﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,224 --> 00:00:18,393
‫يا إلهي يا "بوبي".‬

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,853
‫من سنساعد هذا الأسبوع؟‬

4
00:00:19,936 --> 00:00:21,271
‫سنساعد "ويزلي".‬

5
00:00:21,354 --> 00:00:22,647
‫- حقاُ!‬
‫- رائع!‬

6
00:00:23,106 --> 00:00:26,317
‫يبلغ "ويزلي" 30 عاماً، ‬
‫وهو من "كانزاس سيتي"، "ميزوري".‬

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‫وهو ناشط مجتمعي.‬

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,196
‫- يعجبني هذا.‬
‫- يعجبك الناشط المجتمعي.‬

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,322
‫- الطيور على أشكالها.‬
‫- رد الجميل.‬

10
00:00:31,406 --> 00:00:34,534
‫"ويزلي" أب منفرد ‬
‫لابنة اسمها "نيفيه" عمرها 10 سنوات.‬

11
00:00:34,617 --> 00:00:36,286
‫وهي "هيفين" بالعكس.‬

12
00:00:36,369 --> 00:00:37,662
‫يعجبني هذا. جميل.‬

13
00:00:37,746 --> 00:00:40,707
‫رشّحته أمه "دون هندرسون".‬

14
00:00:40,790 --> 00:00:44,836
‫أرشح "ويزلي" لأنه شاب رائع.‬

15
00:00:47,130 --> 00:00:49,632
‫نجا عندما كنت أظنه لن ينجو.‬

16
00:00:49,758 --> 00:00:51,926
‫هيا يا "مايك". أسرع قليلاً.‬

17
00:00:52,135 --> 00:00:55,847
‫أسس "ويزلي" هيئة للتوعية بالمعاقين.‬

18
00:00:55,930 --> 00:00:57,140
‫"معاقون ولكن ليسوا كذلك"‬

19
00:00:57,640 --> 00:01:00,101
‫لدينا برامج خاصة باللياقة البدنية والتغذية‬

20
00:01:00,185 --> 00:01:03,646
‫تساعد على غرس فكرة ‬
‫أن الإعاقة لا تحد صاحبها.‬

21
00:01:04,147 --> 00:01:04,981
‫إنه لا يدع‬

22
00:01:05,356 --> 00:01:07,275
‫هذا الكرسي يحدد له من يكون.‬

23
00:01:11,237 --> 00:01:13,782
‫أصبحت خارجاً عن القانون في حداثتي.‬

24
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
‫أتذكر أنني رغبت في الاندماج‬

25
00:01:16,659 --> 00:01:18,161
‫وأنني أردت أن أبدو كالآخرين.‬

26
00:01:18,661 --> 00:01:21,289
‫وكنت أستمد إلهامي وتحفيزي‬

27
00:01:21,372 --> 00:01:25,043
‫من القدوة الوحيدة المتاحة أمامي، ‬
‫وهم تجار المخدرات في مجتمعي المحلي.‬

28
00:01:26,002 --> 00:01:29,130
‫كنت سأعيش حياتي بكل ما أستطيعه من استهتار،‬

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,340
‫لأنني كنت أعرف‬

30
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
‫أنني سأموت في النهاية أو سأدخل السجن.‬

31
00:01:35,136 --> 00:01:36,971
‫بعد 5 أيام من عيد ميلادي الـ24،‬

32
00:01:37,055 --> 00:01:39,432
‫تلقيت العديد من الرصاصات في بطني.‬

33
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
‫استداروا نحوي‬

34
00:01:41,935 --> 00:01:42,852
‫وقالوا،‬

35
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
‫"أصيب بشلل تام في نصفه الأسفل."‬

36
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
‫كان هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

37
00:01:48,650 --> 00:01:52,195
‫عامان وهو طريح الفراش. ‬
‫لا ينهض سوى ساعتين يوميّاً.‬

38
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
‫بكيت كثيراً.‬

39
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
‫أذكر كم من الليالي كنت أضرب فيها ساقيّ‬

40
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
‫لأنني ظننتهما عديمي الفائدة.‬

41
00:02:03,081 --> 00:02:04,040
‫كرهت نفسي.‬

42
00:02:04,749 --> 00:02:06,000
‫لا يمكن أن ينظر لي الناس‬

43
00:02:06,084 --> 00:02:08,294
‫كشخص مُعاق.‬

44
00:02:09,671 --> 00:02:10,922
‫فقد "ويزلي" صوابه.‬

45
00:02:12,048 --> 00:02:13,758
‫عرفت أنني لا أستطيع تركه.‬

46
00:02:14,759 --> 00:02:15,718
‫مرحباً يا أبي.‬

47
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
‫مرحباً. كيف حال المدرسة؟‬

48
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
‫بخير.‬

49
00:02:18,763 --> 00:02:20,348
‫كان الوضع صعباً‬

50
00:02:20,431 --> 00:02:21,432
‫طوال 7 سنوات.‬

51
00:02:22,100 --> 00:02:23,685
‫أريد أن تكون حياته سهلة‬

52
00:02:24,018 --> 00:02:25,395
‫وأن يكون مستقلاً‬

53
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
‫ولا يضطر للاعتماد على أي شخص.‬

54
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
‫وأن أطهي الفاصوليا الخضراء.‬

55
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
‫وجدت قوة في ضعفي.‬

56
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
‫كانت ابنتي تقول‬

57
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
‫"هذا كرسي (سوبرمان)"‬

58
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
‫لذا، يجب أن أكون "سوبرمان".‬

59
00:02:41,202 --> 00:02:43,246
‫أتمرن 7 أيام في الأسبوع.‬
‫أحب ممارسة الرياضة.‬

60
00:02:43,329 --> 00:02:44,372
‫بالفعل أحب التمرينات.‬

61
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
‫خسرت 45 كغم من وزني ‬
‫بينما كنت في البيت طريح الفراش.‬

62
00:02:46,916 --> 00:02:49,210
‫ولم استطع فقدان الوزن ‬
‫عندما كنت أسير على قدميّ.‬

63
00:02:49,836 --> 00:02:52,839
‫تحسن كثيراً وتقدّم للغاية.‬

64
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
‫ولكن أعتقد‬

65
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
‫أن هناك أموراً ما زال يكتمها بداخله.‬

66
00:02:57,844 --> 00:03:00,638
‫ينظر إليّ الناس ويقولون:‬
‫"ما يزال (ويز) القديم"‬

67
00:03:00,972 --> 00:03:03,766
‫أنا مستعد للتخلي عن حياتي القديمة.‬

68
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
‫والتعوّد على حياتي الجديدة.‬

69
00:03:09,147 --> 00:03:11,816
‫سيحضر "ويزلي" مناسبة اجتماعية ‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

70
00:03:11,900 --> 00:03:15,486
‫إنه حفل خيري لهيئته غير الهادفة للربح‬
‫المسماة "معاقون ولكن ليسوا كذلك".‬

71
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
‫نعم. الرد أننا موافقون.‬

72
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
‫حسناً يا قوم، مهمتنا هذا الأسبوع...‬

73
00:03:20,074 --> 00:03:23,244
‫أن نقنع "ويزلي" بخلع قميصه ‬
‫والتقاط صور رائعة لـ"إنستغرام"‬

74
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
‫أو...‬

75
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
‫الهدف جعله يشعر بالحرية‬

76
00:03:26,497 --> 00:03:27,624
‫في قلبه وفي بيته.‬

77
00:03:27,707 --> 00:03:29,250
‫- نعم.‬
‫- ها نحن ذا.‬

78
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
‫"اليوم 1"‬

79
00:03:40,511 --> 00:03:43,223
‫"ضاع في التحوّل"‬

80
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
‫أحسنت بإيقاف السيارة يا "تان".‬

81
00:03:47,977 --> 00:03:48,811
‫- أشكرك.‬
‫- مذهل.‬

82
00:03:48,895 --> 00:03:50,063
‫- مستعدون؟‬
‫- نعم.‬

83
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
‫- أهندم ملابسي.‬
‫- هيا.‬

84
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
‫- هيا يا "كارامو".‬
‫- كلا.‬

85
00:03:53,107 --> 00:03:55,485
‫- عجباً.‬
‫- لا يمكن أن يكون هذا آمناً.‬

86
00:03:58,112 --> 00:03:59,989
‫- مرحباً أيتها الجميلة.‬
‫- مرحباً.‬

87
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
‫- كيف حالك؟‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

88
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
‫مرحباً. أنا "بوبي". هلا عانقتني؟‬

89
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
‫- كيف حالك؟ ما الأخبار؟‬
‫- "بوبي". سررت بمعرفتك.‬

90
00:04:06,454 --> 00:04:08,456
‫إن جاء 5 كبار ليدقوا الباب هكذا...‬

91
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
‫- لا تدخلينا.‬
‫- لا تدخليهم.‬

92
00:04:10,041 --> 00:04:11,000
‫كيف حالك؟‬

93
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
‫- كيف حالك؟‬
‫- هذا أروع شعر‬

94
00:04:13,127 --> 00:04:15,129
‫- إنه متوارث في العائلة.‬
‫- اعرف.‬

95
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
‫"ويزلي" صاحب أكبر ابتسامة‬

96
00:04:17,590 --> 00:04:18,925
‫وأكثرها إشراقاً.‬

97
00:04:19,008 --> 00:04:22,053
‫عندما تنظر إلى "ويزلي" تأخذ في الابتسام،‬
‫لأنك تقول" أريد الابتسام كذلك.‬

98
00:04:22,136 --> 00:04:24,472
‫هذه هي غرفتي الأمامية.‬

99
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
‫- نظيفة ومرتّبة.‬
‫- نظيفة حقاً.‬

100
00:04:26,474 --> 00:04:29,560
‫لأنه لو كانت هناك أغراض في طريقي ‬
‫لتعثرت فيها طوال اليوم.‬

101
00:04:29,936 --> 00:04:32,397
‫ما بطولة "اللجنة الوطنية ‬
‫للياقة البدنية" للكراسي المتحركة؟‬

102
00:04:32,480 --> 00:04:33,481
‫كمال الأجسام.‬

103
00:04:33,564 --> 00:04:35,817
‫فزت بالمركز الأول كما تعرف.‬

104
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
‫نعم، هذا رائع.‬

105
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
‫أتعرف أنه يقوم بالتسلق بكرسيه؟‬

106
00:04:39,570 --> 00:04:42,031
‫لا أستطيع التسلق من دون 13 كغم إضافية.‬

107
00:04:42,115 --> 00:04:44,575
‫أكاد لا أستطيع القيام به بوزني العادي.‬

108
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
‫لا أحد يصدق هذا.‬

109
00:04:48,746 --> 00:04:51,416
‫يبدو أنه من الصعب عليك ‬
‫أن تتحرك في هذه الغرفة...‬

110
00:04:51,499 --> 00:04:52,792
‫- هذا صحيح.‬
‫- لإحضار الأغراض.‬

111
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
‫يوجد قبعات هنا. كيف تتحرك في المكان؟‬

112
00:04:55,545 --> 00:04:57,547
‫هذا يساعدني كثيراً.‬

113
00:04:57,630 --> 00:05:00,258
‫- نعم.‬
‫- عادة التقط الشيء‬

114
00:05:00,425 --> 00:05:02,844
‫- وعادة ما تسقط المشاجب.‬
‫- نعم.‬

115
00:05:02,927 --> 00:05:04,429
‫وعندما أريد إعادة الشيء لا أستطيع.‬

116
00:05:04,512 --> 00:05:06,973
‫لذا أضعه على الأرض.‬

117
00:05:08,182 --> 00:05:11,769
‫لا يحتاج "ويزلي" لأن يفعل له أحد أي شيء.‬

118
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‫هل سبق وحرقت نفسك هنا؟‬

119
00:05:13,187 --> 00:05:14,439
‫- حرقت نفسي.‬
‫- نعم.‬

120
00:05:14,522 --> 00:05:16,941
‫وهكذا أشعله، ولكن...‬

121
00:05:17,066 --> 00:05:18,484
‫كل شيء في هذا المنزل‬

122
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
‫يجعله يجاهد أكثر مما يحتاج.‬

123
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
‫أتريدون أن تروا كيف أدخل وكيف أخرج؟‬

124
00:05:22,488 --> 00:05:23,823
‫أدخل.‬

125
00:05:24,449 --> 00:05:26,534
‫لا أتجه نحو المرآة قط‬

126
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
‫- لأنني لا أصل إليها.‬
‫- حسناً.‬

127
00:05:28,494 --> 00:05:30,204
‫وهكذا أخرج.‬

128
00:05:30,413 --> 00:05:32,415
‫- إذاً...‬
‫- حرفياً، لا أستطيع...‬

129
00:05:32,498 --> 00:05:34,167
‫- لا أستطيع الاستدارة.‬
‫- لا يمكنك على الإطلاق.‬

130
00:05:34,250 --> 00:05:35,251
‫- لا استدارة.‬
‫- حسناً.‬

131
00:05:35,335 --> 00:05:38,296
‫أقمنا انتخابات في مدرستي القديمة.‬

132
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
‫من فاز في مدرستك؟‬

133
00:05:41,257 --> 00:05:42,717
‫- "كلينتون".‬
‫- حقاً؟‬

134
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
‫- نعم. حيّني.‬
‫- ولكن...‬

135
00:05:45,053 --> 00:05:47,347
‫ولكن كان على "ترامب" أن يتقدم.‬

136
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
‫في مدرستي تتداول الشائعات.‬

137
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
‫يقولون إنه صوّت لنفسه.‬

138
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
‫صوّت لنفسه سراً.‬

139
00:05:54,103 --> 00:05:55,188
‫سمعت الأمر هنا أولاً.‬

140
00:05:57,315 --> 00:05:58,566
‫أعشق الطهي.‬

141
00:05:59,025 --> 00:06:01,444
‫ما الشيء الذي لا يمكنك عمله الآن ‬

142
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
‫في المطبخ وتود عمله؟ ما هو حلمك؟‬

