1
00:00:09,013 --> 00:00:10,097
.أظنّ أنني لم أنس شيئاً

2
00:00:10,264 --> 00:00:14,059
.إن نسيت شيئاً، فسأجد له حلاً في الطريق

3
00:00:14,226 --> 00:00:16,186
هل ستعود يوم الخميس؟ -
.الخميس. أجل -

4
00:00:16,353 --> 00:00:19,648
."إلا لو تعطّلت الحافلة في "أماريلو

5
00:00:24,945 --> 00:00:26,488
...كيم"، أريدك أن تعرفي"

6
00:00:27,156 --> 00:00:29,324
.أنني لا آخذ ما تفعلينه كأمر مسلّم به

7
00:00:29,491 --> 00:00:31,577
.هذا يعني لي الكثير

8
00:00:34,329 --> 00:00:36,040
.سأراك يوم الخميس

9
00:00:42,963 --> 00:00:44,965
(ألباكيركي)"
"مركز الانتقال

10
00:00:46,258 --> 00:00:47,342
"(سايتلاين كوتشويز)"

11
00:00:55,476 --> 00:00:59,229
{\an8}"(هيوستن)"

12
00:01:19,291 --> 00:01:20,542
{\an8}"(لويزيانا)"

13
00:02:34,658 --> 00:02:36,368
أيمكنني الجلوس هنا؟

14
00:02:38,203 --> 00:02:39,705
.بكل سرور يا رجل

15
00:02:39,872 --> 00:02:42,082
...لكنني سأحذّرك

16
00:02:42,249 --> 00:02:47,254
تناولت الكثير من البطاطا المقلية
.بالجبن الحار في مطعم "ستاكي". مع البصل

17
00:02:47,421 --> 00:02:49,631
آخر شخص جلس هنا
.لم يتحمّل أكثر من 8 كيلومترات

18
00:02:49,756 --> 00:02:53,594
.لكن مرحّب بك بالطبع

19
00:03:16,575 --> 00:03:18,577
"(شريفبورت)"

20
00:03:52,361 --> 00:03:54,363
."جينيتا"

21
00:03:54,529 --> 00:03:56,490
.ممتاز. تعجبني القلوب فوق الحروف

22
00:03:56,657 --> 00:03:58,867
.هذه لمسة لطيفة -
.شكراً -

23
00:03:59,034 --> 00:04:00,410
كم رسالة أحضرت؟ -
.10 -

24
00:04:00,577 --> 00:04:01,995
.10

25
00:04:02,746 --> 00:04:03,789
.حسناً

26
00:04:04,915 --> 00:04:06,541
هل تريدين كتابة بطاقات بريدية؟

27
00:04:06,708 --> 00:04:08,126
.سعر الواحدة 50 سنتاً -
.أجل -

28
00:04:09,169 --> 00:04:11,421
.استخدمي أقلاماً مختلفة من فضلك -
.حسناً -

29
00:04:14,508 --> 00:04:16,301
."بابا"

30
00:04:17,928 --> 00:04:19,846
.حسناً

31
00:04:20,305 --> 00:04:22,432
.تعجبني عاطفتك المتّقدة

32
00:04:22,599 --> 00:04:24,810
لكن هلا تخفّف من نبرة الغضب؟

33
00:04:25,310 --> 00:04:29,189
أظهر أنك حزين لمجرد اضطرارك
.إلى كتابة الرسالة

34
00:04:29,356 --> 00:04:33,277
".لم أصدّق مدى قسوة البشر حتى سمعت عنك"

35
00:04:33,443 --> 00:04:34,903
اتّفقنا؟ -
.حسناً. أجل، فهمت -

36
00:04:35,070 --> 00:04:36,780
كم رسالة معك؟ -
.5 -

37
00:04:38,532 --> 00:04:40,284
هل تريد دفعة أخرى؟ -
.أجل -

38
00:04:40,450 --> 00:04:41,702
حقاً؟

39
00:04:42,286 --> 00:04:43,745
.حسناً

40
00:04:44,454 --> 00:04:46,415
.استخدم أقلاماً مختلفة

41
00:04:48,125 --> 00:04:50,836
.تشاسيتي"، أريني ما معك"

42
00:04:53,046 --> 00:04:56,091
.لا تستخدمي كلمات سباب

43
00:04:56,508 --> 00:04:58,802
.ظننت أننا تحدّثنا عن الاحترام

44
00:04:58,969 --> 00:05:02,306
.سنضطر إلى التخلّص من هذه الرسالة

45
00:06:05,410 --> 00:06:09,331
مكتب البريد"
"كوشاتا، لويزيانا) 71019)

46
00:07:04,098 --> 00:07:06,934
{\an8}.المبلغ أقل قليلاً. ما كان بيدي حيلة

47
00:07:07,309 --> 00:07:10,855
{\an8}،بسبب مهرجان سخيف في أرض المعارض
.مناسبة خاصة بالهنود

48
00:07:11,021 --> 00:07:12,356
{\an8}.كانت الشرطة في كل مكان

49
00:07:12,523 --> 00:07:14,316
{\an8}.ليس ضباط شرطة، بل رجال أمن

50
00:07:14,483 --> 00:07:18,612
{\an8}.لا أستطيع البيع أمامهم كذلك
.سنعوّض الفارق في المرة القادمة

51
00:07:19,280 --> 00:07:20,739
.بالتأكيد ستعوّضه

52
00:07:20,906 --> 00:07:22,950
.بالتأكيد. الأسبوع القادم

53
00:07:29,582 --> 00:07:30,958
{\an8}.اسمع

54
00:07:31,792 --> 00:07:33,210
.تعال

55
00:07:34,420 --> 00:07:36,755
...ناتشو"، يجب أن أذهب لأنجز"

56
00:07:37,756 --> 00:07:39,425
.تعال إلى هنا فحسب

57
00:07:45,473 --> 00:07:47,600
{\an8}ما الأمر؟

58
00:07:59,236 --> 00:08:00,362
.تباً

59
00:08:18,130 --> 00:08:21,050
.لا بد من سداد الدين

60
00:08:21,217 --> 00:08:23,177
.بالإضافة إلى الفوائد

61
00:08:45,783 --> 00:08:47,785
{\an8}.كان عليك أن تفعل ذلك يا رجل

62
00:08:47,952 --> 00:08:50,579
.لن يتعلّم الرجل إن لم تفعل ذلك

63
00:08:51,789 --> 00:08:53,791
إذن لم لم تفعل ذلك بنفسك؟

64
00:09:01,006 --> 00:09:03,050
كيف حالك يا "دومينغو"؟

65
00:09:34,456 --> 00:09:37,918
{\an8}،قد تتضمّن الصداع، الغثيان، الدوار
.وتغيّر مستوى الرؤية

66
00:09:38,085 --> 00:09:40,796
...اللجنة هي المكان المناسب

67
00:09:42,673 --> 00:09:45,217
...ولكنها لم تكن الشاهدة الوحيدة التي

68
00:09:45,384 --> 00:09:49,638
{\an8}.لم أره على الفور، لكنه... سحر -
.إنه سحر -

69
00:09:53,851 --> 00:09:56,687
{\an8}.وأريد أن أريكن الفارق الكبير باستخدام هذا

70
00:09:56,854 --> 00:09:59,982
،لو أردتن استعمال مقشّر البشرة أيضاً
.فهو يُستخدم بنفس الطريقة

71
00:10:00,357 --> 00:10:03,986
{\an8}.المسألة بهذه البساطة
.كما أن رائحته كالخزامى المنعشة، سيداتي

72
00:10:04,153 --> 00:10:07,281
{\an8}...ولن تكوني -
.مرحباً يا حبيبي. عدت مبكّراً -

73
00:10:07,448 --> 00:10:09,199
{\an8}هل ستبيت الليلة هنا؟

74
00:10:09,617 --> 00:10:11,160
{\an8}هل نعدّ لك العشاء؟

75
00:10:11,327 --> 00:10:14,079
{\an8}.يزيل اللون فوراً
...كما يُوجد في هذه الزجاجة عناصر ملطّفة

