﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:10,176
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,933 --> 00:00:20,020
‫"(هاريسونفيل)، (ميزوري)"‬

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,104
‫- هذا جميل.‬
‫- صحيح!‬

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,814
‫- يعجبني.‬
‫- يكاد يشبه تغطية الجليد‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,942
‫لهذه الأرض الزراعية الريفية الرائعة ‬
‫بغبارنا السحري‬

6
00:00:26,026 --> 00:00:27,652
‫قبل أن نصل هنا ‬

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,238
‫بحيث يمكننا نشر الإيجابية المشبعة‬

8
00:00:30,321 --> 00:00:33,450
‫والحيوية التي يحتاج إليها بشدة ‬
‫هذا الجزء من البلد.‬

9
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
‫ماذا نفعل هنا في الثلوج يا "بوبي".‬

10
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
‫لدينا هذا الأسبوع "مات مورلاند".‬

11
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
‫- رائع.‬
‫- فعلاً.‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:41,124
‫أحب الأسماء التي تبدأ بنفس الحرف.‬

13
00:00:41,207 --> 00:00:42,959
‫- إنه مزارع.‬
‫- مزارع؟‬

14
00:00:43,043 --> 00:00:44,085
‫"مزرعة (رد بارن)"‬

15
00:00:44,169 --> 00:00:46,171
‫أنا آت.‬

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,590
‫حسناً، أسمعك.‬

17
00:00:48,673 --> 00:00:50,008
‫اسمي "مات مورلاند".‬

18
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
‫عمري 33 عاماً، ‬
‫وأنا من "هاريسونفيل"، "ميزوري".‬

19
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
‫ها أنت.‬

20
00:00:54,679 --> 00:00:56,806
‫رشحته صديقة طفولته "ليسي".‬

21
00:00:57,348 --> 00:00:59,768
‫عرفت "مات" طوال حياتي. ‬
‫كنا بنفس المدرسة وبـ"4 إتش".‬

22
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
‫يذهب أطفالنا إلى نفس الجليسة الآن، ‬
‫وهذا ممتع للغاية.‬

23
00:01:02,645 --> 00:01:05,440
‫يناصر "مات" الزراعة ‬
‫وينتمي للجيل الرابع من المزارعين.‬

24
00:01:05,523 --> 00:01:08,234
‫يمكنني القول بأن "مات" يعشق الفلاحة،‬

25
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
‫وهذا هو الشيء الوحيد‬

26
00:01:10,528 --> 00:01:12,322
‫الذي يمكنك أن تعرّف به "مات".‬

27
00:01:13,281 --> 00:01:16,201
‫أسرتي تزرع هذه الأرض منذ 75 عاماً.‬

28
00:01:17,243 --> 00:01:18,411
‫تعطلت المعدات.‬

29
00:01:18,495 --> 00:01:20,371
‫- ما الطقس بالخارج؟‬
‫- يا إلهي،‬

30
00:01:20,455 --> 00:01:21,372
‫إنه جميل.‬

31
00:01:21,456 --> 00:01:25,168
‫يزرع مزارعو "مورلاند" الذرة والفول الصويا،‬
‫ومزرعة ألبانهم معروضة للبيع حالياً.‬

32
00:01:25,251 --> 00:01:26,086
‫مرحباً أيها الصغار.‬

33
00:01:26,920 --> 00:01:28,546
‫لا نريد التخلص من الأبقار.‬

34
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
‫هذه الأبقار هي هويتنا.‬

35
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
‫الكثير من مزارع الأبقار تغلق أبوابها،‬

36
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
‫لأننا نستخدم بدائل مثل فول الصويا واللوز‬

37
00:01:34,260 --> 00:01:35,512
‫ولكن هذا مصدر رزق‬

38
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
‫- لألاف الأمريكيين.‬
‫- نعم.‬

39
00:01:37,514 --> 00:01:38,723
‫لا بد أن هذا صعب للغاية.‬

40
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
‫هيا يا فتاة.‬

41
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
‫ولكنك لن تذهب للعمل كل يوم ‬
‫إن كانوا لا يدفعون لك.‬

42
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
‫ونحن نفعل هذا منذ 3 سنوات.‬

43
00:01:45,480 --> 00:01:48,191
‫يفكر "مات" طوال الوقت في طرق جديدة‬
‫يجلب بها الناس لمزرعته‬

44
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
‫ويدر دخلاً.‬

45
00:01:49,400 --> 00:01:51,945
‫- أحبه!‬
‫- آخر مشروعاته يسمى مزرعة "رد بارن"،‬

46
00:01:52,320 --> 00:01:54,823
‫وهي قطعة أرض أسريّة لزراعة القرع موسميّاً.‬

47
00:01:55,198 --> 00:01:58,785
‫بدأت مزرعة "رد بارن" كهواية.‬

48
00:01:59,035 --> 00:02:00,620
‫وبعد 5 أو 6 سنوات،‬

49
00:02:00,703 --> 00:02:03,581
‫أصبحت تمثّل جزءً كبيراً من مصدر دخلي.‬

50
00:02:03,665 --> 00:02:05,500
‫ولكن المشكلة في مزارع القرع العسلي،‬

51
00:02:05,625 --> 00:02:07,043
‫أنه للأسف عمل يمتد لمدة شهر فقط.‬

52
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
‫أجل، ولكنها ستوفّّر لك عصير التفاح،‬

53
00:02:09,629 --> 00:02:10,964
‫- وخلايا النحل...‬
‫- حسناً، ولكن‬

54
00:02:11,047 --> 00:02:12,132
‫عند مواجهة مشاكل مالية،‬

55
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
‫ربما يحتاج لأعمال تجارية صغيرة متعددة‬

56
00:02:14,217 --> 00:02:15,176
‫- نعم.‬
‫- أو طرق للتأقلم‬

57
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
‫- مع المواسم المختلفة.‬
‫- فطيرة تفاح.‬

58
00:02:16,886 --> 00:02:19,180
‫لدينا منحدر بطول 14 متراً‬

59
00:02:19,264 --> 00:02:20,348
‫يخرج من صومعة.‬

60
00:02:20,431 --> 00:02:21,641
‫فطيرة توت أزرق.‬

61
00:02:21,724 --> 00:02:22,976
‫لديّ ذرة.‬

62
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
‫تعيش أسرة "مات" في المزرعة‬
‫التي تبلغ مساحتها 8 كم مربّع،‬

63
00:02:26,187 --> 00:02:27,188
‫ولكن في بيوتهم الخاصة.‬

64
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
‫مثل آل "كنيدي".‬

65
00:02:28,690 --> 00:02:29,524
‫يا فتيات؟‬

66
00:02:29,607 --> 00:02:32,235
‫عادة ما يخرج "مات" من الحمّام ‬
‫ويرتدي سروال جينز مهترئ،‬

67
00:02:32,318 --> 00:02:34,988
‫وقبعة سائق وكنزة ويخرج ليبدأ يومه.‬

68
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
‫أم "مات" تقص له شعره.‬

69
00:02:37,073 --> 00:02:38,366
‫- جميل.‬
‫- حسناً، أحب‬

70
00:02:38,449 --> 00:02:41,703
‫قص الأمهات لشعر أولادها. هذا جميل.‬

71
00:02:42,245 --> 00:02:44,706
‫انفصل عن زوجته منذ أسبوع فقط.‬

72
00:02:44,789 --> 00:02:46,040
‫يا للهول!‬

73
00:02:46,124 --> 00:02:49,502
‫انفصل منذ أسبوع؟‬

74
00:02:49,586 --> 00:02:51,087
‫- مدهش.‬
‫- إنه أول شخص مطلّق‬

75
00:02:51,171 --> 00:02:52,213
‫في أسرته المحافظة.‬

76
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
‫- يا للعجب.‬
‫- نعم.‬

77
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
‫دام زواجي 6 أعوام.‬

78
00:02:55,884 --> 00:02:58,553
‫لم أكن أتصور أنه من الممكن ‬
‫أن أحصل على طلاق،‬

79
00:02:58,636 --> 00:03:00,930
‫حتى وجدت نفسي في خضم الأمر.‬

80
00:03:01,014 --> 00:03:02,307
‫كان أمراً مؤلماً.‬

81
00:03:02,390 --> 00:03:06,227
‫كان محرجاً. لم يكن شيئاً أتمناه لأي شخص.‬

82
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
‫لديّ ابنة عمرها 6 سنوات.‬

83
00:03:07,812 --> 00:03:10,190
‫وابن يبلغ عامين تقريباً،‬

84
00:03:10,273 --> 00:03:11,816
‫وزوجتي السابقة وأنا،‬

85
00:03:11,900 --> 00:03:13,902
‫نتشارك جيداً في تربيتهما،‬

86
00:03:14,068 --> 00:03:15,695
‫ولكن تطلب تحقيقنا لهذا وقتاً طويلاً.‬

87
00:03:16,279 --> 00:03:18,323
‫كان العام الماضي صعباً عليه.‬

88
00:03:18,406 --> 00:03:19,908
‫تغيرت أمور كثيرة في حياته.‬

89
00:03:19,991 --> 00:03:21,326
‫والمثير للإعجاب‬

90
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
‫طريقته في التقدم للأمام والمضي قدماً.‬

91
00:03:24,662 --> 00:03:27,790
‫ولكن أود رؤية "فاب 5" يأتون‬

92
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
‫ويرونه كيف يجعل نفسه أولوية.‬

93
00:03:30,168 --> 00:03:34,631
‫لم أجر حديثاً متعمقاً مع شخص مثليّ من قبل.‬
‫ولكن سنرى كيف يسير الأمر.‬

94
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
‫في عطلة نهاية الأسبوع،‬

95
00:03:37,675 --> 00:03:40,637
‫سيستضيف "مات"‬
‫أول عشاء "من المزرعة للمائدة" في مزرعته‬

96
00:03:40,720 --> 00:03:43,765
‫ليشكر جميع العاملين ومزارعي مزرعة القرع.‬

97
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
‫- رائع.‬
‫- أحب هذا.‬

98
00:03:45,683 --> 00:03:47,894
‫بالنظر للموقف الذي تعرضت له‬

99
00:03:47,977 --> 00:03:49,395
‫في الـ15 شهراً الماضية،‬

100
00:03:49,479 --> 00:03:52,440
‫كانت إدارة مزرعة "رد بارن" صعبة للغاية.‬

101
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
‫سأدعو بعض الأصدقاء‬

102
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
‫والأقارب وبعض من ساعدوني‬

103
00:03:56,110 --> 00:03:59,447
‫لأشكرهم ولأرى إن كانت حفلات عشاء ‬
‫"من المزرعة للمائدة" طريقة مجدية‬

104
00:03:59,530 --> 00:04:01,950
‫لنحقق بعض الأرباح الجانبية.‬

105
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
‫مر "مات" بأسوأ سنة في حياته.‬

106
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
‫تركته زوجته.‬

107
00:04:05,662 --> 00:04:06,788
‫- وتركه أطفاله.‬
‫- نعم.‬

108
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
‫والزراعة عمل صعب.‬

109
00:04:08,414 --> 00:04:10,333
‫يشعر بالإحباط وبالانهيار العاطفي.‬

110
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
‫سنجعل كل أموره إيجابية.‬

111
00:04:12,835 --> 00:04:15,505
‫- ضوء الشمس. المال. المشاعر الطيبة.‬
‫- نعم.‬

112
00:04:15,588 --> 00:04:19,217
‫التعافي. نحن المثليون ‬
‫الذين يمكنك الوثوق بما يحققونه.‬

113
00:04:19,300 --> 00:04:21,135
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

114
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
‫نعم!‬

115
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
‫"اليوم 1"‬

116
00:04:31,271 --> 00:04:33,022
‫"تدخّل الأبقار"‬

117
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
‫هذا رائع.‬

118
00:04:38,027 --> 00:04:39,404
‫منتهى الجمال.‬

119
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
‫انظروا إلى ثمرة القرع الجميلة.‬

120
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
‫يبدو وكأن قاتلاً يعيش هنا.‬

121
00:04:43,700 --> 00:04:44,701
‫أقول لكم دائماً،‬

122
00:04:45,118 --> 00:04:47,829
‫عندما تشاهدون هذه الأفلام المرعبة،‬
‫هذا لا يحدث في قلب المدينة.‬

123
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
‫هذا يشبه المكان الذي تنتمي له أسرتي.‬

124
00:04:50,164 --> 00:04:51,082
‫مكان شاعري.‬

125
00:04:51,666 --> 00:04:53,418
‫شتاء حقيقي.‬

126
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
‫رائع!‬

127
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
‫برودة قارسة!‬

128
00:04:57,338 --> 00:04:58,965
‫- نشعر بالبرد!‬
‫- مرحباً. تفضلوا.‬

129
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
‫كيف الحال يا "مات". أنا "بوبي".‬

130
00:05:01,134 --> 00:05:02,844
‫- يحتاج لعناق.‬
‫- سررت بلقائك.‬

131
00:05:03,428 --> 00:05:04,429
‫الجو بارد!‬

132
00:05:04,512 --> 00:05:06,556
‫أنا ابن "ميزوري". لا يضايقني البرد.‬

133
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
‫تبدو وسيماً.‬

134
00:05:08,766 --> 00:05:10,977
‫انظر كم أنت وسيم.‬

135
00:05:11,352 --> 00:05:13,271
‫البيت نظيف.‬

136
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
‫- أشكرك.‬
‫- أحضرت من ينظف البيت أم نظّفته؟‬

137
00:05:15,064 --> 00:05:16,274
‫أحافظ عليه نظيفاً.‬

138
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
‫- هل تغمرك مشاعرك الآن؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

139
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
‫أنا بخير.‬

140
00:05:19,736 --> 00:05:22,697
‫ألم تكتف من الأبقار ‬
‫حتى تضعها على جدرانك أيضاً؟‬

141
00:05:23,114 --> 00:05:24,324
‫تربّيت في مزرعة.‬

142
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
‫نزيّن بيوتنا بالمزارع ونفعل كل شيء بها.‬

143
00:05:26,909 --> 00:05:28,536
‫- ولكنكم ترون هذا بالفعل.‬
‫- هذه جدتي.‬

144
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
‫- حقاً؟‬
‫- وهذا جدي.‬

145
00:05:30,621 --> 00:05:32,373
‫كم جيلاً من مزارعي الألبان؟‬

146
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
‫- أنا الجيل الرابع.‬
‫- أهنئك.‬

147
00:05:35,376 --> 00:05:38,004
‫يؤسفني سماع أنك ربما تبيع.‬

148
00:05:38,087 --> 00:05:39,922
‫- نعم، الأبقار فقط.‬
‫- الأبقار فقط؟‬

149
00:05:40,006 --> 00:05:41,132
‫هل يمكننا رؤية المزيد؟‬

150
00:05:41,215 --> 00:05:42,175
‫أريد رؤية مطبخك.‬

151
00:05:42,675 --> 00:05:44,260
‫- أحدهم ترك لنا رسالة.‬
‫- لا بأس.‬

152
00:05:45,094 --> 00:05:46,929
‫"مرحباً بكم. نحن سعداء للغاية بوجودكم.‬

153
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
‫نشكركم على قضائكم الأسبوع مع (مات).‬

154
00:05:48,765 --> 00:05:50,850
‫استمتعوا ببسكويت قرع مع..."‬

155
00:05:52,060 --> 00:05:54,437
‫عندما يقول لي أحدهم،‬

156
00:05:54,604 --> 00:05:55,980
‫بسكويت القرع،‬

157
00:05:56,064 --> 00:05:57,148
‫المصنوع منزلياً،‬

158
00:05:57,940 --> 00:05:59,150
‫يثير هذا انتباهي.‬

159
00:05:59,233 --> 00:06:00,651
‫لا يعد لأي شيء وجود.‬

160
00:06:00,735 --> 00:06:01,986
‫انتظر!‬

161
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
‫- انتظر! دعه ينته.‬
‫- دعني أنته.‬

