تعاطي هذا المخدر،
‫سيذهلكِ

78
00:05:42,885 --> 00:05:47,956
‫- حظه سيئ
‫- لا بأس، إنها تعرف كيفية التعامل مع الحمقى

79
00:05:48,081 --> 00:05:51,240
‫لو احتاجت إلى الدعم فستستخدم الشفرة

80
00:05:51,365 --> 00:05:53,153
‫"أنا..."

81
00:05:53,277 --> 00:05:57,850
‫- هذا مغر جداً ولكن...
‫- هيا يا (رايلي)، أنتِ تثيرينني

82
00:05:57,975 --> 00:06:03,794
‫أواعد أحد الأشخاص، لذا يجب أن تبتعد،
‫الآن

83
00:06:09,074 --> 00:06:13,314
‫- لا زلت سأعطيك الـ250
‫- حسناً

84
00:06:13,439 --> 00:06:16,889
‫- أحب النقود أيضاً
‫- شكراً

85
00:06:19,466 --> 00:06:22,169
‫لست متأكدةً لو كنت مهتماً،
‫ولكن الرجل الذي أواعده...

86
00:06:22,293 --> 00:06:26,949
‫- يبحث عن القيام ببعض الصفقات الكبيرة
‫- كلا، لا أحتاج ذلك

87
00:06:27,074 --> 00:06:30,150
‫- سيكون زبوناً جيداً
‫- لم؟

88
00:06:30,275 --> 00:06:35,305
‫لأنه ثري، أهداني هذا في موعدنا الغرامي
‫الثالث، ثمنه 10 آلاف

89
00:06:43,286 --> 00:06:45,406
‫حان دورنا

90
00:06:53,380 --> 00:06:56,955
‫- كيف حالكِ يا (رايلي)؟
‫- (لاري)، أقدم لك (جيك)

91
00:06:57,080 --> 00:06:58,742
‫- (لاري)
‫- سعدت بمقابلتك

92
00:06:58,867 --> 00:07:02,234
‫كيف يحصل نادل على كوكايين نقي
‫بنسبة 95 بالمئة؟

93
00:07:02,359 --> 00:07:06,682
‫لدي أصدقاء، ولديهم أصدقاء، في (هواريز)

94
00:07:06,807 --> 00:07:10,257
‫حسناً، أرغب في الحصول على بعض منه،
‫أيمكن أن تساعدني في ذلك؟

95
00:07:10,382 --> 00:07:14,207
‫- بالطبع، ما الكمية التي تريدها؟
‫- 3 كيلوغرامات

96
00:07:14,331 --> 00:07:16,451
‫3 كيلوغرامات؟

97
00:07:17,033 --> 00:07:20,691
‫إنها كمية كبيرة، ربما يمكنني توفير
‫بضع اوقيات أو ربما ربع كيلو

98
00:07:20,816 --> 00:07:23,186
‫ربع كيلو؟

99
00:07:23,718 --> 00:07:26,046
‫آسف، (رايلي) جعلت الأمر يبدو
‫وكأن اتصالاتك أكبر من ذلك

100
00:07:26,171 --> 00:07:31,824
‫- أعتقد أنه يوجد سوء فهم
‫- انتظر!

101
00:07:33,446 --> 00:07:38,268
‫لو أردت، بإمكاني توصيلك بمصدري، اسمه (سبيرو)،
‫إنه يدير ملهى (سكوربيون)

102
00:07:38,393 --> 00:07:41,469
‫- يمكن أن يحصل على أي عدد من الأوزان
‫- يبدو ذلك جيداً

103
00:07:41,593 --> 00:07:44,503
‫ولكنني أريد عمولة نسبتها 10 بالمئة
‫من كل كمية تشتريها

104
00:07:44,628 --> 00:07:50,573
‫حسناً، لو كان المنتج في مثل جودة
‫ما جربته يا (لاري)، أوافق

105
00:07:50,697 --> 00:07:52,817
‫حسناً

106
00:07:53,732 --> 00:07:55,727
‫سأتواصل معك

107
00:07:55,852 --> 00:07:59,676
‫(سبيرو دالون)، ترعرع في الحي اليوناني،
‫سجله نظيف

108
00:08:00,001 --> 00:08:03,161
‫- يمتلك ملهى (سكوربيون)، تجارته ناجحة
‫- ناجحة بشكل مريب

109
00:08:03,285 --> 00:08:06,486
‫طلبت من إدارة مصادرة الأصول مراجعة
‫الأمور المالية للملهى والأرقام متضاربة

110
00:08:06,611 --> 00:08:10,186
‫كان مديوناً حتى 6 شهور ماضية،
‫ثم حدث صعود كبير في الأرباح

111
00:08:10,311 --> 00:08:13,969
‫يستحيل أن يكون ذلك قانونياً،
‫سيحتاجون إلى باب دوار لكل هؤلاء الزبائن

112
00:08:14,093 --> 00:08:18,999
‫اتصلت بإدارة الهجرة، إلى جانب (غلوريا
‫سانشيز)، يوجد 12 تأشيرة عمل مؤقتة أخرى...

113
00:08:19,123 --> 00:08:23,655
‫لراقصات تعر من (هواريز) هذا العام،
‫كلهم وضعوا ملهى (سكوربيون) كمحل العمل

114
00:08:23,779 --> 00:08:26,232
‫عبور متكرر للحدود، والعديد من الرحلات،
‫إنه نمط

115
00:08:26,357 --> 00:08:30,846
‫حسناً، يستخدم (سبيرو) فتياته كمهربات
‫للكوكايين داخل الملهى لغسيل الأموال

116
00:08:30,971 --> 00:08:33,964
‫- إنها حيلة ذكية
‫- حان الآن دورك للاحتيال

117
00:08:34,089 --> 00:08:37,830
‫تواصل مع هذا الرجل ودعه يثق بك
‫وأعقد الصفقة

118
00:08:54,533 --> 00:08:58,275
‫(سبيرو)، أقدم لك الرجل الذي حدثتك عنه،
‫(جيك)

119
00:08:58,399 --> 00:09:02,432
‫أجل، صاحب السيارة طراز (أستون مارتن)

120
00:09:04,261 --> 00:09:07,046
‫- ومن هذه؟
‫- أنا (رايلي)

121
00:09:07,171 --> 00:09:09,582
‫سعدت بمقابلتكِ يا (رايلي)

122
00:09:10,496 --> 00:09:12,575
‫أشكرك يا (لاري)

123
00:09:14,612 --> 00:09:16,566
‫اجلس!

124
00:09:17,688 --> 00:09:20,889
‫هذا المكان رائع يا (سبيرو)!