143
00:06:04,947 --> 00:06:07,367
‫ربما طهي أنواع أكثر من الطعام.‬

144
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
‫نريد أن يكون التركيز على الصحة.‬

145
00:06:09,243 --> 00:06:10,828
‫نعم، لأنني إن لم أتناول الأطعمة السليمة،‬

146
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
‫سأظل "ويزلي" البدين المكتئب.‬

147
00:06:13,664 --> 00:06:15,708
‫- تعرف، الطعام علاج.‬
‫- ولكن أليس... إنه علاج.‬

148
00:06:15,792 --> 00:06:18,169
‫ألا تصبح شخصاً أسعد عندما تأكل وجبة جيدة‬

149
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
‫- مقابل الإغماء من كثرة الأكل؟‬
‫- هذا صحيح.‬

150
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
‫يجب أن أختلف معك.‬

151
00:06:21,631 --> 00:06:24,008
‫- أحب النشويات.‬
‫- هذا ليس مثالاً.‬

152
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
‫احتفي بالنشويات يا "أمريكا".‬

153
00:06:25,968 --> 00:06:27,553
‫أحب النشويات.‬

154
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
‫لديك الملاك والشيطان ‬

155
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
‫- عل كل كتف من كتفيك الآن.‬
‫- أنا الملاك بالتأكيد.‬

156
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
‫لأنني آكل ما أريد.‬

157
00:06:32,975 --> 00:06:34,394
‫حسناً. ما هي نقاط ضعفك في الطعام؟‬

158
00:06:34,602 --> 00:06:36,062
‫نقطة ضعفي الكعكات. وأنت؟‬

159
00:06:36,145 --> 00:06:37,814
‫- نقطة ضعفي الزبد والجبن.‬
‫- حسناً، الزبد.‬

160
00:06:37,897 --> 00:06:38,815
‫و"شيتوس" الحار.‬

161
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
‫يا إلهي، أحب "شيتوس" الحار.‬

162
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
‫أيمكنني مواصلة التجوال داخل مطبخك؟‬

163
00:06:43,069 --> 00:06:44,445
‫- تفضّل.‬
‫- عظيم.‬

164
00:06:45,279 --> 00:06:49,534
‫قبل أن نتعمق في خزانة ملابسك، ‬
‫قالت لي عصفورة إنك كنت خارجاً عن القانون.‬

165
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
‫في صباي كنت خارجاً عن القانون.‬

166
00:06:51,786 --> 00:06:55,665
‫كنت أسرق وأجري في الشوارع ‬
‫ولم أكن أفعل شيئاً سوى بيع المخدرات.‬

167
00:06:55,748 --> 00:06:57,792
‫تلك كانت بيئتي. هذا ما رأيته.‬

168
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
‫هل كنت ترتدي ملابس ‬
‫الشخص الخارج عن القانون؟‬

169
00:07:00,795 --> 00:07:02,213
‫لم أتأنق في ملبسي قبل الحادث.‬

170
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
‫أنت أكثر نضجاً.‬

171
00:07:03,673 --> 00:07:07,051
‫أنت الآن رئيس الهيئة التي أسستها.‬

172
00:07:07,301 --> 00:07:09,971
‫لذا افترض إنه من المهم لك الآن‬
‫أن ترتدي ملابس مختلفة‬

173
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
‫لأنك يجب أن تكون حسن المظهر، صحيح؟‬

174
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
‫أريد شيئاً يناسب نضوجي.‬

175
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
‫أحاول أن أستكشف من هو "ويزلي".‬

176
00:07:15,476 --> 00:07:18,354
‫هل هناك أي شيء تعتقد أنه لا يمكنك ارتداؤه ‬
‫أو لا تحب ارتداؤه‬

177
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
‫لأنه يقيّدك؟‬

178
00:07:19,647 --> 00:07:21,232
‫- لست مغرماً بالسترات.‬
‫- حسناً.‬

179
00:07:21,315 --> 00:07:22,942
‫السبب هو...‬

180
00:07:23,025 --> 00:07:24,026
‫- العجلتان.‬
‫- ينحشر فيهما.‬

181
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
‫- إن كانت تمطر.‬
‫- نعم.‬

182
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
‫سرعان ما تصبح سترتي بالكامل...‬

183
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
‫متسخة من الجانبين لأن العجلتين تبتلان.‬

184
00:07:30,908 --> 00:07:32,076
‫هل تود ارتداء سترة؟‬

185
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
‫أود بشدة أن أرتدي سترة.‬

186
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
‫ربما تكون الشخص ‬
‫الذي يساعدني في تعيين مظهري.‬

187
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
‫- ليس ربما.أخطأت التعبير.‬
‫- حسناً!‬

188
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
‫أنا هو هذا الشخص.‬

189
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
‫منذ متى وأنت بهذه الضفائر واللحية؟‬

190
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
‫آخر مرة قصصت شعري ‬
‫كان يوم إصابتي بالرصاص.‬

191
00:07:47,216 --> 00:07:49,010
‫وأشعر بأنني عالق في ذلك اليوم.‬

192
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
‫- نعم.‬
‫- لأنني أفضّل‬

193
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
‫أن يسألني أحدهم: "منذ متى تربّي شعرك؟"‬

194
00:07:52,638 --> 00:07:55,600
‫وأقول: "ربما منذ عامين." ‬
‫ولكنك بدلاً من هذا عندما تسألني،‬

195
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
‫سأقول لك تلقائياً: "يوم أُطلق عليّ الرصاص."‬

196
00:07:57,894 --> 00:07:59,812
‫هذا يعيد لي الذكرى دائماً.‬

197
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
‫- مرت 6 سنوات.‬
‫- صديقي...‬

198
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
‫ولكن هذا كان أفضل شيء حدث لي. لذا تعرف...‬

199
00:08:04,358 --> 00:08:06,527
‫معذرة لأنني تحسست عضلاتك وأنت تحكي قصتك.‬

200
00:08:10,072 --> 00:08:11,991
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. هل أنت "دون"؟‬

201
00:08:12,074 --> 00:08:14,494
‫- أنا "دون".‬
‫- "أنتوني". سررت بلقائك.‬

202
00:08:14,577 --> 00:08:15,912
‫"أنتوني". كيف حالك؟‬

203
00:08:15,995 --> 00:08:17,955
‫- سعدت بلقائك. أنت رائعة.‬
‫- تعجبني سترتك.‬

204
00:08:18,039 --> 00:08:19,165
‫شكراً جزيلاً.‬

205
00:08:19,248 --> 00:08:20,333
‫تعالي واجلسي معنا.‬

206
00:08:20,416 --> 00:08:21,959
‫شكراً على ترشيحك له.‬

207
00:08:22,043 --> 00:08:23,336
‫إنه جوهرة.‬

208
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
‫أنا فخورة للغاية بـ"ويزلي"،‬

209
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
‫لأنه كان يمكن لحالته أن تسوء.‬

210
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
‫كان صعباً للغاية أن يتقبّل ‬

211
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
‫أنه لعامين كان طريح الفراش. هناك تماماً.‬

212
00:08:32,845 --> 00:08:35,598
‫كان وزنه 108 كغم وكنت أضطر لرفعه‬

213
00:08:35,681 --> 00:08:38,017
‫وأضعه في حوض الاستحمام ليستحم‬

214
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
‫وأحاول التفكير في طريقة ‬
‫أخرجه بها من حمام الاستحمام.‬

215
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
‫ما زال الأمر صعباً اليوم.‬

216
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
‫أتيت لغسل الملابس ‬
‫لأن الغسيل في قبو المنزل.‬

217
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
‫لا أريد المجيء لأفعل هذا، ولكنني مضطرة.‬

218
00:08:46,609 --> 00:08:48,486
‫أريد أن تتحسن أحواله،‬

219
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
‫حتى لا أقلق عليه.‬

220
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
‫لقد نضجت كثيراً.‬

221
00:08:53,115 --> 00:08:56,077
‫بل أنني عرفت حقيقة نفسي في هذه العملية.‬

222
00:08:56,160 --> 00:08:57,870
‫وعلى الرغم من أنني أحب شعري،‬

223
00:08:57,954 --> 00:09:00,331
‫عندما يراني الناس، يرون ما كنت عليه.‬

224
00:09:00,706 --> 00:09:03,000
‫لا يرون شخصيتي الجديدة. ‬
‫الجديد فقط هو اللحية.‬

225
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
‫أرجوك لا تجعلني أتخلص منها،‬

226
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
‫- كلا، أحب لحيتي.‬
‫- لأنني أحبها.‬

227
00:09:06,712 --> 00:09:08,589
‫ما أسمعك تقوله‬

228
00:09:08,673 --> 00:09:11,676
‫أن شعرك لم يتطور بقدر  تطوّرك الداخلي.‬

229
00:09:11,759 --> 00:09:14,220
‫تريد القليل من التغيير، وأنا جاهز لهذا.‬

230
00:09:14,595 --> 00:09:16,180
‫- لنغيره إذاً.‬
‫- أنا متحمس.‬

231
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
‫حسناً.‬

232
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
‫لا بد أن هذا كان صعباً عليك.‬

233
00:09:19,976 --> 00:09:21,561
‫تخليت عن حياتك لمدة 7 سنوات.‬

234
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
‫كانت تجربة قاسية.‬

235
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
‫قاسية بحق.‬

236
00:09:25,815 --> 00:09:27,149
‫فقدت علاقتي الغرامية.‬

237
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
‫فقدت بيتي.‬

238
00:09:28,943 --> 00:09:30,695
‫لأتيقن فقط أنه يمكنني توفير‬

239
00:09:30,945 --> 00:09:32,113
‫الأشياء التي يحتاجها.‬

240
00:09:32,196 --> 00:09:33,239
‫نجحت في هذا.‬

241
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
‫لا أطلب أي شيء. لا أطلب المساعدة.‬

242
00:09:37,034 --> 00:09:37,868
‫بل أقدّمها مباشرة.‬

243
00:09:38,953 --> 00:09:39,870
‫هل شكرك قط؟‬

244
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
‫لا داعي لأن يشكرني.‬

245
00:09:43,916 --> 00:09:46,168
‫كان هذا ما سأفعله في جميع الأحوال.‬

246
00:09:48,838 --> 00:09:50,923
‫أنت أم مدهشة.‬

247
00:09:51,465 --> 00:09:52,925
‫إنه رجل ميوله طبيعية،‬

248
00:09:53,301 --> 00:09:54,260
‫أليس كذلك؟‬

249
00:09:54,343 --> 00:09:56,137
‫- يا إلهي.‬
‫- بالتأكيد.‬

250
00:09:59,515 --> 00:10:01,058
‫- كيف حالك؟‬
‫- في خير حال.‬

251
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
‫أنا سعيد بقضاء الوقت معك أخيراً.‬

252
00:10:03,019 --> 00:10:04,520
‫أرى "ويزلي" هذا،‬

253
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
‫"ويزلي" الذي يبتسم،‬

254
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
‫وهو سعيد ورائع.‬

255
00:10:08,232 --> 00:10:11,319
‫أريد أن أعرف ‬
‫كيف كان "ويزلي" قبل "ويزلي" هذا.‬

256
00:10:14,322 --> 00:10:15,948
‫تعرف،‬

257
00:10:16,032 --> 00:10:18,117
‫نشأت في شرق "كانزاس سيتي".‬

258
00:10:18,659 --> 00:10:19,994
‫مع العصابات والمخدرات.‬

259
00:10:20,494 --> 00:10:24,206
‫اذكر أنني تركت الدراسة ‬
‫وكنت أقود سيارتي وأنا مدجج بالأسلحة.‬

260
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
‫كنت سعيداً بأنني عشت بعد سن 21 عاماً.‬

261
00:10:26,626 --> 00:10:29,545
‫بل احتفلت بهذا ‬
‫كما لو كانت الانتخابات الرئاسية.‬

262
00:10:30,296 --> 00:10:31,839
‫- 21 عاماً. حققت هذا.‬
‫- نعم.‬

263
00:10:32,340 --> 00:10:36,761
‫لذا عندما أُطلق عليّ الرصاص في سن 24 عاماً، ‬
‫رغم أنني ندمت كثيراً وأنا ملقى على الأرض،‬

264
00:10:37,094 --> 00:10:39,805
‫قلت لنفسي: "على الأقل عشت لهذا العمر".‬

265
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
‫قبل لحظة إطلاق النار عليك،‬

266
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
‫هل...؟‬

267
00:10:44,018 --> 00:10:46,896
‫هل شعرت بأن ثمة شيء على وشك الحدوث؟‬

268
00:10:46,979 --> 00:10:50,274
‫كنت هناك أتحدث مع فتاتي السابقة.‬

269
00:10:50,358 --> 00:10:53,527
‫وكان الحديث بيني وبينها عدوانياً،‬

270
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
‫ولكنها استدعت صديقاً لها.‬

271
00:10:56,530 --> 00:10:58,574
‫كنت في طريقي إلى سيارتي.‬

272
00:10:58,658 --> 00:10:59,867
‫وبعد ذلك بلحظات،‬

273
00:10:59,950 --> 00:11:01,827
‫أطلق عليّ صديق صديقتي النار.‬

274
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
‫تساءلت "لماذا يحدث هذا من الأساس؟"‬

275
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
‫هل حصلت منه على إجابات‬

276
00:11:07,124 --> 00:11:08,793
‫أو منها أو من أي شخص؟‬

277
00:11:09,001 --> 00:11:10,294
‫لا.‬

278
00:11:11,128 --> 00:11:14,382
‫الشخص الذي أطلق عليّ النار سُجن، ‬
‫ولكنه خرج الآن.‬

279
00:11:14,507 --> 00:11:16,300
‫لم أحصل قط على إجابات.‬

280
00:11:16,550 --> 00:11:18,010
‫ولكنني لم أبحث عنها.‬

281
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
‫لم تكن مثالياً.‬

282
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
‫- صحيح.‬
‫- نعم، بسماعي لقصتك،‬