162
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
‫كل ما أعرفه أنني أحتاج لبسكويت.‬

163
00:06:06,949 --> 00:06:09,285
‫"استمتعوا ببسكويت القرع‬

164
00:06:09,369 --> 00:06:10,745
‫- مع كوب لبن طازج."‬
‫- اجلسوا.‬

165
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
‫- حسناً.‬
‫- هل سبق وشربتم لبن‬

166
00:06:12,538 --> 00:06:14,123
‫- من البقرة مباشرة؟‬
‫- صنعت لنا هذه؟‬

167
00:06:14,207 --> 00:06:16,125
‫- فتاتي صنعتها.‬
‫- رائع!‬

168
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
‫- حسناً.‬
‫- ما اسم فتاتك؟‬

169
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
‫- "كيلي".‬
‫- انتظر.‬

170
00:06:20,254 --> 00:06:22,840
‫لأننا عرفنا منذ قليل أنك انفصلت لتوّك.‬

171
00:06:22,924 --> 00:06:24,008
‫رسمياً. كنت...‬

172
00:06:24,092 --> 00:06:26,719
‫- منذ متى انفصلتما؟‬
‫- عام ونصف تقريباً.‬

173
00:06:26,969 --> 00:06:28,388
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

174
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
‫لم يكن هذا متوقعاً، ولكن هذه الأمور تحدث.‬

175
00:06:30,681 --> 00:06:32,767
‫- ستحضر لنا لبناً طازجاً؟‬
‫- سأحضر لكم بعض اللبن.‬

176
00:06:32,850 --> 00:06:34,560
‫- حسناً.‬
‫- يا إلهي، هل هو في المرطبان؟‬

177
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
‫نعم.‬

178
00:06:36,062 --> 00:06:37,063
‫رائع.‬

179
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
‫نخبكم. نخب أسبوع رائع ينتظرنا.‬

180
00:06:39,690 --> 00:06:41,734
‫- لا أريد.‬
‫- "كارامو" يشرب "كوكا كولا".‬

181
00:06:41,818 --> 00:06:43,027
‫نخبكم!‬

182
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
‫إنه لذيذ.‬

183
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
‫حلو.‬

184
00:06:48,324 --> 00:06:50,493
‫اللبن الطازج حلو‬

185
00:06:51,160 --> 00:06:51,994
‫وقشدي.‬

186
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
‫ويكون دافئاً جداً عند خروجه من الضرع.‬

187
00:07:01,629 --> 00:07:02,630
‫تستيقظ.‬

188
00:07:02,755 --> 00:07:05,049
‫وتقول "يا إلهي. الساعة 4 صباحاً ‬
‫والدجاج يصيح.‬

189
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
‫والظلام يسود، وصراصير الحقل."‬

190
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
‫ثم ماذا يحدث؟‬

191
00:07:08,761 --> 00:07:11,931
‫أستيقظ وأغسل أسناني وارتدي ملابسي.‬

192
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
‫وأخرج من الباب.‬

193
00:07:12,932 --> 00:07:14,267
‫انطباعاتي الأولى عن "مات"‬

194
00:07:14,350 --> 00:07:16,310
‫هي أنه مزارع بشوش الوجه‬

195
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
‫مبتسم دائماً.‬

196
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
‫أرتدي قبعة طوال الوقت.‬

197
00:07:19,564 --> 00:07:22,733
‫هذا ما أفعله منذ طفولتي.‬
‫أضع قبعة على رأسي ولا أقلق من شيء.‬

198
00:07:22,817 --> 00:07:24,110
‫جذّاب للغاية. ‬

199
00:07:24,193 --> 00:07:27,071
‫إنه يحتاج فقط لبعض الصقل.‬

200
00:07:27,947 --> 00:07:30,450
‫أو لا. من ذا الذي لا يحب ‬

201
00:07:30,616 --> 00:07:31,993
‫مزارعاً خشناً، حقيقةً.‬

202
00:07:32,076 --> 00:07:34,662
‫اربت على ظهري بيديك الخشنتين. أحب هذا.‬

203
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
‫أقص شعري للضرورة.‬

204
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫انتهينا للتو من...‬

205
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
‫لديّ قطعة أرض لزراعة القرع،‬

206
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
‫وانتهينا من زراعتها. كانت حياتي فوضوية.‬

207
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
‫لم آخذ راحة لأذهب لقص شعري.‬

208
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
‫لست غاضباً بسبب قصّة شعرك.‬

209
00:07:45,798 --> 00:07:46,841
‫- أشكرك.‬
‫- المسالة فقط،‬

210
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
‫هل تحتاج لحيتك للمزيد من الترطيب؟‬

211
00:07:49,927 --> 00:07:50,845
‫- نعم تحتاج.‬
‫- حسناً.‬

212
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
‫أعتقد أنها عطشى قليلاً.‬

213
00:07:52,889 --> 00:07:56,184
‫أريد أن أريك ما سيكون نظامك اليومي,‬

214
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
‫ونظام العناية الخاصة.‬

215
00:07:58,644 --> 00:08:01,105
‫مثل عناية فائقة وتغذية مرة في الشهر،‬

216
00:08:01,189 --> 00:08:03,149
‫وعندما تكون بمفردك في المنزل، ‬
‫يمكنك أن تحظى‬

217
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
‫بليلة تشبه المنتجع الصحي للرجال.‬

218
00:08:05,234 --> 00:08:07,987
‫- حسناً.‬
‫- تبدأ النظام بتقشير الوجه.‬

219
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
‫يا إلهي.‬

220
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
‫"بوريتو" مجمّد و"كورندوغ".‬

221
00:08:15,495 --> 00:08:17,371
‫يعلوها الأتربة كذلك.‬

222
00:08:17,830 --> 00:08:20,666
‫خزانة الملابس كما توقعتها تماماً.‬

223
00:08:20,791 --> 00:08:22,668
‫مربعات،‬

224
00:08:23,669 --> 00:08:26,506
‫وملابس قطنية ‬
‫والمزيد من المربعات والملابس القطنية.‬

225
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
‫هذا الأثاث لديك بالتأكيد منذ سنوات‬

226
00:08:29,842 --> 00:08:31,802
‫- مع زوجتك السابقة.‬
‫- نعم. كل هذا كان هنا.‬

227
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
‫اشتريناه بعد أن انتقلنا للحياة معاً.‬

228
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
‫كيف تشعر "كيلي"‬

229
00:08:34,847 --> 00:08:36,724
‫حيال النوم في نفس السرير...‬

230
00:08:36,807 --> 00:08:38,768
‫ذكرت هذا من أسبوع تقريباً.‬

231
00:08:38,851 --> 00:08:40,520
‫قالت إنها لم تفكر في الأمر حتى الآن.‬

232
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
‫قالت: "الأمر مختلف قليلاً."‬

233
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
‫غريب أن تناما في الفراش ‬
‫الذي حملت فيه زوجتك بأطفالك.‬

234
00:08:47,485 --> 00:08:48,361
‫نعم.‬

235
00:08:49,487 --> 00:08:52,698
‫ما زلت ألاحظ الكثير من المساحات الخالية.‬
‫هل كان هذا هو كل...؟‬

236
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

237
00:08:53,866 --> 00:08:55,284
‫- صور الأسرة.‬
‫- الكثير منها.‬

238
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
‫- لم... أضع محلها.‬
‫- حسناً.‬

239
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‫أريد أن أتيقن من أن هناك ما يجمعك بأسرتك.‬

240
00:09:00,206 --> 00:09:01,541
‫وبأن نجعلك تشعر فيه بأنه بيتك.‬

241
00:09:01,624 --> 00:09:04,210
‫لأنني الآن لا أستطيع أن أرى من يعيش فيه.‬

242
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
‫أولاً، أين مشترواتك؟‬

243
00:09:07,755 --> 00:09:09,382
‫لدينا متجر مزارع في البلدة.‬

244
00:09:09,465 --> 00:09:11,842
‫- حسناً.‬
‫- لديهم كل ما أحتاج إليه. أنا مزارع.‬

245
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
‫ما هو متجر المزارع؟‬

246
00:09:13,344 --> 00:09:15,429
‫يمكنك أن تشتري حذاء العمل منه،‬

247
00:09:15,513 --> 00:09:17,181
‫ويمكنك شراء كماشة و...‬

248
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
‫هكذا يمكننا أن نتخيل الأمر.‬

249
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
‫تستيقظ وتنهض من الفراش في الصباح.‬

250
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
‫وتفتح خزانة ملابسك.‬

251
00:09:21,686 --> 00:09:22,770
‫- ما الذي تأخذه؟‬
‫- الجينز.‬

252
00:09:22,853 --> 00:09:24,188
‫- حسناً.‬
‫- وقميص قطني‬

253
00:09:24,313 --> 00:09:26,232
‫ثم عادةً ما أرتدي كنزة فوقه.‬

254
00:09:26,315 --> 00:09:28,234
‫هذا ما تبقى به طوال اليوم؟‬

255
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
‫- نعم.‬
‫- وما هذه إذاً؟‬

256
00:09:29,986 --> 00:09:32,780
‫هذه للوقت الذي أرتدي فيه بذلتي.‬

257
00:09:32,863 --> 00:09:34,949
‫أقوم بالترويج للزراعة.‬

258
00:09:35,032 --> 00:09:36,075
‫الزراعة هي حياتي،‬

259
00:09:36,158 --> 00:09:38,828
‫لذا أحياناً نذهب للتحدث مع رجال السياسة ‬
‫أو أعضاء جماعات الضغط.‬

260
00:09:38,911 --> 00:09:40,705
‫لاحظت البذلة،‬

261
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
‫وهي جميلة فعلاً.‬

262
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
‫- أشكرك.‬
‫- أترتدي قميصاُ قطنياً تحته؟‬

263
00:09:44,875 --> 00:09:47,336
‫- نعم.‬
‫- أيمكنك أن تخلعه؟ أشكرك.‬

264
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
‫أريد أن أرى كم هو كبير لأن...‬

265
00:09:50,881 --> 00:09:52,258
‫كما توقعت.‬

266
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
‫لقد رأيت الكثير من الأحجام الكبيرة‬

267
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
‫والكبيرة للغاية في خزانتك.‬

268
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
‫لا أعتقد أن هذا مقاسك.‬

269
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
‫وهذا يريني إلى أي حد مقاسك غير مضبوط.‬

270
00:10:01,350 --> 00:10:04,604
‫لست هنا لأجعلك ‬
‫ممن يرتدون البذلات وأربطة العنق.‬

271
00:10:04,687 --> 00:10:06,022
‫هذه ليست الحياة التي تعيشها.‬

272
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
‫إن كنت تحب القمصان القطنية والكنزات،‬
‫هناك طريقة لعمل هذا تبدو أكثر ‬

273
00:10:10,901 --> 00:10:11,861
‫أناقة.‬

274
00:10:23,539 --> 00:10:25,541
‫الأهم فالمهم. أنت تزرع.‬

275
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
‫- ماذا تزرع؟‬
‫- يا إلهي.‬

276
00:10:27,835 --> 00:10:29,795
‫سنبدأ من الأهم.لدينا ماشية للألبان.‬

277
00:10:29,879 --> 00:10:30,755
‫ولدينا ماشية للحوم،‬

278
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
‫أغلبها "أنغوس".‬

279
00:10:32,256 --> 00:10:33,966
‫ثم لدينا ذرة‬

280
00:10:34,133 --> 00:10:36,844
‫وفول الصويا وهما المحصولان الأساسيان. ‬
‫نسميهما المحاصيل الخام.‬

281
00:10:36,927 --> 00:10:37,928
‫إنها ما يدر الدخل.‬

282
00:10:38,137 --> 00:10:40,848
‫- هذا خير وصف.‬
‫- نعم. فيما يخص المحاصيل.‬

283
00:10:40,931 --> 00:10:44,226
‫ستقيم أول حفل عشاء ‬
‫من المزرعة للمائدة في نهاية الأسبوع.‬

284
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
‫في جوهرها تمثل أخذ الأشياء من المزرعة‬

285
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
‫وإحضارها إلى المائدة.‬

286
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
‫إنها ترويج محفّز للمزارع المحلية‬

287
00:10:50,566 --> 00:10:51,776
‫والبضائع المحلية.‬

288
00:10:51,859 --> 00:10:53,736
‫وهو شيء أنت متحمس له للغاية،‬

289
00:10:53,819 --> 00:10:54,695
‫- بكل تأكيد.‬
‫- واضح.‬

290
00:10:54,779 --> 00:10:55,655
‫كم عدد الناس؟‬

291
00:10:55,738 --> 00:10:58,574
‫- أقل من 30.‬
‫- حسناً.‬

292
00:10:58,658 --> 00:11:00,034
‫إذاً هذا حفل عشاء كبير.‬

293
00:11:00,409 --> 00:11:02,787
‫حسناً، سنفكر في شيء جيد للمجموعات.‬

294
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

295
00:11:06,666 --> 00:11:08,167
‫نعم. لم أكن أعرف ماذا أتوقع.‬

296
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
‫ولكن...‬

297
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
‫أنا مستمتع.‬

298
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
‫هل سبق وأن حظيت بـ5 رجال مثليين في بيتك؟‬

299
00:11:12,505 --> 00:11:14,298
‫- لم أحظ برجل واحد مثليّ في بيتي.‬
‫- حقاً؟‬

300
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
‫نعم.‬

301
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
‫لا تفكر للحظة واحدة‬

302
00:11:17,218 --> 00:11:19,970
‫أنني سأتجاهل ما قلته بخصوص إن الطلاق وقع‬

303
00:11:20,262 --> 00:11:21,430
‫- منذ أيام؟‬
‫- نعم.‬

304
00:11:22,306 --> 00:11:23,516
‫كيف كان الأمر لك؟‬

305
00:11:24,850 --> 00:11:25,976
‫الأمر برمته كان،‬

306
00:11:26,060 --> 00:11:27,978
‫لم يكن بالأمر المتوقع لي.‬

307
00:11:28,854 --> 00:11:31,482
‫الواقع أنني سافرت لحضور تدريب‬

308
00:11:31,565 --> 00:11:33,109
‫تدريب على التحدث للعامة،‬

309
00:11:33,234 --> 00:11:35,486
‫وعندما عدت للبيت كانت قد غادرت.‬

310
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
‫لا يمكنني تخيل الأذى الذي أحدثه ‬

311
00:11:41,158 --> 00:11:43,577
‫عودتك للبيت وظنك أن كل شيء على ما يرام،‬

312
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
‫لتجد أن زوجتك وأطفالك رحلوا.‬

313
00:11:46,997 --> 00:11:48,624
‫- كان أمراً فظيعاً.‬
‫- حقاً؟‬

314
00:11:48,708 --> 00:11:50,710
‫كان فظيعاً. لم أكن...‬

315
00:11:51,794 --> 00:11:53,504
‫بحالتي الطبيعية لفترة طويلة.‬

316
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
‫إنه شعور مختلف أن تعود لتجد البيت خاوياً.‬

317
00:11:56,924 --> 00:11:57,758
‫وهذا صعب.‬

318
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
‫أنت معتاد على الذهاب إلى العمل ‬
‫والعودة للبيت،‬

319
00:12:00,678 --> 00:12:02,638
‫لتجد ابنتك في انتظارك على الباب‬

320
00:12:02,722 --> 00:12:04,348
‫وتعانقك وتقول لك "مرحباً بعودتك يا أبي".‬

321
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
‫رغم أنني كنت أعرف أنه لا يوجد أحد هنا،‬

322
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
‫أكاد أشعر بأن هذا كابوس،‬

323
00:12:09,645 --> 00:12:11,522
‫وبأنني سأفتح الباب، لأجد كل شيء كما كان.‬

324
00:12:11,605 --> 00:12:12,440
‫نعم.‬

325
00:12:14,358 --> 00:12:15,192
‫هذا كثير.‬

326
00:12:16,110 --> 00:12:18,487
‫يجب أن تحدد الآن كيف سيكون "مات" الجديد.‬

327
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
‫نعم، بكل تأكيد.‬

328
00:12:20,573 --> 00:12:21,699
‫هذا...‬

329
00:12:22,158 --> 00:12:23,033
‫فصل جديد.‬

330
00:12:30,750 --> 00:12:32,918
‫- لديّ بعض الحيوانات‬
‫- رائع.‬

331
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
‫التي ربما تودون رؤيتها.‬