76
00:10:14,246 --> 00:10:16,540
{\an8}.تحمي بشرتك أثناء التقشير

77
00:10:16,707 --> 00:10:18,292
{\an8}.شكراً يا حبيبي

78
00:10:18,459 --> 00:10:20,336
{\an8}هل ستدخّن معنا؟

79
00:10:20,502 --> 00:10:24,840
{\an8}.انظروا إلى هذا -
.إنه ببساطة... أعتقد أنه مذهل -

80
00:10:25,007 --> 00:10:29,762
{\an8}ولا أصدّق أننا لا نزال نبيعه
.بأقل من 70 دولاراً

81
00:10:29,928 --> 00:10:31,555
.من المستحيل أن يستمر هذا العرض

82
00:11:47,881 --> 00:11:49,133
بطاقة هوية"
"(مانيتوبا)

83
00:13:27,815 --> 00:13:29,900
.لنراقبهم -
.أمرك -

84
00:13:43,789 --> 00:13:47,459
"أتعرف يا "مايكل
أن والدي كان مهندساً أيضاً؟

85
00:13:47,626 --> 00:13:48,669
.أجل

86
00:13:48,836 --> 00:13:51,338
أخذ يعمل من اليوم الذي استطاع فيه
.حمل مطرقة

87
00:13:51,505 --> 00:13:54,591
.تعلّم العمل من كثرة العمل

88
00:13:54,758 --> 00:13:57,928
.يداه خشنتان كجذوع الأشجار القديمة

89
00:13:59,429 --> 00:14:01,181
هل ترى تلك البناية؟

90
00:14:01,348 --> 00:14:03,308
.لقد بناها

91
00:14:05,811 --> 00:14:07,980
."دار أوبرا "سيدني

92
00:14:08,146 --> 00:14:11,900
،تلك الأقواس الأسمنتية
.كانت مستحيلة في عام 1957

93
00:14:12,067 --> 00:14:15,737
.استغرق 6 أعوام حتى يحلّ المشكلة. 6 أعوام

94
00:14:15,904 --> 00:14:19,700
.والمزيد من الأعوام ليصبّها بشكل صحيح

95
00:14:20,284 --> 00:14:23,912
.أعطى أبي 10 أعوام من حياته لهذا العمل

96
00:14:24,079 --> 00:14:25,914
كوب آخر من الجعة الداكنة؟

97
00:14:26,081 --> 00:14:30,127
هلا تعطيني جعة "هيفيويسن" هذه المرة؟

98
00:14:30,294 --> 00:14:31,503
.بكل سرور

99
00:14:32,170 --> 00:14:35,757
."لا يا سيدي. أرجوك. تُنطق "هيفيفايتزن

100
00:14:36,550 --> 00:14:37,926
.آسف

101
00:14:38,093 --> 00:14:39,261
كيف نطقتها؟

102
00:14:39,428 --> 00:14:40,929
."هيفيفايتزن"

103
00:14:41,096 --> 00:14:42,139
."هيفيفايتزن"

104
00:14:42,306 --> 00:14:43,932
.هذا صحيح

105
00:14:46,810 --> 00:14:48,395
.إنها على حسابي

106
00:14:49,229 --> 00:14:50,939
.شكراً يا رجل

107
00:15:00,407 --> 00:15:01,533
أين توقّفت؟

108
00:15:01,700 --> 00:15:02,868
.دار الأوبرا

109
00:15:03,035 --> 00:15:04,870
.إنها معلم خالد

110
00:15:05,287 --> 00:15:07,915
.بالنسبة لأبي، كانت إنجاز حياته

111
00:15:08,081 --> 00:15:09,833
.ابتكار سيدوم مع الزمن

112
00:15:15,255 --> 00:15:17,507
ماذا عنك يا "مايكل"؟

113
00:15:17,674 --> 00:15:19,843
ماذا كانت مهنة والدك؟

114
00:15:21,595 --> 00:15:23,513
والدي؟

115
00:15:27,726 --> 00:15:31,855
ترك شقّة لا يُوجد فيها ماء ساخن
.والكثير من الفواتير. هذا كل ما ترك

116
00:15:32,022 --> 00:15:33,482
.هذا غير صحيح

117
00:15:33,649 --> 00:15:35,943
."لقد تركك أيضاً يا "مايكل

118
00:15:36,109 --> 00:15:38,904
.أنت تركته الحقيقية

119
00:15:40,113 --> 00:15:42,616
أجل. هل فكّرت يوماً في الإنجاب؟

120
00:15:42,783 --> 00:15:44,534
في أن تصبح أباً بدورك؟

121
00:15:46,787 --> 00:15:48,705
.مرة واحدة، ربما

122
00:15:52,125 --> 00:15:54,086
..."زوجتي "مارغاريت

123
00:15:54,252 --> 00:15:57,547
.تكفيني

124
00:15:57,714 --> 00:15:58,966
.إنها قلبي

125
00:16:00,759 --> 00:16:04,513
.هذه أطول فترة أغيب فيها عنها

126
00:16:05,931 --> 00:16:08,058
...طوال 26 عاماً

127
00:16:08,225 --> 00:16:11,895
.لم يطل غيابي عن الديار كل هذا الوقت

128
00:16:15,691 --> 00:16:16,900
.نخب الديار

129
00:16:17,067 --> 00:16:18,318
.أجل

130
00:16:21,029 --> 00:16:22,489
."مايك"

131
00:16:29,287 --> 00:16:31,581
.يجب أن أطمئن على الشباب
هل ستكون بخير هنا؟

132
00:16:31,748 --> 00:16:33,166
.بالطبع. سأكون بخير. اذهب

133
00:16:44,136 --> 00:16:46,513
."آسف يا "مايك
.تسلّل هذا الرجل لينال رقصة خاصّة

134
00:16:46,680 --> 00:16:49,141
.لن تطردني، لقد دفعت النقود

135
00:16:49,307 --> 00:16:52,436
.لقد دفعت لتشاهد، لا لتلمس أيها البغيض
.هذا يكفي

136
00:16:52,894 --> 00:16:55,647
.سأبلغ الشرطة
.لنرَ كم ستستمتع بإقامتك في السجن

137
00:16:55,814 --> 00:16:58,358
.لا. لا داعي لإبلاغ الشرطة

138
00:16:58,817 --> 00:17:00,318
من أنت بحق السماء؟

139
00:17:00,485 --> 00:17:02,654
...أخبرك بأن هذا الرجل قد أفرط في الشراب

140
00:17:02,821 --> 00:17:04,698
.وقد جئت لأخلّصك من إزعاجه لك

141
00:17:05,240 --> 00:17:07,034
ماذا عن أصدقائه؟

142
00:17:07,200 --> 00:17:09,077
هل يثيرون المتاعب؟

143
00:17:09,244 --> 00:17:11,747
.دعهم يبقون قليلاً

144
00:17:11,913 --> 00:17:15,500
.أما هذا؟ فسيعود هذا الأحمق إلى المنزل

145
00:17:15,667 --> 00:17:18,545
.سينام حتى تزول آثار الثمالة -
...لا. لن أذهب. لقد دفعت -

146
00:17:18,712 --> 00:17:22,090
.انتهى أمرك

147
00:17:25,844 --> 00:17:27,929
.هيا. امتحن صبري

148
00:17:30,599 --> 00:17:32,434
.أبعده من هنا

149
00:17:39,733 --> 00:17:41,109
.آسف

150
00:17:43,904 --> 00:17:47,157
هل الفتاة بخير؟

151
00:17:47,324 --> 00:17:50,077
.إنها بخير. رأت حالات أسوأ

152
00:17:51,036 --> 00:17:53,163
.هذا تعويض لها

153
00:17:55,499 --> 00:17:57,084
هل أنت راض؟

154
00:17:57,793 --> 00:17:59,878
.أجل يا رجل. نحن راضون

155
00:18:07,761 --> 00:18:08,762
"لوي)، حانة ومطعم)"

156
00:18:08,929 --> 00:18:10,472
...إذن

157
00:18:12,057 --> 00:18:13,642
.هكذا

158
00:18:14,643 --> 00:18:16,520
ماذا عن...؟

159
00:18:19,147 --> 00:18:21,191
."لا يا "تيري

160
00:18:21,358 --> 00:18:22,984
.لا بد أن يكون الدعم غير مرئي

161
00:18:23,151 --> 00:18:25,946
.لا يمكن وضع عامود هنا وعامود هناك

162
00:18:26,113 --> 00:18:28,865
لا بد من توفير أكبر حجم ومساحة مفتوحة
.في الداخل