283
00:11:22,473 --> 00:11:24,392
‫- لمست فيها بعض الفجوات.‬
‫- نعم.‬

284
00:11:24,850 --> 00:11:27,728
‫لا يسعد أي منا أن يمضي حياته‬

285
00:11:27,812 --> 00:11:30,606
‫وهو يسأل نفسه عن سبب حدوث أمر معين.‬

286
00:11:31,232 --> 00:11:35,820
‫أريد أن أفهم ما الذي فعلته ‬
‫ووضعني في هذا الموقف.‬

287
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
‫بعد حديثنا مع "ويزلي" وأمه،‬

288
00:11:38,447 --> 00:11:41,200
‫أدركت أن هناك الكثير من النضوج ‬
‫وليس الكثير من التعافي.‬

289
00:11:41,283 --> 00:11:44,120
‫سأقول لك الآن إنه لو قصّ لك "جوناثان" شعرك،‬

290
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
‫سأجمع شعرك من على الأرض‬

291
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
‫وأخيّطه في رأسي.‬

292
00:11:48,082 --> 00:11:50,000
‫- ها أنا أبلغك الآن.‬
‫- مرحى يا رجل.‬

293
00:11:50,459 --> 00:11:51,419
‫لم يكن لي شعر مموج.‬

294
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
‫ستكون هذه أول مرة.‬

295
00:11:52,837 --> 00:11:54,922
‫هل قال أحدهم ‬
‫إنه لم يكن له شعر مموج من قبل؟‬

296
00:11:55,005 --> 00:11:57,049
‫- أنا.‬
‫- هذه حالة طوارئ.‬

297
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
‫لم يكن لي شعر مموج من قبل.‬

298
00:12:00,136 --> 00:12:02,388
‫سيكون أسبوعاً بديعاً.‬

299
00:12:02,471 --> 00:12:04,014
‫بأي صورة تشعر أنه يمكننا مساعدتك؟‬

300
00:12:05,766 --> 00:12:06,600
‫أُصبت...‬

301
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
‫أُصبت بالشلل...‬

302
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
‫منذ ما يقرب من 7 سنوات،‬

303
00:12:10,271 --> 00:12:13,107
‫وعرفت حقيقة شخصيتي خلال هذه العملية.‬

304
00:12:13,190 --> 00:12:14,984
‫وأريدكم‬

305
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
‫أن تساعدوني على أن أصبح الرجل ‬
‫الذي أصبحت عليه اليوم.‬

306
00:12:18,404 --> 00:12:20,030
‫أخبرنا قليلاً عن نهاية الأسبوع؟‬

307
00:12:20,114 --> 00:12:23,284
‫سنقيم حفلاً خيرياً على السطح ‬
‫لهيئتي غير الهادفة للربح.‬

308
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
‫الأمر يتعلق بالتوعية.‬

309
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
‫عندما أقول "معاقون ولكن ليسوا كذلك"،‬

310
00:12:27,163 --> 00:12:28,914
‫أفتخر بأن أقول هذا‬

311
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
‫لأنني أعيش هذا بكل كياني.‬

312
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
‫- نعم!‬
‫- مرحى!‬

313
00:12:32,918 --> 00:12:33,919
‫"اليوم 2"‬

314
00:12:34,253 --> 00:12:36,130
‫"عقلية غير محدودة"‬

315
00:12:37,047 --> 00:12:39,300
‫"مسكن (فاب 5)"‬

316
00:12:41,802 --> 00:12:43,554
‫"ويزلي" في وضع قبول أقداره،‬

317
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
‫في وضع محبته لذاته.‬

318
00:12:45,055 --> 00:12:47,183
‫سنخلق فيه تغييراً جسمانياً‬

319
00:12:47,266 --> 00:12:50,186
‫يتفق مع الداخل لما يراه من الخارج.‬

320
00:12:51,687 --> 00:12:53,773
‫هناك مقولة قديمة تقول ‬
‫"ملابسك تحدد شخصيتك"،‬

321
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
‫لذا أريد إيجاد خيارات‬

322
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
‫تجعله يبدو أكثر رقيّاً،‬

323
00:12:57,568 --> 00:12:58,986
‫وتجعله يبدو أكثر مهنيّة،‬

324
00:12:59,069 --> 00:13:00,905
‫بحيث يصبح نسخة أكثر أناقة من "ويزلي".‬

325
00:13:02,031 --> 00:13:04,742
‫لم يُبن منزله لشخص يستخدم كرسيّاً متحرّكاً.‬

326
00:13:04,825 --> 00:13:07,453
‫أريد أن أتيقن من أن منزل "ويزلي" بالكامل‬

327
00:13:07,536 --> 00:13:09,538
‫مريح وصالح له.‬

328
00:13:10,456 --> 00:13:11,373
‫"2.99 دولار"‬

329
00:13:11,499 --> 00:13:12,416
‫"1.99 دولار"‬

330
00:13:14,794 --> 00:13:16,921
‫حياة "ويزلي" تعتمد على الأكل الصحي،‬

331
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
‫ولكن أريد أن أعلّم "ويز"‬
‫كيف ينظر لطعامه نظرة مختلفة قليلاً،‬

332
00:13:19,548 --> 00:13:21,008
‫وكيف يمنحه نكهة مختلفة.‬

333
00:13:21,091 --> 00:13:23,677
‫أريد أن أعرّفه بأطعمة جديدة.‬

334
00:13:24,136 --> 00:13:26,931
‫عمل "ويزلي" جاهداً ليصنع لنفسه حياة أفضل.‬

335
00:13:27,014 --> 00:13:29,266
‫ولكنه لم يضع ماضيه وراءه بعد.‬

336
00:13:29,350 --> 00:13:32,061
‫وإن تمكنت من جعله يسير في طريق جديد،‬

337
00:13:32,144 --> 00:13:33,854
‫يجب أن تكون صورة تلك الليلة واضحة أمامه.‬

338
00:13:35,856 --> 00:13:36,774
‫مرحباً.‬

339
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
‫كيف الحال يا "ويز"؟ هذا "كارامو".‬

340
00:13:39,151 --> 00:13:40,069
‫كيف حالك؟‬

341
00:13:40,152 --> 00:13:43,364
‫كنت أفكر في طريقة أساعدك بها، ‬
‫ولكن أحتاج لمباركتك.‬

342
00:13:43,447 --> 00:13:44,406
‫هات ما عندك.‬

343
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
‫"قاعة (ستيوارت)"‬

344
00:13:51,789 --> 00:13:54,041
‫هل سمعت بـهيئة "معاقون ولكن ليسوا كذلك"؟‬

345
00:13:54,124 --> 00:13:54,959
‫كلا، لم أسمع بها.‬

346
00:13:55,042 --> 00:13:59,380
‫أدرّب مختلف الناس ‬
‫في صالة ألعاب محلية للياقة البدنية.‬

347
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
‫ابحث عن بياناتي ودعنا نتواصل.‬

348
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

349
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
‫أريد قضاء بعض الوقت مع "ويزلي".‬

350
00:14:05,302 --> 00:14:08,305
‫تجوّلت في المدينة لأعرف ماذا يناسبه،‬

351
00:14:08,389 --> 00:14:09,473
‫وما لا يناسبه.‬

352
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
‫لديهم هذا الزر الرائع الذي صنعوه لأجلي.‬

353
00:14:12,601 --> 00:14:13,561
‫لأجلك؟‬

354
00:14:14,562 --> 00:14:16,063
‫مرحباً بكم في مقري السعيد.‬

355
00:14:16,146 --> 00:14:17,106
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

356
00:14:17,189 --> 00:14:19,859
‫- هذا مقرّي السعيد.‬
‫- ومقرّك السعيد كذلك.‬

357
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
‫سنشتري بعض الأشياء لنعد العشاء لاحقاً.‬

358
00:14:25,865 --> 00:14:28,701
‫سنذهب هناك ونشتري توابل.‬

359
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
‫سنشتري واحدة من هذه. هل تطهي بالكركم؟‬

360
00:14:30,870 --> 00:14:32,580
‫نعم. لا أستطيع الوصول لأعلى.‬

361
00:14:32,997 --> 00:14:36,584
‫الكثير من أغراضي في البيت هي نفس الأشياء‬

362
00:14:36,709 --> 00:14:37,960
‫لأن الوصول لها أسهل.‬

363
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
‫ولكنه شيء محبط أن أسمع هذا لأن الشخص‬

364
00:14:39,962 --> 00:14:42,464
‫لا يريد أن يظل يفعل الشيء ذاته طوال الوقت‬

365
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
‫لأن هذا يصبح مملاً. تريد‬

366
00:14:44,675 --> 00:14:47,094
‫معذرة لعدم وجود كلمة أفضل، ‬
‫جعل الأمور أكثر إثارة، صحيح؟‬

367
00:14:47,177 --> 00:14:49,263
‫لم أفكر قط في حقيقة‬

368
00:14:49,346 --> 00:14:51,557
‫أن أكثر من نصف محتويات متجر البقالة‬

369
00:14:51,640 --> 00:14:53,851
‫غير متاح لمن يستخدم الكرسي المتحرك.‬

370
00:14:53,934 --> 00:14:55,019
‫في هذا الوضع،‬

371
00:14:55,102 --> 00:14:57,271
‫سأكون الرجل الذي لا يأكل شيئاً سوى البطاطا‬

372
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
‫لأنها هنا.‬

373
00:14:58,689 --> 00:15:00,691
‫أريد أن أتيقن أن كل شيء في مطبخه‬

374
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫يسهل الوصول إليه، بحيث يمكنه حقيقةً‬

375
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
‫أن يفعل ما يحبه، وهو الطهي.‬

376
00:15:08,282 --> 00:15:09,867
‫"(وان لايت)"‬

377
00:15:10,159 --> 00:15:11,702
‫"(تو لايت)"‬

378
00:15:11,785 --> 00:15:13,662
‫حسناً. إذاً لدينا كل ما نحتاج له.‬

379
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‫- هيا نطهي!‬
‫- هيا نطهي.‬

380
00:15:16,832 --> 00:15:19,793
‫سنصنع وجبة بسيطة ولكن صحية ‬
‫من الدجاج والخضروات.‬

381
00:15:20,002 --> 00:15:23,631
‫غيّر الطعام تماماً من جسم "ويز" ‬
‫ومن طريقة معيشته.‬

382
00:15:23,714 --> 00:15:25,674
‫هكذا فقد 45 كغم من وزنه.‬

383
00:15:25,799 --> 00:15:27,718
‫كان بالفعل يأكل أطعمة صحيّة،‬

384
00:15:27,801 --> 00:15:30,346
‫ولكنه لم يتطور إلى تعلم تقنيات جديدة‬

385
00:15:30,429 --> 00:15:32,431
‫والتعرّف إلى مكوّنات جديدة.‬

386
00:15:32,723 --> 00:15:34,975
‫أحب الدجاج المشوي،‬

387
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
‫ويمكنك استخدامه بطرق متعددة،‬

388
00:15:36,435 --> 00:15:39,229
‫وسأريك طريقة مختلفة ‬
‫بعض الشيء لعمل هذا الآن.‬

389
00:15:39,313 --> 00:15:41,231
‫سنضيف إليه القليل، وها هو،‬

390
00:15:41,315 --> 00:15:44,193
‫لديك الآن سلطة دجاج شهيّة وصحيّة.‬

391
00:15:44,318 --> 00:15:47,613
‫- حسناً.‬
‫- أريد لكل لحم هذه الدجاجة‬

392
00:15:47,696 --> 00:15:48,948
‫أن يوضع هنا.‬

393
00:15:49,740 --> 00:15:51,492
‫سأقطّعها هكذا.‬

394
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
‫صديقتنا العزيزة الكزبرة.‬

395
00:15:53,619 --> 00:15:55,496
‫ليمون. نحتاج لبعض الحمض هنا الآن.‬

396
00:15:55,579 --> 00:15:57,247
‫هذا رأس ثوم،‬

397
00:15:57,331 --> 00:15:59,333
‫ولدينا بالداخل الفصوص.‬

398
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
‫- إذاً، هذا فص ثوم.‬
‫- هذا فص ثوم.‬

399
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
‫الآن هذا هو الجزء الممتع.‬

400
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
‫جرّب ثانية.‬

401
00:16:07,716 --> 00:16:09,927
‫تخرجه وتزيل القشر عنه.‬

402
00:16:10,469 --> 00:16:12,805
‫يا إلهي، رأيت هذا في إحدى قنوات الطهي،‬

403
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
‫وبدا الأمر أصعب كثيراً مما هو في الواقع.‬

404
00:16:15,432 --> 00:16:16,266
‫تماماً.‬

405
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
‫ثم تبدأ في تقطيعه.‬

406
00:16:19,853 --> 00:16:22,189
‫سنصنع القليل من الثوم المهروس.‬

407
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
‫باستخدام سكينك هكذا.‬

408
00:16:23,565 --> 00:16:25,025
‫مرره فوقه‬

409
00:16:25,109 --> 00:16:25,985
‫نعم.‬

410
00:16:26,235 --> 00:16:29,822
‫هل كنت شغوفاً بالطعام قبل الحادث؟‬

411
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
‫شطيرة همبورغر بالجبن.‬

412
00:16:34,785 --> 00:16:36,495
‫- هذا شغف جديد بالنسبة إليك.‬
‫- نعم.‬

413
00:16:36,578 --> 00:16:41,000
‫هذا الكرسي يمكّنني بطرق ‬
‫لم أكن أحظى بها وأنا أمشي.‬

414
00:16:41,500 --> 00:16:44,670
‫كثيرون كانوا ليقولوا "(ويز) كان شريراً".‬

415
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
‫حقاً؟‬

416
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
‫- لم أكن ابتسم قبل إصابتي بالشلل.‬
‫- نعم.‬

417
00:16:48,590 --> 00:16:51,969
‫ورغم أن الناس الآن ربما يرونني عاجز بدنياً،‬

418
00:16:52,052 --> 00:16:54,221
‫فقد أصبح الأمر أفضل بكثير.‬

419
00:16:54,304 --> 00:16:56,098
‫إنه لأمر رائع كيف‬

420
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
‫قد تمر أحياناً بظروف بشعة وصادمة‬