125
00:09:21,014 --> 00:09:22,967
‫"هذا كرم منك، شكراً"

126
00:09:23,092 --> 00:09:26,376
‫"أنفقت الكثير من الجهد والنقود
‫في هذا المكان"

127
00:09:27,249 --> 00:09:32,321
‫(لاري) أخبرني أنك...

128
00:09:32,445 --> 00:09:36,187
‫- مهتم بإجراء بعض الصفقات
‫- أجل، جداً

129
00:09:37,351 --> 00:09:41,632
‫- أين ستبيع؟
‫- على الساحل الشمالي، (إفانستون)، (وينتكا)

130
00:09:41,757 --> 00:09:47,161
‫كل زبائني ذوو بشرة بيضاء،
‫من الطبقة العليا، محترفون

131
00:09:47,286 --> 00:09:50,570
‫لذا يدفعون الكثير من النقود مقابل
‫منتج فاخر

132
00:09:51,485 --> 00:09:53,854
‫لم تحتاجني؟

133
00:09:53,979 --> 00:09:57,138
‫- يبدو أنك تعرف كل شيء
‫- أجل

134
00:09:57,463 --> 00:10:03,324
‫ولكن مزودي اختلف مع أصدقائه في الجنوب
‫وترك المدينة في عجلة

135
00:10:03,449 --> 00:10:07,315
‫وتركني أواجه العديد من الزبائن
‫غيرالراضين، أتفهم قصدي؟

136
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
‫أجل

137
00:10:11,721 --> 00:10:14,299
‫وهذا...

138
00:10:14,423 --> 00:10:17,541
‫المزود! ألديه اسم؟

139
00:10:17,666 --> 00:10:22,447
‫لن أخبرك بالاسم، لا أقصد إهانتك،
‫أنا متأكد أنك ستقدر ذلك

140
00:10:22,738 --> 00:10:24,733
‫يناسبني ذلك

141
00:10:26,687 --> 00:10:29,389
‫اسمح لي برؤية رخصة القيادة

142
00:10:39,075 --> 00:10:40,987
‫حسناً

143
00:10:42,525 --> 00:10:44,271
‫(جيك)

144
00:10:46,142 --> 00:10:48,968
‫تبدو لطيفاً

145
00:10:49,093 --> 00:10:52,211
‫لذا اسمح لي بالقيام بالعناية الواجبة...

146
00:10:53,292 --> 00:10:57,490
‫- لنرتب ما يمكن القيام به بعدها
‫- حسناً!

147
00:10:57,615 --> 00:11:01,980
‫- سيدي، (ريتا) في الأسفل
‫- جيد

148
00:11:11,873 --> 00:11:14,451
‫ماذا حدث؟ فقدنا الصوت

149
00:11:17,402 --> 00:11:20,146
‫أخبرها أنني سأهبط خلال لحظات

150
00:11:32,617 --> 00:11:37,148
‫- أيوجد مشكلة؟
‫- كلا

151
00:11:37,273 --> 00:11:41,721
‫- لا أشعر بالارتياح في وجود رجال الشرطة
‫- اهدأ

152
00:11:41,846 --> 00:11:44,756
‫إنه يعمل معي، إنه حارسي

153
00:11:45,545 --> 00:11:48,123
‫- لن يضر وجود شرطي بين الحين والآخر
‫- بالطبع

154
00:11:48,247 --> 00:11:52,612
‫- سأضع ذلك في اعتباري، أشكرك على وقتك
‫- على الرحب والسعة

155
00:11:52,737 --> 00:11:54,982
‫سنتحدث قريباً

156
00:12:03,322 --> 00:12:07,105
‫هل كل شيء على ما يرام؟ فقدنا الاشارة
‫لبضع دقائق، قرابة نهاية الحديث

157
00:12:07,229 --> 00:12:11,469
‫- أجل، بطاريتي فرغت، نحن بخير
‫- حسناً

158
00:12:13,465 --> 00:12:16,125
‫ماذا حدث هناك؟

159
00:12:18,578 --> 00:12:21,072
‫أتعرف ذلك الشرطي؟

160
00:12:21,197 --> 00:12:23,691
‫- أجل
‫- من يكون؟

161
00:12:23,816 --> 00:12:25,811
‫انتظر!

162
00:12:27,058 --> 00:12:29,220
‫هذا أبي

163
00:12:35,705 --> 00:12:38,739
‫- والدي شرطي، هل أخبرتكِ بذلك من قبل؟
‫- كلا

164
00:12:38,864 --> 00:12:42,772
‫لابد وأنها وظيفته الإضافية

165
00:12:42,897 --> 00:12:45,640
‫- لم يخبرني قط بذلك
‫- حسناً، اسمح لي باستيضاح الأمر

166
00:12:45,765 --> 00:12:49,672
‫هل والدك الشرطي يعمل كحارس أمن في
‫ملهى (سكوربيون)؟

167
00:12:49,797 --> 00:12:52,624
‫- أعتقد أنه يعمل مع (سبيرو)
‫- ماذا؟

168
00:12:52,749 --> 00:12:55,950
‫(سبيرو) قال إنه يعمل معه،
‫لذا أفترض أنه يعمل مع (سبيرو)

169
00:12:56,074 --> 00:12:58,153
‫لست متأكداً

170
00:12:58,277 --> 00:13:00,023
‫(آدم)

171
00:13:00,148 --> 00:13:02,933
‫أيوجد احتمال أن يكون والدك فاسداً؟

172
00:13:25,875 --> 00:13:27,912
‫أبي؟

173
00:13:35,146 --> 00:13:37,224
‫أبي؟

174
00:13:39,635 --> 00:13:43,210
‫مرحباً، ماذا تفعل أيها العجوز؟
‫يمكن استئجارأشخاص للقيام بذلك

175
00:13:43,335 --> 00:13:46,910
‫أجل، ويكلفون 100 دولار في الساعة

176
00:13:47,035 --> 00:13:50,152
‫- ألم تكن مفاجأةً ليلة أمس؟
‫- بلى، قليلاً

177
00:13:50,277 --> 00:13:52,480
‫جعلني ذلك أشعر بالتوتر،
‫هل كشفتني؟

178
00:13:52,605 --> 00:13:56,346
‫كلا، أتظنني أحمق؟ كلا، لم أكشفك،
‫فهمت أنك في مهمة سرية

179
00:13:56,471 --> 00:13:59,090
‫لم سترتدي هذا الزي الأحمق
‫لو لم تكن كذلك؟

180
00:14:01,618 --> 00:14:03,904
‫حسناً...