332
00:12:34,211 --> 00:12:35,546
‫أحب الكلاب والقطط الصغيرة.‬

333
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
‫- رائع يا "مات".‬
‫- هذا جميل.‬

334
00:12:37,882 --> 00:12:39,049
‫شكراً جزيلاً.‬

335
00:12:39,425 --> 00:12:40,259
‫آه!‬

336
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
‫احترسي يا "غريسي". أنت بخير يا "تاني"؟‬

337
00:12:42,595 --> 00:12:44,889
‫- قولوا جميعاً "تشيز".‬
‫- "تشيز"!‬

338
00:12:45,514 --> 00:12:46,932
‫- ماذا يوجد هنا.‬
‫- كلاب وقطط صغيرة،‬

339
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
‫وقطط وكلاب صغيرة.‬

340
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- رائع!‬

341
00:12:50,060 --> 00:12:51,312
‫مرحباً.‬

342
00:12:51,729 --> 00:12:53,397
‫أنت صغير.‬

343
00:12:55,149 --> 00:12:57,359
‫- مرحباً.‬
‫- أتريدون الاقتراب أكثر؟‬

344
00:12:57,443 --> 00:12:58,611
‫- نعم!‬
‫- بكل تأكيد.‬

345
00:12:58,694 --> 00:13:01,280
‫- اتبعوني. من هنا.‬
‫- لا. هذا جيد.‬

346
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
‫هذا هو الواقع. لست رجل مزارع.‬

347
00:13:04,909 --> 00:13:06,452
‫هيا أيها الخنزير. لا!‬

348
00:13:07,661 --> 00:13:08,871
‫إنه صغير.‬

349
00:13:09,163 --> 00:13:11,415
‫ستصابون بالسعار، ولن أكون مثلكم.‬

350
00:13:11,499 --> 00:13:13,459
‫هكذا ينتشر مرض ما. يبدأ في الانتشار‬

351
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
‫ويصاب به الجميع،‬

352
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
‫ثم ينظرون إليّ ويتساءلون: ‬
‫لماذا لم يصب به "كارامو"؟‬

353
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
‫لأنني لم ألمس هذه الحيوانات.‬

354
00:13:19,048 --> 00:13:21,550
‫- هذا خنزيري.‬
‫- انظر إليّ يا "تاني"!‬

355
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
‫أحب المزارع.‬

356
00:13:23,928 --> 00:13:27,139
‫أشعر براحة كبرى في المزارع. أحب المزارع.‬

357
00:13:27,681 --> 00:13:28,933
‫تعال يا عزيزي. أمسكت بك.‬

358
00:13:29,809 --> 00:13:32,186
‫أيمكن أن أكون مزارعاً؟ لا بكل تأكيد.‬

359
00:13:34,855 --> 00:13:37,149
‫هذا رائع.‬

360
00:13:37,775 --> 00:13:40,319
‫الغرفة التي نقف بها هي حظيرة ألبان.‬

361
00:13:40,402 --> 00:13:43,614
‫هنا أريد إقامة عشاء ‬
‫من المزرعة إلى المائدة لشكر الناس‬

362
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
‫- جميل.‬
‫- الذي تكلمنا عنه.‬

363
00:13:44,824 --> 00:13:46,992
‫تحتاج للقليل من المساعدة للبدء فيه.‬

364
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
‫- بكل تأكيد.‬
‫- نعم.‬

365
00:13:48,160 --> 00:13:50,996
‫هذه هي دفيئتنا. هنا نربي العجول.‬

366
00:13:53,082 --> 00:13:55,042
‫يا للرائحة النفاذة.‬

367
00:13:55,125 --> 00:13:56,919
‫- أتعجبك الرائحة؟‬
‫- يا إلهي.‬

368
00:13:59,213 --> 00:14:00,130
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

369
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
‫كما ترون، نحافظ على نظافة كل شيء.‬

370
00:14:03,384 --> 00:14:06,095
‫بما أنها مولودة بالأمس فقط والطقس بارد، ‬
‫أحضرنا بعض البطاطين.‬

371
00:14:06,178 --> 00:14:07,471
‫لا يمكنها المشي بعد؟‬

372
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
‫يمكنها المشي ولكن ليس بشكل جيد.‬

373
00:14:09,139 --> 00:14:10,432
‫- حسناً.‬
‫- يمكنها المشي فعلياً‬

374
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
‫بعد ولادتها بساعات.‬

375
00:14:12,309 --> 00:14:14,228
‫- حسناً.‬
‫- نحن الثدييات الوحيدة التي لا تمشي‬

376
00:14:14,311 --> 00:14:15,938
‫- بعد ساعات من ولادتها.‬
‫- صحيح.‬

377
00:14:16,105 --> 00:14:17,565
‫- أنا فعلت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

378
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
‫نعم.‬

379
00:14:19,775 --> 00:14:21,735
‫- إنه معجب بوجه "بوبي".‬
‫- مرحباً!‬

380
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
‫"بوبي"، لا تدعه...‬

381
00:14:28,492 --> 00:14:29,743
‫- "بوبي"!‬
‫- ماذا؟‬

382
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
‫لا تقبّل "بوبي".‬

383
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
‫سأجهز آلة قص الحشائش لهذه اللحية.‬

384
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
‫أعرف أن لدينا ما نقوم به.‬

385
00:14:40,713 --> 00:14:42,673
‫أنا متحمس للغاية لرؤية ما يحمله الأسبوع.‬

386
00:14:42,756 --> 00:14:43,591
‫- رائع!‬
‫- حسناً!‬

387
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
‫لدينا أبقار.‬

388
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
‫نعم، لدينا أبقار.‬

389
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
‫تحية للأبقار. تحتاج لمن يشهد لها.‬

390
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
‫- 3، 2، 1. لدينا أبقار!‬
‫- أبقار!‬

391
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
‫"اليوم 2"‬

392
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
‫"السير للأمام"‬

393
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
‫مر "مات" بعام سيئ.‬

394
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
‫ولكن مهمتنا هذا الأسبوع أن نريه حقاً‬

395
00:14:59,148 --> 00:15:01,442
‫أنه يمكن أن يجد السعادة في المزرعة مجدداً‬

396
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
‫وأنه يمكنه المضي قدماً.‬

397
00:15:03,277 --> 00:15:04,820
‫أنا حقاً معجب بشغف "مات".‬

398
00:15:04,904 --> 00:15:07,823
‫يريد أن يفهم الناس أهمية الزراعة،‬

399
00:15:07,907 --> 00:15:09,825
‫وأهمية معرفة مصدر الطعام.‬

400
00:15:09,909 --> 00:15:11,368
‫إنه بحاجة لتمثيل‬

401
00:15:11,452 --> 00:15:13,579
‫مزرعة "رد بارن" بوصفه المالك،‬

402
00:15:13,662 --> 00:15:15,831
‫وبصفته العقل المدبر لهذا العمل التجاري.‬

403
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
‫"مات" لديه طفلان.‬

404
00:15:17,917 --> 00:15:20,210
‫وأريده أن يتمكن من أن يري طفليه‬

405
00:15:20,294 --> 00:15:23,422
‫أن الكبار الذين يعملون بالزراعة ‬
‫يمكنهم العناية بأنفسهم كذلك.‬

406
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
‫عندما تكون حياتك في مرحلة انتقالية،‬

407
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
‫عندها يجب أن تخرج‬

408
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
‫من منطقة راحتك وتجرب أموراً جديدة.‬

409
00:15:30,054 --> 00:15:32,431
‫سيجعلك هذا تنفتح ‬
‫على العديد من التجارب الجديدة‬

410
00:15:32,556 --> 00:15:34,558
‫التي لم تكن حتى تعرف ‬
‫أنك تريدها أو تحتاج إليها.‬

411
00:15:41,148 --> 00:15:44,568
‫قلت أنك لم تذهب إلى المدينة منذ فترة طويلة‬
‫لذا أفترض أنك لم تذهب للسوق التجاري‬

412
00:15:44,652 --> 00:15:46,320
‫كلا. لا يحدث هذا كثيراً.‬

413
00:15:46,403 --> 00:15:47,321
‫حسناً.‬

414
00:15:47,404 --> 00:15:48,238
‫أنت أولاً.‬

415
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
‫أشكرك.‬

416
00:15:50,366 --> 00:15:51,909
‫متى كانت آخر مرة ذهبت فيها للتسوق؟‬

417
00:15:51,992 --> 00:15:53,911
‫- ربما العام الماضي.‬
‫- نحن في "كانزاس سيتي"،‬

418
00:15:53,994 --> 00:15:55,788
‫هل فكرت قط في إنه "بدلاً من كنزتي‬

419
00:15:55,871 --> 00:15:57,373
‫ينبغي أن أرتدي سترة؟‬

420
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
‫لا.‬

421
00:15:59,917 --> 00:16:01,377
‫هل أنت رافض لهذا الأمر؟‬

422
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
‫أريد أن أعرف لأقرر ماذا سأشتري لك.‬

423
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
‫يبدو الأمر...‬

424
00:16:04,797 --> 00:16:07,758
‫وكأنه شيء يمكن أن يرتديه جدي.‬

425
00:16:08,968 --> 00:16:10,427
‫لطالما ضايقني هذا الأمر.‬

426
00:16:10,552 --> 00:16:13,013
‫لماذا يشتري أحد جينز شبه مهترئ؟‬

427
00:16:13,097 --> 00:16:15,307
‫لأنه يمنحك مظهراً أكثر إثارة.‬

428
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
‫أشتري جينز له هذا الشكل طوال الوقت.‬

429
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
‫وعندما يبدو بهذا المظهر أتخلص منه.‬

430
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
‫لا أكرهه.‬

431
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
‫يا لها من عاطفة شبه إيجابية.‬

432
00:16:24,775 --> 00:16:25,901
‫أعني... نعم.‬

433
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
‫الكثير يتغير في حياتك.‬

434
00:16:27,611 --> 00:16:29,488
‫تغيرت حياتك الشخصية وتغيرت حياتك العملية.‬

435
00:16:29,571 --> 00:16:31,824
‫ستصبح أكثر انفتاحاً على العامة.‬

436
00:16:32,199 --> 00:16:33,742
‫لذا أريدك أن تكون حسن المظهر.‬

437
00:16:33,826 --> 00:16:35,536
‫سنجرب بعض الملابس. إن لم تعجبك،‬

438
00:16:35,619 --> 00:16:36,537
‫سنجرب شيئاً آخر.‬

439
00:16:36,620 --> 00:16:38,497
‫أريد التيقن من أنك تحب ‬
‫كل ما في خزانة ملابسك.‬

440
00:16:38,580 --> 00:16:39,540
‫بدأ الضغط إذاً.‬

441
00:16:39,623 --> 00:16:40,708
‫بدأ الضغط.‬

442
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
‫يعمل "مات" في مزرعة.‬

443
00:16:42,334 --> 00:16:46,005
‫من غير المعقول أن يرتدي ‬
‫ملابس غالية شديدة الأناقة.‬

444
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
‫سيتلفها. أريد أن اشتري له ملابس‬

445
00:16:48,632 --> 00:16:49,466
‫يمكنه ارتدائها‬

446
00:16:49,550 --> 00:16:51,760
‫عندما يمثّل مزرعة "رد بارن".‬

447
00:16:51,844 --> 00:16:54,346
‫وأن تناسب احتياجات عمله وحياته.‬

448
00:16:54,430 --> 00:16:56,515
‫- هيا لنجرّب.‬
‫- حسناً.‬

449
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
‫أخبرني ما رأيك.‬

450
00:16:59,643 --> 00:17:01,103
‫يعجبني. يمكنني أن أرتديه.‬

451
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
‫- نعم.‬
‫- ما زلت تبدو "مات".‬

452
00:17:04,523 --> 00:17:06,442
‫لا أعتقد أنني جعلتك "مات" ابن المدينة.‬

453
00:17:06,525 --> 00:17:08,944
‫- تبدو سنك. عمرك 33 عاماً، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

454
00:17:09,028 --> 00:17:11,071
‫تعجبني... السترة تتيح لي خيارات.‬

455
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
‫إن ارتديت قميصك القطني فقط مع سروال جينز،‬

456
00:17:14,116 --> 00:17:15,075
‫سأكون سعيداً بهذا.‬

457
00:17:15,534 --> 00:17:16,410
‫إنه مريح.‬

458
00:17:16,577 --> 00:17:18,203
‫- نعم. جينز جميل.‬
‫- صحيح.‬

459
00:17:18,287 --> 00:17:20,205
‫حسناً، لنجرب التالي.‬

460
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
‫هذا هو اللون الذي يناسبك أكثر.‬

461
00:17:22,624 --> 00:17:23,459
‫سيكون...‬

462
00:17:23,792 --> 00:17:25,502
‫أكثر ملاءمة للون بشرتك.‬

463
00:17:25,586 --> 00:17:27,588
‫لأن ببشرتك احمرار.‬

464
00:17:27,671 --> 00:17:30,090
‫لذا إن ارتديت الألوان الأكثر حدة،‬

465
00:17:30,174 --> 00:17:31,341
‫ستتعارض مع لون بشرتك.‬

466
00:17:31,425 --> 00:17:32,801
‫ولكن هذا سيهدئه.‬

467
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
‫هذه سترة سهلة اللبس‬

468
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
‫يمكنك ارتدائها عند مقابلة عملاء.‬

469
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
‫- قياسها مناسب ومريحة.‬
‫- إنها تناسبك تماماً.‬

470
00:17:39,141 --> 00:17:41,393
‫مرة أخرى، لا أحاول إبعادك عما يريحك.‬

471
00:17:41,477 --> 00:17:43,687
‫- أعتقد أنك أصبت الاختيار. تعجبني.‬
‫- جيد.‬

472
00:17:43,771 --> 00:17:45,189
‫لو لم أبتعد قليلاً عما يريحني‬

473
00:17:45,272 --> 00:17:46,148
‫لما غيرنا أي شيء.‬

474
00:17:46,774 --> 00:17:49,234
‫رائع. الآن بعد أن عرفت أنك سعيد،‬

475
00:17:49,318 --> 00:17:50,486
‫أريد مشية عارض أزياء.‬

476
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
‫لديّ ابنة عمرها 6 سنوات‬

477
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
‫تمشي مشية تسميها "مشية الثقة".‬

478
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
‫يا إلهي. ستريني "مشية الثقة"؟‬

479
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
‫حسناً. ها هي.‬

480
00:17:57,576 --> 00:17:59,870
‫رائع.‬

481
00:17:59,953 --> 00:18:01,080
‫مدهش!‬

482
00:18:01,205 --> 00:18:03,373
‫يمكنك أن تستبدل ملابسك. عانقني.‬

483
00:18:10,255 --> 00:18:11,090
‫حسناً.‬

484
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
‫أعرف أنك تجيد استعمال الأدوات، لذا فكرت‬

485
00:18:16,929 --> 00:18:18,847
‫- أن أجعلك تساعدني في عمل أشياء.‬
‫- حسناً.‬

486
00:18:20,099 --> 00:18:21,350
‫انظر.‬

487
00:18:22,226 --> 00:18:24,228
‫أردت أن أحضرك إلى مكان محلي.‬

488
00:18:24,603 --> 00:18:26,772
‫والخشب هنا من أشجار "كانزاس سيتي" المحلية.‬

489
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
‫أنت تقدم الطعام المحلي،‬

490
00:18:28,565 --> 00:18:31,360
‫لذا أردت أن يكون ‬
‫كل ما يدخل مزرعتك محلياً كذلك.‬