421
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
‫لتتمتع باحترام عميق‬

422
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
‫وأن تحول هذا إلى عملك في الحياة.‬

423
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
‫كيف تطهي البطاطا عادة؟‬

424
00:17:04,523 --> 00:17:05,816
‫لأنك تحب البطاطا.‬

425
00:17:05,899 --> 00:17:06,942
‫أشويها.‬

426
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
‫الأمر اللطيف، ما سنفعله هنا،‬

427
00:17:08,569 --> 00:17:10,946
‫هو أننا سنشويها، وسنجعلها جميلة ومقددة.‬

428
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
‫لا أطيق صبراً.‬

429
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
‫يجب أن نضع بعض الدهن.‬

430
00:17:13,490 --> 00:17:15,451
‫سأنثر عليها القليل من زيت الزيتون،‬

431
00:17:15,534 --> 00:17:17,286
‫ثم نضع القليل من الكركم.‬

432
00:17:17,870 --> 00:17:19,997
‫له خواص رائعة مضادة للالتهابات.‬

433
00:17:20,330 --> 00:17:22,207
‫يمكنك اللهو. لديك توابل كثيرة بالمنزل.‬

434
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
‫رائحتها طيبة بالفعل.‬

435
00:17:25,836 --> 00:17:27,296
‫والآن صلصة السباغيتي.‬

436
00:17:28,630 --> 00:17:30,674
‫كانت هناك ممرضة بمستشفى أبي،‬

437
00:17:31,258 --> 00:17:33,552
‫وكانت لديها أشجار قيقب، ‬
‫وكانت تصنع شراب القيقب بنفسها.‬

438
00:17:33,635 --> 00:17:34,511
‫جرّبه.‬

439
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
‫سيساعد هذا على أن يصبح مقدداً.‬

440
00:17:38,849 --> 00:17:40,893
‫هل أنت منتبه لي الآن؟‬

441
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
‫يا إلهي، لم...‬

442
00:17:45,355 --> 00:17:46,190
‫رائع!‬

443
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
‫حاول أن تدلل نفسك معي.‬

444
00:17:49,610 --> 00:17:51,028
‫أحتاج لأن أدلل نفسي معك.‬

445
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
‫نخبك!‬

446
00:17:53,530 --> 00:17:54,782
‫يا إلهي.‬

447
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
‫هذا...‬

448
00:17:56,784 --> 00:17:58,160
‫مذهل.‬

449
00:17:58,410 --> 00:18:00,704
‫إنه رائع!‬

450
00:18:00,788 --> 00:18:03,373
‫لم أر شخصاً يتحمس للطعام مثلما أتحمس له.‬

451
00:18:03,457 --> 00:18:05,042
‫التقيت رسمياً بنظيري.‬

452
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
‫هل يكون هذا رد فعلك عادة ‬
‫عندما تتناول الطعام؟.‬

453
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
‫المشاعر تغمرني الآن‬

454
00:18:11,507 --> 00:18:14,093
‫لأنني كنت أريد تعلّم هذه الأمور.‬

455
00:18:14,176 --> 00:18:17,054
‫ولكنني لم أكن اعرف كيف أفعل هذا بنفسي.‬

456
00:18:17,513 --> 00:18:19,139
‫ولكن شكراً لك.‬

457
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
‫على الرحب والسعة.‬

458
00:18:20,974 --> 00:18:22,851
‫هذا الطبق يوشك على أن يفرغ!‬

459
00:18:22,935 --> 00:18:24,394
‫"اليوم 3"‬

460
00:18:24,728 --> 00:18:27,981
‫"معاقون ولكن ليسوا كذلك" ‬

461
00:18:28,065 --> 00:18:30,692
‫"لا أفضل من هذا - (كانزاس سيتي)"‬

462
00:18:47,042 --> 00:18:49,294
‫- كلمني.‬
‫- حسناً، وصلت الغسالة والمجففات.‬

463
00:18:49,378 --> 00:18:50,671
‫- مقابض الارتكاز.‬
‫- نعم.‬

464
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
‫- ستصل اليوم.‬
‫- عظيم.‬

465
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
‫أردت التيقن من أنه ‬
‫في جميع جوانب حياة "ويزلي" في المنزل‬

466
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
‫يتمتع باستقلالية كاملة وتامة.‬

467
00:18:58,554 --> 00:19:00,514
‫- سنخفض السرير كذلك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

468
00:19:08,355 --> 00:19:09,982
‫- رائع.‬
‫- فهمت؟‬

469
00:19:10,065 --> 00:19:11,275
‫سأتركك ترجع للوراء.‬

470
00:19:11,525 --> 00:19:12,609
‫قلت إنك ستدفعني.‬

471
00:19:12,693 --> 00:19:14,695
‫أتريدني أن أدفعك؟‬

472
00:19:16,488 --> 00:19:18,448
‫- أنت أولاً.‬
‫- أشكرك.‬

473
00:19:18,866 --> 00:19:20,117
‫- حسناً.‬
‫- هذا لطيف.‬

474
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‫هذا "يولاه". أحب هذا المتجر،‬

475
00:19:22,286 --> 00:19:23,370
‫زرته بضع مرات، لذا‬

476
00:19:23,453 --> 00:19:25,956
‫أردت أن أحضرك هنا لأريك ماذا لديهم تحديداً.‬

477
00:19:26,039 --> 00:19:28,375
‫أعرف أنه من المهم لك أن تكون مستريحاً،‬

478
00:19:28,458 --> 00:19:31,670
‫ولكنك ذكرت أيضاً ‬
‫أنك تريد أن تبدو اكثر هنداماً،‬

479
00:19:31,753 --> 00:19:34,006
‫وبخاصة من أجل "معاقون ولكن ليسوا كذلك". ‬

480
00:19:34,381 --> 00:19:36,967
‫أريد أن أوصلك لهذه النقطة. ‬
‫ولكن لك اشتراطات خاصة للغاية‬

481
00:19:37,384 --> 00:19:38,343
‫ستؤثر على ملابسك.‬

482
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
‫أنت، أكثر من معظم الناس،‬

483
00:19:40,429 --> 00:19:42,556
‫يجب أن تعرف خياطاً معرفة جيدة.‬

484
00:19:42,639 --> 00:19:43,891
‫ولكن أولاً،‬

485
00:19:43,974 --> 00:19:45,184
‫أرني كيف تشتري ملابسك.‬

486
00:19:45,267 --> 00:19:49,021
‫أشعر بالضياع ‬
‫عندما يتعلق الأمر بشيء لم أعتده.‬

487
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
‫ماذا يوجد في الخلف؟‬

488
00:19:52,524 --> 00:19:54,109
‫ما رأيك لو اشتريت...‬

489
00:19:54,693 --> 00:19:56,278
‫سترة قرمزية؟‬

490
00:19:56,361 --> 00:19:58,697
‫أفكر ربما في جينز أزرق.‬

491
00:19:58,780 --> 00:20:00,324
‫هذا جميل.‬

492
00:20:00,407 --> 00:20:03,160
‫تقول أنك ضائع، ولكنك وفّقت بعض الملابس معاً.‬

493
00:20:03,619 --> 00:20:06,872
‫لديك ذوق جيد، ولكن أريد أن أعلّمك ‬
‫كيف تجعل هذا مناسباً لك.‬

494
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
‫رائع.‬

495
00:20:07,956 --> 00:20:09,833
‫هل تشعر بالتوتر؟ هل تتردد؟‬

496
00:20:09,917 --> 00:20:12,461
‫نعم، لم أدخل غرفة قياس منذ إصابتي بالشلل.‬

497
00:20:12,586 --> 00:20:14,046
‫حقاً؟ لماذا؟‬

498
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
‫ما قد يستغرق الآخرين لعمله ‬

499
00:20:16,006 --> 00:20:18,759
‫ربما دقيقتان أو ثلاثة ‬
‫يمكن أن يستغرقني 10 أو 15 دقيقة.‬

500
00:20:18,842 --> 00:20:21,345
‫ولكنني ما كنت لأشعر بعدم الراحة الآن.‬

501
00:20:21,428 --> 00:20:24,431
‫لا أريد أن أقول فحسب: ‬
‫"هذا (ويز)، هذا ما أفعله."‬

502
00:20:24,514 --> 00:20:26,808
‫لندخلك هنا. هيا لتجرّب بعض الملابس.‬

503
00:20:26,934 --> 00:20:30,646
‫فعل "ويزلي" كل ما بوسعه  ‬
‫ليصل إلى وضع يكون سعيداً به في حياته.‬

504
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
‫ولكنه يعرف أنه للانتقال للخطوة التالية،‬

505
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
‫يجب أن يكون ضعيفاً ويجب أن يفتح قلبه.‬

506
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‫كيف الحال يا "ويزلي"؟‬

507
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
‫ارتدي السروال الآن.‬

508
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
‫- هل أنت بحاجة للمساعدة؟‬
‫- كلا.‬

509
00:20:41,281 --> 00:20:44,868
‫الآن سمح لنا بالدخول ‬
‫حتى نضع اللمسات الأخيرة.‬

510
00:20:46,036 --> 00:20:47,037
‫انظر.‬

511
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
‫إنه أكثر تناغماً.‬

512
00:20:49,706 --> 00:20:52,334
‫أريد إضافة سترة‬

513
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
‫لأريك كيف يمكن أن تصبح أكثر أناقة كذلك.‬

514
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
‫رائع!‬

515
00:20:57,339 --> 00:20:58,757
‫من كان يتوقع لك هذا المظهر؟‬

516
00:20:58,840 --> 00:21:00,300
‫من كان يدري أنني سأُعجب بهذا؟‬

517
00:21:00,384 --> 00:21:01,218
‫نعم.‬

518
00:21:01,843 --> 00:21:02,719
‫يعجبني.‬

519
00:21:02,803 --> 00:21:05,514
‫عندما تشعر بنفسك تعبّر عنها بطريقة مختلفة.‬

520
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
‫ومن الواضح أنك تشعر بنفسك الآن.‬

521
00:21:07,432 --> 00:21:09,518
‫أرني أفضل عرض أزياء لديك بالكرسي.‬

522
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
‫نعم. حسناً.‬

523
00:21:14,523 --> 00:21:15,941
‫حسناً.‬

524
00:21:17,776 --> 00:21:20,654
‫أريد بالتأكيد أن يظهر الشعر.‬

525
00:21:20,862 --> 00:21:21,697
‫نعم.‬

526
00:21:23,198 --> 00:21:24,241
‫استدر.‬

527
00:21:24,825 --> 00:21:25,659
‫اذهب من هنا.‬

528
00:21:29,121 --> 00:21:30,706
‫حسناً، عد هنا.‬

529
00:21:34,334 --> 00:21:36,378
‫حسناً.‬

530
00:21:36,670 --> 00:21:40,382
‫أعرف أنه أوسع، لذا سأضيّقه من الداخل هنا‬

531
00:21:40,465 --> 00:21:41,466
‫وهنا أيضاً.‬

532
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
‫من السهل ضبط القميص.‬

533
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
‫كل ما علينا هو أن نقصّره‬

534
00:21:45,345 --> 00:21:49,182
‫بحيث لا يتسبب لك في أي مشاكل مع الكرسي.‬

535
00:21:49,266 --> 00:21:51,560
‫لنجعله أقصر إلى هذا الحد،‬

536
00:21:52,227 --> 00:21:53,437
‫لن يتكلف حتى 10 دولارات.‬

537
00:21:54,146 --> 00:21:56,898
‫هذا جيد. هذا مثير.‬

538
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
‫أقصد الدخول وفعلياً‬

539
00:21:58,984 --> 00:22:01,111
‫ارتداء الملابس في غرفة قياس،‬

540
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
‫لم يكن الأمر بالصعوبة التي أظهرته بها.‬

541
00:22:05,615 --> 00:22:08,368
‫يمكنني الخروج من هنا الآن وأن أقول:‬

542
00:22:08,702 --> 00:22:11,163
‫هذا أنا. هذه شخصيتي الجديدة.‬

543
00:22:11,246 --> 00:22:13,707
‫تتمتع بثقة اكبر‬

544
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
‫من معظم من نقابلهم من الناس.‬

545
00:22:15,292 --> 00:22:18,086
‫كنت بحاجة لأن نعطيك ‬
‫قبلة صغيرة أو أكثر قليلاً.‬

546
00:22:18,253 --> 00:22:22,966
‫أعتقد أن الثقة التي تتمتعون بها مذهلة.‬

547
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
‫هل كان تحقيقها صعباً؟‬

548
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
‫لم أصرّح بحقيقة ميولي الجنسية ‬
‫لبعض أفراد أسرتي ‬

549
00:22:29,639 --> 00:22:30,807
‫إلا بعد بدء عرض هذا البرنامج.‬

550
00:22:31,224 --> 00:22:34,102
‫وعندما أخبرت بعض أفراد أسرتي لأول مرة...‬

551
00:22:36,021 --> 00:22:36,897
‫آسف.‬

552
00:22:37,564 --> 00:22:39,274
‫حدثت مشاكل‬

553
00:22:40,108 --> 00:22:41,860
‫وهزت ثقتي بنفسي كثيراً.‬

554
00:22:42,903 --> 00:22:44,613
‫ليس من السهل عليّ أن أتمكن من أن أقول‬

555
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
‫"هذا أنا. هذا ما أمثّله."‬

556
00:22:47,741 --> 00:22:50,911
‫إنها عملية تطوّر، وستعرف هذا أفضل من غيرك.‬

557
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
‫في بعض الأيام يكون الأمر صعباً بحق.‬

558
00:22:53,080 --> 00:22:56,458
‫ثم تذكّرت أنني في وضع ‬
‫يتيح لي التأثير على الناس‬