181
00:14:05,692 --> 00:14:08,311
‫تلك القضية التي تعمل عليها،
‫هل لها علاقة بالمالك (سبيرو)؟

182
00:14:08,435 --> 00:14:10,971
‫- لم توقعت ذلك؟
‫- أسألك فقط

183
00:14:11,096 --> 00:14:13,964
‫لا يمكنني مناقشة القضية يا أبي،
‫أنت تعرف ذلك

184
00:14:14,629 --> 00:14:18,412
‫- أنا والدك
‫- لا يمكنني التحدث عن القضية

185
00:14:18,537 --> 00:14:21,946
‫ولكنني أرغب أن أعرف سبب عملك مع
‫مالك ملهى للرقص العاري

186
00:14:22,071 --> 00:14:26,519
‫- إنه يدفع لي
‫- لم يدفع لك؟

187
00:14:26,643 --> 00:14:31,549
‫- أعمل كحارس أمن
‫- ألا يوجد شيء آخرأحتاج معرفته؟

188
00:14:33,502 --> 00:14:38,200
‫- هل تسألني لو كنت فاسداً؟
‫- أسألك لو كان هناك ما توجب أن أعرفه فقط

189
00:14:40,320 --> 00:14:43,479
‫- كلا
‫- جيد

190
00:14:44,802 --> 00:14:49,083
‫أفترض أن اسمي لن يظهر في تقرير شرطي،
‫أعرف أنها ليست مشكلةً كبيرةً

191
00:14:49,208 --> 00:14:52,658
‫ولكن فعلياً يُعتبر عملي مع رجل يمتلك مثل
‫هذا المكان انتهاكاً لوظيفتي

192
00:14:52,783 --> 00:14:57,938
‫لن يذكر اسمك، كيف تخدمه بالضبط
‫يومياً؟

193
00:14:58,062 --> 00:15:02,427
‫أقضي معه الوقت، أقوم ببعض المهام،
‫أحياناً أصطحب فتاة إلى حفل توديع عزوبية...

194
00:15:02,552 --> 00:15:05,420
‫- للتأكد من عدم تعرضها لمضايقات وما إلى ذلك
‫- بمناسبة الحديث عن الفتيات...

195
00:15:05,545 --> 00:15:09,203
‫- من تكون (ريتا) التي تحدثتما عنها؟
‫- (ريتا مور)

196
00:15:09,328 --> 00:15:14,483
‫- إنها حبيبة (سبيرو)
‫- حبيبته

197
00:15:18,050 --> 00:15:20,461
‫هذه (ريتا مور)، إنها حبيبة (سبيرو)
‫الحالية

198
00:15:20,586 --> 00:15:23,870
‫- وجدت هذه الصور على حسابها عبر (إنستاغرام)
‫- نشرت هذه الصورة منذ يومين

199
00:15:23,994 --> 00:15:28,817
‫هنا، الساعة الرابعة مساءً، هذا (سبيرو)
‫بالطبع، (ريتا)، وهنا في الخلف...

200
00:15:28,941 --> 00:15:32,059
‫- (غلوريا سانشيز)
‫- قبل قتلها بساعة

201
00:15:32,184 --> 00:15:34,886
‫يبدو أن (ريتا) أصبحت شاهدتنا الأولى،
‫ماذا نعرف عنها؟

202
00:15:35,010 --> 00:15:38,419
‫إنها راقصة تعر، أم عزباء،
‫لديها سابقتا مخدرات

203
00:15:38,544 --> 00:15:40,997
‫ولديها قضية جارية للقيادة تحت تأثير الخمر

204
00:15:41,121 --> 00:15:44,488
‫أحسنتم، (هيلي)، قومي باستدعائها

205
00:15:45,777 --> 00:15:48,230
‫محاكمة قضية القيادة تحت تأثير الخمر
‫قادمة يا (ريتا)

206
00:15:48,355 --> 00:15:50,724
‫إنها ثالث جنحة

207
00:15:50,849 --> 00:15:53,343
‫أعرف أنني أخطأت ولكن المحامي أخبرني
‫أنني لو طلبت التماساً...

208
00:15:53,468 --> 00:15:56,461
‫- فربما أحصل على إدانة مع وقف العقوبة
‫- كلا

209
00:15:56,585 --> 00:16:00,285
‫طفلتكِ كانت في المقعد الخلفي، ستواجهين
‫عقوبة الحبس لمدة عامين أو ربما 3 أعوام

210
00:16:00,410 --> 00:16:03,486
‫هذا يعني الابتعاد عن ابنتكِ

211
00:16:04,234 --> 00:16:06,729
‫عم تتحدثان؟

212
00:16:06,853 --> 00:16:09,431
‫- أخبرني المحامي أنه لن تحدث مشكلة
‫- المحامي مخطئ

213
00:16:09,555 --> 00:16:12,008
‫اسمعي!

214
00:16:12,133 --> 00:16:14,959
‫الخبر السعيد هو أننا يمكن أن نساعدكِ

215
00:16:15,084 --> 00:16:17,994
‫ولكن يجب أن تساعدينا أولاً

216
00:16:18,534 --> 00:16:20,405
‫كيف أساعدكم؟

217
00:16:20,530 --> 00:16:25,934
‫- نحتاج معلومات، عن (سبيرو)
‫- كلا

218
00:16:26,890 --> 00:16:31,338
‫- مستحيل، (سبيرو) رجل صالح
‫- أمتأكدة من ذلك؟

219
00:16:33,791 --> 00:16:35,786
‫أتعرفين هذه الفتاة؟

220
00:16:38,031 --> 00:16:43,809
‫أجل، اسمها (غلوريا)، لم أرها منذ شهرين
‫ولكنها أتت إلى الملهى من يومين

221
00:16:45,056 --> 00:16:47,509
‫ما المشكلة؟

222
00:16:51,500 --> 00:16:53,744
‫يا إلهي!

223
00:16:53,994 --> 00:16:56,945
‫اتضح أنه ليس رجلاً صالحاً

224
00:16:59,315 --> 00:17:02,516
‫أخبرينا بما حدث ليلتها يا (ريتا)

225
00:17:05,384 --> 00:17:08,502
‫ماذا رأيتِ؟ ماذا سمعتِ؟

226
00:17:11,620 --> 00:17:14,197
‫ظهرت (غلوريا)

227
00:17:14,322 --> 00:17:19,061
‫قالت إنها ترغب في مقابلة (سبيرو)
‫في الحال لأنها كانت تشعر بالتعب

228
00:17:19,185 --> 00:17:23,758
‫حضر (سبيرو) وبدأ في التحدث معها

229
00:17:25,546 --> 00:17:27,541
‫ثم اتصل بأحد الأشخاص

230
00:17:27,666 --> 00:17:31,490
‫- هل استخدم هاتفه المحمول؟
‫- أجل، ولكن ليس هاتفه الأساسي

231
00:17:31,615 --> 00:17:35,938
‫- أعتقد أن لونه كان مختلفاً
‫- حسناً، ماذا حدث بعدها؟

232
00:17:37,435 --> 00:17:40,802
‫(سبيرو) و(غلوريا) رحلا،
‫لا أعرف وجهتهما

233
00:17:40,927 --> 00:17:45,084
‫أنا أعرف، ذهبا إلى مكان فعل فيه (سبيرو)
‫ذلك بـ(غلوريا)...