491
00:18:31,443 --> 00:18:32,444
‫هذا رائع.‬

492
00:18:32,528 --> 00:18:33,570
‫- هل يعجبك؟‬
‫- نعم.‬

493
00:18:33,654 --> 00:18:36,490
‫حسناً. نظراً لإقامة مناسبتك ‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع،‬

494
00:18:36,573 --> 00:18:38,909
‫فكرت في أن نصنع مائدة.‬

495
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
‫- فكرة رائعة.‬
‫- سنصنع مائدة اليوم،‬

496
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‫لأنني أعرف أنك تريد الاستفادة أكثر ‬
‫من الحظيرة في الاحتفالات،‬

497
00:18:43,997 --> 00:18:45,290
‫وأعتقد أن هذه بداية رائعة،‬

498
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
‫لأنه سيكون لديك الآن مكان لإطعام الجميع.‬

499
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
‫ويمكن فك أرجلها.‬

500
00:18:48,794 --> 00:18:51,713
‫وهكذا يمكن أن يكون لديك حلبة رقص.‬

501
00:18:51,797 --> 00:18:53,340
‫أو أن يكون لديك قاعة للطعام.‬

502
00:18:53,423 --> 00:18:54,550
‫- فكرة رائعة.‬
‫- نعم.‬

503
00:18:54,758 --> 00:18:57,886
‫يجب أن ينظر "مات" في جميع الطرق‬
‫التي يمكن من خلالها لمزرعته تحقيق أرباح.‬

504
00:18:57,970 --> 00:19:00,472
‫من حفلات الزفاف إلى الحفلات‬

505
00:19:00,556 --> 00:19:02,307
‫أو جعله محل هدايا أكبر حجماً.‬

506
00:19:02,391 --> 00:19:03,225
‫ها نحن ذا.‬

507
00:19:03,308 --> 00:19:05,936
‫إن تمكن "مات" من أخذ ‬
‫كل هذه الأفكار الرائعة التي لديه‬

508
00:19:06,019 --> 00:19:08,230
‫وتحويلها إلى عمل تجاري مستديم،‬

509
00:19:08,313 --> 00:19:11,150
‫سيتعرض لضغوط أقل بكثير ‬
‫إن لم تكن المحاصيل كما يجب العام القادم.‬

510
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
‫هل صنعت موائد من قبل؟‬

511
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
‫مطلقاً.‬

512
00:19:14,611 --> 00:19:16,280
‫يجب وضع هذه بزاوية.‬

513
00:19:17,072 --> 00:19:17,906
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

514
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
‫رائع.‬

515
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
‫ما هو حلمك لهذه المساحة ‬
‫الخاصة بالاحتفالية؟‬

516
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
‫أريد أن يكون لديّ مكان‬

517
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
‫يأتي إليه الناس هرباً من المدينة‬

518
00:19:30,836 --> 00:19:33,046
‫ويتواصلوا مع إحساس المزرعة العائلية،‬

519
00:19:33,130 --> 00:19:34,882
‫ويستمتعوا بوجبة جيدة ويسترخوا.‬

520
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
‫تروق لي هذه الفكرة، ‬
‫لأن لديك أشياء رائعة هنا.‬

521
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
‫كنت أنوي في هذا العام‬

522
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
‫إحضار رسّام للوجوه،‬

523
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
‫وإحضار من يصنع بالونات على شكل حيوانات‬

524
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
‫وعرض فيلم وربما الحفر على الفرع العسلي،‬

525
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
‫ولم أفعل أي من هذا.‬

526
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
‫إحضار شخص لعمل البالونات ورسم الوجوه،‬

527
00:19:49,104 --> 00:19:50,355
‫سيكلفك المال.‬

528
00:19:50,439 --> 00:19:52,649
‫بدلاً من رسم الوجوه ارسم على القرع العسلي.‬

529
00:19:52,816 --> 00:19:55,277
‫ليس فقط أن يأتوا ويختاروا ثمرة قرع ‬
‫ويأخذونها ويغادرون،‬

530
00:19:55,360 --> 00:19:56,653
‫- حسناً.‬
‫- بل الحفر عليها.‬

531
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
‫"أنا جائعة يا أمي."‬

532
00:19:58,071 --> 00:19:59,656
‫"حسناً. يجب أن أشتري هذه الفطيرة."‬

533
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
‫"حسناً. أنا عطشى."‬

534
00:20:00,741 --> 00:20:01,617
‫"سآتيك بعصير تفاح."‬

535
00:20:01,700 --> 00:20:02,743
‫ستحقق‬

536
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
‫- أرباح كثيرة من نفس الأشخاص.‬
‫- حسناً.‬

537
00:20:05,370 --> 00:20:06,955
‫بدلاً من عملية شراء سريعة ويذهبوا.‬

538
00:20:07,039 --> 00:20:08,081
‫نعم. أشكرك.‬

539
00:20:08,207 --> 00:20:10,083
‫أرى الكثير من الإمكانات‬

540
00:20:10,167 --> 00:20:12,127
‫لجعل مزرعته مصدراً للجذب‬

541
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
‫يمكنها أن تجلب الناس من كل مكان.‬

542
00:20:14,713 --> 00:20:16,715
‫يجب أن تخزّن الموائد إن كانت تعترض الطريق.‬

543
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
‫- أبعدها.‬
‫- هذا رائع.‬

544
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
‫لا شيء يسعد أبناء المدينة ‬

545
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
‫أكثر من قضاء يوم في المزرعة.‬

546
00:20:23,222 --> 00:20:24,473
‫- أحسنت عملاً.‬
‫- حسناً.‬

547
00:20:24,556 --> 00:20:25,390
‫حسناً يا رجل.‬

548
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
‫سأنتهي من هذه.‬

549
00:20:27,184 --> 00:20:28,435
‫ما زال عليّ أن أطليها،‬

550
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
‫- ولديك أشياء أخرى لتفعلها.‬
‫- رائع.‬

551
00:20:30,229 --> 00:20:31,188
‫أنا متحمس.‬

552
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
‫سنصنع وجبة جميلة‬

553
00:20:37,653 --> 00:20:39,404
‫- لاحتفالية "من المزرعة للمائدة".‬
‫- رائع.‬

554
00:20:39,821 --> 00:20:41,823
‫أرجو أن تتمكن احتفالية يوم الجمعة‬

555
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
‫من فتح فصل جديد في الكتاب.‬

556
00:20:44,576 --> 00:20:45,619
‫أعتقد أنها ستفعل.‬

557
00:20:45,702 --> 00:20:48,330
‫يتعامل الناس مع الزراعة ‬
‫على أنها لم تعد مهمة،‬

558
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
‫- ولكنها ما بنيت عليه بلادنا.‬
‫- صحيح.‬

559
00:20:50,499 --> 00:20:52,876
‫يزداد الناس بعداً عن أساسياتها.‬

560
00:20:52,960 --> 00:20:55,212
‫- لذا أعتقد أنهم سيعودون.‬
‫- أرجو ذلك.‬

561
00:20:55,295 --> 00:20:56,380
‫من خلال خبراتك‬

562
00:20:56,463 --> 00:20:58,006
‫وولائم عشاء "من المزرعة للمائدة".‬

563
00:20:58,090 --> 00:20:59,841
‫سنصنع نوعاً رائعاً من المقبّلات:‬

564
00:21:00,384 --> 00:21:01,468
‫حساء القرع العسلي المحمّص.‬

565
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
‫- حسناً.‬
‫- فلنبدأ.‬

566
00:21:03,595 --> 00:21:07,683
‫يستخدم "من المزرعة للمائدة" ‬
‫مكوّنات طازجة تُباع محليّاً‬

567
00:21:07,766 --> 00:21:09,351
‫ويأخذها من المزرعة‬

568
00:21:09,434 --> 00:21:10,352
‫إلى المائدة.‬

569
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
‫هذا يروّج للأعمال التجارية المحلية،‬

570
00:21:12,312 --> 00:21:14,189
‫وهذا مهم للغاية لـ"مات" في رأيي.‬

571
00:21:14,273 --> 00:21:16,984
‫من المنطقي أن يسعى لأمر كهذا.‬

572
00:21:17,067 --> 00:21:19,486
‫سنضع الكثير من منتجات الألبان فيها كذلك.‬

573
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
‫- يروق لي هذا.‬
‫- نحتاج للترويج لمنتجات الألبان‬

574
00:21:21,530 --> 00:21:22,990
‫- وإعادتها، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

575
00:21:23,073 --> 00:21:24,783
‫ضبطت الفرن على 450،‬

576
00:21:24,866 --> 00:21:27,369
‫لأنني أريد أن أحمّصها وأحصل على نكهة أقوى.‬

577
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
‫سنقطّع ثمرة القرع إلى مكعبات.‬

578
00:21:30,080 --> 00:21:32,791
‫أريد أن يحمر السطح بقدر المستطاع.‬

579
00:21:33,125 --> 00:21:34,167
‫ممتاز‬

580
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
‫عظيم.‬

581
00:21:36,837 --> 00:21:38,714
‫قشرت بعض فصوص الثوم بالفعل.‬

582
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
‫هذه صغيرة، لذا سأستخدم 5 فصوص.‬

583
00:21:41,425 --> 00:21:43,427
‫أعطني نصف هذه البصلة،‬

584
00:21:43,510 --> 00:21:44,594
‫وخذ النصف الآخر.‬

585
00:21:45,137 --> 00:21:47,347
‫سيضيف البصل مذاق حلو له كذلك.‬

586
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
‫سنقطعها إلى 4 أرباع‬

587
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
‫ونفككها ونضعها في الطبق.‬

588
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
‫توجد زجاجة زيت زيتون هناك.‬

589
00:21:55,397 --> 00:21:56,982
‫نريد طبقة تغطية سميكة‬

590
00:21:57,065 --> 00:21:58,317
‫لأنها ستجعلها تنضج وتصبح مقرمشة‬

591
00:21:58,400 --> 00:22:00,068
‫- وذهبية من الخارج.‬
‫- فهمت.‬

592
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
‫القليل من ملح "كوشير"‬

593
00:22:02,571 --> 00:22:03,530
‫للتتبيل.‬

594
00:22:03,947 --> 00:22:06,950
‫نريد القليل من الروائح، يمكنك أن تضع...‬
‫أتعرف أيها إكليل الجبل؟‬

595
00:22:07,034 --> 00:22:09,786
‫نعم. سنأخذ القليل منه. تشمّمه.‬

596
00:22:11,413 --> 00:22:13,206
‫- إنه جميل وعطر الرائحة.‬
‫- نعم.‬

597
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
‫سيمنحها نكهة رائعة.‬

598
00:22:14,499 --> 00:22:15,959
‫والآن آخر شيء سنضعه‬

599
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
‫هو القليل من الكرفس على الوجه.‬

600
00:22:17,919 --> 00:22:19,171
‫سأضعه في الفرن‬

601
00:22:19,254 --> 00:22:20,797
‫ليحمر قليلاً‬

602
00:22:21,590 --> 00:22:24,843
‫ما بين 25 و35 دقيقة.‬

603
00:22:24,926 --> 00:22:28,597
‫أحب فكرة أن "مات" ‬
‫يريد تقديم الشكر والعرفان‬

604
00:22:28,680 --> 00:22:30,766
‫لأصدقائه وأسرته وأحبّائه.‬

605
00:22:30,849 --> 00:22:33,018
‫ولكن هذه أيضاً فرصة‬

606
00:22:33,101 --> 00:22:35,854
‫لتجربة بعض الأطعمة الرائعة‬

607
00:22:35,937 --> 00:22:38,357
‫ولنرى كيف ستكون تجربة مزرعة "رد بارن"‬

608
00:22:38,440 --> 00:22:41,068
‫إن أراد أن يكمل في مشروع ‬
‫"من المزرعة للمائدة"‬

609
00:22:42,110 --> 00:22:43,528
‫سأخرج هذه الأشياء.‬

610
00:22:43,612 --> 00:22:44,446
‫رائع.‬

611
00:22:44,780 --> 00:22:46,490
‫لقد احمرّت بشكل رائع.‬

612
00:22:47,199 --> 00:22:48,742
‫ضعها.‬

613
00:22:48,825 --> 00:22:51,286
‫بالنسبة إلى السائل، ‬
‫هلا تعطيني مرقة الدجاج‬

614
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
‫العضوية قليلة الصوديوم؟ أشكرك.‬

615
00:22:53,038 --> 00:22:56,208
‫بقدر كاف يبدو كالحساء ولكن أكثر سيولة.‬

616
00:22:56,875 --> 00:22:58,835
‫نقلّب هذه قليلاً في الحساء.‬

617
00:22:58,919 --> 00:23:00,379
‫ستعطي نكهة للحساء.‬

618
00:23:00,462 --> 00:23:02,339
‫سنتركها بضع دقائق.‬

619
00:23:02,881 --> 00:23:04,299
‫ونضع هذا هنا مباشرة.‬

620
00:23:04,508 --> 00:23:05,717
‫نريد تغطيتها بدرجة كافية،‬

621
00:23:05,926 --> 00:23:08,387
‫ولكن نريد إعطاء الفرصة للبخار ‬
‫للخروج بينما نمزجه‬

622
00:23:08,470 --> 00:23:10,472
‫على أقل سرعة، وهي 1.‬

623
00:23:12,015 --> 00:23:13,767
‫بدأت تمتزج بشكل جيد.‬

624
00:23:13,850 --> 00:23:16,103
‫يمكننا أن نزيد السرعة قليلاً.‬

625
00:23:16,186 --> 00:23:17,479
‫جميل.‬

626
00:23:17,979 --> 00:23:19,689
‫نريدها أن تكون قشدية وناعمة.‬

627
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
‫بينما السرعة مضبوطة على 1،‬

628
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
‫سنضيف القليل من الكريمة.‬

629
00:23:23,527 --> 00:23:25,278
‫بدأ اللون يظهر بالفعل.‬

630
00:23:28,156 --> 00:23:30,075
‫عظيم. سنعيده إلى الإناء.‬

631
00:23:30,242 --> 00:23:31,076
‫حسناً.‬

632
00:23:33,412 --> 00:23:35,038
‫نسيت أنني تركته على النار، لا بأس.‬

633
00:23:35,956 --> 00:23:37,707
‫سيسخن هنا.‬

634
00:23:38,041 --> 00:23:40,961
‫نحن جاهزان الآن لصبه في الأطباق.‬

635
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
‫- القليل من الألياف لا تضر.‬
‫- لن تضر على الإطلاق.‬

636
00:23:44,673 --> 00:23:47,467
‫قطرة كبيرة من القشدة الحامضة على كل واحدة.‬

637
00:23:47,551 --> 00:23:48,927
‫- حسناً.‬
‫- كنت مستعداً لتذوقها.‬

638
00:23:49,010 --> 00:23:50,137
‫- حسناً.‬
‫- كنت مستعداً.‬

639
00:23:50,220 --> 00:23:51,471
‫كلا. لم ننته بعد.‬

640
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
‫- جميلة!‬
‫- تبدو بديعة.‬

641
00:23:54,683 --> 00:23:56,184
‫فلنر كيف هي.‬

642
00:23:57,561 --> 00:23:59,771
‫- بديعة.‬
‫- القشدة هي أفضل شيء.‬

643
00:24:00,021 --> 00:24:01,940
‫- مقدار هائل من النكهة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

644
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
‫- تتفجر بالنكهة.‬
‫- تذوّق أثناء التنفيذ.‬

645
00:24:04,401 --> 00:24:06,820
‫تيقن من أن كل شيء بكامل نكهته،‬

646
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
‫- وسيكون رائعاً.‬
‫- مدهش.‬