559
00:22:56,541 --> 00:22:58,251
‫وأنت في نفس الوضع.‬

560
00:22:58,335 --> 00:23:02,506
‫لم أعرف طوال حياتي أكثر من 5 أشخاص مثليين.‬

561
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
‫نعم.‬

562
00:23:03,548 --> 00:23:04,966
‫ولكن هل عرفت في حياتك‬

563
00:23:05,050 --> 00:23:06,426
‫- 5 أشخاص معاقين؟‬
‫- كلا.‬

564
00:23:06,510 --> 00:23:10,889
‫أعلّم المعاقين إنه لا بأس ‬
‫من السعي لأن يكونوا مختلفين‬

565
00:23:10,972 --> 00:23:13,183
‫وأن يشعروا بالراحة الداخلية.‬

566
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
‫هذا ما وجدته لديك الآن.‬

567
00:23:16,019 --> 00:23:18,188
‫أقدّر لك أنك شاركتني مشاعرك.‬

568
00:23:18,647 --> 00:23:19,564
‫هذا رائع.‬

569
00:23:19,648 --> 00:23:21,233
‫- عانقني.‬
‫- نعم!‬

570
00:23:21,358 --> 00:23:23,527
‫يمكنني معانقتك.‬

571
00:23:23,610 --> 00:23:24,945
‫كان هذا جيداً.‬

572
00:23:25,028 --> 00:23:28,448
‫لقد سمعت نفسي حرفياً في كلامك الآن.‬

573
00:23:32,994 --> 00:23:33,995
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

574
00:23:34,079 --> 00:23:35,163
‫سأفتح لك الباب.‬

575
00:23:40,127 --> 00:23:42,379
‫أعرف أننا عندما تحدثنا في بيتك، كنت...‬

576
00:23:42,712 --> 00:23:45,590
‫أنت مستعد لعملية تحوّل خارجي كما أشعر.‬

577
00:23:45,674 --> 00:23:47,509
‫أردت شيئاً يتماشى مع نضوجي.‬

578
00:23:47,592 --> 00:23:49,761
‫لديّ الآن نفس المظهر‬

579
00:23:50,011 --> 00:23:52,097
‫الذي أتمتع به منذ أُطلق عليّ الرصاص.‬

580
00:23:52,222 --> 00:23:55,350
‫أحتاج الآن للتخلي عنه والبدء من جديد.‬

581
00:23:55,684 --> 00:23:58,395
‫كنت أفكر في مظهر "دريك".‬

582
00:23:58,478 --> 00:23:59,646
‫أؤيد هذا.‬

583
00:23:59,813 --> 00:24:01,606
‫مهلاً، هذا فقط نصف الاستشارة.‬

584
00:24:01,690 --> 00:24:03,150
‫لأن الاستشارة الأخرى هي لحيتك.‬

585
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
‫ماذا عن لحيتي؟‬

586
00:24:04,526 --> 00:24:07,195
‫أعتقد أن هيئتها تشبه‬

587
00:24:07,529 --> 00:24:08,530
‫المروحة.‬

588
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
‫- بدلاً من الشكل الدائري.‬
‫- أيجب أن تقصر هكذا؟‬

589
00:24:11,491 --> 00:24:13,452
‫إن لم تتمكن من قراءة الجريدة ‬
‫من خلال أطرافها،‬

590
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
‫فهذا لا يشير لصحة جيدة وحيوية.‬

591
00:24:15,370 --> 00:24:17,914
‫بل يشير إلى: ‬
‫"أنا أتمسك بشيء لا أريد التخلي عنه."‬

592
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
‫وهذا عكس ما نفعله هنا.‬

593
00:24:22,043 --> 00:24:24,004
‫يبدو أنك غير مقتنع بكلامي.‬

594
00:24:24,087 --> 00:24:26,047
‫كالزبون الذي لا يريد تقصير شعره قليلاً.‬

595
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
‫كلا، أنا سعيد.‬

596
00:24:28,133 --> 00:24:29,676
‫هل تعجبك لحيتك غير المهندمة؟‬

597
00:24:30,051 --> 00:24:31,094
‫نعم، ولكن‬

598
00:24:31,178 --> 00:24:32,846
‫أتفق معك. أنا مستعد تماماً.‬

599
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
‫سأطلب من حلّاق مساعدتي‬

600
00:24:35,182 --> 00:24:37,934
‫هل قص الشعر هو أحد مهاراتي الرئيسية؟‬

601
00:24:38,351 --> 00:24:39,394
‫لا.‬

602
00:24:39,728 --> 00:24:41,646
‫المهم هو التركيز على نقاط قوتك.‬

603
00:24:41,730 --> 00:24:44,649
‫لست بارعاً في استخدام الموسى.‬

604
00:24:44,733 --> 00:24:47,736
‫لذا أقول: "صديقي (تاكاي)"‬

605
00:24:47,944 --> 00:24:48,904
‫هذه مهارته.‬

606
00:24:48,987 --> 00:24:50,822
‫هذه اللحية رائعة.‬

607
00:24:50,947 --> 00:24:53,700
‫- يجب أن نتحدث عن اللحية.‬
‫- لا يستطيع كثيرون  تربية لحيتهم هكذا.‬

608
00:24:53,783 --> 00:24:56,328
‫أريد أن تتماشى هذه اللحية مع خط فكه.‬

609
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
‫يتمتع "ويزلي" بوجه قوي وملامح وسيمة.‬

610
00:24:58,955 --> 00:25:00,499
‫أعرف أن ثقته بنفسه ستكون:‬

611
00:25:01,082 --> 00:25:03,376
‫"نعم. انظر إلى ذراعيّ، انظر إلى رؤيتي.‬

612
00:25:03,460 --> 00:25:05,003
‫انظر كم أنا وسيم. هيا."‬

613
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
‫مفاجأة!‬

614
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
‫ما الأخبار؟‬

615
00:25:08,673 --> 00:25:10,300
‫سأتركها قليلاً، حسناً؟‬

616
00:25:10,383 --> 00:25:11,468
‫فهمت. سأعمل جليس أطفال.‬

617
00:25:11,551 --> 00:25:13,011
‫- جليس أطفال.‬
‫- لا بأس.‬

618
00:25:13,094 --> 00:25:14,012
‫أحبك جداً.‬

619
00:25:14,095 --> 00:25:15,347
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

620
00:25:15,430 --> 00:25:17,349
‫مستعدة لهذه اللحظة؟ هل تعرفين ما سنفعله؟‬

621
00:25:18,433 --> 00:25:20,977
‫أبوك على وشك قص شعره.‬

622
00:25:21,353 --> 00:25:22,521
‫هل أنت خائف؟‬

623
00:25:22,687 --> 00:25:24,689
‫سيبدو بشكل أبيك تماماً ولكن بشعر أقصر.‬

624
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
‫أحياناً يحتاج المرء للتغيير،‬

625
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
‫وأنا مستعد له.‬

626
00:25:29,528 --> 00:25:31,404
‫- مستعد يا "ويزلي"؟‬
‫- أنا مستعد.‬

627
00:25:31,488 --> 00:25:33,156
‫لست مستعدة على الإطلاق.‬

628
00:25:38,620 --> 00:25:40,038
‫- حسناً.‬
‫- لا تراجع.‬

629
00:25:40,497 --> 00:25:43,166
‫- سيبدو وسيماً للغاية.‬
‫- لن أنظر.‬

630
00:25:43,250 --> 00:25:44,626
‫لن أستطيع هزّها بعد الآن.‬

631
00:25:49,756 --> 00:25:51,925
‫هلا غسلت شعر هذه الفتاة الصغيرة الرائع‬

632
00:25:52,008 --> 00:25:53,093
‫- ثم سنصففه لها.‬
‫- بكل تأكيد.‬

633
00:25:53,843 --> 00:25:55,303
‫عندما كنا نقص هذا شعرت بأنك...‬

634
00:25:56,429 --> 00:25:58,098
‫كنت متأثراً.‬

635
00:25:58,181 --> 00:25:59,558
‫أردت أن أكون طبيعياً،‬

636
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
‫وفكرت في أن احتفاظي بنفس المظهر‬

637
00:26:01,768 --> 00:26:04,104
‫سيشعرني بنفس شعور الشخص الذي كنته.‬

638
00:26:04,312 --> 00:26:05,146
‫والآن‬

639
00:26:05,230 --> 00:26:07,983
‫- بما أنني تقبلت صورتي الآن...‬
‫- أنت تفتخر بها.‬

640
00:26:08,066 --> 00:26:09,693
‫أشعر بالحرية.‬

641
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
‫يواجه "ويزلي" موقفاً يصعب التعامل معه.‬

642
00:26:12,737 --> 00:26:15,949
‫وقد تقبّل هذا الموقف وحوّله إلى شيء رائع.‬

643
00:26:16,032 --> 00:26:18,952
‫ويريد أن يرى انعكاس هذا في المرآة بدلاً من‬

644
00:26:19,035 --> 00:26:21,580
‫"ويزلي" الذي كان يحمله معه طوال هذا الوقت.‬

645
00:26:21,705 --> 00:26:23,582
‫هذا قبول رائع.‬

646
00:26:24,916 --> 00:26:26,126
‫يبدو كـ"دريك".‬

647
00:26:26,251 --> 00:26:28,253
‫قالت أنني أبدو كـ"دريك".‬

648
00:26:29,588 --> 00:26:30,880
‫أتريدين رؤية شعرك؟‬

649
00:26:33,174 --> 00:26:34,259
‫انظري.‬

650
00:26:34,843 --> 00:26:36,386
‫تبدين جميلة.‬

651
00:26:36,845 --> 00:26:38,930
‫- مستعد لرؤية النسخة الجديدة منك؟‬
‫- نعم.‬

652
00:26:39,014 --> 00:26:42,225
‫3، 2، 1...‬

653
00:26:45,270 --> 00:26:46,605
‫رائع.‬

654
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
‫هذا ما أعنيه.‬

655
00:26:48,815 --> 00:26:50,066
‫تعجبني اللحية.‬

656
00:26:50,191 --> 00:26:52,819
‫أترى كيف أصبحت أكثر كثافة بتقصيرها قليلاً؟‬

657
00:27:02,954 --> 00:27:05,874
‫"لم الشمل"‬

658
00:27:05,957 --> 00:27:08,335
‫"أتيت هنا"‬

659
00:27:09,085 --> 00:27:10,670
‫"تواصلت مع (موريس)"‬

660
00:27:11,046 --> 00:27:12,088
‫و‬

661
00:27:12,464 --> 00:27:13,882
‫"موريس" مستعد للقائك.‬

662
00:27:14,633 --> 00:27:18,178
‫الليلة فارقة في تحديد هويتك كرجل.‬

663
00:27:18,261 --> 00:27:19,971
‫ولكن ما زالت هناك بعض الفجوات‬

664
00:27:20,055 --> 00:27:22,849
‫تحتاج للمعالجة وتحتاج لسدها.‬

665
00:27:23,516 --> 00:27:26,770
‫رتبت الفرصة لأن يقابل "ويزلي" "موريس"،‬

666
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
‫من أطلق عليه النار.‬

667
00:27:28,271 --> 00:27:30,774
‫لأنه ما زال هناك الكثير في عقل "ويزلي"‬

668
00:27:30,857 --> 00:27:32,692
‫الذي لا يفهمه عن تلك الليلة.‬

669
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
‫وأرجو‬

670
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
‫أن يستطيع أخيراً أن يطوي هذه الصفحة‬

671
00:27:36,112 --> 00:27:38,490
‫وأن يفتح صفحة جديدة في حياته.‬

672
00:27:39,616 --> 00:27:41,868
‫قلت إنك لم تتبادل الحديث معه قط.‬

673
00:27:41,951 --> 00:27:43,912
‫لم أرد أن أفاتحه بالكلام.‬

674
00:27:43,995 --> 00:27:46,623
‫أعرف ناس محتمل أنهم يعرفونه‬

675
00:27:46,706 --> 00:27:48,875
‫كان بوسعي أن أدبّر لقاء منذ زمن،‬

676
00:27:48,958 --> 00:27:51,211
‫ولكنني كنت أعيش حياة الإيجابية.‬

677
00:27:51,670 --> 00:27:55,423
‫أخر ما كنت أريده ‬
‫أن أعيش بعقلية سلبية لأن أحدهم‬

678
00:27:55,507 --> 00:27:59,344
‫أراد دخول السجن لـ5 أو 6 سنوات.‬

679
00:27:59,427 --> 00:28:01,680
‫- أحاول أن أعيش حياتي.‬
‫- نعم.‬

680
00:28:02,555 --> 00:28:03,765
‫لست وحدك.‬

681
00:28:03,932 --> 00:28:05,100
‫أنا هنا لدعمك.‬

682
00:28:05,183 --> 00:28:07,268
‫لكي تتمكن من قول‬

683
00:28:07,435 --> 00:28:09,187
‫"ماذا كنت أفعل في تلك المساحة؟"‬

684
00:28:10,397 --> 00:28:11,731
‫أفهمك.‬

685
00:28:16,444 --> 00:28:17,946
‫يجب أن تفكر دائماً‬

686
00:28:18,029 --> 00:28:21,491
‫أنك ستنظر إلى رجل حاول قتلك.‬

687
00:28:22,075 --> 00:28:25,537
‫لا أريد أن تغلبني مشاعري.‬

688
00:28:27,831 --> 00:28:29,958
‫يفترض الناس أن المغفرة‬

689
00:28:30,041 --> 00:28:31,543
‫هي وجهة، ولا يدركون‬

690
00:28:31,626 --> 00:28:33,962
‫أنها رحلة تستمر طوال حياتك.‬

691
00:28:35,630 --> 00:28:37,298
‫أشعر بأنني أستطيع التعامل مع الأمر.‬

692
00:28:58,737 --> 00:29:00,572
‫"(موريس)"‬

693
00:29:01,740 --> 00:29:02,991
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما أخبارك؟‬

694
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
‫- "كارامو".‬
‫- "كارامو"؟‬

695
00:29:04,701 --> 00:29:05,535
‫- نعم.‬
‫- أنا "موريس".‬

696
00:29:05,618 --> 00:29:06,703
‫- سعيد بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