234
00:17:45,208 --> 00:17:49,199
‫لكي لا يفقد الكوكايين الثمين المحشو
‫داخلها

235
00:17:52,774 --> 00:17:55,185
‫أتوافقين أم لا يا (ريتا)؟

236
00:17:58,178 --> 00:18:00,090
‫حسناً

237
00:18:01,712 --> 00:18:04,913
‫سأساعدكم

238
00:18:07,074 --> 00:18:09,901
‫أخبراني بما تريدونه مني

239
00:18:47,514 --> 00:18:49,385
‫(ريتا) دخلت الآن غرفة الأشخاص المهمين

240
00:18:49,510 --> 00:18:53,126
‫"مع (سبيرو) ورجل آخر، في الثلاثينات،
‫لاتيني، متوسط القامة"

241
00:18:53,625 --> 00:18:57,366
‫اسمع! يجب أن أسألك

242
00:18:57,491 --> 00:19:00,401
‫- لم كذبت بشأن جهاز الإرسال؟
‫- ماذا تقصد؟

243
00:19:01,149 --> 00:19:02,687
‫لأنني فحصته

244
00:19:02,812 --> 00:19:05,348
‫لم تكن البطارية فارغةً

245
00:19:05,597 --> 00:19:09,588
‫إنها غلطتي، أخطأت

246
00:19:09,713 --> 00:19:14,867
‫حقاً؟ بهذا الشكل؟ أي خطأ هذا؟

247
00:19:16,322 --> 00:19:20,188
‫لا يمكنني مناقشة الأمر، آسف

248
00:19:20,513 --> 00:19:24,088
‫- "أفهم ما تقوله"
‫- "(فودكا) مع الصودا، شكراً"

249
00:19:24,213 --> 00:19:26,291
‫- "أيمكنني استعارة هاتفك يا حبيبي؟"
‫- "انتظري"

250
00:19:26,416 --> 00:19:28,744
‫"التقطت بعض الصور به اليوم الماضي
‫وأريد إرسالها إلى هاتفي"

251
00:19:28,869 --> 00:19:31,197
‫- "اسمعي، أحضري لنفسكِ مشروباً آخر"'
‫- "كلا"

252
00:19:31,321 --> 00:19:35,104
‫- "يجب أن أهتم ببعض المهام"
‫- (ريتا) تضغط بقوة

253
00:19:35,561 --> 00:19:40,176
‫- تباً!
‫- (هيلي)، اسحبي (ريتا) الآن

254
00:19:52,639 --> 00:19:55,715
‫- ألغينا المهمة، لن تنفذ الليلة
‫- ماذا؟ (سبيرو) لا يشك في أي شيء

255
00:19:55,840 --> 00:19:58,002
‫سنجرب مجدداً غداً

256
00:19:58,251 --> 00:20:01,286
‫عودي إلى هناك وتصرفي بشكل طبيعي،
‫لا تذكري الهاتف

257
00:20:01,410 --> 00:20:03,988
‫- ماذا عن اتفاقنا؟
‫- لا يزال الاتفاق سارياً

258
00:20:04,112 --> 00:20:07,396
‫- سنتحدث صباح الغد وسنفكر في حل آخر
‫- حسناً

259
00:20:07,521 --> 00:20:09,516
‫حسناً

260
00:20:16,791 --> 00:20:20,283
‫- أيوجد أي أخبار من والدك؟
‫- ماذا تقصدين؟

261
00:20:20,608 --> 00:20:24,515
‫- هل تحدثت معه أمس؟
‫- كلا، أحاول الابتعاد عنه قدر المستطاع...

262
00:20:24,640 --> 00:20:28,506
‫- حتى تنتهي القضية، لم؟ هل كان في الملهى؟
‫- أجل

263
00:20:28,631 --> 00:20:32,123
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- لا أعرف، ولكنه بصراحة يوترني

264
00:20:32,248 --> 00:20:35,074
‫- أتفق معكِ
‫- (آدم)

265
00:20:36,155 --> 00:20:38,192
‫تباً!

266
00:20:41,476 --> 00:20:43,638
‫المكان خال

267
00:20:45,384 --> 00:20:47,338
‫المكان خال

268
00:20:49,499 --> 00:20:51,370
‫المكان خال

269
00:21:06,460 --> 00:21:09,827
‫- لا بأس
‫- 5021 (أيدا)

270
00:21:09,952 --> 00:21:12,529
‫يوجد قتيل في موقعنا

271
00:21:12,654 --> 00:21:15,481
‫- أبلغوا الطب الشرعي
‫- لا بأس

272
00:21:21,508 --> 00:21:23,379
‫تباً!

273
00:21:30,582 --> 00:21:33,076
‫- شخص ما ذبحها
‫- ليس شخصاً ما، (سبيرو)

274
00:21:33,601 --> 00:21:37,151
‫إدارة خدمات الأطفال والاسرة تعتني بالطفلة،
‫كلفت 3 رجال دورية في الخارج بطرق الأبواب...

275
00:21:37,176 --> 00:21:39,545
‫للبحث عن شهود، ولكنهم لم يعرفوا شيئاً
‫حتى الآن

276
00:21:39,670 --> 00:21:42,122
‫لا يوجد أثر للدخول بالقوة ولا يوجد
‫أثر لوجود صراع

277
00:21:42,247 --> 00:21:47,568
‫- يبدو أنها سمحت بدخول القاتل
‫- أو كان يمتلك مفتاح

278
00:21:47,693 --> 00:21:50,603
‫سأطلب تتبع هاتف (سبيرو) في الحال

279
00:21:54,552 --> 00:21:57,919
‫بذلنا قصارى جهدنا يا (هيلي)،
‫أبعدناها عن الأمر

280
00:21:58,044 --> 00:22:01,037
‫كلا، نحن أقحمناها في الأمر،
‫استخدمنا طفلتها للتأثير عليها...