647
00:24:08,697 --> 00:24:10,574
‫- لنتناول المزيد.‬
‫- نعم، المزيد.‬

648
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
‫"اليوم 3"‬

649
00:24:12,492 --> 00:24:15,454
‫"إلى أرض اللين والعسل"‬

650
00:24:17,205 --> 00:24:20,167
‫من بين 365 يوم، كم يوماً تذهب فيها للمدينة؟‬

651
00:24:20,959 --> 00:24:23,086
‫- للاستمتاع؟ يوماً واحداً.‬
‫- نعم.‬

652
00:24:23,545 --> 00:24:24,421
‫- يوماً واحداً؟‬
‫- ربما.‬

653
00:24:24,546 --> 00:24:25,505
‫يوماً واحداً؟‬

654
00:24:26,006 --> 00:24:28,425
‫أنا لا آتي هنا على الإطلاق.‬
‫لا أخرج من...‬

655
00:24:29,342 --> 00:24:31,052
‫إنها ليست منطقة راحتي.‬

656
00:24:31,136 --> 00:24:33,221
‫إنها كذلك إلى حد ما. ربما...‬

657
00:24:33,346 --> 00:24:34,473
‫يبدو الأمر هكذا تماماً.‬

658
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
‫يبدو أنني أهرب من الأبقار.‬

659
00:24:38,435 --> 00:24:40,103
‫أشعر هنا بأنني جرو ضال.‬

660
00:24:40,562 --> 00:24:43,773
‫لم أنشأ على عمل هذا. ‬
‫كل هذا يبدو جديداً عليّ.‬

661
00:24:44,274 --> 00:24:46,067
‫لست بحاجة لهذا‬

662
00:24:46,359 --> 00:24:47,861
‫مثلما يحتاج إليه بعض الناس.‬

663
00:24:48,320 --> 00:24:51,323
‫كيف تعرف ما لا تحتاج إليه حتى...‬

664
00:24:52,365 --> 00:24:54,451
‫- تجرّبه؟‬
‫- هذا حقيقي.‬

665
00:24:54,534 --> 00:24:55,619
‫معك حق.‬

666
00:24:57,329 --> 00:24:59,331
‫مما تخبرني به،‬

667
00:24:59,414 --> 00:25:00,999
‫"لم أعد مع زوجتي.‬

668
00:25:01,458 --> 00:25:03,835
‫لم يعد الطفلان موجودان ‬
‫كما كان الحال من قبل.‬

669
00:25:03,919 --> 00:25:06,588
‫العمل الذي كنت أقوم به مع الأبقار ينتهي.‬

670
00:25:06,671 --> 00:25:07,506
‫سنبيعها."‬

671
00:25:07,589 --> 00:25:09,883
‫إن لم تنفتح على أشياء جديدة،‬

672
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
‫ستكون أفكارك محدودة إلى حد ما.‬

673
00:25:13,136 --> 00:25:15,805
‫- نعم.‬
‫- وجودك معنا نحن الخمسة‬

674
00:25:15,889 --> 00:25:17,474
‫سيجعلك منفتحاً هذا الأسبوع.‬

675
00:25:17,557 --> 00:25:19,643
‫- لقد تحقق هذا  إلى حد ما.‬
‫- أرأيت؟‬

676
00:25:20,352 --> 00:25:23,188
‫لم أكن أعرف ماذا أتوقع، ‬
‫وكنت متوتراً بعض الشي.‬

677
00:25:23,605 --> 00:25:26,566
‫هل يمكنني التعامل ‬
‫مع 5 من المثليين في بيتي؟‬

678
00:25:26,650 --> 00:25:28,568
‫- لا أدري. لم أتعرض لهذا الموقف من قبل.‬
‫- نعم.‬

679
00:25:28,652 --> 00:25:30,487
‫جئتم ولكنني لم...‬

680
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
‫لم أصب بسكتة قلبية ولم أفقد الوعي.‬

681
00:25:32,531 --> 00:25:34,366
‫لم أتخشب.‬

682
00:25:34,449 --> 00:25:36,493
‫أشعر بأنني على طبيعتي الآن.‬

683
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
‫- وشعرت بهذا وقتها...‬
‫- أيمكنك‬

684
00:25:38,411 --> 00:25:39,913
‫أن ترسل رسالة للرجال غير المثليين؟‬

685
00:25:39,996 --> 00:25:40,914
‫عرّفهم...‬

686
00:25:41,289 --> 00:25:44,292
‫أنهم لو اجتمعوا بـ5 رجال مثليين ‬
‫لن يصابوا بسكتة قلبية.‬

687
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
‫- وأنك لن تحاول تغييرنا.‬
‫- حسناً،‬

688
00:25:46,253 --> 00:25:47,879
‫- لن نغيّركم.‬
‫- جيد.‬

689
00:25:47,963 --> 00:25:49,714
‫دعني أخبرك بشيء.  ‬
‫الأمر هو أنكم لا تعرفون‬

690
00:25:49,798 --> 00:25:51,633
‫أننا لا نريد 99 بالمئة منكم.‬

691
00:25:52,259 --> 00:25:54,010
‫- لتحظى بكم السيدات.‬
‫- جيد.‬

692
00:25:54,094 --> 00:25:55,637
‫لدينا ما يكفينا من مشاكل مع رجالنا.‬

693
00:25:56,930 --> 00:25:58,557
‫- مستعد يا عزيزي؟‬
‫- مستعد.‬

694
00:25:58,640 --> 00:25:59,766
‫مرحباً.‬

695
00:26:00,892 --> 00:26:02,394
‫- يا إلهي.‬
‫- في كل مرة أزور أماكن‬

696
00:26:02,519 --> 00:26:04,229
‫أحب القيام برقصة بسيطة، لأتيقن.‬

697
00:26:04,312 --> 00:26:05,438
‫لست مستعداً تماماً، ولكن.‬

698
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
‫حسناً، سندخل الآن.‬

699
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
‫ليس لديّ ما تتمتع به من إيقاع.‬

700
00:26:09,985 --> 00:26:11,278
‫- هيا.‬
‫- أنا فقط...‬

701
00:26:11,987 --> 00:26:13,697
‫ما أثار اهتمامي للمجيء إلى هذه المنطقة‬

702
00:26:13,780 --> 00:26:15,907
‫- أن هذه كانت حظيرة ماشية فيما سبق.‬
‫- نعم.‬

703
00:26:15,991 --> 00:26:19,119
‫منذ كنت طفلاً، ‬
‫كنت آتي هنا كل عام وأعرض الماشية‬

704
00:26:19,202 --> 00:26:20,412
‫وغيرها مع جدي.‬

705
00:26:20,704 --> 00:26:22,622
‫- مرحباً!‬
‫- كيف حالك؟‬

706
00:26:22,706 --> 00:26:25,584
‫- أنا بخير. هذه صديقتنا "كاري".‬
‫- "كاري". هذا "مات مورلاند".‬

707
00:26:25,667 --> 00:26:27,168
‫مرحباً يا "مات". سررت بلقائك.‬

708
00:26:27,252 --> 00:26:28,753
‫مع شروعك في هذا العمل الجديد،‬

709
00:26:28,837 --> 00:26:29,796
‫أتصور أنه جيد لك بحق‬

710
00:26:29,879 --> 00:26:31,339
‫أن تخرج من نطاق راحتك، كبداية.‬

711
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
‫ولكن ثانياً، ‬
‫أن تتعرف إلى الأعمال التجارية المحلية‬

712
00:26:34,467 --> 00:26:36,845
‫التي يمكنها مساعدتك في التوسع‬

713
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
‫فيما تخطط لعمله ‬
‫بمشروع "من المزرعة للمائدة"‬

714
00:26:39,556 --> 00:26:41,057
‫بطريقة ربما لم تفكر فيها.‬

715
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
‫- هل تعاملت مع مصنع نبيذ من قبل؟‬
‫- لا.‬

716
00:26:43,560 --> 00:26:46,062
‫- هل يروقك ما أفكر في عمله؟‬
‫- نعم.‬

717
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
‫- عظيم.‬
‫- بدأت أشعر بالراحة.‬

718
00:26:47,772 --> 00:26:48,940
‫- أشعر بالراحة.‬
‫- حسناً.‬

719
00:26:49,024 --> 00:26:50,108
‫سأجعلك تثمل،‬

720
00:26:50,191 --> 00:26:51,818
‫- لذا استرح.‬
‫- جيد.‬

721
00:26:51,943 --> 00:26:54,863
‫الكثير من القلق يكتنف مسألة ‬
‫أن الأمور تتغير.‬

722
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
‫إنه مخيف.‬

723
00:26:55,947 --> 00:26:58,074
‫حسناً. سنأتي هنا.‬

724
00:26:58,158 --> 00:26:59,701
‫أشعر بقلقه.‬

725
00:26:59,784 --> 00:27:01,202
‫ولكن هناك طريقة للتغلب عليه.‬

726
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
‫عليه أن ينفتح‬

727
00:27:03,455 --> 00:27:04,581
‫على تجربة أشياء جديدة.‬

728
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
‫بالنسبة لعشائك،‬

729
00:27:05,999 --> 00:27:07,042
‫أخبرني ماذا سيكون.‬

730
00:27:07,125 --> 00:27:10,045
‫الطبق الرئيسي هو حساء القرع‬

731
00:27:10,211 --> 00:27:11,463
‫- أحبه.‬
‫- الذي سأصنعه بنفسي.‬

732
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
‫- أبهرتني.‬
‫- نعم.‬

733
00:27:13,548 --> 00:27:15,008
‫هذا نبيذ أبيض.‬

734
00:27:15,091 --> 00:27:17,385
‫لا أدري مدى معرفتك به.‬

735
00:27:17,552 --> 00:27:18,637
‫لا أعرفه إطلاقاً.‬

736
00:27:18,720 --> 00:27:20,347
‫إنه فاكهة في جوهره،‬

737
00:27:20,430 --> 00:27:21,681
‫مثل الخوخ والمشمش،‬

738
00:27:21,765 --> 00:27:24,225
‫وهو مناسب تماماً للقرع.‬

739
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
‫- حسناً.‬
‫- قلبه قليلاً.‬

740
00:27:27,187 --> 00:27:28,480
‫ماذا تشرب عادةً؟‬

741
00:27:29,272 --> 00:27:30,649
‫- الجعة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

742
00:27:31,274 --> 00:27:32,275
‫- وأنا أيضاً...‬
‫- حسناً،‬

743
00:27:32,400 --> 00:27:34,319
‫ترتشف منه القليل أولاً.‬

744
00:27:34,444 --> 00:27:36,196
‫لتعتاد مذاقه.‬

745
00:27:36,780 --> 00:27:38,114
‫- لا بأس به.‬
‫- جيد.‬

746
00:27:38,740 --> 00:27:40,408
‫نجرّب الأمور في "من المزرعة للمائدة".‬

747
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
‫لديّ هذا المكان الرائع.‬

748
00:27:41,868 --> 00:27:43,662
‫أحب الكلام. أحب استضافة الناس.‬

749
00:27:43,745 --> 00:27:45,121
‫ولكن كل ما أفعله زراعة القرع.‬

750
00:27:45,205 --> 00:27:47,082
‫- 6 أسابيع في السنة. هذا كل شيء.‬
‫- حسناً.‬

751
00:27:47,165 --> 00:27:49,376
‫- وباقي الوقت بلا زراعة.‬
‫- "من المزرعة للمائدة" رائعة.‬

752
00:27:49,459 --> 00:27:51,336
‫- وهذا أيضاً.‬
‫- نصنع الكثير من هذا، ونحبه.‬

753
00:27:51,419 --> 00:27:54,631
‫إن نجح هذا الأمر سأعمل على تكراره‬

754
00:27:54,756 --> 00:27:57,676
‫للاستفادة من منشأتي ‬
‫والعمل على زيادة الدخل.‬

755
00:27:57,759 --> 00:28:00,303
‫نعم. وسيسعدنا المشاركة‬

756
00:28:00,387 --> 00:28:01,805
‫ومنحك بعض النبيذ لتقدمه.‬

757
00:28:01,888 --> 00:28:03,181
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- مذهل.‬

758
00:28:03,264 --> 00:28:04,474
‫- نعم.‬
‫- يعجبني هذا...‬

759
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
‫تعاونا.‬

760
00:28:05,558 --> 00:28:06,935
‫أشكرك على طرح هذه الفكرة.‬

761
00:28:07,018 --> 00:28:09,896
‫سنتبادل بعض الحديث وربما...‬

762
00:28:10,355 --> 00:28:13,525
‫- نشرب المزيد.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

763
00:28:13,817 --> 00:28:15,610
‫هل تصوّرت أننا سنقوم ببعض الأمور المجنونة‬

764
00:28:15,694 --> 00:28:17,320
‫كأن نجعلك ترتدي ملابس النساء؟‬

765
00:28:17,404 --> 00:28:19,489
‫لا، لا أعتقد... ليس هذا الأمر.‬

766
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
‫أعتقد أنني ما كنت لأستبعد‬

767
00:28:21,700 --> 00:28:23,118
‫- هذا من احتمالاتي.‬
‫- احتمالات‬

768
00:28:23,201 --> 00:28:25,328
‫- أن نلبسك ملابس امرأة؟‬
‫- نعم.‬

769
00:28:25,412 --> 00:28:27,997
‫الوحيد من بيننا نحن الخمسة ‬
‫الذي يرتدي حذاء بكعب هو "جوناثان".‬

770
00:28:28,081 --> 00:28:29,791
‫ربما جعلتك تثمل قليلاً‬

771
00:28:29,874 --> 00:28:31,876
‫حتى أنه عندما يقول لك سترتدي ملابس نساء‬

772
00:28:32,168 --> 00:28:33,002
‫انتهيت.‬

773
00:28:38,133 --> 00:28:40,552
‫- أبطئ قليلاً من سرعتك.‬
‫- حسناً. سأبطئ.‬

774
00:28:40,635 --> 00:28:42,762
‫- يبدو أنني جئت في الوقت المناسب.‬
‫- ماذا!‬

775
00:28:42,846 --> 00:28:45,265
‫- أتفهمني؟‬
‫- كيف حالك؟‬

776
00:28:45,390 --> 00:28:46,683
‫ما الأمر؟‬

777
00:28:47,350 --> 00:28:49,310
‫- سأقود السيارة، لذا...‬
‫- أفرغ هذا.‬

778
00:28:49,394 --> 00:28:50,228
‫وسنغادر بعدها.‬

779
00:28:50,311 --> 00:28:52,147
‫أريدك أن تكون واعياً.‬

780
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
‫لأجل اللحظة التالية.‬

781
00:28:54,274 --> 00:28:55,734
‫الكثير من الوعي.‬

782
00:28:56,109 --> 00:28:57,485
‫يا إلهي!‬

783
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
‫ليس هناك من يفوقك.‬

784
00:29:01,364 --> 00:29:02,615
‫هذا يحل المشكلة بشكل رائع‬

785
00:29:02,699 --> 00:29:04,868
‫لأن رحلتنا التالية ‬
‫هي اجتماع للمقلعين عن الخمر.‬

786
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
‫إذاً...‬

787
00:29:08,663 --> 00:29:10,749
‫يا إلهي، بيتك. نعم يا عزيزي.‬

788
00:29:11,332 --> 00:29:13,418
‫حسناً., رائع.‬

789
00:29:13,585 --> 00:29:14,753
‫هيا بنا.‬

790
00:29:14,836 --> 00:29:16,671
‫تُرى هل لديها مأكولات خفيفة؟‬

791
00:29:19,924 --> 00:29:22,635
‫هذا المنزل مذهل.‬

792
00:29:23,636 --> 00:29:25,555
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً بكم.‬

793
00:29:25,638 --> 00:29:26,514
‫مرحباً!‬

794
00:29:26,598 --> 00:29:27,640
‫- مررنا سريعاً.‬
‫- "جوناثان".‬

795
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
‫إنه "جاغا جون".‬

796
00:29:28,641 --> 00:29:30,810
‫- أعرفها منذ زمن.‬
‫- أعرف.‬

797
00:29:30,894 --> 00:29:32,187
‫اخلع قبعتك.‬

798
00:29:32,270 --> 00:29:33,146
‫حسناً.‬

799
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
‫إنه حرفياً يرفع قبعته لأمه.‬