163
00:18:29,533 --> 00:18:34,246
.للبنية النهائية متطلّبات صارمة

164
00:18:34,412 --> 00:18:37,082
.جدران شديدة التحمّل، إذن -
.ممتاز -

165
00:18:37,249 --> 00:18:39,584
.الآن تفكّر بذكاء وليس تحت تأثير الخمر

166
00:18:39,751 --> 00:18:41,753
لكن كيف تثبّت الجدران في أماكنها؟

167
00:18:41,920 --> 00:18:44,422
.سيكون عرض كل جانب ما بين 7 إلى 8 أمتار

168
00:18:44,589 --> 00:18:45,757
.ستُصب خارج الموقع

169
00:18:45,924 --> 00:18:47,384
.ثم تُدفع الجدران برافعة

170
00:18:47,551 --> 00:18:48,593
تُدفع؟

171
00:18:48,760 --> 00:18:51,304
عبر البنية الأصلية؟

172
00:18:51,471 --> 00:18:56,226
"ستهدم بناية "كرايسلر
.لمجرد إضافة محطة لقطار الأنفاق

173
00:18:56,393 --> 00:18:57,394
.لا

174
00:18:58,061 --> 00:18:59,563
.حان وقت الرحيل

175
00:18:59,729 --> 00:19:02,607
.لماذا؟ تعال واجلس معنا

176
00:19:02,774 --> 00:19:04,359
.اتّصلت زوجتك

177
00:19:04,526 --> 00:19:06,027
زوجتي؟

178
00:19:06,820 --> 00:19:08,405
.أجل

179
00:19:11,992 --> 00:19:13,577
.حسناً

180
00:19:15,203 --> 00:19:19,541
شكراً جزيلاً أيها السيدان
.على حسن ضيافتكما

181
00:19:19,708 --> 00:19:21,293
."سُررنا بالتحدّث معك يا "ويرنر

182
00:19:21,501 --> 00:19:23,336
.إلى اللقاء

183
00:19:48,028 --> 00:19:50,030
{\an8}"شرطة (ألباكيركي)، تقرير اعتقال"

184
00:20:10,008 --> 00:20:11,801
مرحباً. هل قلت شيئاً؟

185
00:20:11,968 --> 00:20:13,845
.أجل، سأذهب إلى صالون الأظافر

186
00:20:14,012 --> 00:20:15,222
.سأكمل التجهيزات

187
00:20:15,388 --> 00:20:17,933
.فكرة جيدة. سأراك لاحقاً

188
00:20:32,739 --> 00:20:34,407
.لن أتأخّر

189
00:20:34,574 --> 00:20:36,910
هل أحضر معي شيئاً من مطعم "فلاينغ ستار"؟

190
00:20:37,077 --> 00:20:40,205
.سآكل هنا
.أعتقد أن لدينا طعاماً صينياً قديماً

191
00:20:40,372 --> 00:20:42,040
أحضر لنفسك شيئاً، اتّفقنا؟

192
00:20:42,207 --> 00:20:44,876
.أجل. حسناً -
.حسناً -

193
00:21:15,532 --> 00:21:18,451
سأنصرف الآن. هل ستبقى؟

194
00:21:19,411 --> 00:21:21,496
.أجل، لديّ... سأبقى هنا لبعض الوقت

195
00:21:21,663 --> 00:21:24,082
سأوصد الصالون حين أرحل. هل توافقين؟

196
00:21:24,916 --> 00:21:26,418
هل زوجتك غاضبة منك؟

197
00:21:26,584 --> 00:21:28,586
...ليست زوجتي

198
00:21:29,796 --> 00:21:31,298
.لا أعرف

199
00:21:31,464 --> 00:21:34,426
.أجل. إنها غاضبة منك

200
00:21:56,656 --> 00:21:58,116
.تفضّل

201
00:22:05,623 --> 00:22:07,042
.اصطحبها إلى العشاء

202
00:22:07,208 --> 00:22:09,336
.مطعم أنيق به نادل

203
00:22:09,502 --> 00:22:10,670
.مناديل من القماش

204
00:22:11,046 --> 00:22:12,881
.أحضر لها الزهور

205
00:22:13,048 --> 00:22:15,091
.قل إنك آسف

206
00:22:15,258 --> 00:22:16,676
.ثم قل إنك آسف مرة أخرى

207
00:22:16,843 --> 00:22:19,804
.مهما قالت، قل إنك آسف

208
00:22:21,514 --> 00:22:24,184
.أعتقد أننا تجاوزنا تلك المرحلة

209
00:22:29,981 --> 00:22:31,858
.سأترك الزجاجة

210
00:23:06,976 --> 00:23:09,354
.هل أنت جاهزة لمقابلتي؟ جئت مبكّرة قليلاً

211
00:23:09,646 --> 00:23:11,106
.لا عليك. تفضّلي بالدخول

212
00:23:12,941 --> 00:23:16,277
،"أقدّم لك "غاري ستروت"، "ستيف كارفينيز
."و"بات مالاكوفسكي

213
00:23:16,444 --> 00:23:18,154
.زملائي -
.مرحباً -

214
00:23:19,447 --> 00:23:20,782
."سوزان إريكسن" -
.مرحباً -

215
00:23:20,949 --> 00:23:23,410
.سُررت بمقابلتكم جميعاً -
.سُررت بمقابلتك -

216
00:23:29,082 --> 00:23:31,793
حسناً. ألديكم ردّ على عرضنا المبدئي؟

217
00:23:31,960 --> 00:23:33,169
.أجل. إيقاف التنفيذ

218
00:23:33,628 --> 00:23:37,006
.مع 3 إلى 6 شهور من المراقبة
.سنعترف بتهمة الاعتداء فقط

219
00:23:37,507 --> 00:23:39,801
جنحة؟ -
.أجل -

220
00:23:40,260 --> 00:23:44,222
أتطلبين تخفيف الحكم من 18 شهراً في السجن
إلى لا شيء؟

221
00:23:45,640 --> 00:23:47,976
.آسفة. لا أستطيع

222
00:23:48,143 --> 00:23:49,602
.حسناً

223
00:23:50,937 --> 00:23:52,772
.هذا طلب بالاستئناف

224
00:23:52,939 --> 00:23:55,692
.سنحتاج إلى مزيد من الوقت لإعداد دفاعنا

225
00:23:55,859 --> 00:23:59,612
ينصّ تقرير ضابط الشرطة
.على أنه لم يستجوب شهوداً آخرين

226
00:23:59,779 --> 00:24:01,197
.لم يكن هناك شهود

227
00:24:01,364 --> 00:24:04,367
"ولا ينكر أحد أن السيد "بابينو
.قد ضرب الضابط

228
00:24:04,534 --> 00:24:07,620
وإن يكن، هناك عدة شركات قريبة
.تراقب المكان بالكاميرات

229
00:24:07,787 --> 00:24:09,789
.نحتاج إلى وقت لطلب التسجيلات منها جميعاً

230
00:24:10,665 --> 00:24:11,666
أليست هذه مبالغة؟

231
00:24:11,833 --> 00:24:13,835
.نعتقد أن القاضي لن يعتبرها مبالغة

232
00:24:14,085 --> 00:24:17,797
نودّ فقط توفير أكبر قدر ممكن
.من المعلومات المستوفاة تحت تصرّفنا

233
00:24:17,964 --> 00:24:19,674
...ولتحقيق ذلك

234
00:24:20,258 --> 00:24:23,219
.سنقدّم طلباً باستيفاء التحقيق

235
00:24:25,054 --> 00:24:28,558
.تريدون فتح ملف الضابط "بلات" الوظيفي

236
00:24:28,725 --> 00:24:31,436
.حظّاً موفّقاً في ذلك -
.إنه تحقيق معقول في مدى مصداقيته -

237
00:24:31,603 --> 00:24:33,980
للضابط "بلات" معرفة سابقة
..."بالسيد "بابينو

238
00:24:34,147 --> 00:24:35,523
.نودّ معرفة مداها

239
00:24:35,690 --> 00:24:39,736
"وإن كانت هناك معاملات أخرى للضابط "بلات
،مع أصدقاء، أقرباء