281
00:22:01,162 --> 00:22:03,780
‫وأجبرناها على الضغط بقوة

282
00:22:04,155 --> 00:22:07,023
‫- اسمع، أتمنى أن أكون مخطئةً بشأن والدك
‫- لا تناقشيني في هذا الآن، توقفي!

283
00:22:07,148 --> 00:22:10,681
‫ليلة أمس شاهدني والدك،
‫شاهد إيمائي إلى (ريتا)

284
00:22:10,806 --> 00:22:15,877
‫- نظر لي مباشرةً، والآن (ريتا) ماتت
‫- ما المشكلة؟

285
00:22:16,002 --> 00:22:18,330
‫هل والدي الشرطي...

286
00:22:18,455 --> 00:22:22,238
‫كشفكِ كشرطية وكشف (ريتا) كواشيه؟
‫هل ذهب لإخبار (سبيرو)؟

287
00:22:22,362 --> 00:22:26,104
‫- أنتِ لا تتخيلين مدى مبالغتكِ
‫- يجب أن ننظر إلى الحقائق يا (آدم)

288
00:22:26,228 --> 00:22:30,011
‫سواء أعجبك ذلك أو لا،
‫والدك يعمل مع ذلك الحقير

289
00:22:31,882 --> 00:22:34,335
‫- يجب أن تتحدث مع (فويت)
‫- أخبرتكِ بالفعل

290
00:22:34,459 --> 00:22:35,914
‫- اليوم!
‫- سأتولى الأمر

291
00:22:36,039 --> 00:22:37,910
‫أو سأفعل أنا

292
00:22:39,357 --> 00:22:42,890
‫هل أنتِ جادة؟ حقاً؟

293
00:22:44,428 --> 00:22:45,883
‫- هذا أنا
‫- لا تفعل ذلك

294
00:22:46,008 --> 00:22:47,588
‫- ماذا؟
‫- لا تحاول مراوغتي

295
00:22:47,712 --> 00:22:49,209
‫- مراوغتكِ؟
‫- لا يهمني لو كنا نمارس الجنس

296
00:22:49,334 --> 00:22:51,745
‫هذا لا يغير طريقة قيامي بوظيفتي

297
00:23:04,000 --> 00:23:07,284
‫- توجب أن تخبرني مبكراً
‫- أعرف، أردت ذلك

298
00:23:07,409 --> 00:23:09,238
‫ولكن...

299
00:23:09,529 --> 00:23:12,813
‫لم ترغب في تعريض والدك إلى مشكلة
‫لأنه يعمل في ملهى للتعري

300
00:23:14,600 --> 00:23:16,513
‫فهمت

301
00:23:17,261 --> 00:23:19,838
‫سيدي، لا يوجد مشكلة

302
00:23:19,963 --> 00:23:22,998
‫إنه يعمل فقط في الأمن، لا يعرف بأمر
‫المخدرات أو جريمتي القتل

303
00:23:23,122 --> 00:23:27,861
‫يعتقد أن (سبيرو) مجرد شاب أحمق يحب
‫اللهو، أتفهم قصدي؟ هذا كل شيء

304
00:23:28,069 --> 00:23:30,937
‫أفترض أنك لم تخبره من نطارد أو ما نطارد

305
00:23:31,062 --> 00:23:34,471
‫كلا، لم أتحدث معه قط عن التحقيقات،
‫لن أفعل ذلك أبداً

306
00:23:34,596 --> 00:23:37,547
‫إذاً لا يوجد مشكلة

307
00:23:37,672 --> 00:23:41,081
‫ولكننا سنتابع الأمر يا (آدم)

308
00:23:41,205 --> 00:23:46,152
‫سنتبع الحقائق مهما كانت النتيجة
‫أو الشخص الذي تشير له

309
00:23:46,277 --> 00:23:50,808
‫- لذا، لو كانت تساورك أي شكوك...
‫- كلا

310
00:23:57,418 --> 00:24:01,076
‫(سبيرو) كان في ملهى (سكوربيون) طوال
‫الليل، رحل في حوالي الرابعة و15 دقيقةً صباحاً

311
00:24:01,401 --> 00:24:04,103
‫- لدينا حتى كاميرات المراقبة التي تدعم ذلك
‫- أجل، ووفقا إلى الطبيب الشرعي...

312
00:24:04,227 --> 00:24:07,595
‫ماتت (ريتا) في الثانية صباحاً،
‫هذا يبرىء (سبيرو) من تهمة القتل على الأقل

313
00:24:07,719 --> 00:24:09,216
‫معي شيء

314
00:24:09,340 --> 00:24:13,955
‫هذه من كاميرا تأمين مبنى سكني جانب
‫شقة (ريتا)

315
00:24:14,079 --> 00:24:16,865
‫إنه رجل يرتدي قبعة بيسبول، دخل في الساعة
‫الواحدة و50 دقيقة صباحاً

316
00:24:16,989 --> 00:24:20,024
‫- ويخرج مجدداً بعد 9 دقائق
‫- أيمكنكِ تقريب صورة وجهه؟

317
00:24:20,149 --> 00:24:24,264
‫كلا، كنت أحاول، ولكن بالبحث من الوراء
‫من أجهزة المراقبة ولقطات من مبان أخرى...

318
00:24:24,389 --> 00:24:27,881
‫تمكنت من تتبع مساره واللوحة المعدنية
‫لسيارته

319
00:24:28,005 --> 00:24:32,246
‫- إنها مسجلة باسم (هوان موراليس)
‫- من هو (هوان موراليس)؟

320
00:24:32,370 --> 00:24:35,114
‫ذكر، عمره 37 عاماً، من أصل إسباني،
‫لديه سجل إجرامي كبير

321
00:24:35,239 --> 00:24:39,645
‫تهمتان متعلقتان بالمخدرات وتهمة اعتداء
‫متفاقم بسلاح مميت

322
00:24:39,770 --> 00:24:43,220
‫شاهدت هذا الرجل، في الملهى مع (سبيرو)

323
00:24:43,345 --> 00:24:48,874
‫- هذا الرجل
‫- يبدو لي أن (هوان موراليس) هو رجلنا

324
00:24:49,198 --> 00:24:53,730
‫انتظر، المشكلة الوحيدة هي أنه عدا وجود
‫سيارته جانب شقة (ريتا)...

325
00:24:53,854 --> 00:24:56,307
‫لا نمتلك أي أدلة حقيقية تربطه بجريمتي
‫القتل

326
00:24:56,432 --> 00:25:00,838
‫حسناً، سنترك (موراليس) الآن وسنركز
‫على (سبيرو)

327
00:25:00,963 --> 00:25:05,245
‫يجب أن تبذل قصارى جهدك لعقد صفقة
‫مخدرات مع هذا الرجل

328
00:25:05,369 --> 00:25:08,861
‫لو اعتقلنا (سبيرو) في حالة تلبس، ربما
‫يمكن أن نجبره على الاعتراف على (موراليس)...