697
00:29:07,912 --> 00:29:09,664
‫أولاً، شكراً مرة أخرى على حضورك.‬

698
00:29:09,748 --> 00:29:11,499
‫أشكرك على رغبتك في عمل هذا.‬

699
00:29:11,583 --> 00:29:16,045
‫أنا هنا لمساعدتكما على الدخول في حوار،‬

700
00:29:16,296 --> 00:29:17,922
‫ولكن هذا وقتكما.‬

701
00:29:19,340 --> 00:29:21,760
‫يمكنكما طرح ما شئتما من أسئلة لتفهما.‬

702
00:29:22,051 --> 00:29:24,429
‫أنت لا تعرف ماذا حدث ‬
‫في تلك الليلة وما سببه.‬

703
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
‫في ذلك اليوم،‬

704
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
‫رأيتك لبرهة.‬

705
00:29:31,060 --> 00:29:33,271
‫كنت حرفياً أسير نحو سيارتي لأنصرف.‬

706
00:29:33,855 --> 00:29:38,026
‫لم يحدث بيننا حوار أو شجار.‬

707
00:29:39,235 --> 00:29:40,737
‫أنت لا تصدق‬

708
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
‫أنك فعلت أي شيء ‬

709
00:29:43,531 --> 00:29:44,491
‫لتتسبب فيما حدث؟‬

710
00:29:44,824 --> 00:29:46,242
‫لا. أعرف فقط...‬

711
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
‫أعرف من كنت قبل ذلك.‬

712
00:29:48,369 --> 00:29:51,164
‫لا أريد أن نتجادل كثيراً‬

713
00:29:51,247 --> 00:29:53,541
‫حول خطأ من هذا. لا أريد هذا الأمر.‬

714
00:29:54,250 --> 00:29:57,086
‫لأوضّح لك ما حدث من منظوري،‬

715
00:29:57,378 --> 00:29:58,463
‫عندما وصلت هناك،‬

716
00:29:58,546 --> 00:29:59,964
‫رأيت شريكتك‬

717
00:30:00,131 --> 00:30:02,884
‫حبيبتك في ذلك الوقت أو أياً كانت،‬

718
00:30:03,343 --> 00:30:04,177
‫تتشاجران.‬

719
00:30:04,469 --> 00:30:07,347
‫أفهم أن أفعالي ومشاعري‬

720
00:30:07,430 --> 00:30:09,724
‫وعواطفي كانت تسيطر عليّ في ذلك اليوم.‬

721
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‫ولكنها كانت أقرب إلى:‬

722
00:30:14,020 --> 00:30:15,063
‫"لماذا أنت؟"‬

723
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
‫رأيتك في مواجهة عنيفة مع ابن عمي.‬

724
00:30:18,316 --> 00:30:21,027
‫أتفهمني؟ وقال لي أنك تحمل مسدساً.‬

725
00:30:21,110 --> 00:30:22,779
‫ورأيت مسدس شريكك.‬

726
00:30:22,862 --> 00:30:24,823
‫كان لديه خزانة ظاهرة بها 30 طلقة.‬

727
00:30:24,906 --> 00:30:26,449
‫ورأيته يسير جيئة وذهاباً.‬

728
00:30:26,783 --> 00:30:28,368
‫وفكرت في نفسي: "كل هذا بسبب امرأة؟"‬

729
00:30:29,786 --> 00:30:31,412
‫عندها بدأت تتجه نحوي‬

730
00:30:31,496 --> 00:30:34,123
‫تعرف حال الشوارع. لا أستطيع رؤية منظورك.‬

731
00:30:34,207 --> 00:30:35,667
‫ظننتك تحمل مسدساً كذلك.‬

732
00:30:36,626 --> 00:30:37,502
‫ففكرت: "اسمع يا رجل،‬

733
00:30:37,585 --> 00:30:38,545
‫لن أتعرض لهذا.‬

734
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
‫لا يمكنني أن أجازف ‬
‫بتعريض نفسي للرصاص أو..."‬

735
00:30:41,381 --> 00:30:44,050
‫أتفهمني؟ ما حدث حدث.‬

736
00:30:46,761 --> 00:30:48,096
‫من الجنون‬

737
00:30:48,555 --> 00:30:49,514
‫أن أسمع هذا الآن.‬

738
00:30:51,224 --> 00:30:52,767
‫كنا نعيش في مكان‬

739
00:30:53,852 --> 00:30:55,061
‫نحمل فيه جميعاً الأسلحة.‬

740
00:30:55,144 --> 00:30:58,565
‫لا يهم طالما أننا نحاول حماية شخص نحبه.‬

741
00:31:02,235 --> 00:31:04,404
‫يمكنني أن أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬

742
00:31:04,988 --> 00:31:06,573
‫لو انعكست الآية،‬

743
00:31:07,365 --> 00:31:09,033
‫لكان رد فعلي مثل رد فعلك.‬

744
00:31:09,117 --> 00:31:12,287
‫لم أتصور أنه يمكنك ‬
‫أن ترى الأمر من هذا المنظور‬

745
00:31:13,121 --> 00:31:14,622
‫وأنه لم يكن بقلبي ضغينة.‬

746
00:31:15,707 --> 00:31:17,667
‫هل أنت بحاجة لاعتذار؟‬

747
00:31:18,543 --> 00:31:19,586
‫لا...‬

748
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
‫لا أعتقد أن هناك حاجة للاعتذار.‬

749
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
‫أفضّل ألا تشعر بالندم.‬

750
00:31:26,384 --> 00:31:27,385
‫أشكرك...‬

751
00:31:28,553 --> 00:31:30,513
‫على وجودي في هذا الموقف.‬

752
00:31:32,056 --> 00:31:34,392
‫لا أشعر منك بطاقة سلبية.‬

753
00:31:34,684 --> 00:31:37,478
‫هذا جنون. نفس ما كنت أفكر فيه‬

754
00:31:38,438 --> 00:31:41,107
‫لقد قوًتني الحياة التي أصبحت لي‬

755
00:31:41,232 --> 00:31:42,150
‫منذ ذلك اليوم.‬

756
00:31:42,734 --> 00:31:44,861
‫كان لديّ الكثير من الوقت لأنضج.‬

757
00:31:44,944 --> 00:31:46,654
‫أنا في وضع أفضل بالتأكيد،‬

758
00:31:46,738 --> 00:31:48,573
‫أحاول أن أكون الرجل الذي بوسعي أن أصبحه.‬

759
00:31:50,033 --> 00:31:51,576
‫نحن رجلان أسودان.‬

760
00:31:51,659 --> 00:31:52,827
‫و...‬

761
00:31:53,620 --> 00:31:54,996
‫نفعل شيئاً‬

762
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
‫لا يريدون لنا أن نفعله.‬

763
00:31:58,625 --> 00:32:00,209
‫وهو أن يغفر أحدنا للآخر،‬

764
00:32:00,919 --> 00:32:02,629
‫وأيضاً نشجع أحدنا الآخر.‬

765
00:32:02,712 --> 00:32:04,881
‫وجدت هدفاً في حياتي،‬

766
00:32:04,964 --> 00:32:06,758
‫ويبدو أنك وجدته كذلك.‬

767
00:32:06,841 --> 00:32:09,594
‫مثلما قلت، كنت أخطط ‬
‫لعمل أشياء عظيمة من الآن فصاعداً.‬

768
00:32:10,053 --> 00:32:11,804
‫أرجو أن يتمكن كلانا من عمل أشياء عظيمة.‬

769
00:32:12,805 --> 00:32:15,433
‫أرى أنه يمكننا القيام بهذا معاً بشكل جيد.‬

770
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
‫- صحيح.‬
‫- أتفق معك.‬

771
00:32:18,019 --> 00:32:20,480
‫أشعر بأن هذه بداية لغاية أكبر‬

772
00:32:20,563 --> 00:32:22,023
‫لا أعتقد أنكما كنتما تعرفانها.‬

773
00:32:22,106 --> 00:32:23,983
‫أتفق معك يا رجل.‬

774
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
‫- أقدّرك يا أخي.‬
‫- أشكرك.‬

775
00:32:25,234 --> 00:32:26,653
‫- ولدي.‬
‫- أقدّرك.‬

776
00:32:28,905 --> 00:32:29,739
‫مذهل.‬

777
00:32:30,031 --> 00:32:31,074
‫كيف كان الأمر؟ جيد؟‬

778
00:32:31,366 --> 00:32:32,283
‫مذهل.‬

779
00:32:32,617 --> 00:32:34,661
‫لقد حررني حقيقةً.‬

780
00:32:34,744 --> 00:32:35,620
‫وأشعر...‬

781
00:32:36,955 --> 00:32:38,414
‫بكل هذه المشاعر المختلطة.‬

782
00:32:39,040 --> 00:32:41,876
‫نظرت إلى الرجل الذي أطلق عليّ النار‬

783
00:32:42,293 --> 00:32:43,294
‫وقلت له: "أشكرك".‬

784
00:32:43,836 --> 00:32:47,006
‫ويمكنني الآن أن أصبح ‬
‫"ويزلي هاملتون" الذي لطالما تمنيته.‬

785
00:32:47,090 --> 00:32:48,675
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

786
00:32:51,177 --> 00:32:52,011
‫"اليوم 4"‬

787
00:32:52,345 --> 00:32:54,639
‫"وجدت الحرية"‬

788
00:33:10,321 --> 00:33:12,031
‫هل أنت متحمّس لرؤية المنزل؟‬

789
00:33:12,323 --> 00:33:14,492
‫أشعر بأنني لا يمكن أن أواجه إثارة أكثر‬

790
00:33:14,575 --> 00:33:15,910
‫ولكن أعرف أن هناك المزيد.‬

791
00:33:16,995 --> 00:33:18,121
‫ماذا؟‬

792
00:33:18,538 --> 00:33:19,539
‫حسناً.‬

793
00:33:24,002 --> 00:33:25,712
‫كلا. هل هذا بيتي؟‬

794
00:33:25,795 --> 00:33:26,629
‫نعم.‬

795
00:33:29,340 --> 00:33:30,216
‫انظروا إلى شعره.‬

796
00:33:30,299 --> 00:33:31,843
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هذا منزلي؟‬

797
00:33:32,468 --> 00:33:35,513
‫- أيمكننا التحدث عن مدى وسامتك؟‬
‫- يا إلهي. انظروا لهذا المنحدر.‬

798
00:33:35,596 --> 00:33:37,056
‫المساحة كبيرة.‬

799
00:33:37,140 --> 00:33:38,891
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- مرحباً.‬

800
00:33:38,975 --> 00:33:40,768
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- كيف الحال؟‬

801
00:33:40,977 --> 00:33:43,396
‫يا إلهي. أشم رائحة زهور.‬

802
00:33:43,479 --> 00:33:45,898
‫- زهور.‬
‫- صحيح؟ كنت أرسم المناظر الطبيعية.‬

803
00:33:45,982 --> 00:33:48,026
‫يمكنك أن ترى على هاتفك أولاً من بالباب.‬

804
00:33:48,109 --> 00:33:49,277
‫- أهذا الهدف منه؟‬
‫- نعم.‬

805
00:33:49,360 --> 00:33:50,611
‫لن أفتح الباب قط.‬

806
00:33:52,655 --> 00:33:54,240
‫- مستعد للمزيد؟‬
‫- مستعد.‬

807
00:33:56,492 --> 00:33:58,494
‫لا. ماذا؟‬

808
00:33:59,287 --> 00:34:00,747
‫مهلاً!‬

809
00:34:01,247 --> 00:34:02,373
‫يا رجل.‬

810
00:34:04,834 --> 00:34:06,586
‫إنه جميل بحق.‬

811
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
‫- هل أصبحت لديّ غسالة؟‬
‫- نعم.‬

812
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
‫نقلتها للطابق الأعلى،‬

813
00:34:10,131 --> 00:34:12,216
‫يمكنك الآن غسيل ملابسك بنفسك.‬

814
00:34:12,300 --> 00:34:15,178
‫- عظيم. يا للعجب.‬
‫- هذا لطيف حقاً.‬

815
00:34:15,261 --> 00:34:17,138
‫سأغسل الملابس كل يوم.‬

816
00:34:17,680 --> 00:34:18,848
‫فهمت.‬

817
00:34:21,434 --> 00:34:22,977
‫هذا كله يشبه...‬

818
00:34:23,186 --> 00:34:25,563
‫مشاعري تغمرني الآن.‬

819
00:34:28,524 --> 00:34:29,567
‫عجباً.‬

820
00:34:31,778 --> 00:34:34,197
‫ماذا؟ لا...‬

821
00:34:35,073 --> 00:34:36,532
‫كلا!‬

822
00:34:37,158 --> 00:34:38,785
‫منزل من هذا؟‬

823
00:34:40,244 --> 00:34:41,496
‫- غير معقول.‬
‫- أعرف.‬

824
00:34:41,954 --> 00:34:44,248
‫نعم.‬

825
00:34:45,583 --> 00:34:47,043
‫يا إلهي.‬

826
00:34:47,710 --> 00:34:51,005
‫- وضعت الميكروويف في متناولي.‬
‫- انتظر.‬

827
00:34:51,130 --> 00:34:53,591
‫لا توجد خزانات عالية!‬

828
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
‫هذا ما أقصده.‬

829
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
‫لا أشعر بصعوبة.‬

830
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
‫وأتيتك بموقد يعمل بالحث.‬

831
00:34:58,471 --> 00:35:00,890
‫لا يسخن إلا عندما يلمسه معدن آخر.‬

832
00:35:00,973 --> 00:35:04,060
‫مذهل.‬

833
00:35:07,188 --> 00:35:08,481
‫يا للعجب.‬

834
00:35:08,564 --> 00:35:10,650
‫لديّ مرآة. يمكنني أن أنظر لنفسي.‬

835
00:35:10,733 --> 00:35:14,779
‫وضعت مرآة الحمام بزاوية ‬
‫بحيث يمكنك أن ترى نفسك أخيراً.‬