240
00:24:39,903 --> 00:24:43,114
،"أو زملاء السيد "بابينو
.فنودّ معرفتها أيضاً

241
00:24:43,281 --> 00:24:46,493
هل تفكّرون في إقامة دعوى مدنية؟

242
00:24:46,618 --> 00:24:48,745
.نتحدّث مع الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية

243
00:24:48,828 --> 00:24:51,498
لتقدير الاحتمالية بأن الحقوق المدنية
..."للسيد "بابينو

244
00:24:51,581 --> 00:24:53,333
.قد تمّ انتهاكها

245
00:24:56,669 --> 00:24:59,130
حسناً. أهذا كل شيء؟

246
00:24:59,839 --> 00:25:01,424
.حالياً

247
00:25:03,676 --> 00:25:07,055
.سنتولّى كل هذه المسائل تباعاً

248
00:25:07,222 --> 00:25:09,641
.ثم سنحدّد موعداً للمحاكمة

249
00:25:10,350 --> 00:25:12,644
.أعتقد أن هذا كل ما لدينا لمناقشته

250
00:25:14,270 --> 00:25:15,688
.حسناً، إذن

251
00:25:21,069 --> 00:25:23,196
آنسة "ويكسلر"، هلا نتحدّث على انفراد؟

252
00:25:24,614 --> 00:25:26,074
.سألحق بكم

253
00:25:32,789 --> 00:25:38,211
كيم". هل تكلّفين 3 محامين يتقاضون"
400 دولاراً في الساعة بقضيّة مجّانية؟

254
00:25:38,378 --> 00:25:40,713
.لم أقل إنها قضيّة مجّانية

255
00:25:44,050 --> 00:25:45,802
حسناً، ما الخطّة يا "كيم"؟

256
00:25:45,969 --> 00:25:48,221
.لأن أسلوب المباغتة والهجوم لن ينفع

257
00:25:48,972 --> 00:25:52,976
،أحضري كل زملائك الناجحين
.قدّمي كل ما تريدين من طلبات

258
00:25:53,142 --> 00:25:57,146
.وفي النهاية، سيُسجن موكّلك

259
00:25:58,898 --> 00:26:00,316
.حسناً

260
00:26:02,068 --> 00:26:03,736
.أعتقد أننا سنرى

261
00:26:47,780 --> 00:26:50,867
.يبدو التحسّن على الجميع

262
00:26:51,242 --> 00:26:55,788
فكرة الترفيه والاسترخاء كانت جيدة
."يا "مايكل

263
00:27:00,543 --> 00:27:02,295
هل هناك مشكلة؟

264
00:27:09,385 --> 00:27:10,887
هذا؟

265
00:27:12,805 --> 00:27:14,098
.لا تقلق

266
00:27:14,265 --> 00:27:15,725
.لم أقل شيئاً

267
00:27:15,892 --> 00:27:17,977
.رجال في حانة، يتجاذبون أطراف الحديث

268
00:27:18,144 --> 00:27:19,437
.وانظر

269
00:27:19,604 --> 00:27:21,981
.لا تُوجد تفاصيل. لا يُوجد مقياس

270
00:27:22,148 --> 00:27:26,611
.قد تكون ناطحة سحاب، أو علبة أحذية

271
00:27:29,864 --> 00:27:34,952
.ما قلته ينطبق على عشرات البنايات الأخرى

272
00:27:35,536 --> 00:27:37,914
.لا بد أنهما قد نسياني تماماً

273
00:27:38,081 --> 00:27:39,874
.نسيا

274
00:27:40,667 --> 00:27:44,253
المواطن الألماني
..."الذي قابلاه في قلب "ألباكيركي

275
00:27:44,420 --> 00:27:47,548
الذي يتحدّث عن صبّ مئات الأطنان
...من الخرسانة

276
00:27:47,715 --> 00:27:50,385
في موقع سرّي تحت الأرض؟

277
00:27:51,969 --> 00:27:53,846
.أنت على حق

278
00:27:54,305 --> 00:27:57,475
.آسف يا "مايكل". لقد أفرطت في شرب الجعة

279
00:27:57,809 --> 00:28:01,145
.وربما قلت أكثر مما ينبغي

280
00:28:02,230 --> 00:28:06,150
.استمع إليّ جيداً

281
00:28:07,485 --> 00:28:10,571
.الرجل الذي نعمل لحسابه شديد الجدّيّة

282
00:28:10,988 --> 00:28:15,243
فكّر في الإجراءات الوقائية التي نتّخذها
.للحفاظ على سرّية ما يحدث

283
00:28:15,660 --> 00:28:18,663
.فكّر فيما تجنيه من أموال طائلة

284
00:28:18,955 --> 00:28:22,333
.فكّر فيما سيحدث لو وقع مكروه

285
00:28:22,959 --> 00:28:27,296
هل تفهم ما أقوله لك؟

286
00:28:31,551 --> 00:28:33,720
.أفهم

287
00:28:36,097 --> 00:28:38,433
.وأنا آسف للتسبّب في أية مشكلات

288
00:28:39,225 --> 00:28:40,977
.أعدك

289
00:28:41,602 --> 00:28:44,230
.لن يتكرّر هذا

290
00:28:55,032 --> 00:28:56,409
.حسناً

291
00:28:58,244 --> 00:29:00,288
.لتعد إلى العمل

292
00:29:07,628 --> 00:29:10,465
."لديّ سؤال واحد لك يا آنسة "إريكسن

293
00:29:10,631 --> 00:29:13,301
هل تقاضين "سانتا كلوز"؟ -
سيدي القاضي؟ -

294
00:29:13,468 --> 00:29:16,053
."لأن مكتبي يشبه فيلم "معجزة في شارع 34

295
00:29:16,220 --> 00:29:17,555
.وهذا ما جاءني اليوم فقط

296
00:29:18,014 --> 00:29:19,724
.دفعة اليوم

297
00:29:20,099 --> 00:29:21,392
.رسائل موجهة إليّ

298
00:29:21,559 --> 00:29:24,937
."كلها من بلدة صغيرة في "لويزيانا

299
00:29:25,480 --> 00:29:27,648
".يقولون، "كفّوا أيديكم عن بطلنا

300
00:29:27,815 --> 00:29:29,901
".(يقولون، "الرحمة لـ(هيويل بابينو

301
00:29:30,067 --> 00:29:32,737
.وكأنني أطالب بإعدامه

302
00:29:32,904 --> 00:29:36,824
،"أخبريني يا آنسة "ويكسلر
هل تسبّبت في إثارة هذه الجلبة؟

303
00:29:36,991 --> 00:29:39,285
..."هل أمليت على أهالي "كوشاتا"، "لويزيانا

304
00:29:39,452 --> 00:29:43,664
كتابة رسائل إلى المحكمة؟
.لا يا سيدي القاضي، لم أفعل

305
00:29:44,165 --> 00:29:48,628
ورغم ذلك، من الواضح
...أن السيد "بابينو" قد أثّر في حياة

306
00:29:48,795 --> 00:29:50,797
.الكثيرين من أهالي بلدته

307
00:29:50,963 --> 00:29:54,675
.كما أعرف بأنهم ينوون إرسال وفد عنهم
.لتأييده أثناء المحاكمة

308
00:29:54,842 --> 00:29:57,303
أتقصدين أن زمرة من المثيرين للشغب
سيجتاحون محكمتي؟

309
00:29:57,386 --> 00:30:01,933
،آسفة يا سيدي القاضي
.لكنني لا أعرف ما تأثير هذا على القضية

310
00:30:02,099 --> 00:30:05,520
ما صلة علاقة السيد "بابينو" ببلدته في...؟

311
00:30:05,686 --> 00:30:06,813
هل قلت "لويزيانا"؟

312
00:30:06,979 --> 00:30:10,358
لا يُعقل أن تكون وكيلة النيابة
.قد فُوجئت بهذا

313
00:30:10,525 --> 00:30:12,777
.إنها تعرف تاريخ المتّهم كما أعرفه

314
00:30:12,944 --> 00:30:16,239
لو جاءتني رسالة أخرى
...من فاعلي الخير من سكّان المستنقعات