329
00:25:08,986 --> 00:25:10,649
‫فيما يخص جريمتي القتل

330
00:25:10,773 --> 00:25:14,057
‫- حسناً، أيمكنني استعارة هذه الملاحظات؟
‫- اسمع

331
00:25:15,562 --> 00:25:18,014
‫سأسألك مجدداً

332
00:25:19,054 --> 00:25:22,546
‫أمتأكد أن والدك حارس أمن فقط؟

333
00:25:24,084 --> 00:25:26,578
‫لأن والدك يقف مع القاتل

334
00:25:44,819 --> 00:25:46,732
‫- من يكون؟
‫- سعدت بمقابلتك أيضاً...

335
00:25:46,856 --> 00:25:49,350
‫- أبي؟ يجب أن تجيب على السؤال
‫- تمهل! لا تتحدث بهذه النبرة!

336
00:25:49,475 --> 00:25:52,468
‫توقف! من يكون؟

337
00:25:52,759 --> 00:25:55,628
‫إنه صديق (سبيرو)

338
00:25:55,752 --> 00:25:59,785
‫- اسمه (هوان)، لم؟ ما المشكلة؟
‫- انتهى الأمر

339
00:25:59,909 --> 00:26:02,071
‫لن تعمل مع (سبيرو) بعد الآن،
‫لن تكون حارس أمن، انتهى الأمر

340
00:26:02,196 --> 00:26:06,020
‫- ماذا تقصد؟
‫- نحن نراقب هؤلاء الرجال بسبب جرائم عديدة

341
00:26:06,145 --> 00:26:07,808
‫- لذا انتهى الأمر
‫- مثل ماذا؟

342
00:26:07,932 --> 00:26:14,043
‫لا يهم، هؤلاء الرجال أشرار يا أبي،
‫أشرار جداً، لذا ستتركهم، أفهمت؟

343
00:26:14,168 --> 00:26:16,163
‫اتركهم!

344
00:26:17,369 --> 00:26:19,572
‫أحبك!

345
00:26:31,664 --> 00:26:35,821
‫- (سبيرو)! مرحباً!
‫- مرحباً

346
00:26:36,146 --> 00:26:40,428
‫- كنت آمل الحصول على لحظات من وقتك
‫- في الواقع سأجري اختبار أداء لفتاة الآن

347
00:26:40,552 --> 00:26:43,047
‫لن أستغرق طويلاً

348
00:26:43,795 --> 00:26:48,243
‫ادخل، اتركا الغرفة أرجوكما

349
00:26:52,899 --> 00:26:57,679
‫هل أنت متأكد أنك ترغب في التحدث
‫مع وجود هذه الشابة في الغرفة؟

350
00:26:57,804 --> 00:27:01,878
‫- إنها أوكرانية، لا تتحدث الانجليزية
‫- حسناً

351
00:27:04,289 --> 00:27:08,155
‫كنت آمل أن نكمل حديثنا عن ذلك الشيء
‫الذي ناقشناه

352
00:27:08,280 --> 00:27:12,728
‫أجل، كنت أفكر في ذلك

353
00:27:14,474 --> 00:27:19,379
‫أريدك أن تأتي هنا للاستمتاع بالملهى
‫والسيدات

354
00:27:20,335 --> 00:27:23,287
‫ولكنني لا أعتقد أن بإمكاننا العمل معاً

355
00:27:24,035 --> 00:27:26,113
‫أيمكن السؤال عن السبب؟

356
00:27:26,238 --> 00:27:28,608
‫لا أرغب في العمل مع الاثرياء خريجي
‫الكليات الفاخرة من الساحل الشمالي

357
00:27:28,732 --> 00:27:31,268
‫- هذا يوترني
‫- الاثرياء خريجي الكليات الفاخرة؟ عزيزتي

358
00:27:31,393 --> 00:27:34,095
‫شكراً!

359
00:27:34,344 --> 00:27:38,169
‫الاثرياء خريجي الكليات الفاخرة؟ كلا!
‫أسأت الفهم

360
00:27:38,293 --> 00:27:41,952
‫- حقاً؟
‫- ترعرعت في (سيسيرو)، كنت فقيراً

361
00:27:42,076 --> 00:27:45,153
‫قضيت 3 أعوام في السجن بجريمة اعتداء
‫متفاقم

362
00:27:45,277 --> 00:27:49,060
‫حبيبتك هي التي أخبرت (لاري) أنك ثري

363
00:27:49,185 --> 00:27:51,970
‫أجل، كنت أحاول إثارة إعجابها

364
00:27:52,095 --> 00:27:58,455
‫كان مدخلاً أفضل من المجرم السابق،
‫أتعرف مدى غباء تلك الفتاة؟

365
00:27:58,580 --> 00:28:04,358
‫تعتقد أنني حصلت على هذا مع زملائي
‫في الأخوية وقت تحضير الدراسات العليا

366
00:28:04,483 --> 00:28:07,891
‫بالتأكيد لم أخبرها أنني حصلت عليه
‫بينما كنت مسجوناً في المبنى (جي)

367
00:28:08,432 --> 00:28:10,677
‫أسأت تقديري

368
00:28:12,423 --> 00:28:14,626
‫خدعتني

369
00:28:16,538 --> 00:28:21,443
‫- أنت مقنع جداً كثري أحمق
‫- أقدر ذلك، شكراً جزيلاً

370
00:28:24,312 --> 00:28:28,552
‫- حسناً، يسعدني تصفية هذا الأمر
‫- حسناً

371
00:28:28,677 --> 00:28:31,711
‫سأتصل بك لاحقاً لأخبرك التفاصيل،
‫كلا، اجلس

372
00:28:31,836 --> 00:28:33,914
‫اسمع!

373
00:28:34,663 --> 00:28:37,365
‫تأكد من ترك نفخة للفتاة

374
00:28:52,031 --> 00:28:56,313
‫- "نحن في موقعنا في الأمام"
‫- "نحن نغطي الخلف"

375
00:28:57,103 --> 00:29:00,969
‫تقترب سيارة،
‫إنها سيارة فضية ذات دفع رباعي

376
00:29:04,959 --> 00:29:07,038
‫"إنه (سبيرو)"

377
00:29:09,324 --> 00:29:11,569
‫"معه سائق"

378
00:29:16,225 --> 00:29:19,842
‫- "(آدم)، إنه والدك"
‫- كلا، أمتأكدة؟

379
00:29:19,966 --> 00:29:23,167
‫- متأكدة جداً
‫- "كلا!"