836
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
‫لم يخطر لي أنه يمكنك تحقيق هذا ‬
‫بطريقة هندسية.‬

837
00:35:18,533 --> 00:35:20,284
‫بالتصميم القديم لم يكن هذا ممكناً.‬

838
00:35:20,368 --> 00:35:21,994
‫أزلنا أحد جدران المطبخ،‬

839
00:35:22,078 --> 00:35:25,123
‫ونقلنا غرفة الطعام ووسّعنا هذا. ‬
‫أصبحت المسافة مضاعفة. ‬

840
00:35:28,042 --> 00:35:29,710
‫يا للعجب.‬

841
00:35:30,128 --> 00:35:33,005
‫هذا يمنحني الكثير من الاستقلالية.‬

842
00:35:34,048 --> 00:35:36,134
‫يمكنني أن أشعر كشخص طبيعي‬

843
00:35:36,217 --> 00:35:38,678
‫يدخل الحمام ويهندم نفسه.‬

844
00:35:39,929 --> 00:35:40,805
‫أعني...‬

845
00:35:43,641 --> 00:35:44,684
‫كما أن شكله جميل.‬

846
00:35:46,602 --> 00:35:48,354
‫- هذه غرفتي؟‬
‫- هذه غرفتك.‬

847
00:35:49,230 --> 00:35:50,481
‫هذه غرفتي.‬

848
00:35:50,815 --> 00:35:51,899
‫تعجبني.‬

849
00:35:54,360 --> 00:35:56,237
‫سرير قريب من الأرض.‬

850
00:35:56,654 --> 00:35:59,073
‫لديهم أجهزة رفع الآن.‬

851
00:35:59,157 --> 00:36:01,159
‫عجباً.‬

852
00:36:01,450 --> 00:36:04,287
‫يمكنني الآن الشعور بالراحة ‬
‫وأنا أجلس أو أقرأ.‬

853
00:36:04,370 --> 00:36:06,789
‫ولكن يجب أن أرى نفسي في هذه المرآة.‬

854
00:36:07,790 --> 00:36:08,875
‫- نعم.‬
‫- حسناً؟‬

855
00:36:09,292 --> 00:36:10,960
‫- هذا أنا.‬
‫- مرآة بكامل الطول.‬

856
00:36:14,922 --> 00:36:16,299
‫كيف كان هذا الأسبوع لك؟‬

857
00:36:16,382 --> 00:36:20,052
‫أعطاني البداية الجديدة ‬
‫التي كنت أبحث عنها دائماً.‬

858
00:36:20,136 --> 00:36:22,263
‫ولكن لم أكن أعرف كيف أفعلها تحديداً.‬

859
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
‫يجب أن أقول لك أن الأمس ربما كان لي‬

860
00:36:25,975 --> 00:36:28,060
‫أكثر اللحظات قوة وأثراً.‬

861
00:36:28,853 --> 00:36:31,522
‫لقد أزاح حملاً ثقيلاً عن كاهلي.‬

862
00:36:32,106 --> 00:36:35,443
‫كان احتياج، ليس فقط لتحرير نفسي تماماً،‬

863
00:36:35,526 --> 00:36:39,447
‫ولكن ليضعني في وضع أصبح فيه شخصاً جديداً.‬

864
00:36:39,530 --> 00:36:41,782
‫الآن أنظر إلى الحياة‬

865
00:36:41,866 --> 00:36:45,536
‫على بعد 10 خطوات في المستقبل،‬
‫بدلاً من الشعور بأن هناك شيء في ماضيّ.‬

866
00:36:45,620 --> 00:36:47,163
‫المغفرة‬

867
00:36:47,330 --> 00:36:49,081
‫شيء معد ‬

868
00:36:49,832 --> 00:36:52,210
‫والحرية شيء معد.‬

869
00:36:52,293 --> 00:36:53,669
‫يمكنك أن تعطيه لغيرك.‬

870
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
‫أريد من أمي...‬

871
00:36:57,632 --> 00:37:00,593
‫أن تتخلى عن كل هذا الألم وهذه المعاناة.‬

872
00:37:00,676 --> 00:37:04,347
‫أريدها أن تكون المرأة التي كنت أعرفها‬

873
00:37:05,223 --> 00:37:07,141
‫قبل تعرضي لإطلاق الرصاص بساعتين.‬

874
00:37:07,433 --> 00:37:10,728
‫تصورت أنني لا أستطيع ‬
‫أن ارد لها كل ما منحتني إياه.‬

875
00:37:10,811 --> 00:37:12,480
‫كما لو كانت هناك العديد من الأشياء‬

876
00:37:12,563 --> 00:37:14,482
‫التي ستُرفع عن كاهلها اليوم.‬

877
00:37:15,441 --> 00:37:17,235
‫ستتحرر.‬

878
00:37:17,693 --> 00:37:20,863
‫دائماً نضع في حسباننا ‬
‫أننا نريد عمل أكثر بكثير‬

879
00:37:20,947 --> 00:37:22,740
‫ليضاهي ما فعله أحدهم لأجلنا.‬

880
00:37:22,823 --> 00:37:25,159
‫ولكن أحياناً يكون الأمر بسهولة قول‬

881
00:37:26,327 --> 00:37:27,495
‫- "أشكرك".‬
‫- نعم.‬

882
00:37:28,037 --> 00:37:30,706
‫لا أدري لماذا أشعر بان الوقت مناسب ‬
‫لسماع أغنية تشع بالأمل.‬

883
00:37:30,790 --> 00:37:31,832
‫لا أغني، ولكنني أشعر...‬

884
00:37:31,916 --> 00:37:35,253
‫- صحيح.‬
‫- وجدت الحرية.‬

885
00:37:35,378 --> 00:37:37,588
‫"ارفعوا جميع الأصوات"‬

886
00:37:37,672 --> 00:37:39,757
‫"وغنوا"‬

887
00:37:41,050 --> 00:37:44,470
‫نعم، هذا جميل، ولكنني لم أعد أستطيع‬
‫سماعك تغني بعد الآن يا "كارامو".‬

888
00:37:44,887 --> 00:37:46,264
‫هيا يا "ويزلي"، سألبسك ملابسك. ‬

889
00:37:47,974 --> 00:37:49,976
‫- هذا جميل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

890
00:37:50,518 --> 00:37:54,146
‫أولاً، أعرف أن "بوبي" خفض هذا‬
‫بحيث يمكنك الوصول لكل ملابسك بسهولة.‬

891
00:37:54,230 --> 00:37:55,690
‫اشتريت لك زياً من أجل الليلة.‬

892
00:37:55,773 --> 00:37:57,858
‫أنت واجهة الهيئة‬

893
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
‫لذا أردت التيقن من ظهورك بالمظهر المناسب.‬

894
00:38:00,194 --> 00:38:01,487
‫- أنا متحمس.‬
‫- جيد.‬

895
00:38:01,570 --> 00:38:03,364
‫لأنني اشتريت لك بذلة جميلة.‬

896
00:38:03,447 --> 00:38:05,574
‫مصنوعة خصيصاً لك.‬

897
00:38:05,658 --> 00:38:07,952
‫السروال به "أستك" في الخصر من الخلف‬

898
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
‫بحيث يسهل عليك لبسه وخلعه.‬

899
00:38:09,829 --> 00:38:11,163
‫ثم السترة،‬

900
00:38:11,247 --> 00:38:14,000
‫ستبدو قصيرة للغاية.‬

901
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
‫ولكن بمجرد أن ترتديها ‬
‫ستصل للطول المناسب تماماً.‬

902
00:38:17,003 --> 00:38:19,255
‫كم سيبدو قوياً‬

903
00:38:19,380 --> 00:38:22,591
‫ليس فقط أن ترتدي شيئاً يرتديه كل الناس،‬

904
00:38:22,675 --> 00:38:25,136
‫- ولكنه يعزز...‬
‫- نعم.‬

905
00:38:25,594 --> 00:38:28,097
‫- مسألة أنني معاق ولكنني لست حقاً كذلك؟‬
‫- نعم.‬

906
00:38:28,180 --> 00:38:29,265
‫بكل تأكيد.‬

907
00:38:29,348 --> 00:38:31,767
‫هل "ويزلي هاملتون" الجديد ‬
‫مستعد لتجربة زي جديد؟‬

908
00:38:31,851 --> 00:38:32,768
‫نعم.‬

909
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
‫تُرى كيف سيبدو.‬

910
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
‫- هل أنتم مستعدون لرؤية هذا المظهر؟‬
‫- نعم.‬

911
00:38:36,689 --> 00:38:40,109
‫"ويزلي" الجديد، هلا دخلت بكرسيك؟‬

912
00:38:40,735 --> 00:38:42,528
‫- نعم!‬
‫- رائع.‬

913
00:38:42,611 --> 00:38:43,529
‫مرحى.‬

914
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
‫- انظروا إليّ.‬
‫- مرحباً.‬

915
00:38:46,782 --> 00:38:48,159
‫يعجبني.‬

916
00:38:48,326 --> 00:38:51,704
‫- هل تشعر بنفسك يا "ويز"؟‬
‫- نعم.‬

917
00:38:51,787 --> 00:38:54,874
‫هل يضايقني أنني لم أعد أرى ‬
‫عضلات ساعديك؟ ربما.‬

918
00:38:54,957 --> 00:38:57,626
‫ما زال بوسعك رؤية عضلات ساعده المفتولة.‬

919
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
‫كانت هذه سترة أطول كثيراً.‬

920
00:39:00,838 --> 00:39:03,799
‫قصّرناها لنتيقن ألا تصل إلى العجلتين.‬

921
00:39:03,883 --> 00:39:08,179
‫ما كنتم لتعرفوا أنها عُدّلت ‬
‫للتيقن من مناسبتها.‬

922
00:39:08,262 --> 00:39:09,263
‫مطلقاً.‬

923
00:39:09,930 --> 00:39:12,183
‫لم أكن أملك الشجاعة الكافية ‬
‫لعمل هذا التغيير.‬

924
00:39:12,641 --> 00:39:15,144
‫تمكنت من أن أرى، مثلكم ‬

925
00:39:15,227 --> 00:39:17,021
‫كيف تتقبلون واقعكم،‬

926
00:39:17,521 --> 00:39:20,399
‫وهذا جعلني مستريحاً تجاه تقبّل واقعي.‬

927
00:39:20,983 --> 00:39:24,403
‫أصبحت في نقطة أريد فيها التأقلم مع واقعي.‬

928
00:39:25,446 --> 00:39:27,323
‫لم تعدّلوا أي شيء.‬

929
00:39:28,115 --> 00:39:31,494
‫لقد علمتموني المعنى الحقيقي لأن تكون نفسك.‬

930
00:39:33,329 --> 00:39:34,538
‫ليس هناك ما يمكنني عمله‬

931
00:39:35,122 --> 00:39:36,457
‫سوى شكركم جميعاً على هذا.‬

932
00:39:37,041 --> 00:39:39,418
‫لا أعتقد أن أي منا كان يتقبل واقعه‬

933
00:39:39,502 --> 00:39:41,420
‫بشكل كاف بالمقارنة ‬
‫بما تعلمناه منك هذا الأسبوع.‬

934
00:39:41,504 --> 00:39:43,881
‫نظرتك للأمور تستحق الإعجاب.‬

935
00:39:43,964 --> 00:39:47,885
‫أشعر بأنني تعلمت منك بقدر ما تعلمت  منا.‬

936
00:39:48,052 --> 00:39:50,846
‫لذا أريد أن أقول استمر في نفس السلوك، ‬
‫فأنا معجب به للغاية.‬

937
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
‫ستكون احتفالية اليوم رائعة.‬

938
00:39:53,307 --> 00:39:56,102
‫سيكون هناك أناس جدد لم ألتق بهم من قبل.‬

939
00:39:56,352 --> 00:39:58,187
‫سيكون هناك أصدقاء.‬

940
00:39:58,270 --> 00:39:59,563
‫سيكون هناك أقارب.‬

941
00:40:00,022 --> 00:40:03,192
‫ولكنني سأدخل عليهم بثقة‬

942
00:40:03,734 --> 00:40:05,694
‫للتعبير عن شعاري بطريقة‬

943
00:40:05,778 --> 00:40:07,363
‫لم أظهر بها من قبل.‬

944
00:40:07,947 --> 00:40:09,156
‫لست مستعداً تماماً بعد.‬

945
00:40:09,240 --> 00:40:11,575
‫يجب أن تغيّر ملابسك أولاً ‬
‫وستبدو في منتهى الأناقة.‬

946
00:40:11,659 --> 00:40:13,494
‫يحسن بنا أن نخرج ونتركك تستبدل ملابسك.‬

947
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
‫هل نتعانق جماعياً؟‬

948
00:40:14,495 --> 00:40:15,413
‫أتريد؟‬

949
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
‫- نعم.‬
‫- تعال هنا.‬

950
00:40:17,164 --> 00:40:18,707
‫- هيا.‬
‫- تعال يا عزيزي.‬

951
00:40:18,791 --> 00:40:21,710
‫سأعتني بكتفيك. نعم.‬

952
00:40:21,794 --> 00:40:22,711
‫شكراً لكم.‬

953
00:40:22,795 --> 00:40:24,088
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً على كل شيء.‬

954
00:40:24,839 --> 00:40:26,507
‫- استمتع.‬
‫- استمروا فيما تفعلون.‬

955
00:40:27,716 --> 00:40:28,592
‫"(ويزلي) الجديد"‬

956
00:40:28,676 --> 00:40:30,886
‫"(سوبرمان) ينطلق"‬

957
00:40:36,183 --> 00:40:38,060
‫"مسكن (فاب 5)"‬

958
00:40:38,477 --> 00:40:40,479
‫أيها السيدان، هل تودان الانضمام لنا؟‬

959
00:40:40,563 --> 00:40:42,773
‫- نعم.‬
‫- سأعد فطوراً بسيطاً.‬

960
00:40:42,857 --> 00:40:45,526
‫أشعر بأن أبويّ يعدان لي الإفطار.‬

961
00:40:45,609 --> 00:40:47,611
‫لم أتناول البيض المقلي ‬
‫بحلوى الجيلي من قبل.‬