315
00:30:16,405 --> 00:30:18,366
.فسأصرخ -
...شكراً -

316
00:30:18,533 --> 00:30:20,326
.لأنك لفت أنظارنا إلى هذا

317
00:30:20,493 --> 00:30:22,787
هل يمكنني رؤية إحدى الرسائل؟

318
00:30:22,954 --> 00:30:24,789
.خذي قدر ما تشائين. أجل

319
00:30:24,956 --> 00:30:26,791
.أرجوك. خذيها كلها

320
00:30:27,250 --> 00:30:28,626
.لقد اطّلعت على القضية

321
00:30:28,793 --> 00:30:30,461
.إنها لا تستدعي إثارة الجلبة

322
00:30:30,628 --> 00:30:32,213
.عليكما إيجاد حلّ

323
00:30:32,505 --> 00:30:36,092
.لقد حاولنا يا سيدي القاضي -
.حاولا مرة أخرى -

324
00:30:39,637 --> 00:30:41,264
."أخرجوا ملفّ "بابينو

325
00:30:41,430 --> 00:30:45,560
،كل مخالفة حصل عليها لصفّ السيارة
.كل مرة ذُكر فيها رسمياً

326
00:30:45,726 --> 00:30:47,645
...أنت، اتّصل بالضابط الذي اعتقله

327
00:30:47,812 --> 00:30:50,064
لتعرف إن كان قد نسي كتابة شيء
.في تقاريره

328
00:30:50,606 --> 00:30:54,569
.أريد أن أعرف زملاءه وأماكن إقامته

329
00:30:54,735 --> 00:30:56,988
.سجلات إدارة المركبات. كل شيء

330
00:30:57,154 --> 00:31:00,199
.لقد فاتنا شيء، وأريد أن أعرف ما هو

331
00:31:00,366 --> 00:31:02,577
.فوراً. هيا

332
00:31:03,452 --> 00:31:04,620
."بن"

333
00:31:06,873 --> 00:31:08,207
عمّ نبحث؟

334
00:31:08,374 --> 00:31:13,838
أريد أن أعرف لما أثار نشّال
.مشاعر الناس إلى هذا الحدّ

335
00:31:25,641 --> 00:31:28,144
.هيويل بابينو) متّهم ظلماً)"

336
00:31:28,311 --> 00:31:29,562
.إنه رجل صالح

337
00:31:29,729 --> 00:31:32,106
.من المستحيل أن يفعل شيئاً مما تقولون

338
00:31:32,273 --> 00:31:34,150
".إنه رجل طيب القلب وخير صديق للجميع

339
00:31:34,275 --> 00:31:36,360
.يا إلهي. يتحدّثون وكأنه "سانتا كلوز" فعلاً

340
00:31:36,527 --> 00:31:39,739
.يُوجد رقم هاتف في هذه الرسالة -
.دعني أراها -

341
00:31:50,917 --> 00:31:52,585
."لقد اتّصلت بـ"إلمر فونتانو

342
00:31:52,752 --> 00:31:55,129
،لست موجوداً في الوقت الحالي
...لكن اترك رسالة

343
00:31:55,296 --> 00:31:58,382
.وسأعاود الاتّصال بك بأسرع ما يمكن
.يوماً مباركاً

344
00:31:58,841 --> 00:32:00,051
."مرحباً يا سيد "فونتانو

345
00:32:00,217 --> 00:32:05,097
"اسمي "سوزان إريكسن
."من مكتب نيابة "ألباكيركي

346
00:32:05,264 --> 00:32:07,516
هلا تتّصل بي حين يُتاح لك الوقت؟

347
00:32:07,683 --> 00:32:09,685
."يتعلّق الأمر بـ"هيويل بابينو

348
00:32:09,852 --> 00:32:15,524
.رقمي هو 5051861945

349
00:32:15,691 --> 00:32:17,234
.شكراً

350
00:32:31,123 --> 00:32:34,502
مرحباً؟ -
هل أنت "إلويز لاكارد"؟ -

351
00:32:34,669 --> 00:32:38,339
.أجل -
."مرحباً، اسمي "سوزان إريكسن -

352
00:32:38,506 --> 00:32:42,760
."أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

353
00:32:42,927 --> 00:32:47,056
"كتبت رسالة إلى القاضي "مانسينغر
."بشأن شخص يُدعى "هيويل بابينو

354
00:32:47,223 --> 00:32:49,392
."كم أحبّ "هيويل

355
00:32:49,558 --> 00:32:52,144
.إنه رجل رائع

356
00:32:53,270 --> 00:32:56,482
،هل تمانعين في سؤالي
كيف تعرفين "هيويل" تحديداً؟

357
00:32:56,649 --> 00:32:58,651
."يعرف "هيويل" كل شخص في "كوشاتا

358
00:32:58,818 --> 00:33:01,862
.إنه أحد أعمدة كنيستنا -
أية كنيسة؟ -

359
00:33:02,029 --> 00:33:05,366
،كنيسة "فري ويل" المعمدانية
."في شارع "بوغان

360
00:33:05,950 --> 00:33:10,871
رأيت الكثير من الرسائل من أعضاء آخرين
.في كنيستك

361
00:33:11,038 --> 00:33:15,001
...هلا تشرحين لي، ما سبب التقدير الكبير

362
00:33:15,167 --> 00:33:18,629
لـ"هيويل" في كنيستكم؟

363
00:33:18,838 --> 00:33:19,880
{\an8}"(كنيسة (فري ويل"

364
00:33:20,047 --> 00:33:23,718
{\an8}آسفة، هلا تخبرينني ثانية من أنت؟

365
00:33:23,884 --> 00:33:28,264
."أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

366
00:33:28,431 --> 00:33:30,850
."أتولّى قضية أحد أطرافها السيد "بابينو

367
00:33:31,851 --> 00:33:33,894
كيف تتولّينها؟

368
00:33:35,396 --> 00:33:37,356
.أنا أقاضيه

369
00:33:37,523 --> 00:33:41,444
هل أنت من تقاضين صديقنا "هيويل"؟
كيف سولت لك نفسك؟

370
00:33:41,610 --> 00:33:46,449
تفترين على شخص رقيق طيب القلب مثله
.بكل تلك الأكاذيب

371
00:33:47,033 --> 00:33:50,202
...كنت سأخبرك برأيي الحقيقي فيك

372
00:33:50,369 --> 00:33:57,043
،لولا أن الرب يسمعني
.لذا سأكتفي بأن أقول عار عليك

373
00:33:59,253 --> 00:34:01,172
.حسناً

374
00:34:02,298 --> 00:34:03,424
.أحسنت

375
00:34:03,716 --> 00:34:05,760
.لا بأس بأدائك

376
00:34:06,093 --> 00:34:09,055
.حضرت صفوفاً لتعليم التمثيل الارتجالي

377
00:34:09,221 --> 00:34:11,223
{\an8}"نرجوا منكم التبرّع! تبرّعوا"

378
00:34:16,854 --> 00:34:21,067
!نرحّب بالجميع للعبادة والسير مع الرب"
"!دعوه ينير طريقكم

379
00:34:24,945 --> 00:34:26,947
تباً. أيها يرن؟

380
00:34:27,114 --> 00:34:28,616
.إنه ذلك الهاتف

381
00:34:29,742 --> 00:34:33,037
.إنه رقم الكنيسة

382
00:34:34,371 --> 00:34:35,706
.أسرع

383
00:34:37,083 --> 00:34:38,084
"موسيقى الأرغن"

384
00:34:43,297 --> 00:34:46,383
،مرحباً. كنيسة "فري ويل" المعمدانية
.القس "هانسفورد" يتحدّث

385
00:34:46,842 --> 00:34:48,844
من المتّصل؟ -
.طاب مساؤك أيها القس -

386
00:34:49,011 --> 00:34:50,721
."اسمي "سوزان إريكسن

387
00:34:50,888 --> 00:34:53,724
."أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