380
00:29:23,292 --> 00:29:25,537
‫كلا!

381
00:29:31,473 --> 00:29:35,838
‫أخبرته سيدي، أنا آسف، لا أعرف كيف ستتصرف،
‫ولكنني أخبرته، طلبت منه ترك العمل

382
00:29:35,963 --> 00:29:37,958
‫- اسمع!
‫- أخبرته!

383
00:29:38,083 --> 00:29:40,577
‫لو لم نتمم هذه الصفقة اليوم...

384
00:29:40,702 --> 00:29:45,566
‫هؤلاء الرجال لن يتمموها لاحقاً،
‫مستحيل، أفهمت؟

385
00:29:46,148 --> 00:29:49,016
‫ولكن لو كنت تعتقد أن والدك ربما يكون
‫فاسداً...

386
00:29:49,141 --> 00:29:52,674
‫ويمكن أن يعرضك ويعرض (آتووتر) للخطر...

387
00:29:52,799 --> 00:29:55,459
‫- لن أسمح لكما بالدخول
‫- كلا! مستحيل!

388
00:29:55,584 --> 00:30:00,074
‫إنه شرطي صالح، إنه والدي، مستحيل!
‫لا يمكن أن يكون فاسداً

389
00:30:00,198 --> 00:30:04,896
‫- "حي لطيف، ماذا تفعل هنا؟"
‫- "أتمم صفقة عقارات"

390
00:30:05,021 --> 00:30:07,972
‫"ألا يقولون إنه يُفترض أن نشتري بسعر
‫منخفض ونبيع بسعر مرتفع؟"

391
00:30:08,097 --> 00:30:11,963
‫"هذا الحي سيكون مشهوراً في المستقبل،
‫ابق جانب السيارة يا (بوب)"

392
00:30:18,032 --> 00:30:20,152
‫(كيفين)؟

393
00:30:24,268 --> 00:30:26,180
‫أنا مع (آدم)

394
00:30:28,217 --> 00:30:30,711
‫لو قال إنه موافق، سأوافق

395
00:30:31,501 --> 00:30:33,870
‫اذهبا لأداء المهمة

396
00:31:27,239 --> 00:31:31,645
‫- من صديقك يا (جيك)؟
‫- أحمل الكثير من النقود معي يا (سبيرو)

397
00:31:31,770 --> 00:31:35,469
‫إنه حمايتي، أين المنتج؟

398
00:31:36,675 --> 00:31:40,292
‫سيحضره شريكي، سيأتي بعد لحظات

399
00:31:40,416 --> 00:31:42,329
‫حسناً

400
00:31:44,615 --> 00:31:50,393
‫وصل (موراليس)، 3 أشخاص غير معروفين
‫يرافقونه

401
00:31:50,518 --> 00:31:53,968
‫استعدوا، سنقتحم المكان بعد إشارتي

402
00:32:19,742 --> 00:32:21,654
‫مرحباً

403
00:32:23,192 --> 00:32:26,227
‫- سيارة جميلة
‫- أشكرك

404
00:32:26,551 --> 00:32:29,420
‫لو أبرمنا ما يكفي من الصفقات معاً،
‫فسأشتري لك واحدة

405
00:32:29,544 --> 00:32:33,785
‫- لنر النقود
‫- أرغب في اختبار المنتج

406
00:32:33,909 --> 00:32:37,692
‫- أين الثقة يا (جيك)؟
‫- لا دخل للتجارة بذلك فقط

407
00:32:37,817 --> 00:32:42,348
‫- أحب الحذر أكثر من الغباء، جرب
‫- حسناً

408
00:33:18,548 --> 00:33:20,377
‫ماذا يفعل؟

409
00:33:21,666 --> 00:33:26,571
‫ماذا يفعل؟ يوجد مشكلة!
‫(بوب) يدخل المبنى

410
00:33:26,903 --> 00:33:28,982
‫لينتظر الجميع

411
00:33:37,616 --> 00:33:41,981
‫أخبرتكم، إنه رجل صالح، إنه هادىء

412
00:33:43,020 --> 00:33:46,471
‫أبعد يديك عني! توقف! لم أكن أفعل
‫شيئاً!

413
00:33:47,759 --> 00:33:52,997
‫- أمسكت به يتلصص حول المكان
‫- تمهل! هذا مساعدي، إنه سائقي

414
00:33:53,122 --> 00:33:55,824
‫لم لا تهدؤون؟ كنت أبحث عن مكان للتبول
‫فقط

415
00:33:56,115 --> 00:34:00,106
‫لا يوجد مشكلة

416
00:34:00,230 --> 00:34:04,387
‫(بوب)، إنه مستودع كبير، ابحث عن
‫مكان آخر للتبول

417
00:34:04,512 --> 00:34:06,798
‫فهمت!

418
00:34:17,108 --> 00:34:20,974
‫لم تر أي شيء، أليس كذلك يا (بوب)؟

419
00:34:22,720 --> 00:34:25,214
‫أليس كذلك يا (بوب)؟

420
00:34:27,001 --> 00:34:31,533
‫- كلا، لم أر أي شيء
‫- آسف، أعتذر لكم

421
00:34:31,657 --> 00:34:34,983
‫من الصعب إيجاد مساعدين جيدين هذه الأيام

422
00:34:36,929 --> 00:34:38,966
‫(سبيرو)

423
00:34:39,298 --> 00:34:41,502
‫- تباً لك!
‫- ما هذا؟

424
00:34:41,626 --> 00:34:46,407
‫هل سننهي هذه الصفقة؟
‫أخرجوه من هنا لنتم الصفقة!

425
00:34:46,532 --> 00:34:49,067
‫- ما هذه الجلبة؟
‫- امنحوني لحظات!

426
00:34:49,192 --> 00:34:51,437
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أطلقوا عليه النار!

427
00:34:51,562 --> 00:34:53,224
‫قف!

428
00:34:55,511 --> 00:34:57,257
‫انطلقوا!

429
00:35:00,782 --> 00:35:02,611
‫ابق منخفضاً

430
00:35:03,152 --> 00:35:06,852
‫ارفع يديك! استدر! تحرك!

431
00:35:07,392 --> 00:35:10,302
‫- (كيف)!
‫- لحقت به! ارفع يديك!

432
00:35:10,427 --> 00:35:13,004
‫101، سقط شرطي، تبادل طلقات نيران
‫بين المجرمين والشرطة

433
00:35:13,129 --> 00:35:16,537
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى 2322 شارع
‫(ويست لينكولن)، أين (موراليس)؟

434
00:35:16,662 --> 00:35:19,863
‫(موراليس) يتحرك على قدميه من المخرج
‫الخلفي الغربي

435
00:35:20,736 --> 00:35:22,648
‫نلاحقه!

