1
00:00:02,548 --> 00:00:05,718
،"اسمي "كينيث كازانجيان
."شريك في مكتب "ريفز" و"غرين

2
00:00:05,884 --> 00:00:09,596
أنا ماثل أمامكم اليوم لأشهد لصالح
."دانييل ستارك"

3
00:00:09,972 --> 00:00:11,890
..."السادة القضاة، اسمي "جوزيف أدامسون

4
00:00:11,974 --> 00:00:15,102
."من مكتب "أدامسون"، "فيلد"، و"رايت
...يسرّني المثول أمامكم

5
00:00:15,269 --> 00:00:17,730
.والشهادة لصالح "جينا روبلز". شكراً...

6
00:00:18,147 --> 00:00:19,898
."سيداتي وسادتي، أنا "تشارلز ماكغيل

7
00:00:19,982 --> 00:00:22,359
الشريك الأكبر
."في مكتب "هاملين، هاملين، وماكغيل

8
00:00:22,443 --> 00:00:27,489
،أقف أمامكم اليوم لأشهد لصالح أخي
."جيمس مورغان ماكغيل"

9
00:00:27,614 --> 00:00:29,783
،"السادة القضاة، "ناثانييل سكوت
...شريك أوحد

10
00:00:29,867 --> 00:00:33,996
ويسرّني المثول أمامكم اليوم...
."والشهادة لصالح "فرانسيس يو

11
00:00:34,747 --> 00:00:41,253
الأبدية ستبدأ الليلة"

12
00:00:41,712 --> 00:00:48,635
فيما مضى كنت أقع في الحب
لكنني اليوم أنهار فحسب

13
00:00:50,888 --> 00:00:55,684
لا أستطيع فعل أي شيء
"كسوف كامل للقلب

14
00:00:55,893 --> 00:00:57,311
.تلك الأغنية. أنشديها

15
00:00:57,728 --> 00:01:00,856
.هذه الأغنية -
.لن أنشدها. اختر شيئاً آخر -

16
00:01:01,023 --> 00:01:04,318
.بلى، ستغنّينها -
."لن أغنّي "بوهيميان رابسودي -

17
00:01:04,485 --> 00:01:06,779
."كما أنك ستنشد أغنية بمفردك بعد "إرني

18
00:01:06,945 --> 00:01:08,864
.سأقدّم أغنية وحدي

19
00:01:09,031 --> 00:01:11,158
.لا. هذه ليلتي -
.أجل -

20
00:01:11,325 --> 00:01:12,451
.أصبحت الآن محامياً

21
00:01:12,618 --> 00:01:16,038
أنا عضو في نقابة المحامين
.منذ 3 ساعات كاملة

22
00:01:16,205 --> 00:01:19,833
.إن لم تنشديها معي، سأقاضيك -
.حسناً، وأنا سأقاضيك بدوري -

23
00:01:20,000 --> 00:01:21,668
.سأقاضيك بدعوى مزدوجة -
.مستحيل -

24
00:01:21,835 --> 00:01:24,505
.قد يكون حقيقياً، بمجرد إطلاق قواي كاملة

25
00:01:24,671 --> 00:01:26,381
أتريدين المجازفة بذلك؟

26
00:01:27,883 --> 00:01:31,136
"من آن إلى آخر أنهار، ألتفت"

27
00:01:31,303 --> 00:01:33,847
.إرني" يبذل قصارى جهده" -
.أجل، بالفعل -

28
00:01:34,014 --> 00:01:35,474
.أجل

29
00:01:38,519 --> 00:01:39,937
."سيرحل "تشاك

30
00:01:40,938 --> 00:01:43,315
.أجل. هذا ليس مكانه المفضّل

31
00:01:43,482 --> 00:01:45,651
.أجل، لكنه لا يستمتع بوقته أبداً

32
00:01:45,818 --> 00:01:49,196
.كنت أرجو أن يفعل الليلة، أن يخالط النساء

33
00:01:49,363 --> 00:01:51,532
.سيفعل، حين يكون مستعدّاً

34
00:01:54,451 --> 00:01:57,079
.سأتدخّل -
.حسناً، حظّاً موفّقاً -

35
00:01:57,246 --> 00:02:00,082
.اختاري أغنية جيدة. ليس من هذه الحقبة

36
00:02:01,500 --> 00:02:02,501
.تشاك"، مرحباً"