800
00:29:35,648 --> 00:29:36,691
‫لم أخطط لهذه المزحة.‬

801
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
‫قلتها بشكل عفوي. دعاني أخلع سترتي بلطف.‬

802
00:29:39,277 --> 00:29:40,987
‫نجحت تماماً.‬

803
00:29:41,070 --> 00:29:43,031
‫هل أنت أخصائية تجميل معتمدة؟‬

804
00:29:43,114 --> 00:29:44,949
‫كلا، حقيقة لا أعرف ما الذي أفعله.‬

805
00:29:45,033 --> 00:29:46,701
‫هل كنت... كيف كنت تفعلين ذلك؟‬

806
00:29:46,785 --> 00:29:49,579
‫استخدم القصّافة في الجزء الخلفي من شعره،‬

807
00:29:49,662 --> 00:29:51,664
‫والجزء العلوي أقصه بالمقص.‬

808
00:29:52,123 --> 00:29:53,875
‫وأحاول أن أترك القليل‬

809
00:29:53,958 --> 00:29:55,502
‫هنا ليعطيه شكل. حسناً؟‬

810
00:29:56,085 --> 00:29:59,255
‫- كم هي لطيفة امك.‬
‫- تقوم بعمل رائع.‬

811
00:29:59,839 --> 00:30:02,509
‫هل تجد نفسك تكشف أسرارك عن غير قصد‬

812
00:30:02,592 --> 00:30:04,761
‫عندما تقص لك شعرك، وتقول لها‬
‫"لم أقصد أن أخبر أمي"‬

813
00:30:04,844 --> 00:30:06,846
‫ولكنك تسترخ للغاية عندما تقص لك شعرك؟‬

814
00:30:07,222 --> 00:30:09,224
‫- كيف عرفت؟‬
‫- هذا يحدث، أليس كذلك؟‬

815
00:30:09,307 --> 00:30:10,850
‫هذا هو الوقت الذي نتكلم فيه.‬

816
00:30:10,934 --> 00:30:11,935
‫- نعم...‬
‫- حقاً؟‬

817
00:30:12,227 --> 00:30:13,937
‫- نتحدث كثيراً.‬
‫- لذا يستغرق الأمر طويلاً.‬

818
00:30:14,187 --> 00:30:16,898
‫"مات" مرتبط للغاية بأمه ‬
‫بصفتها خبيرة تجميل المطبخ.‬

819
00:30:16,981 --> 00:30:18,358
‫أحب هذه الحكاية.‬

820
00:30:18,441 --> 00:30:20,235
‫تعلمت كيف أصفف الشعر في أحد المطابخ.‬

821
00:30:20,360 --> 00:30:22,070
‫فيلمي المفضل هو "ستيل مغنوليا".‬

822
00:30:22,153 --> 00:30:24,364
‫- حسناً.‬
‫- درس قص الشعر جاري الآن.‬

823
00:30:24,447 --> 00:30:25,490
‫- هيا بنا.‬
‫- ها نحن.‬

824
00:30:25,573 --> 00:30:27,742
‫انظر إلى هذا الشعر الكثيف.‬

825
00:30:27,826 --> 00:30:29,244
‫إنها جميلة.‬

826
00:30:29,410 --> 00:30:31,496
‫- حسناً.‬
‫- ماذا تفعل في شعرك؟‬

827
00:30:31,579 --> 00:30:33,581
‫أما زلت ترتدي قبعة؟ ألا تصففه بأناقة قط؟‬

828
00:30:34,624 --> 00:30:35,792
‫حسناً،‬

829
00:30:36,084 --> 00:30:38,253
‫أحياناً لا أفهم هذه الكلمة.‬

830
00:30:38,378 --> 00:30:39,671
‫- تصففه بأناقة.‬
‫- أصففه بأناقة.‬

831
00:30:39,754 --> 00:30:43,049
‫مثلما تعقص أمك، شعرها‬

832
00:30:43,132 --> 00:30:45,426
‫في ذيل حصان، في حالة أنك لن تقابل أحداً.‬

833
00:30:45,552 --> 00:30:47,554
‫ولكن إن كنت ستقابل أحداً، تصففه بأناقة.‬

834
00:30:47,637 --> 00:30:49,931
‫- تفعل شيئاً إضافياً.‬
‫- أيمكن أن أقول تجمّله؟‬

835
00:30:50,306 --> 00:30:52,350
‫- أجمّله؟‬
‫- افعل ما يشعرك بالراحة.‬

836
00:30:52,433 --> 00:30:54,769
‫مر وقت طويل منذ جمّلته آخر مرة.‬

837
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
‫ولكنني أود‬

838
00:30:56,771 --> 00:30:59,023
‫أن أصففه للأمام هكذا ربما.‬

839
00:30:59,107 --> 00:31:01,943
‫ثم أضع به بعض الماء.‬

840
00:31:02,026 --> 00:31:03,611
‫- بعض الماء.‬
‫- ماء.‬

841
00:31:03,695 --> 00:31:05,154
‫- مذهل.‬
‫- نعم.‬

842
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
‫عندما نتحدث عن تهذيب اللحية بالقصّافة،‬

843
00:31:08,116 --> 00:31:10,034
‫نعتبر الأذنين هما الحد الفاصل‬

844
00:31:10,118 --> 00:31:11,494
‫- الذي تخف عنده اللحية.‬
‫- حسناً.‬

845
00:31:11,578 --> 00:31:13,621
‫يجب أن يخف الشعر من أسفل الأذن،‬

846
00:31:13,705 --> 00:31:16,124
‫ثم تصلين للنهاية عند أعلى الأذن.‬

847
00:31:21,129 --> 00:31:22,171
‫رائع.‬

848
00:31:23,047 --> 00:31:24,883
‫نحب هذا لأنه يجعل فكك يبدو أكبر.‬

849
00:31:25,008 --> 00:31:26,217
‫ولكننا لا نحب هذا،‬

850
00:31:26,301 --> 00:31:28,344
‫- لأنه يجعل رقبتك تبدو سمينة.‬
‫- حسناً.‬

851
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
‫ثم يجب أن...‬

852
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
‫- تنظف هذا الخط.‬
‫- حسناً.‬

853
00:31:34,225 --> 00:31:36,895
‫أيمكننا؟ منتهى الوسامة.‬

854
00:31:36,978 --> 00:31:38,021
‫منتهى الجاذبية.‬

855
00:31:38,104 --> 00:31:39,939
‫أقوم بالأساس بتحديد الطول ‬

856
00:31:40,023 --> 00:31:40,857
‫- هنا تماماً.‬
‫- حسناً.‬

857
00:31:40,940 --> 00:31:42,442
‫ثم تصنع أجزاء صغيرة،‬

858
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
‫وترفع الشعر لأعلى.‬

859
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
‫قصّرته إلى هذا الحد.‬

860
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
‫- هل هذا معقول؟‬
‫- نعم.‬

861
00:31:47,071 --> 00:31:47,947
‫كيف يبدو؟‬

862
00:31:48,031 --> 00:31:49,407
‫- يبدو جيداً.‬
‫- جيد.‬

863
00:31:49,490 --> 00:31:50,325
‫أرجواني.‬

864
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
‫- أرجواني.‬
‫- وبعض الوردي.‬

865
00:31:51,993 --> 00:31:54,996
‫سأضع بعض الحلي المتلألئة في الخلف.‬

866
00:31:55,079 --> 00:31:56,956
‫يقول "انتخبوا (بيلوسي) 2020" ‬

867
00:31:57,040 --> 00:31:58,541
‫يجب أن نتكلم بالتأكيد عن هذا.‬

868
00:31:58,625 --> 00:31:59,959
‫يقول "بيلوسي 2020".‬

869
00:32:00,043 --> 00:32:02,420
‫ماذا لو أسست "فاب 6"؟‬

870
00:32:02,503 --> 00:32:04,547
‫يمكن أن تكون "فاب 6" جيدة.‬

871
00:32:04,923 --> 00:32:07,091
‫أول عضو غير مثليّ.‬

872
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
‫يمكن أن يكون هذا لطيفاً.‬

873
00:32:08,593 --> 00:32:09,844
‫لا تسارع برفض الفكرة.‬

874
00:32:09,928 --> 00:32:11,304
‫لم أقل لا بعد.‬

875
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
‫زيت لحية؟‬

876
00:32:12,889 --> 00:32:13,932
‫زيت لحية.‬

877
00:32:14,557 --> 00:32:16,434
‫ما أفعله هو أن أضعه هنا.‬

878
00:32:17,477 --> 00:32:19,479
‫هذا فقط عندما تريد أن تتأنق.‬

879
00:32:19,604 --> 00:32:22,106
‫لأجل عشاء "من المزرعة للمائدة" مثلاً.‬

880
00:32:22,815 --> 00:32:24,108
‫تبدو جميلة.‬

881
00:32:24,192 --> 00:32:26,694
‫هذه رغوة مضغوطة وأنا أحبها.‬

882
00:32:26,778 --> 00:32:28,780
‫باستخدام أصابعك فقط‬

883
00:32:29,072 --> 00:32:30,281
‫أو فرشاة،‬

884
00:32:30,740 --> 00:32:32,992
‫تستخدم رأسك كلوح الكي.‬

885
00:32:35,161 --> 00:32:36,162
‫ثم...‬

886
00:32:36,537 --> 00:32:38,998
‫يجب أن تستخدم دهان شعر تثق به ‬
‫لتجعله جيداً من جديد.‬

887
00:32:39,415 --> 00:32:41,167
‫انظر كم أنت وسيم.‬

888
00:32:42,168 --> 00:32:43,878
‫- هل يعجبك؟‬
‫- يبدو جميلاً. يعجبني للغاية.‬

889
00:32:43,962 --> 00:32:46,255
‫كأنني سأمرر قانوناً زراعياً.‬

890
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
‫حسناً؟‬

891
00:32:48,216 --> 00:32:50,551
‫أشعر بأن وزني خف 4 كغم.‬

892
00:32:50,635 --> 00:32:52,971
‫حقاً؟ هل تشعر بأنك مستعد للغد؟‬

893
00:32:53,054 --> 00:32:54,430
‫نعم. أنا في خير حال.‬

894
00:32:54,514 --> 00:32:56,057
‫استمتعت بقضاء هذا الوقت معك،‬

895
00:32:56,140 --> 00:32:57,850
‫وأنا سعيد للغاية برؤية ما ستفعله بعملك.‬

896
00:32:57,934 --> 00:32:59,811
‫شكراً جزيلاً. علمتني الكثير.‬

897
00:32:59,894 --> 00:33:01,729
‫لم أستخدم أي منتجات‬

898
00:33:01,813 --> 00:33:04,691
‫للحيتي أو لشعري على الإطلاق.‬

899
00:33:05,108 --> 00:33:06,359
‫لذا تعلمت الكثير بالتأكيد.‬

900
00:33:06,442 --> 00:33:08,319
‫جيد. لا أريد أن أجعلك لا تشعر بالراحة،‬

901
00:33:08,403 --> 00:33:09,904
‫ولكنك تبدو شديد الوسامة الآن.‬

902
00:33:09,988 --> 00:33:12,824
‫هل بدأت تعتاد شعرك، ‬
‫لأنني أعتاده أكثر بمرور الوقت.‬

903
00:33:12,907 --> 00:33:14,325
‫بدأت أعتاد شكله.‬

904
00:33:14,450 --> 00:33:15,743
‫- صحيح.‬
‫- يبدو جيداً حقاً.‬

905
00:33:15,827 --> 00:33:16,661
‫"اليوم 4"‬

906
00:33:16,744 --> 00:33:19,205
‫"منتهى الروعة"‬

907
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
‫أشكركم يا قوم.‬

908
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
‫ولكن ما شعورك؟‬

909
00:33:29,132 --> 00:33:30,591
‫- نوشك على رؤية بيتك.‬
‫- متحمس.‬

910
00:33:30,675 --> 00:33:32,593
‫- أنت على وشك رؤية بيتك.‬
‫- صحيح.‬

911
00:33:33,803 --> 00:33:34,887
‫رائع!‬

912
00:33:34,971 --> 00:33:36,931
‫يا إلهي.‬

913
00:33:37,265 --> 00:33:40,059
‫- ادخل.‬
‫- ادخل يا "مات".‬

914
00:33:40,143 --> 00:33:42,103
‫سأفتح هذا على آخره.‬

915
00:33:42,186 --> 00:33:44,897
‫- انظر إلى بيتك.‬
‫- يا إلهي.‬

916
00:33:45,398 --> 00:33:46,733
‫- ادخل.‬
‫- مذهل!‬

917
00:33:52,655 --> 00:33:53,614
‫يا للهول!‬

918
00:33:54,574 --> 00:33:56,659
‫تغيّر تغيّراً جذريّاً.‬

919
00:33:56,743 --> 00:33:59,037
‫إنه عصري ولكن بلمسة ريفية.‬

920
00:33:59,120 --> 00:34:01,789
‫وهو دافئ وبه ألوان‬

921
00:34:01,873 --> 00:34:04,500
‫وتضاد. وهناك أشياء على الجدران وهناك...‬

922
00:34:04,625 --> 00:34:06,252
‫الصور.‬

923
00:34:06,335 --> 00:34:08,838
‫أشعر بأنني ذهبت إلى كون آخر.‬

924
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
‫ولكن رائع.‬

925
00:34:10,423 --> 00:34:11,632
‫لا يشبه منزلي، ولكنه بديع.‬

926
00:34:11,716 --> 00:34:13,801
‫- أليس مريحاً؟‬
‫- أنت مزارع عصري.‬

927
00:34:13,885 --> 00:34:15,845
‫أردت أن أمنحك منزلاً ريفياً عصرياً.‬

928
00:34:15,928 --> 00:34:17,597
‫- تماماً.‬
‫- نعم.‬

929
00:34:17,680 --> 00:34:19,265
‫أعرف لماذا جعلت هذا مفتوحاً هنا‬

930
00:34:19,348 --> 00:34:20,683
‫لأنك قلت إنك تحب اللعب مع الأطفال‬

931
00:34:20,767 --> 00:34:22,560
‫لذا صنعت منضدتين صغيرتين.‬

932
00:34:22,643 --> 00:34:23,770
‫يسهل دفعهما للجانب‬

933
00:34:23,853 --> 00:34:24,771
‫إن أردت تحريكها‬

934
00:34:24,854 --> 00:34:25,897
‫- فكرة ذكية.‬
‫- للعب.‬

935
00:34:26,355 --> 00:34:27,732
‫- أتريد رؤية المزيد؟‬
‫- نعم.‬

936
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
‫أود رؤية المزيد.‬

937
00:34:30,443 --> 00:34:31,903
‫- رائع!‬
‫- "بوبي"!‬

938
00:34:31,986 --> 00:34:34,072
‫- هذا...‬
‫- يبدو مطبخاً مختلفاً، صحيح؟‬

939
00:34:34,155 --> 00:34:35,198
‫إنه مطبخ مختلف.‬

940
00:34:35,907 --> 00:34:37,033
‫يعجبني.‬

941
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
‫صنعت خزانات بلونين.‬

942
00:34:39,452 --> 00:34:41,913
‫وتخلصت من الطاولة الوسطى غريبة الشكل.‬

943
00:34:41,996 --> 00:34:43,372
‫- نعم.‬
‫- لذا فكرت في وضع شيء‬

944
00:34:43,456 --> 00:34:44,499
‫يكون عملياً أكثر‬

945
00:34:44,582 --> 00:34:46,584
‫ولا يأخذ نفس المساحة.‬

946
00:34:46,876 --> 00:34:49,629
‫قمت بعمل رائع في هذا المطبخ.‬

947
00:34:50,630 --> 00:34:52,381
‫لقد أذهلتني حقاً.‬

948
00:34:52,465 --> 00:34:53,841
‫لم أتوقع هذا.‬

949
00:34:53,925 --> 00:34:56,594
‫أحب التفاصيل إليّ ‬
‫هي ورق الحائط المربعات. أحبه.‬