436
00:35:26,057 --> 00:35:28,260
‫توقف! الشرطة!

437
00:35:34,413 --> 00:35:38,237
‫- سأتحرك نحو الجانب
‫- اذهبي! توقف! الشرطة!

438
00:35:56,320 --> 00:35:59,396
‫شرطة (شيكاغو)! اترك سلاحك!

439
00:36:00,436 --> 00:36:02,971
‫اترك سلاحك الآن!

440
00:36:03,595 --> 00:36:05,840
‫اتركه!

441
00:36:07,004 --> 00:36:09,539
‫اركع على ركبتيك

442
00:36:26,999 --> 00:36:32,070
‫الرصاصة مرت جانبي، قال الطبيب
‫إنني سأخرج غداً

443
00:36:32,195 --> 00:36:34,357
‫علمت

444
00:36:35,064 --> 00:36:37,267
‫أبي

445
00:36:37,766 --> 00:36:43,253
‫ماذا حدث؟ طلبت منك الرحيل،
‫لم لم تترك العمل؟

446
00:36:45,747 --> 00:36:47,535
‫أنا...

447
00:36:48,782 --> 00:36:51,068
‫أنا مفلس

448
00:36:51,193 --> 00:36:54,809
‫- ماذا؟
‫- أنا مفلس

449
00:36:56,306 --> 00:36:58,883
‫سأفقد المنزل بعد أسابيع

450
00:36:59,008 --> 00:37:00,920
‫ماذا؟

451
00:37:02,326 --> 00:37:04,986
‫عم تتحدث؟ كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

452
00:37:05,111 --> 00:37:08,146
‫قمت ببعض الاستثمارات الفاشلة

453
00:37:08,270 --> 00:37:14,007
‫وبعدها بلغت الحد الأقصى في بطاقات
‫ائتماني

454
00:37:14,132 --> 00:37:18,538
‫أردت فقط البقاء لبضعة أسابيع أخرى

455
00:37:18,663 --> 00:37:22,695
‫احتجت المزيد من نقود (سبيرو)،
‫أنا...

456
00:37:23,568 --> 00:37:26,935
‫لم أدرك أنك اقتربت جداً من اعتقاله

457
00:37:27,060 --> 00:37:30,095
‫- (آدم)، آسف لأنني أفسدت الأمر
‫- كلا، لم تفعل يا أبي، كف عن القلق

458
00:37:30,219 --> 00:37:35,873
‫شاهدت السيارات والناس،
‫كنت متأكداً أنه يفعل شيئاً غير قانوني

459
00:37:40,113 --> 00:37:41,984
‫وشعرت بالتوتر

460
00:37:43,148 --> 00:37:46,224
‫لأنني كنت أعرف أنك...

461
00:37:46,847 --> 00:37:51,254
‫أنك غالباً هناك، وأردت مساعدتك
‫وإعطاءك...

462
00:37:51,670 --> 00:37:53,706
‫بعض الدعم

463
00:37:54,330 --> 00:37:56,700
‫في حال وقوع مشكلة

464
00:38:00,857 --> 00:38:04,224
‫لو حدث شيء لك، فلم أكن سأسامح نفسي

465
00:38:15,572 --> 00:38:17,692
‫لم لم تلجأ لي؟

466
00:38:18,690 --> 00:38:23,388
‫لم لم تطلب مساعدتي؟ كنت سأساعدك

467
00:38:23,595 --> 00:38:27,046
‫أي رجل يقترض النقود من ابنه؟

468
00:38:41,138 --> 00:38:43,175
‫مرحباً

469
00:38:43,300 --> 00:38:45,628
‫- مرحباً
‫- كيف حال والدك؟

470
00:38:46,459 --> 00:38:50,574
‫إنه بخير، سيكون بخير،
‫الرصاصة مرت جانبه

471
00:38:50,699 --> 00:38:52,528
‫هذا أمر جيد

472
00:38:52,653 --> 00:38:56,020
‫كيف حالك؟

473
00:38:56,145 --> 00:38:58,057
‫هل أنت بخير؟

474
00:38:58,182 --> 00:39:00,302
‫كلا

475
00:39:04,625 --> 00:39:08,159
‫أشكركِ على القدوم يا (هيلي)،
‫أقدر ذلك حقاً

476
00:39:18,052 --> 00:39:20,713
‫لم لا تزال تتواجد هنا؟

477
00:39:21,461 --> 00:39:25,701
‫- أحاول إنجاز بعض الأعمال
‫- افعل ذلك غداً، الوقت تأخر

478
00:39:26,450 --> 00:39:28,112
‫سيدي

479
00:39:29,235 --> 00:39:31,895
‫أحتاج إلى الاعتذار لك

480
00:39:32,020 --> 00:39:34,971
‫أشعر بالسوء

481
00:39:35,844 --> 00:39:40,625
‫أحتاج أن تعرف أن والدي ليس مثالياً
‫ولكنه ليس فاسداً

482
00:39:41,706 --> 00:39:43,743
‫أعلم

483
00:39:44,824 --> 00:39:49,064
‫- ماذا تقصد؟
‫- أخبرنا (سبيرو) بكل شيء

484
00:39:50,768 --> 00:39:54,177
‫اعترف على (موراليس) في جريمتي القتل

485
00:39:54,502 --> 00:39:57,495
‫أخبرنا أيضاً أن والدك لم يعرف أي شيء

486
00:39:57,619 --> 00:40:01,485
‫ولا عن المخدرات أو جريمتي القتل
‫أو أي شيء

487
00:40:02,358 --> 00:40:06,640
‫يسعدني سماع ذلك، لن يفيده ذلك في تحقيق
‫الشؤون الداخلية، ولكنه خبر مهم

488
00:40:06,765 --> 00:40:09,093
‫سيكون بخير

489
00:40:09,966 --> 00:40:16,409
‫ألم يكن يعمل بشكل سري معنا؟
‫ساعدنا على اعتقال حلقة مخدرات ضارة

490
00:40:24,765 --> 00:40:27,924
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- فعلت ذلك بالفعل

491
00:40:32,239 --> 00:40:35,108
‫حررت التقارير بتاريخ قديم

492
00:40:39,306 --> 00:40:42,299
‫اسمع! إنه والدك

493
00:40:47,496 --> 00:40:50,156
‫هذا يعني أنه من العائلة

494
00:41:08,500 --> 00:41:12,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