388
00:34:53,891 --> 00:34:57,353
.يا لها من بلدة بعيدة يا عزيزتي

389
00:34:57,561 --> 00:35:01,690
هلا تنتظرين لحظة؟
.تعزف "كلارينس" على الأرغن

390
00:35:03,025 --> 00:35:05,611
.سأدخل الرواق

391
00:35:06,320 --> 00:35:08,030
.هذا أفضل

392
00:35:08,197 --> 00:35:13,410
والآن، كيف أساعدك يا آنسة "إريكسن"؟

393
00:35:14,537 --> 00:35:17,915
تلقّت المحكمة عدّة رسائل من أعضاء كنيستك

394
00:35:18,082 --> 00:35:22,294
."فيما يتعلّق بالسيد "هيويل بابينو

395
00:35:22,628 --> 00:35:25,756
هل يمكنني طرح بضعة أسئلة
عن السيد "بابينو"؟

396
00:35:25,923 --> 00:35:28,801
بالتأكيد. ماذا أقول لك عن صديقنا "هيويل"؟

397
00:35:28,968 --> 00:35:33,139
كيف تصف شخصية السيد "بابينو"؟

398
00:35:33,305 --> 00:35:38,978
.أصفه بأنه شخص رائع، في ظاهره وباطنه

399
00:35:39,145 --> 00:35:42,148
.حتماً تقول ذلك عن كل مرتادي كنيستك

400
00:35:42,314 --> 00:35:44,441
.صحيح. أظنّ ذلك

401
00:35:44,608 --> 00:35:47,778
.لا. لكن "هيويل" مميّز

402
00:35:47,945 --> 00:35:51,323
."قلبه كبير كبحيرة "بونشارترين

403
00:35:51,532 --> 00:35:52,575
"الأقل هو الأكثر"

404
00:35:53,075 --> 00:35:55,911
...أتمانع في سؤالي عمّا فعل

405
00:35:56,078 --> 00:35:59,582
ليكتسب كل هذا الحب في "كوشاتا"؟

406
00:35:59,748 --> 00:36:02,501
...حسناً يا سيدتي، أولاً

407
00:36:02,960 --> 00:36:04,920
.إنه بطل حقيقي

408
00:36:05,671 --> 00:36:07,840
أهو بطل؟ -
.أجل يا سيدتي -

409
00:36:08,007 --> 00:36:12,428
.منذ عام تقريباً، نشب حريق في منزل القس

410
00:36:12,595 --> 00:36:15,014
.كان هذا أثناء دراسة الكتاب المقدس

411
00:36:15,556 --> 00:36:16,557
.ليلاً

412
00:36:16,724 --> 00:36:20,019
...لأن بعض كبار السن هنا

413
00:36:20,186 --> 00:36:23,981
يحبّون مطالعة الكتاب المقدس
.قبل أن يخلدوا إلى النوم

414
00:36:24,148 --> 00:36:28,152
.يستغفرون لذنوبهم تحسّباً للقاء خالقهم

415
00:36:28,319 --> 00:36:30,112
.أجل -
...ومن حيث لا ندري -

416
00:36:30,279 --> 00:36:32,990
.وقع تماس كهربائي في آلة إعداد القهوة

417
00:36:33,157 --> 00:36:37,369
اشتعلت الآلة وامتدت ألسنة اللهب
.إلى حافة النافذة

418
00:36:37,912 --> 00:36:42,499
،تزامن ذلك مع زيارة "هيويل" لأهله
.فرأى الدخان

419
00:36:42,666 --> 00:36:44,627
ماذا فعل؟

420
00:36:44,793 --> 00:36:46,378
.اقتحم الباب

421
00:36:46,545 --> 00:36:49,298
حمل كل كبار السن إلى الخارج
.الواحد تلو الآخر

422
00:36:49,465 --> 00:36:50,591
.يا إلهي

423
00:36:50,966 --> 00:36:53,427
وماذا حدث للكنيسة؟

424
00:36:53,594 --> 00:36:55,262
.الكنيسة على ما يرام

425
00:36:58,098 --> 00:37:01,602
{\an8}أرتجف حين أتخيل ما كان سيحدث
...لولا أن رحمنا الرب

426
00:37:01,769 --> 00:37:05,564
{\an8}.وأرسل إلينا "هيويل" في تلك اللحظة

427
00:37:05,731 --> 00:37:06,941
.فهمت

428
00:37:07,107 --> 00:37:11,946
،يبدو أنك سيدة لطيفة
.وأعرف أنك تؤدين عملك فحسب

429
00:37:12,112 --> 00:37:14,448
.لكنني أريدك أن تفهمي شيئاً

430
00:37:14,615 --> 00:37:17,076
.أعتقد أنك أسأت الظن به

431
00:37:17,243 --> 00:37:19,328
.هيويل بابينو" شخص هام بالنسبة إلينا"

432
00:37:19,495 --> 00:37:20,955
...إنه

433
00:37:21,413 --> 00:37:24,250
.من المستحيل أن يؤذي ضابط شرطة

434
00:37:24,416 --> 00:37:27,086
.أعتقد أنه مجرد سوء تفاهم

435
00:37:27,253 --> 00:37:29,797
.بل وأعتقد أنه كان يساعد صديقه

436
00:37:29,964 --> 00:37:32,591
.هذا هو "هيويل" الذي أعرفه

437
00:37:34,051 --> 00:37:35,302
."اتركيها يا "كلارينس

438
00:37:35,469 --> 00:37:37,972
.اخلعي ذلك الرداء. هذا مخصّص للمناولة

439
00:37:38,138 --> 00:37:40,349
.سآتي إليك على الفور

440
00:37:41,267 --> 00:37:43,477
هل تحتاجين إلى المساعدة في شيء آخر؟

441
00:37:43,644 --> 00:37:46,313
.لا أيها القس. أشكرك على وقتك

442
00:37:46,480 --> 00:37:48,232
.أعتقد أن هذا كل شيء

443
00:37:48,649 --> 00:37:52,486
هل حدّدتم موعداً بعد لمحاكمة "هيويل"؟

444
00:37:53,153 --> 00:37:54,321
.لا، ليس بعد

445
00:37:54,488 --> 00:37:59,326
هلا تسدينني صنيعاً وتتّصلين بي
حين تحدّدون موعداً؟

446
00:37:59,493 --> 00:38:01,787
.لأن لدينا بضع حافلات للإيجار

447
00:38:02,621 --> 00:38:07,042
سنرسل أعضاء الكنيسة كلهم
."إليكم في "ألباكيركي

448
00:38:08,877 --> 00:38:10,504
.سأحرص على إخطارك

449
00:38:11,088 --> 00:38:12,089
.باركك الرب

450
00:38:12,256 --> 00:38:14,258
.وأنا أتطلّع إلى مقابلتك

451
00:38:39,450 --> 00:38:41,118
هل انتهى الأمر؟

452
00:38:45,956 --> 00:38:47,333
.حسناً

453
00:38:47,583 --> 00:38:51,670
.إليكم ما سنفعله. سآخذ هاتف الكنيسة

454
00:38:51,837 --> 00:38:53,047
.قد تعاود الاتصال

455
00:38:53,213 --> 00:38:59,094
،لو رنّ أي من هذه الهواتف
.أريدكم أن تردّوا بعد الاتصال الثالث

456
00:38:59,261 --> 00:39:04,099
هل فهمتم؟ تحدثوا لمدة 30 ثانية
.على الأكثر، والتزموا بالنص

457
00:39:04,266 --> 00:39:06,268
.اتركوا باقي الاتصالات للبريد الصوتي

458
00:39:08,145 --> 00:39:09,980
...إذن هل تريدنا

459
00:39:10,147 --> 00:39:12,232
أن نبقى هنا حتى...؟

460
00:39:12,399 --> 00:39:15,110
،لقد تقاضيتم أجركم عن يوم كامل
.لذا ستبقون حتى آذن لكم