950
00:34:58,805 --> 00:35:01,015
‫يا إلهي.‬

951
00:35:01,099 --> 00:35:02,475
‫يشبه غرفة فندقية.‬

952
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
‫- الإضاءة خلف السرير.‬
‫- ماذا!‬

953
00:35:07,271 --> 00:35:08,272
‫رائع.‬

954
00:35:08,356 --> 00:35:11,109
‫وضعت رأس السرير هذا، لأنه ذكّرني ‬
‫بمتجر الأخشاب الذي ذهبنا إليه.‬

955
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
‫- الذي كنا نتحدث عنه.‬
‫- نعم...‬

956
00:35:12,902 --> 00:35:14,237
‫- وضع هذه القطع في الخشب؟‬
‫- نعم.‬

957
00:35:14,320 --> 00:35:15,613
‫لذا كلما نمت في الفراش‬

958
00:35:15,696 --> 00:35:18,157
‫ستتذكر عندما ذهبنا لشراء الأخشاب.‬

959
00:35:18,449 --> 00:35:19,408
‫هذا صحيح.‬

960
00:35:20,952 --> 00:35:22,453
‫أشكرك شكراً جزيلاً‬

961
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
‫على القدر الهائل من التغيير‬
‫الذي ما كنت أستطيع‬

962
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
‫تخيّله وما كان بوسعي تنفيذه بنفسي.‬

963
00:35:27,625 --> 00:35:28,668
‫ولكنه يعجبني.‬

964
00:35:28,751 --> 00:35:31,879
‫عندما كنت تدخل هنا من قبل كنت تشعر‬

965
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
‫بالكآبة، صحيح؟‬

966
00:35:33,673 --> 00:35:35,883
‫كان هناك أماكن فارغة على الجدران‬

967
00:35:36,008 --> 00:35:37,135
‫من الواضح أن كان بها صور.‬

968
00:35:37,218 --> 00:35:39,804
‫والآن عندما تدخل، لم يعد هذا موجوداً.‬

969
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
‫إنه "مات" فقط‬

970
00:35:41,848 --> 00:35:44,642
‫والحياة التي يبنيها الآن لنفسه.‬

971
00:35:45,059 --> 00:35:47,061
‫أنا متحمس. هذا في غاية الروعة.‬

972
00:35:48,146 --> 00:35:50,064
‫لم أتخلص من أشيائك القديمة،‬

973
00:35:50,148 --> 00:35:53,442
‫لأنك عندما تعمل،‬
‫لا أريدك أن تقلق حيال ارتدائك أي من هذه.‬

974
00:35:53,526 --> 00:35:55,778
‫هذه هي الملابس التي ترتديها‬

975
00:35:55,862 --> 00:35:59,031
‫عند الترويج لعملك وعند استضافتك للناس.‬

976
00:35:59,115 --> 00:36:00,741
‫أحضرت لك ملابس بمربعات‬

977
00:36:00,825 --> 00:36:03,578
‫- بشكل عصري.‬
‫- أذكر هذا من المتجر.‬

978
00:36:03,661 --> 00:36:04,704
‫- وأعجبك.‬
‫- هذا صحيح.‬

979
00:36:04,787 --> 00:36:07,123
‫أعجبني. أنا سعيد باختيارك له.‬

980
00:36:07,206 --> 00:36:09,667
‫كما أحضرت لك قمصان قطنية سادة.‬

981
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
‫ستعطيك نفس إحساس ‬
‫القمصان القطنية التي كانت لديك،‬

982
00:36:12,086 --> 00:36:14,338
‫لتمنحك الدفء ولكنها أبسط كثيراً‬

983
00:36:14,422 --> 00:36:15,506
‫لذا تبدو أكثر أناقة.‬

984
00:36:15,590 --> 00:36:16,674
‫- تعجبني.‬
‫- هل هذه جيدة؟‬

985
00:36:16,757 --> 00:36:19,051
‫نعم. أعني.. هذا أنا‬

986
00:36:19,135 --> 00:36:22,305
‫- ولكنها ألوان مختلفة وجديدة.‬
‫- هذا كل ما كنت أحتاج لسماعه.‬

987
00:36:22,388 --> 00:36:24,098
‫- مستعد لتجربة بعض الملابس؟‬
‫- نعم.‬

988
00:36:24,182 --> 00:36:25,766
‫نحن متحمسون يا "تاني"!‬

989
00:36:25,850 --> 00:36:28,227
‫- أرنا!‬
‫- "تاني" العظيم!‬

990
00:36:28,394 --> 00:36:30,354
‫حسناً. هلا تنضم إلينا أيها المزارع "مات"؟‬

991
00:36:31,189 --> 00:36:33,649
‫رائع!‬

992
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
‫- أنيق!‬
‫- انظر إلي شكلك!‬

993
00:36:35,943 --> 00:36:37,945
‫- هكذا يكون ارتداء المربعات!‬
‫- تبدو أنيقاً للغاية.‬

994
00:36:38,112 --> 00:36:39,238
‫استدر من أجلنا.‬

995
00:36:39,322 --> 00:36:41,449
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو رجلاً جديداً.‬

996
00:36:41,532 --> 00:36:42,742
‫وأنت شديد الوسامة!‬

997
00:36:42,825 --> 00:36:45,578
‫هذا ليس مظهر سياسي يزهو بذاته.‬

998
00:36:45,661 --> 00:36:47,872
‫تبدو كنسخة أخرى منك شديدة الأناقة.‬

999
00:36:47,955 --> 00:36:49,957
‫- تبدو وسيماً للغاية وشاب.‬
‫- نعم.‬

1000
00:36:50,041 --> 00:36:51,626
‫- تبدو مثيراً للغاية.‬
‫- يعجبني. أبدو‬

1001
00:36:51,709 --> 00:36:53,544
‫- كأنني أصبحت أخف كثيراً.‬
‫- نعم.‬

1002
00:36:53,628 --> 00:36:56,088
‫هذه السترة بفتحتين ستمنحك شكلاً جميلاً.‬

1003
00:36:56,172 --> 00:36:57,757
‫قلت أنك تشعر بأنك صرت أخف كثيراً.‬

1004
00:36:57,840 --> 00:36:59,675
‫- بسبب مثل هذه التفاصيل.‬
‫- حسناً.‬

1005
00:36:59,759 --> 00:37:00,885
‫لا أريد أن أتكلم‬

1006
00:37:00,968 --> 00:37:03,387
‫مثل "جوناثان"، ولكنني أريد أن أعانقك الآن.‬

1007
00:37:03,596 --> 00:37:05,348
‫- أليس كذلك؟‬
‫- دعوني استبدل ملابسي.‬

1008
00:37:05,431 --> 00:37:07,642
‫بهذه المناسبة، ‬
‫سنجعله يستبدل ملابسه بسرعة شديدة،‬

1009
00:37:07,725 --> 00:37:09,560
‫قبل أن يصر على معانقتك.‬

1010
00:37:09,977 --> 00:37:13,564
‫- أقدم لكم "ماثيو"!‬
‫- مذهل!‬

1011
00:37:15,149 --> 00:37:17,026
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1012
00:37:17,193 --> 00:37:18,903
‫نعم!‬

1013
00:37:18,986 --> 00:37:21,113
‫- يعجبني!‬
‫- رائع يا "مات".‬

1014
00:37:21,781 --> 00:37:24,659
‫هذا مزارع أنيق، مزارع عصري.‬

1015
00:37:24,951 --> 00:37:26,786
‫السروال الجينز يناسبه تماماً.‬

1016
00:37:26,869 --> 00:37:29,664
‫إنه مختلف قليلاً عما أشتريه.‬

1017
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
‫عندما أنظر في المرآة،‬

1018
00:37:30,915 --> 00:37:32,333
‫- لا أبدو كشخص مختلف.‬
‫- جيد.‬

1019
00:37:32,875 --> 00:37:35,086
‫- أحسنّا عملاً.‬
‫- أحسنّا عملاً.‬

1020
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
‫هذا الواقي من الشمس، صحيح؟‬

1021
00:37:36,963 --> 00:37:38,047
‫- حسناً.‬
‫- ثم‬

1022
00:37:38,130 --> 00:37:39,715
‫هذه هي صديقتنا، العصا الخضراء.‬

1023
00:37:39,799 --> 00:37:42,385
‫نحبها، ودورها هو تحييد الأحمر.‬

1024
00:37:43,010 --> 00:37:44,929
‫ستجعل بشرتك‬

1025
00:37:45,012 --> 00:37:46,847
‫تهدأ قليلاً.‬

1026
00:37:46,931 --> 00:37:48,683
‫تفعل هذا.‬

1027
00:37:49,934 --> 00:37:51,560
‫ستعطيها لصديقتك، صحيح؟‬

1028
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
‫اصنع مزيجاً بسيطاً.‬

1029
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
‫- ألا تحب الأمزجة؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1030
00:37:55,856 --> 00:37:58,109
‫إن وضعت هذا على جلدك مباشرة‬

1031
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
‫سيبدو أخضر اللون.‬

1032
00:38:00,027 --> 00:38:01,195
‫ارفع ذقنك.‬

1033
00:38:03,072 --> 00:38:05,491
‫الآن انظر في المرآة ووزعه في كل وجهك.‬

1034
00:38:06,033 --> 00:38:08,828
‫يا إلهي، بشرتك تبدو رائعة. تبدو جميلة.‬

1035
00:38:11,872 --> 00:38:14,959
‫هذا يبدو أيقاع "كارامو براون" الرائع‬

1036
00:38:15,042 --> 00:38:15,918
‫- الذي أعرفه.‬
‫- مرحباً!‬

1037
00:38:16,002 --> 00:38:18,921
‫"يجب أن أهز أردافي. تبدو في غاية الروعة‬

1038
00:38:19,880 --> 00:38:22,008
‫يجب أن أهز أردافي عندما تبدو بهذه الروعة"‬

1039
00:38:22,091 --> 00:38:24,719
‫هيا يا "مات"! ‬
‫هز أردافك وأنت بهذه الروعة.‬

1040
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
‫- هيا يا قوم.‬
‫- هز أردافك وأنت بهذه الروعة.‬

1041
00:38:26,595 --> 00:38:28,597
‫هز أردافك وأنت بهذه الروعة!‬

1042
00:38:28,681 --> 00:38:31,600
‫- رائع!‬
‫- الآن أجدتها.‬

1043
00:38:31,684 --> 00:38:32,810
‫حيوا "مات"!‬

1044
00:38:32,893 --> 00:38:35,104
‫أحدثنا أثراً حقاً.‬

1045
00:38:35,771 --> 00:38:37,773
‫اجلس يا صديقي.‬

1046
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
‫حسناً.‬

1047
00:38:39,525 --> 00:38:41,068
‫على كراسيك الجديدة.‬

1048
00:38:41,527 --> 00:38:43,112
‫تعجبني الكراسي الجديدة.‬

1049
00:38:43,779 --> 00:38:45,239
‫تعرف أن هذا هو نطاق راحتك.‬

1050
00:38:45,323 --> 00:38:46,240
‫نعم.‬

1051
00:38:46,449 --> 00:38:49,035
‫تبدو شديد الروعة.‬

1052
00:38:49,118 --> 00:38:50,453
‫ولكن في الريف. حسناً.‬

1053
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
‫كيف كان هذا الأسبوع بالنسبة إليك؟‬

1054
00:38:53,873 --> 00:38:54,707
‫مذهل!‬

1055
00:38:55,750 --> 00:38:58,002
‫- حدث تغيير كبير.‬
‫- نعم.‬

1056
00:38:58,836 --> 00:39:00,880
‫والجميل هو أنك متقبّل له.‬

1057
00:39:00,963 --> 00:39:02,590
‫أبدو مختلفاً وأشعر بأنني مختلف.‬

1058
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
‫بيتي مختلف.‬

1059
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
‫مستويات جديدة من الراحة.‬

1060
00:39:06,385 --> 00:39:08,763
‫أمضيت الـ5 أيام السابقة مع 5 رجال مثليين.‬

1061
00:39:08,846 --> 00:39:10,514
‫- نعم.‬
‫- هذه ليست طبيعتي. هذا شيء‬

1062
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
‫لم أكن أستريح لعمله.‬

1063
00:39:13,100 --> 00:39:14,352
‫- قبل الآن، لذا...‬
‫- نعم.‬

1064
00:39:14,727 --> 00:39:16,062
‫- هذا إنجاز كبير كذلك.‬
‫- نعم.‬

1065
00:39:16,145 --> 00:39:17,730
‫لا تملك الخيار حقيقةً.‬

1066
00:39:17,813 --> 00:39:19,774
‫عندما تحدث تغييرات كبيرة في حياتي،‬

1067
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
‫أشعر بأنني أستطيع التعامل معها.‬

1068
00:39:21,984 --> 00:39:24,570
‫عرجت على مصنع النبيذ قبل مجيئي،‬

1069
00:39:24,653 --> 00:39:26,447
‫وأعطوني هذه الزجاجات وبعض الصناديق‬

1070
00:39:26,530 --> 00:39:27,573
‫-  بالخارج.‬
‫- رائع!‬

1071
00:39:27,656 --> 00:39:29,158
‫ولكن لا تشرب بقدر ما شربت أنا.‬

1072
00:39:29,241 --> 00:39:30,618
‫حسناً. اتفقنا.‬

1073
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
‫اتفقنا.‬

1074
00:39:32,912 --> 00:39:36,624
‫أتريد أن تأتي لترى ‬
‫كيف يبدو وضع "من المزرعة للمائدة"؟‬

1075
00:39:36,707 --> 00:39:38,250
‫- نعم.‬
‫- كنت لأود ذلك. هيا بنا.‬

1076
00:39:38,751 --> 00:39:40,336
‫- "بوبي"!‬
‫- من دواعي سرورنا.‬

1077
00:39:44,882 --> 00:39:46,008
‫مذهل.‬

1078
00:39:47,134 --> 00:39:48,302
‫هذا مبهر.‬

1079
00:39:49,095 --> 00:39:50,888
‫رائع! أحسنتم عملاً!‬

1080
00:39:54,558 --> 00:39:55,476
‫مذهل.‬

1081
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
‫ها هي الطاولات.‬

1082
00:39:57,061 --> 00:39:58,687
‫- خرجت الطاولات بشكل رائع.‬
‫- صحيح؟‬

1083
00:39:58,854 --> 00:40:00,147
‫مذهل! انظر إلى ركن المشروبات.‬

1084
00:40:01,524 --> 00:40:04,944
‫لم أتصور أن أمتلك مكاناً بهذه الأناقة.‬

1085
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
‫يمكنك أن تجعل أي مكان ‬
‫يبدو أنيقاً بالإضاءة الجيدة.‬

1086
00:40:09,949 --> 00:40:12,034
‫يعجبني. يمكنني استضافة حفلات الزفاف هنا،‬

1087
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
‫- واستضافة حفلات العشاء الخاصة.‬
‫- نعم.‬

1088
00:40:14,412 --> 00:40:16,914
‫نعم. سيفرح أصدقائي للغاية برؤيته.‬

1089
00:40:16,997 --> 00:40:18,416
‫يا لها من خبرة رائعة‬

1090
00:40:18,499 --> 00:40:20,501
‫ستريها لأصدقائك ولأسرتك الليلة كذلك.‬

1091
00:40:20,584 --> 00:40:22,169
‫أشكركم. أشكركم جميعاً.‬

1092
00:40:22,253 --> 00:40:24,004
‫ولكنني لم أتوقع قط أن أشعر...‬

1093
00:40:24,088 --> 00:40:25,548
‫أشعر بأننا جميعاً أصدقاء.‬

1094
00:40:25,631 --> 00:40:26,966
‫- نحن كذلك.‬
‫- نعم، نحن كذلك.‬

1095
00:40:27,049 --> 00:40:29,218
‫لم أتوقع هذا على الإطلاق.‬

1096
00:40:29,301 --> 00:40:30,344
‫نحن أصدقاء.‬

1097
00:40:30,428 --> 00:40:32,680
‫- أعرف.‬
‫- منتهى الجمال.‬

1098
00:40:32,763 --> 00:40:35,349
‫- سنفعل نفس الأمر.‬
‫- عانقنا.‬

1099
00:40:35,433 --> 00:40:38,561
‫- عناق جماعي.‬
‫- يجب أن نعانقك عناقاً صغيراً،‬