37
00:02:02,668 --> 00:02:04,545
مرحباً، لن ترحل الآن، أليس كذلك؟

38
00:02:04,711 --> 00:02:07,214
."بلى. بلى يا "جيمي
.قضيت وقتاً ممتعاً، صدّقني

39
00:02:07,381 --> 00:02:09,883
.لكن لديّ اجتماعات في ساعة مبكّرة -
.بحقّك، 10 دقائق -

40
00:02:10,050 --> 00:02:11,510
.10 دقائق فقط. 10 -
."جيمي" -

41
00:02:11,677 --> 00:02:12,845
.يمكنك ذلك -
."جيمي" -

42
00:02:13,011 --> 00:02:15,889
.لا يمكنك الرحيل. دوري بعده

43
00:02:16,056 --> 00:02:18,934
،أجل، أنا. إن رحلت الآن
...فستذهب إلى العمل غداً

44
00:02:19,101 --> 00:02:21,228
.وسيخبرك الناس كم كان أدائي رائعاً...

45
00:02:21,395 --> 00:02:23,564
.لن تسامح نفسك لأنك فوّت مشاهدتي

46
00:02:23,772 --> 00:02:25,107
.حسناً يا "جيمي". سأبقى

47
00:02:25,274 --> 00:02:26,900
.لبعض الوقت -
.لن تندم -

48
00:02:27,067 --> 00:02:28,819
.والآن، هيا، جاء دوري

49
00:02:38,704 --> 00:02:40,080
.حسناً

50
00:02:40,414 --> 00:02:43,542
لا أريد التحدّث"

51
00:02:43,709 --> 00:02:47,129
عمّا مررنا به

52
00:02:47,296 --> 00:02:50,841
رغم أنه يؤلمني

53
00:02:51,008 --> 00:02:53,760
"إلا أنه قد أصبح من الماضي

54
00:02:53,927 --> 00:02:55,512
.تعال إلى هنا -
.لا -

55
00:02:55,679 --> 00:02:58,599
وضعت كل أوراقي"

56
00:02:58,765 --> 00:03:01,602
"وهذا ما فعلته أيضاً

57
00:03:01,935 --> 00:03:03,437
."أقدّم لكم "تشاك ماكغيل

58
00:03:03,604 --> 00:03:05,189
.صفّقوا له

59
00:03:05,355 --> 00:03:07,024
لم يعد هناك ما يُقال"

60
00:03:07,191 --> 00:03:11,069
لا تُوجد أوراق أخرى نلعبها

61
00:03:11,236 --> 00:03:13,238
"الرابح يفوز بكل شيء

62
00:03:13,655 --> 00:03:15,282
.جاء دورك

63
00:03:15,449 --> 00:03:17,284
"الخاسر يقف مخذولاً" -
.أجل -

64
00:03:17,451 --> 00:03:18,535
.هيا، هيا -
.لا -

65
00:03:18,911 --> 00:03:21,288
"إلى جانب المنتصر"

66
00:03:21,455 --> 00:03:22,456
.أجل

67
00:03:22,623 --> 00:03:25,584
هذا قدرها"

68
00:03:27,294 --> 00:03:29,796
كنت بين ذراعيك

69
00:03:30,631 --> 00:03:34,343
أتصوّر أنه مكاني

70
00:03:34,509 --> 00:03:37,512
رأيت أنه من المنطقي

71
00:03:38,013 --> 00:03:41,558
أن أبني حولي سوراً

72
00:03:42,100 --> 00:03:45,729
أن أبني لي بيتاً

73
00:03:45,896 --> 00:03:49,566
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -

74
00:03:49,733 --> 00:03:53,028
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -

75
00:03:53,320 --> 00:03:57,074
حين التزمت بالقواعد -
حين التزمت بالقواعد -

76
00:03:57,241 --> 00:04:00,953
قد تحتم الأقدار مصائرنا

77
00:04:01,119 --> 00:04:04,665
لا سبيل لتغيير القدر

78
00:04:04,831 --> 00:04:08,210
وشخص في مكان بعيد

79
00:04:08,794 --> 00:04:12,798
يخسر شخصاً عزيزاً

80
00:04:12,965 --> 00:04:15,217
"الرابح يفوز بكل شيء

81
00:04:16,385 --> 00:04:18,220
.حسناً. انتبه
."انتبه لخطواتك يا "جيمي

82
00:04:18,387 --> 00:04:19,846
.ادخل بكامل جسدك. أحسنت

83
00:04:20,013 --> 00:04:21,515
.أحسنت -
."ماكغيل" و"ماكغيل" -

84
00:04:21,682 --> 00:04:23,976
."الأخوان "ماكغيل -
.أجل -

85
00:04:24,142 --> 00:04:25,644
.أنا محام

86
00:04:25,811 --> 00:04:27,521
.أجل -
.وأنت محام -

87
00:04:27,688 --> 00:04:29,523
محاميّان. ما رأيك في ذلك؟

88
00:04:29,690 --> 00:04:31,441
ما رأيك في ذلك؟ -
."إم آند إم" -

89
00:04:31,608 --> 00:04:34,653
.يذوب في الفم، لا في اليدين -
.أجل -

90
00:04:35,654 --> 00:04:38,573
..."يجب أن تأمر "هوارد

91
00:04:38,740 --> 00:04:41,285
.بإضافة حرف "إم" آخر لاسم المكتب...

92
00:04:41,451 --> 00:04:44,121
.لأنه سيصبح أكثر تناسقاً

93
00:04:44,288 --> 00:04:47,332
.الناس يحبّون التناسق -
.لا جدال في ذلك -

94
00:04:47,499 --> 00:04:48,750
.أجل

95
00:04:51,128 --> 00:04:54,339
.لا. هيا. اجلس. أجل

96
00:04:54,506 --> 00:04:55,924
.حسناً -
.سيفي هذا بالغرض -

97
00:04:56,091 --> 00:04:58,010
.حسناً

98
00:04:58,927 --> 00:05:00,470
.أجل

99
00:05:01,388 --> 00:05:04,141
.لهذا أعطانا الرب عينين

100
00:05:04,308 --> 00:05:06,643
.هذا مظهر أجمل

101
00:05:06,810 --> 00:05:09,896
.يدان وقدمان

102
00:05:10,105 --> 00:05:11,898
.إبهامان وحلمتان

103
00:05:12,065 --> 00:05:14,609
.يمكننا الاكتفاء بحلمة واحدة

104
00:05:14,776 --> 00:05:16,528
أجل. ألست على حق؟

105
00:05:16,695 --> 00:05:18,739
...قد تكون محقاً في هذا أكثر من أي شيء

106
00:05:18,905 --> 00:05:22,326
.قلته من قبل... -
."شكراً يا "تشاك -

107
00:05:22,492 --> 00:05:26,788
...أقصد، 4 أو 6 حلمات، هذا مثير للاهتمام

108
00:05:27,247 --> 00:05:29,875
--لكنني أعترف للمحكمة، بأنها...

109
00:05:30,042 --> 00:05:31,960
.إنها مبالغة

110
00:05:32,127 --> 00:05:34,254
."إيتش إيتش إم إم"

111
00:05:36,381 --> 00:05:39,384
....هذا أفضل. "إيتش إيتش إم" ليست

112
00:05:39,551 --> 00:05:41,511
أليس كذلك؟ هل تكتب ما أقول؟ -
.أجل -

113
00:05:41,678 --> 00:05:45,807
،جيمي"، وضعت سلّة مهملات بجوار الفراش"
.تحسّباً فقط