461
00:40:04,326 --> 00:40:05,786
ما النتيجة؟

462
00:40:20,968 --> 00:40:22,261
هل نقوم بذلك مرة أخرى؟

463
00:40:22,428 --> 00:40:24,430
هل أنت واثقة من أنك ستتحمّلين؟

464
00:40:24,596 --> 00:40:26,181
.سأتحمّل لو تحمّلت

465
00:40:26,348 --> 00:40:29,393
.حسناً. أنت جلبت ذلك على نفسك

466
00:40:29,852 --> 00:40:31,437
.مرحباً

467
00:40:31,603 --> 00:40:34,648
.فتّشي في قلبك يا عزيزتي، ستجدين المغفرة

468
00:40:34,815 --> 00:40:38,068
..."دعينا نأخذك في رحلة إلى "نيو أورلينز

469
00:40:38,235 --> 00:40:41,321
.حيث يعدّون الأرز المبهر

470
00:40:41,488 --> 00:40:44,533
.يا لها من سمكة حمراء جميلة

471
00:40:44,700 --> 00:40:47,286
.أنا واثق من أنها شهية

472
00:40:47,453 --> 00:40:49,496
.رائع، وكأنني في الخليج

473
00:40:49,663 --> 00:40:52,708
.أجل، يُوجد في سروالي جراد البحر

474
00:40:54,460 --> 00:40:58,505
.هذا ليس حقيقياً -
...هذا ما يحدث -

475
00:40:58,672 --> 00:41:01,008
.لمن يجلس في ماء الخليج

476
00:41:03,510 --> 00:41:05,220
.كانت فكرة الهواتف عبقرية

477
00:41:05,387 --> 00:41:07,473
الهواتف؟ -
.أجل -

478
00:41:08,182 --> 00:41:11,226
.كانت الهواتف لمسة إضافية

479
00:41:11,393 --> 00:41:13,770
.الفضل لك في كل هذا، من أوله إلى آخره

480
00:41:14,146 --> 00:41:16,190
.تراجعت النيابة أمام القاضي

481
00:41:16,356 --> 00:41:19,610
.4 شهور من المراقبة، مع إيقاف التنفيذ

482
00:41:19,776 --> 00:41:23,655
"وكأنني أشاهد "روي هوبز
.يحطّم أضواء الاستاد

483
00:41:23,822 --> 00:41:26,867
.أجل، لكن بالغت وكيلة النيابة في موقفها

484
00:41:27,034 --> 00:41:28,452
.أجل

485
00:41:35,000 --> 00:41:36,335
هل يجب أن ترحلي؟

486
00:41:36,502 --> 00:41:37,794
.أجل

487
00:41:40,756 --> 00:41:42,424
ماذا ستفعل اليوم؟

488
00:41:43,967 --> 00:41:48,680
،"سأشاهد مكتباً في شارع "لوماس
.بجوار دار القضاء

489
00:41:48,847 --> 00:41:50,807
.ظننت أنك وجدت مكتباً بالفعل

490
00:41:50,974 --> 00:41:55,103
.كان أكبر مما يلزمني

491
00:41:57,981 --> 00:41:59,900
هل ستعملين حتى ساعة متأخّرة؟

492
00:42:02,903 --> 00:42:04,738
.سأحاول إنهاء الأعمال المتأخّرة

493
00:42:07,908 --> 00:42:09,076
.حسناً

494
00:42:09,243 --> 00:42:10,702
.يجب أن أذهب

495
00:42:10,953 --> 00:42:13,038
.يجب أن أذهب

496
00:42:29,638 --> 00:42:32,641
،تم تحديد المهلة القريبة
...لكن علينا تحقيق كل الأهداف

497
00:42:32,808 --> 00:42:34,268
.كي نلتزم بذلك الجدول

498
00:42:34,434 --> 00:42:37,396
.على المدى الأبعد، سنزداد مرونة

499
00:42:37,563 --> 00:42:40,190
حين نصل إلى مرحلة الافتتاح
...بعد 6 إلى 12 شهراً

500
00:42:40,357 --> 00:42:42,734
.وبعد ذلك، سيكون لدينا متّسع أكبر من الوقت

501
00:42:42,901 --> 00:42:46,780
إنها فرصة لإعادة تجميع قوانا
.وتحقيق أدنى متطلّبات رأس مالنا

502
00:42:46,947 --> 00:42:49,825
ستستقر أوضاعنا بحلول وقت الافتتاح
."في "وايومينغ

503
00:42:50,200 --> 00:42:51,493
.يبدو هذا جيداً

504
00:42:51,660 --> 00:42:53,161
."لنتحدّث عن "وايومينغ

505
00:42:53,328 --> 00:42:55,622
.ستمرّ 6 شهور بسرعة شديدة

506
00:42:58,959 --> 00:43:03,255
أتريد إضافة شيء يا "كيفن"؟

507
00:43:03,547 --> 00:43:08,343
.آسف. لا أريد إبطاء تقدّمنا
.ستغضب منّي "بيج" لأنني أطرح هذا الموضوع

508
00:43:11,430 --> 00:43:12,848
فيم تفكّر؟

509
00:43:13,181 --> 00:43:15,350
..."الإقبال كبير على فرع "توكومكاري

510
00:43:15,517 --> 00:43:17,644
.وهذا يجلب الكثير من العملاء

511
00:43:17,811 --> 00:43:21,231
يبدو لي أن السبب
.هو المظهر اللافت للبناية ذاتها

512
00:43:21,398 --> 00:43:24,151
.أريد تحقيق كل ما نناقشه من أهداف

513
00:43:24,318 --> 00:43:28,155
...وتقول "بيج" إن مطلبي مستحيل

514
00:43:29,615 --> 00:43:32,284
"لكن ماذا لو جعلنا فرع "لابوك
مثل فرع "توكومكاري"؟

515
00:43:32,451 --> 00:43:35,537
"ذكّرت "كيفن" بأن فرع "توكومكاري
...يكلّفنا نفقات أكثر

516
00:43:35,704 --> 00:43:37,289
.من تصميم فرع "لابوك" الحالي

517
00:43:37,456 --> 00:43:40,375
.وآمالنا معلّقة على ذلك التصميم

518
00:43:40,542 --> 00:43:43,295
.أعرف. لقد قطعنا شوطاً في ذلك بالفعل

519
00:43:44,755 --> 00:43:46,465
لكن ما رأيك يا "كيم"؟

520
00:43:46,632 --> 00:43:49,426
هل يمكنك تحقيق معجزة أخرى لنا؟

521
00:43:52,012 --> 00:43:55,766
.كيفن"، آسفة"

522
00:43:56,141 --> 00:43:58,018
."لكنني أتّفق مع "بيج

523
00:43:58,352 --> 00:44:02,898
استغرقنا حوالي شهرين للحصول على موافقة
.محلية على التصميم الحالي

524
00:44:03,065 --> 00:44:04,524
هل نبدأ من جديد الآن؟

525
00:44:04,691 --> 00:44:07,944
.من المستحيل أن نلتزم بجدول مواعيدنا

526
00:44:08,362 --> 00:44:10,405
...أكره أن أقولها

527
00:44:11,073 --> 00:44:12,908
.لكنها الحقيقة. هذا غير ممكن

528
00:44:13,909 --> 00:44:15,160
.حسناً

529
00:44:15,327 --> 00:44:17,954
.فهمت. كان يجب أن أسأل

530
00:44:18,121 --> 00:44:20,332
.بيج"، أنت كنت على حق. هذه المرة"

531
00:44:20,499 --> 00:44:23,293
.حسناً. "وايومينغ"، إذن

532
00:44:23,669 --> 00:44:25,921
."انتظرينا يا "يلوستون

533
00:44:26,088 --> 00:44:27,297
.رائع

534
00:44:27,464 --> 00:44:29,383
..."بالنظر إلى فرع "وايومينغ

535
00:44:29,549 --> 00:44:32,511
،نحن نتقدّم في مجال أبحاث السوق
...كما هو مخطّط له

536
00:45:04,334 --> 00:45:07,003
المساحة تضيق
.وفقاً للأبعاد النهائية التقريبية

537
00:45:07,170 --> 00:45:09,214
.تم إخراج وتوزيع معظم الركام

538
00:45:09,381 --> 00:45:11,758
.النفق صامد وخال

539
00:45:11,925 --> 00:45:16,138
.صدمت الجرافة الأمامية ركيزة الدعم هذه

540
00:45:16,304 --> 00:45:18,306
.أعادها الرجال إلى مكانها خلال ساعة

541
00:45:18,473 --> 00:45:20,267
.بلا خسائر دائمة

542
00:45:20,642 --> 00:45:24,980
كما أن القالب الذي يستخدمونه
...لصبّ الأسمنت

543
00:45:25,147 --> 00:45:26,606
.قد دُمّر

544
00:45:26,773 --> 00:45:30,527
سنحتاج إلى صنع قالب جديد
.قبل أن نتابع إقامة الجدار