962
00:40:48,195 --> 00:40:50,656
‫لذا صنعنا قهوة بالكركم والزنجبيل‬

963
00:40:50,739 --> 00:40:52,032
‫والقرفة والعسل و...‬

964
00:40:52,116 --> 00:40:55,244
‫"برولي" الصغير متعب للغاية.‬

965
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
‫تعال يا صغيري.‬

966
00:40:56,412 --> 00:40:57,288
‫آه.‬

967
00:40:58,247 --> 00:41:02,001
‫من مستعد لمشاهدة ‬
‫واحد من أكثر أبطالنا إلهاماً؟‬

968
00:41:02,084 --> 00:41:03,419
‫- نعم.‬
‫- لنشاهد "ويزلي".‬

969
00:41:04,712 --> 00:41:06,130
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

970
00:41:06,213 --> 00:41:08,466
‫يعجبني بهذا المظهر.‬

971
00:41:08,716 --> 00:41:10,259
‫أدخلت القميص داخل السروال؟‬

972
00:41:10,801 --> 00:41:12,511
‫- نعم أيها الوغد.‬
‫- رائع!‬

973
00:41:16,474 --> 00:41:19,560
‫- يا للعجب.‬
‫- يا إلهي.‬

974
00:41:20,227 --> 00:41:21,395
‫يا إلهي.‬

975
00:41:21,979 --> 00:41:23,439
‫"نيفيه".‬

976
00:41:23,522 --> 00:41:25,524
‫- هل صففت شعرها بمجفف الشعر؟‬
‫- نعم، صففته لها.‬

977
00:41:25,608 --> 00:41:26,692
‫يبدو جميلاً.‬

978
00:41:27,193 --> 00:41:29,320
‫المكان لم يعد يبدو كما كان.‬

979
00:41:29,528 --> 00:41:31,697
‫هذا سيغير حياتها تغييراً كبيراً كذلك.‬

980
00:41:31,780 --> 00:41:33,240
‫- موجات من التأثير.‬
‫- واستعادت حريتها.‬

981
00:41:33,324 --> 00:41:35,659
‫- كيف الحال؟‬
‫- هذا مذهل.‬

982
00:41:35,743 --> 00:41:37,536
‫يا إلهي.‬

983
00:41:37,703 --> 00:41:39,038
‫تبدو أنيقاً للغاية.‬

984
00:41:39,788 --> 00:41:40,623
‫هذا بيتي.‬

985
00:41:40,706 --> 00:41:42,625
‫هل هذا حقيقي؟‬

986
00:41:43,375 --> 00:41:44,460
‫إنه حقيقي يا صغيرتي.‬

987
00:41:46,837 --> 00:41:49,048
‫يمكنكم أن تروا كم تشعر أمه بالراحة.‬

988
00:41:49,131 --> 00:41:50,007
‫نعم.‬

989
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
‫مستعدة لرؤية الحمّام. لدينا باب.‬

990
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
‫نحن كلنا فيه الآن. انظرا. ‬

991
00:41:59,099 --> 00:42:00,309
‫نعم يا "دون".‬

992
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
‫- انظرا لخزانة الملابس.‬
‫- جميلة.‬

993
00:42:03,229 --> 00:42:04,605
‫انظرا إلى خزانة الملابس.‬

994
00:42:04,730 --> 00:42:08,359
‫كل سترة مفصّلة خصيصاً لتناسبني.‬

995
00:42:09,443 --> 00:42:10,819
‫لا أجد ما أقوله.‬

996
00:42:10,903 --> 00:42:12,780
‫أحب مدى تحمّسه لحقيقه ‬

997
00:42:12,863 --> 00:42:14,448
‫أنه يمكنه أخيراً ارتداء ملابس خارجية.‬

998
00:42:14,532 --> 00:42:16,325
‫هل يمكن...؟ مستحيل أن افكر في هذا الأمر.‬

999
00:42:16,408 --> 00:42:18,202
‫لا يمكنني ارتداء سترة؟‬

1000
00:42:19,036 --> 00:42:22,248
‫مرت عليّ الآن 7 سنوات وأنا قعيد.‬

1001
00:42:22,456 --> 00:42:25,584
‫ورغم أن حياتي قد تحسّنت من بعد حدوث ذلك،‬

1002
00:42:26,335 --> 00:42:30,673
‫أشعر بأننا لم نغفر للشخص الذي صنع بي هذا.‬

1003
00:42:30,756 --> 00:42:32,007
‫و...‬

1004
00:42:32,091 --> 00:42:33,717
‫قابلته بالأمس.‬

1005
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
‫تواجهنا‬

1006
00:42:37,513 --> 00:42:39,974
‫واتّضحت الأمور كثيراً.‬

1007
00:42:40,432 --> 00:42:44,353
‫حررت نفسي من الكثير ليلة أمس.‬

1008
00:42:44,853 --> 00:42:48,399
‫أريد منحك الفرصة للتحرر من كل هذا أيضاً.‬

1009
00:42:50,317 --> 00:42:52,778
‫رغم أنك لا تستطيع ‬
‫استرداد هذه السنوات الـ7،‬

1010
00:42:53,487 --> 00:42:56,699
‫يمكنك أن تبدئي الآن رحلة ‬

1011
00:42:57,616 --> 00:42:58,993
‫العودة لحياتك من جديد.‬

1012
00:42:59,159 --> 00:43:01,245
‫ولا داعي لأن تقلقي بشأني.‬

1013
00:43:03,247 --> 00:43:05,916
‫سمحت لي بالتنفيس عن غضبي ‬
‫عندما كنت بحاجة لهذا.‬

1014
00:43:06,750 --> 00:43:08,502
‫كنت تساندينني حرفياً‬

1015
00:43:08,794 --> 00:43:10,004
‫كل يوم.‬

1016
00:43:11,255 --> 00:43:12,172
‫أشكرك.‬

1017
00:43:23,350 --> 00:43:26,186
‫إنه نوع من التنفيس ‬
‫وإنهاء الموضوع بالنسبة لأمي.‬

1018
00:43:26,770 --> 00:43:29,064
‫- إنها موجات تأثيرية إيجابية.‬
‫- فعلاً.‬

1019
00:43:29,148 --> 00:43:31,775
‫- انظري.‬
‫- مذهل.‬

1020
00:43:31,859 --> 00:43:33,444
‫انظر إلى مظهرك يا "ويزلي".‬

1021
00:43:33,902 --> 00:43:35,195
‫نعم، انظري إليه.‬

1022
00:43:36,739 --> 00:43:38,991
‫يبدو وسيماً للغاية.‬

1023
00:43:39,158 --> 00:43:40,576
‫هذه البذلة يا "تان".‬

1024
00:43:41,160 --> 00:43:42,077
‫أحسنت.‬

1025
00:43:45,497 --> 00:43:47,499
‫"معاقون ولكن ليسوا كذلك"‬

1026
00:43:48,292 --> 00:43:49,627
‫جميل.‬

1027
00:43:50,252 --> 00:43:51,503
‫جميل.‬

1028
00:43:51,587 --> 00:43:56,425
‫حيوا "ويزلي هاملتون".‬

1029
00:43:58,218 --> 00:43:59,720
‫هيا!‬

1030
00:44:00,471 --> 00:44:02,473
‫هيا!‬

1031
00:44:05,851 --> 00:44:07,811
‫هذه الاحتفالية ناجحة للغاية.‬

1032
00:44:07,895 --> 00:44:10,189
‫تبدو أنيقاً.‬

1033
00:44:10,272 --> 00:44:12,941
‫ما شعورك وأنت بهذا الشعر القصير؟‬

1034
00:44:13,025 --> 00:44:14,943
‫- أشعر بالحرية.‬
‫- نعم.‬

1035
00:44:15,027 --> 00:44:16,445
‫- أشكرك.‬
‫- تبدو رائعاً بقصّة شعرك.‬

1036
00:44:16,528 --> 00:44:17,863
‫أنت تعرف.‬

1037
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
‫انظروا لهذه الابتسامة الجميلة ‬
‫التي تشع من داخله.‬

1038
00:44:21,492 --> 00:44:23,786
‫حسناً.‬

1039
00:44:24,662 --> 00:44:27,039
‫- يا للهول.‬
‫- تبدو أنيقاً.‬

1040
00:44:27,956 --> 00:44:30,793
‫لا أعتقد أنني يمكن أن أكون بهذه الأناقة.‬

1041
00:44:31,293 --> 00:44:34,463
‫ربما لا تظهر عضلاتي الآن ‬
‫ولكن كلكم رأيتم أنها حقيقية.‬

1042
00:44:36,924 --> 00:44:39,176
‫لا يفوّت فرصة للتعليق على عضلاته.‬

1043
00:44:40,052 --> 00:44:42,221
‫أولاً أشكركم جميعاً على حضوركم.‬

1044
00:44:42,846 --> 00:44:45,015
‫إنه شرف حقيقي أن أرى‬

1045
00:44:45,391 --> 00:44:46,433
‫الجميع‬

1046
00:44:46,517 --> 00:44:48,727
‫ممن يدعمون هذه الهيئة.‬

1047
00:44:49,645 --> 00:44:51,689
‫جئت من مكان لم يكن يحيط بي فيه‬

1048
00:44:52,398 --> 00:44:55,025
‫ولو خمسة من المثليين.‬

1049
00:44:56,527 --> 00:44:57,611
‫أنت مثليّ؟‬

1050
00:44:58,195 --> 00:45:01,532
‫وما اكتشفته هو أننا جميعاً‬

1051
00:45:02,533 --> 00:45:04,201
‫نواجه نفس الأمر تقريباً.‬

1052
00:45:04,827 --> 00:45:07,663
‫وهي أن المجتمع يرانا بشكل مختلف.‬

1053
00:45:07,913 --> 00:45:09,707
‫عندما أتكلم عن القبول،‬

1054
00:45:10,374 --> 00:45:13,001
‫رؤية 5 أشخاص تقبلوا حقيقتهم،‬

1055
00:45:13,335 --> 00:45:15,796
‫ورؤوا رجلاً تقبل حقيقته،‬

1056
00:45:16,213 --> 00:45:18,507
‫كان هذا مذهلاً، وأريد أن أقول‬

1057
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
‫إننا لا يمكننا النظر ‬
‫لأي شخص باعتباره مختلفاً.‬

1058
00:45:21,343 --> 00:45:22,636
‫الحب هو أهم شيء.‬

1059
00:45:23,220 --> 00:45:24,888
‫أنا شخص جديد اليوم.‬

1060
00:45:24,972 --> 00:45:28,392
‫وأريد أن يعرف الجميع هذا: أنني معاق،‬

1061
00:45:28,892 --> 00:45:30,102
‫ولكنني لست كذلك.‬

1062
00:45:37,317 --> 00:45:39,319
‫- أحب "ويزلي".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1063
00:45:39,987 --> 00:45:42,239
‫لم أوجّه الشكر لمن يستحقه.‬

1064
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
‫السيدة التي ساندتني في كل الظروف،‬

1065
00:45:47,745 --> 00:45:49,371
‫أتحدث عن أمي.‬

1066
00:45:49,830 --> 00:45:51,707
‫أريدها أن تأتي هنا...‬

1067
00:45:55,753 --> 00:45:56,837
‫لأنها‬

1068
00:45:58,338 --> 00:46:00,966
‫منحتني الحب...‬

1069
00:46:02,926 --> 00:46:05,137
‫الذي كنت أحتاج إليه عندما كنت لا أحب نفسي.‬

1070
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
‫أردت أن أتقدم بالعرفان لأمي‬

1071
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
‫لأنها سندي.‬

1072
00:46:14,897 --> 00:46:15,773
‫أحبك.‬

1073
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
‫يا له من رجل رائع.‬

1074
00:46:19,401 --> 00:46:20,903
‫- نعم.‬
‫-  نخب "ويزلي".‬

1075
00:46:20,986 --> 00:46:23,155
‫- نعم، نخب "ويزلي".‬
‫- معاقون ولكن ليسوا كذلك.‬

1076
00:46:23,238 --> 00:46:24,406
‫نعم.‬

1077
00:46:24,490 --> 00:46:26,492
‫"لقطات من (كوير آي)"‬

1078
00:46:26,867 --> 00:46:28,118
‫"أعقدني"‬

1079
00:46:28,202 --> 00:46:30,412
‫هل تربكك فكرة عقدك لربطة عنقك؟‬

1080
00:46:30,496 --> 00:46:31,455
‫سأبسّط لكم الأمور.‬

1081
00:46:31,872 --> 00:46:33,707
‫الطرف الأرفع على يمينك‬

1082
00:46:33,791 --> 00:46:35,417
‫والطرف الأعرض على يسارك.‬

1083
00:46:35,501 --> 00:46:37,002
‫اجعل الجانب الأيسر أطول‬

1084
00:46:37,085 --> 00:46:38,712
‫لمسافة 9 أو 10 سم لأسفل‬

1085
00:46:38,837 --> 00:46:41,381
‫تعبر بالطرف الأرفع للجهة الأخرى‬

1086
00:46:41,465 --> 00:46:43,926
‫تجاه الطرف الأعرض. ثم تلفه‬

1087
00:46:44,635 --> 00:46:46,053
‫وتدخله.‬

1088
00:46:46,136 --> 00:46:47,429
‫ومرره من الحلقة‬

1089
00:46:48,430 --> 00:46:49,264
‫ثم اجذبه.‬

1090
00:46:49,348 --> 00:46:50,599
‫ثم ببساطة‬

1091
00:46:50,682 --> 00:46:52,684
‫ارفع الطرف الأرفع لأعلى‬

1092
00:46:52,768 --> 00:46:55,646
‫وانزل ياقتك لإجراء  الضبط الأخير.‬

1093
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
‫هكذا تعقد ربطة عنق بسيطة.‬

1094
00:47:40,691 --> 00:47:43,068
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