1100
00:40:38,644 --> 00:40:40,813
‫- لأننا أصدقاء والأصدقاء يتعانقون.‬
‫- افعلها بشكل صحيح.‬

1101
00:40:40,896 --> 00:40:42,898
‫- بالتوفيق الليلة. ستكون رائعاً.‬
‫- إلى اللقاء!‬

1102
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
‫عناق تحالف المثليين وغير المثليين.‬

1103
00:40:44,567 --> 00:40:45,401
‫- إلى اللقاء.‬
‫- رائع!‬

1104
00:40:45,484 --> 00:40:46,485
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

1105
00:40:46,569 --> 00:40:47,445
‫صحبك الخير.‬

1106
00:40:47,528 --> 00:40:50,030
‫لا تنس أن تجد لحظات لتهز ردفيك.‬

1107
00:40:50,114 --> 00:40:51,240
‫"(مات) الجديد"‬

1108
00:40:51,490 --> 00:40:53,576
‫"من المزرعة للإبهار"‬

1109
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
‫هذا يبدو جيداً.‬

1110
00:41:00,166 --> 00:41:01,417
‫كل هذا محلي تماماً.‬

1111
00:41:01,500 --> 00:41:03,335
‫أحضرنا الخبز من "ميسنجر"،‬

1112
00:41:03,419 --> 00:41:05,296
‫وجبن "ريكوتا" ‬
‫من الرجل الإيطالي في المدينة.‬

1113
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
‫والقرع العسلي والعسل.‬

1114
00:41:07,256 --> 00:41:08,924
‫- أحبه جداً.‬
‫- شهي للغاية.‬

1115
00:41:09,008 --> 00:41:10,634
‫- أشكرك.‬
‫- أيمكننا مشاهدة فيديو "مات"؟‬

1116
00:41:10,718 --> 00:41:11,927
‫- نعم.‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

1117
00:41:12,052 --> 00:41:14,054
‫مرحباً يا "برولي" الصغير.  هل تغفو قليلاً؟‬

1118
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
‫ملاك.‬

1119
00:41:16,140 --> 00:41:17,808
‫هلا شغّلته يا "بوبي"؟‬

1120
00:41:17,892 --> 00:41:18,893
‫- حسناً.‬
‫- أشكرك.‬

1121
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
‫يبدو وسيماً للغاية.‬

1122
00:41:22,688 --> 00:41:25,816
‫كان بحاجة لئلا تسرق منه لحيته الأضواء.‬

1123
00:41:25,900 --> 00:41:27,902
‫- نعم.‬
‫- بل تكون الممثل المساعد.‬

1124
00:41:28,235 --> 00:41:30,279
‫إنه يجهز لأولى احتفاليات ‬
‫"من المزرعة للمائدة".‬

1125
00:41:30,863 --> 00:41:32,865
‫أردت أن أتيقن من ألا يكون ‬
‫متوتراً أكثر من اللازم.‬

1126
00:41:33,115 --> 00:41:35,201
‫معظم طعام الوليمة سيأتي جاهزاً.‬

1127
00:41:35,284 --> 00:41:36,118
‫أحبه.‬

1128
00:41:36,577 --> 00:41:38,204
‫سيصنع حساء القرع المحمّص الخاص به.‬

1129
00:41:38,287 --> 00:41:41,582
‫إنه حرفياً من المزرعة إلى المائدة.‬

1130
00:41:41,665 --> 00:41:42,583
‫جميل!‬

1131
00:41:43,542 --> 00:41:44,627
‫مذهل!‬

1132
00:41:44,877 --> 00:41:46,128
‫يا إلهي.‬

1133
00:41:47,463 --> 00:41:48,631
‫مذهل.‬

1134
00:41:49,006 --> 00:41:51,008
‫لم يعد يبدو نفس المكان.‬

1135
00:41:51,342 --> 00:41:52,259
‫كأنه منزل مختلف.‬

1136
00:41:52,968 --> 00:41:55,387
‫كأنك تفتح الباب لتدخل مكاناً جديداً تماماً.‬

1137
00:41:55,471 --> 00:41:57,681
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- أشكرك.‬

1138
00:41:57,806 --> 00:41:59,225
‫يا إلهي، تبدو رائعاً.‬

1139
00:41:59,433 --> 00:42:00,559
‫إنهما فخوران به.‬

1140
00:42:00,643 --> 00:42:02,895
‫ومثلما كان مرعوباً‬

1141
00:42:03,020 --> 00:42:04,355
‫من رد فعل الأسرة تجاه الطلاق،‬

1142
00:42:04,438 --> 00:42:07,024
‫لكنهما يساندانه ويدعمانه ويحبانه.‬

1143
00:42:07,107 --> 00:42:08,108
‫نعم، هذا صحيح.‬

1144
00:42:08,734 --> 00:42:10,736
‫- مذهل.‬
‫- لم تروا الإبهار بعد.‬

1145
00:42:12,112 --> 00:42:14,490
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

1146
00:42:15,491 --> 00:42:17,368
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1147
00:42:17,451 --> 00:42:19,453
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- أشكرك.‬

1148
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
‫- لا بد أنها...‬
‫- بالتأكيد حبيبته.‬

1149
00:42:21,080 --> 00:42:22,748
‫- تفضلي.‬
‫- هاك.‬

1150
00:42:22,831 --> 00:42:25,000
‫تصنعين بسكويت قرع رائع يا سيدتي.‬

1151
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
‫- أشكرك على البسكويت.‬
‫- نعم.‬

1152
00:42:26,835 --> 00:42:28,128
‫يا إلهي.‬

1153
00:42:28,212 --> 00:42:29,088
‫يا للهول!‬

1154
00:42:30,464 --> 00:42:33,050
‫يا إلهي.‬

1155
00:42:33,133 --> 00:42:34,635
‫- يبدو أكبر بكثير.‬
‫- رائع.‬

1156
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
‫- مدهش للغاية.‬
‫- وأنت تبدو...‬

1157
00:42:36,762 --> 00:42:38,138
‫- حقيقي.‬
‫- مذهل.‬

1158
00:42:38,222 --> 00:42:39,598
‫كيف تشعر بوجهك؟‬

1159
00:42:39,682 --> 00:42:41,350
‫عليه الكثير من المستحضرات.‬

1160
00:42:42,434 --> 00:42:43,519
‫بعض مساحيق التجميل كذلك.‬

1161
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1162
00:42:46,397 --> 00:42:48,732
‫لتداري بعض الاحمرار.‬

1163
00:42:48,857 --> 00:42:50,943
‫بعد قضاء الأسبوع بطوله مع 5 رجال مثليين،‬

1164
00:42:51,026 --> 00:42:53,362
‫ازداد وجهي احمراراً عما كان عليه منذ فترة،‬

1165
00:42:53,445 --> 00:42:54,947
‫لذا ساعدوني ببعض المستحضرات...‬

1166
00:42:55,030 --> 00:42:56,699
‫يمكنك أن تفعل هذا. تعرف كيف تفعله.‬

1167
00:42:56,782 --> 00:42:57,783
‫- اهدأ.‬
‫- هذا رائع.‬

1168
00:42:57,866 --> 00:42:58,826
‫لديّ البعض منه في جيبي.‬

1169
00:43:04,707 --> 00:43:06,542
‫- مستعدون؟‬
‫- مستعدون.‬

1170
00:43:06,625 --> 00:43:07,710
‫حسناً، ها نحن.‬

1171
00:43:07,793 --> 00:43:09,628
‫يا إلهي!‬

1172
00:43:09,712 --> 00:43:10,588
‫مذهل!‬

1173
00:43:12,590 --> 00:43:14,383
‫- جميل!‬
‫- يا للروعة!‬

1174
00:43:14,466 --> 00:43:15,759
‫- رائع!‬
‫- مذهل.‬

1175
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
‫صنعنا الموائد.‬

1176
00:43:18,220 --> 00:43:20,764
‫- صنعتماها؟‬
‫- أنت و"بوبي"؟‬

1177
00:43:20,848 --> 00:43:21,682
‫نعم.‬

1178
00:43:22,016 --> 00:43:23,225
‫يا إلهي.‬

1179
00:43:24,560 --> 00:43:25,519
‫ادخلا!‬

1180
00:43:25,644 --> 00:43:27,730
‫انظر إلى شكلك. مرحباً يا عزيزي.‬

1181
00:43:27,813 --> 00:43:29,898
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- أشكرك.‬

1182
00:43:29,982 --> 00:43:32,067
‫- در قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

1183
00:43:32,651 --> 00:43:34,361
‫مذهل!‬

1184
00:43:34,445 --> 00:43:35,613
‫يعجبني.‬

1185
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
‫بلا قبعة.‬

1186
00:43:38,073 --> 00:43:38,907
‫صديقي.‬

1187
00:43:40,242 --> 00:43:41,493
‫- كيف حالك؟‬
‫- تبدو مذهلاً.‬

1188
00:43:41,577 --> 00:43:43,162
‫قاموا بعمل رائع بالفعل.‬

1189
00:43:43,287 --> 00:43:44,288
‫لا أجد كلمات تعبّر‬

1190
00:43:44,371 --> 00:43:46,915
‫عن روعة المنزل من الداخل، ‬
‫وملابسه بوجه خاص.‬

1191
00:43:48,626 --> 00:43:51,378
‫الطبق الأول من صنعي.‬

1192
00:43:51,462 --> 00:43:52,630
‫رائع!‬

1193
00:43:52,713 --> 00:43:55,215
‫كنت أظن أن الحساء ‬
‫يجب أن يكون به لحم ليكون جيداً.‬

1194
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
‫هذا جيد؟‬

1195
00:43:58,093 --> 00:43:58,969
‫إنه جيد فعلاً.‬

1196
00:43:59,845 --> 00:44:01,430
‫- إنه جيد فعلاً.‬
‫- أحسنت.‬

1197
00:44:01,513 --> 00:44:03,849
‫أنا على وشك اقتحام هذا الفيلم ‬
‫لأتناول بعض هذا الحساء.‬

1198
00:44:04,308 --> 00:44:05,434
‫- رائع للغاية.‬
‫- أعرف.‬

1199
00:44:05,517 --> 00:44:07,519
‫هلا انتبهتم لي بسرعة؟‬

1200
00:44:07,603 --> 00:44:08,896
‫أريد أن أقترح نخباً.‬

1201
00:44:09,229 --> 00:44:11,231
‫مررت بأسبوع مجنون. كيف أبدو؟‬

1202
00:44:11,440 --> 00:44:13,442
‫مذهل!‬

1203
00:44:13,776 --> 00:44:16,320
‫لم أقض حتى يوماً واحداً‬

1204
00:44:16,403 --> 00:44:18,697
‫مع مثليّ واحد، ناهيكم عن أسبوع مع 5 مثليين.‬

1205
00:44:18,781 --> 00:44:19,615
‫لذا،‬

1206
00:44:19,698 --> 00:44:21,200
‫كان ممتعاً للغاية.‬

1207
00:44:21,283 --> 00:44:22,910
‫قضيت وقت رائع وتعلمت الكثير.‬

1208
00:44:22,993 --> 00:44:24,995
‫أنا "مات مورلاند" ‬
‫قضيت أسبوعاً كاملاً في المدينة.‬

1209
00:44:25,079 --> 00:44:27,748
‫وهذا شيء هو في حد ذاته خارج نطاق راحتي.‬

1210
00:44:28,332 --> 00:44:29,958
‫أردت أن أتخلى عن هذا المكان و...‬

1211
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
‫وأن أهده، وبفضل هؤلاء الرجال،‬

1212
00:44:32,670 --> 00:44:34,171
‫- لم أفعل، لذا...‬
‫- رائع!‬

1213
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
‫أنا شاكر حقاً على كل شيء فعلتموه هنا‬

1214
00:44:38,008 --> 00:44:39,635
‫أو فعلتموه من أجلي.‬

1215
00:44:39,718 --> 00:44:42,304
‫كانت فترة عام ونصف تتسم بالجنون.‬

1216
00:44:42,388 --> 00:44:44,139
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

1217
00:44:44,223 --> 00:44:45,349
‫نخبكم!‬

1218
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
‫أرجو أن نكون قد عرّفنا "مات"‬

1219
00:44:48,268 --> 00:44:50,813
‫أن لديه كل ما يحتاج ليحقق النجاح.‬

1220
00:44:50,896 --> 00:44:53,232
‫يصبح العالم مكاناً أفضل ‬
‫عندما تتمكن من الانفتاح‬

1221
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
‫وطرح الأسئلة وعندما يتعلم الناس من بعضهم.‬

1222
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
‫لأن عندها ننمو ونتواصل.‬

1223
00:44:58,195 --> 00:45:00,030
‫لا يكبر الإنسان على التعلّم.‬

1224
00:45:00,114 --> 00:45:03,617
‫وما دام "مات" يستطيع ذلك في مزرعة جميلة‬
‫في ريف "ميزوري"،‬

1225
00:45:03,951 --> 00:45:04,868
‫فيمكننا هذا جميعاً.‬

1226
00:45:04,952 --> 00:45:06,203
‫- نعم.‬
‫- فلنأكل.‬

1227
00:45:06,286 --> 00:45:09,415
‫الوقت الذي قضيته مع الرجال ‬
‫فتح لي فصلاً جديداً في حياتي بالتأكيد.‬

1228
00:45:09,623 --> 00:45:11,375
‫عرفت أموراً عن نفسي.‬

1229
00:45:11,458 --> 00:45:14,128
‫خرجت من نطاق راحتي.‬

1230
00:45:14,211 --> 00:45:16,964
‫أشعر بأنني شخص مختلف عما كنته من أسبوع.‬

1231
00:45:17,047 --> 00:45:19,383
‫وأعتقد أن الإمكانات التي تأتي‬

1232
00:45:19,466 --> 00:45:21,176
‫مع كل شخص مختلف لا نهاية لها.‬

1233
00:45:21,760 --> 00:45:23,762
‫- رائع!‬
‫- يا قوم،‬

1234
00:45:23,971 --> 00:45:27,641
‫لنشرب نخب المزارعين الرائعين في كل مكان!‬

1235
00:45:27,725 --> 00:45:30,769
‫- نعم!‬
‫- نخب المزارعون!‬

1236
00:45:32,104 --> 00:45:34,106
‫"لقطات من (Queer Eye)"‬

1237
00:45:34,189 --> 00:45:35,441
‫"حافظ على البساطة والملوحة"‬

1238
00:45:35,524 --> 00:45:38,986
‫بالأمس كنت أشاهد سلسلة حلقات من أحدث مواسم‬
‫ "ناركوس" عندما خطرت لي الفكرة،‬

1239
00:45:39,528 --> 00:45:41,739
‫أن الكثير من الناس جهلاء‬

1240
00:45:42,406 --> 00:45:43,490
‫بالملح.‬

1241
00:45:44,616 --> 00:45:47,411
‫عندما أطبخ أجعل الأمر بسيطاً وأستخدم نوعين:‬

1242
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
‫ملح "كوشير" لأنه يتشرب جيداً في الطعام‬

1243
00:45:50,038 --> 00:45:51,248
‫ويعطي نكهة لماء المعكرونة.‬

1244
00:45:51,582 --> 00:45:54,585
‫والملح القشاري ‬
‫لوضع لمسات نهائية أكثر أناقة وأغلى سعراً‬

1245
00:45:54,752 --> 00:45:57,171
‫قبل تقديم السلطات أو أي شيء‬

1246
00:45:57,254 --> 00:45:59,339
‫ليعطي ملمساً رائعاً.‬

1247
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
‫حافظوا على البساطة.‬

1248
00:46:42,716 --> 00:46:44,927
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