545
00:45:30,694 --> 00:45:34,448
.أي أننا نحتاج إلى 4 إلى 5 أيام لإنجاز ذلك

546
00:45:34,614 --> 00:45:36,491
.كانت هناك احتمالات أسوأ

547
00:45:37,993 --> 00:45:41,955
.تلك الصخرة، إنها مشكلة

548
00:45:42,122 --> 00:45:45,709
.إنها تقع في منتصف محور مصعدنا

549
00:45:45,876 --> 00:45:48,295
.لا يمكننا الالتفاف حولها ولا حفرها

550
00:45:48,462 --> 00:45:50,005
.لذا سنلجأ إلى التفجير ثانية

551
00:45:51,423 --> 00:45:55,135
...الإعداد وإزالة الركام

552
00:45:55,844 --> 00:45:57,512
.يزيد المدّة أسبوعاً آخر تقريباً

553
00:45:58,597 --> 00:46:01,391
،أفضل تقدير
.أننا تجاوزنا منتصف المدّة بقليل

554
00:46:01,558 --> 00:46:05,520
،تخلّفنا كثيراً عن الموعد المحدّد
.لكن العمل ممتاز

555
00:46:08,315 --> 00:46:10,025
و"ويرنر"؟

556
00:46:12,194 --> 00:46:14,780
.تحدّثت معه بصرامة

557
00:46:14,946 --> 00:46:17,199
.لقد أخطأ. وهو يعرف

558
00:46:17,365 --> 00:46:19,075
.قال إن هذا لن يتكرّر

559
00:46:21,244 --> 00:46:23,121
وما رأيك؟

560
00:46:25,040 --> 00:46:27,042
.إنني أراقبه

561
00:46:27,209 --> 00:46:29,586
.لكنني مطمئن. إنه مطيع

562
00:46:36,092 --> 00:46:37,511
.جيد

563
00:46:47,395 --> 00:46:48,814
أهذا ماء؟

564
00:46:48,980 --> 00:46:51,691
سيتدخّل مالك البناية
.لإنجاز تلك الإصلاحات البسيطة

565
00:46:51,858 --> 00:46:54,110
.لقد تخلّصوا من مشكلة القوارض بالفعل

566
00:46:54,611 --> 00:46:56,321
مشكلة القوارض؟

567
00:46:56,488 --> 00:46:59,491
.طلبت مكتباً صغيراً قريباً من المحكمة
.هنا يتوفّر الشرطان

568
00:47:00,075 --> 00:47:01,910
.وهو في نطاق ميزانيتك

569
00:47:02,077 --> 00:47:04,162
.استخدم مخيّلتك

570
00:47:04,329 --> 00:47:06,164
.فكّر بطريقة مبتكرة

571
00:47:08,375 --> 00:47:10,001
هل تسمح لي بلحظة؟

572
00:47:10,168 --> 00:47:11,920
.أجل. خذ وقتك

573
00:47:17,342 --> 00:47:18,468
.مرحباً

574
00:47:18,635 --> 00:47:20,011
.مرحباً

575
00:47:20,178 --> 00:47:22,097
أهذا مكتبك الجديد؟

576
00:47:22,806 --> 00:47:24,349
.إنه أحد البدائل

577
00:47:25,475 --> 00:47:27,435
ماذا جاء بك إلى هنا؟

578
00:47:28,311 --> 00:47:29,563
.كنت أقود سيارتي

579
00:47:30,564 --> 00:47:33,108
"رأيت سيارتك من طراز "إيستيم
.في موقف السيارات

580
00:47:38,780 --> 00:47:40,490
إذن، ما الأخبار؟

581
00:47:41,616 --> 00:47:43,076
.لا شيء

582
00:47:44,995 --> 00:47:46,872
.كنت أتجوّل بالسيارة

583
00:47:47,038 --> 00:47:48,999
.أفكّر في عدّة أمور

584
00:47:52,669 --> 00:47:56,423
.اسمعي يا "كيم"، أنا... أعرف فيم تفكّرين

585
00:47:57,173 --> 00:48:00,302
.ما فعلناه مؤخّراً، كان جنوناً

586
00:48:02,762 --> 00:48:05,432
.وقد ألقيت به على كاهلك

587
00:48:06,182 --> 00:48:08,268
...ارتكبت مخالفة التحدّث مع القاضي

588
00:48:08,435 --> 00:48:10,145
.وازدراء القضاء

589
00:48:10,312 --> 00:48:13,356
ناهيك عن ارتكاب عدّة مئات
من جرائم تزوير البريد؟

590
00:48:13,523 --> 00:48:16,776
كان من الممكن أن أدمّر عملك
.في مكتب "شوايكارت"، وأدمّر نفسي أيضاً

591
00:48:16,943 --> 00:48:19,362
.بعدما اقتربت كثيراً من استعادة ترخيصي

592
00:48:19,529 --> 00:48:21,489
.هذا جنون

593
00:48:25,160 --> 00:48:26,453
."كيم"

594
00:48:28,121 --> 00:48:30,582
.لا تقلقي. لن يعرف أحد بما حدث

595
00:48:30,749 --> 00:48:32,375
.سيكون وكأن شيئاً لم يكن

596
00:48:32,542 --> 00:48:34,711
.وأيضاً، أتّفق معك

597
00:48:34,878 --> 00:48:37,714
.لن نعود إلى مثل هذه الأفاعيل أبداً

598
00:48:37,881 --> 00:48:39,758
.انتهى كل شيء

599
00:48:40,091 --> 00:48:41,718
.لن نكرّرها

600
00:48:50,852 --> 00:48:52,562
.لنكرّرها

601
00:48:59,569 --> 00:49:00,987
"مفتوح"

602
00:49:56,251 --> 00:49:58,044
.مرحباً

603
00:49:58,211 --> 00:50:00,213
.لقد جئت! في الوقت المحدّد

604
00:50:00,380 --> 00:50:02,298
.انتظر لحظة واحدة. مهلاً

605
00:50:02,716 --> 00:50:06,219
.سيعجبك هذا كثيراً

606
00:50:06,386 --> 00:50:08,013
.أعددته لك خصيصاً

607
00:50:08,179 --> 00:50:12,350
،لم تتذوق في حياتك شيئاً شهياً كهذا
...صدّقني. انتظر

608
00:50:13,601 --> 00:50:16,146
.لن تصدّق

609
00:50:18,440 --> 00:50:19,733
.لا، أشكرك

610
00:50:22,444 --> 00:50:24,112
!شمّ رائحته

611
00:50:24,279 --> 00:50:26,197
لا يمكنك الرفض، هل جُننت؟

612
00:50:26,364 --> 00:50:28,867
.استخدمت عشب "إيبازوتي" أيضاً. هيا

613
00:50:31,286 --> 00:50:33,121
.لا بأس. أنت لست جائعاً

614
00:50:33,705 --> 00:50:34,914
.أنت الخاسر

615
00:50:35,707 --> 00:50:40,670
.هذه وصفة خاصّة... سرّ عائلي

616
00:50:43,965 --> 00:50:45,592
عائلة "سالامانكا"؟ -
.هم -

617
00:50:47,969 --> 00:50:48,970
..."أنا "إدواردو

618
00:50:49,137 --> 00:50:50,638
."لكن يمكنك مناداتي "لالو

619
00:50:50,805 --> 00:50:54,184
ولا بد أنك "فارغا"، أليس كذلك؟

620
00:50:55,477 --> 00:50:58,521
...أخبروني بأنك ذكي. وانظر

621
00:50:58,688 --> 00:51:01,524
.ها أنت أمامي، وأنت ذكي فعلاً

622
00:51:09,783 --> 00:51:11,451
لم جئت إلى هنا؟

623
00:51:11,618 --> 00:51:13,203
.جئت لأقدّم المساعدة فحسب

624
00:51:13,369 --> 00:51:17,165
.أتأكّد من سير العمل على ما يُرام

625
00:51:17,332 --> 00:51:20,502
.أنا بارع في... الحسابات

626
00:51:20,752 --> 00:51:22,170
...لكن، اسمع

627
00:51:22,754 --> 00:51:24,756
.لا تقلق

628
00:51:24,923 --> 00:51:27,008
.لن تشعر حتى بوجودي

629
00:51:31,596 --> 00:51:33,431
!هيا يا "فارغا". لنبدأ