114
00:05:45,974 --> 00:05:47,726
.مجرد احتمال -
.أنت تفكّر في كل شيء -

115
00:05:47,809 --> 00:05:48,977
."أنت ذكي جداً يا "تشاك

116
00:05:49,144 --> 00:05:51,396
.أحضرت لك بعض الماء -
.شكراً -

117
00:06:03,200 --> 00:06:06,119
،ماذا تريد في الصباح
البيض أم الفطائر المحلاة؟

118
00:06:06,286 --> 00:06:07,788
.الفطائر المحلاة

119
00:06:07,954 --> 00:06:12,334
.اصنع فطائرك المحلاة الشهيرة -
.سأصنع الفطائر المحلاة إذن -

120
00:06:12,584 --> 00:06:14,586
."حسناً، استرح قليلاً يا "جيمي

121
00:06:14,753 --> 00:06:17,047
.كان يومك حافلاً -
.أجل -

122
00:06:17,214 --> 00:06:19,883
.يوم حافل -
.أجل -

123
00:06:20,842 --> 00:06:23,553
."طابت ليلتك يا "تشاك -
.طابت ليلتك -

124
00:06:26,807 --> 00:06:31,561
الرابح يفوز بكل شيء"

125
00:06:33,772 --> 00:06:37,192
الخاسر يجب أن يسقط

126
00:06:37,359 --> 00:06:40,195
إلى جانب المنتصر -
إلى جانب المنتصر -

127
00:06:41,238 --> 00:06:45,158
--هذا قد -
هذا قدرها -

128
00:06:45,325 --> 00:06:48,912
كنت بين ذراعيك -
كنت بين ذراعيك -

129
00:06:49,079 --> 00:06:52,624
أتصوّر أنه مكاني -
أتصوّر أنه مكاني -

130
00:06:54,334 --> 00:06:57,504
رأيت أنه من المنطقي -
أنه من المنطقي -

131
00:06:57,671 --> 00:07:00,006
أن أبني حولي سوراً -
أن أبني حولي سوراً -

132
00:07:00,173 --> 00:07:03,760
أن أبني لي بيتاً -
أن أبني لي بيتاً -

133
00:07:03,927 --> 00:07:07,514
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -

134
00:07:07,681 --> 00:07:11,309
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -

135
00:07:11,476 --> 00:07:15,897
حين التزمت بالقواعد -
"حين التزمت بالقواعد -

136
00:07:42,136 --> 00:07:44,722
{\an8}...لقد سبقنا بـ3 ساعات ونصف

137
00:07:44,889 --> 00:07:48,517
{\an8}،لكنه خرج سائراً على قدميه...
.مما يمنحنا فرصة للحاق به

138
00:07:48,684 --> 00:07:52,480
{\an8}،جواز سفره ليس معه
.أي أنه على الأرجح لن يذهب إلى المطار

139
00:07:52,646 --> 00:07:54,064
{\an8}.إنه لا يعرف طرقات البلدة

140
00:07:54,231 --> 00:07:57,985
{\an8}،لكنه لو وجد حافلة أو سيارة أجرة
.فلن يكون هذا مهماً

141
00:07:58,152 --> 00:08:01,322
{\an8}.على الأرجح هرب نحو الطريق السريع

142
00:08:01,489 --> 00:08:05,284
{\an8}،اتّجها شمالاً وجنوباً
.ابحثا عنه لعله يحاول إيجاد من يقلّه

143
00:08:05,451 --> 00:08:08,787
{\an8}أنتما، اذهبا إلى محطات القطار
.والحافلات، قولا ما اتّفقنا عليه

144
00:08:08,954 --> 00:08:11,916
{\an8}.أنت، ابق مع فريق العمل
.لا تسمح لهم بالخروج

145
00:08:12,082 --> 00:08:13,667
{\an8}.اتّفقنا

146
00:08:28,891 --> 00:08:31,894
{\an8}أجل، أحتاج إلى رقم شركة
."تحويلات المسافرين"

147
00:08:32,061 --> 00:08:34,063
{\an8}.أوصلني بها فحسب

148
00:08:36,065 --> 00:08:38,651
{\an8}.مرحباً، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي

149
00:08:38,817 --> 00:08:44,031
{\an8}،"حوّلت لي زوجتي نقوداً من "فرانكفورت
."ألمانيا" إلى "الولايات المتحدة"

150
00:08:44,573 --> 00:08:48,536
{\an8}.المشكلة أنها لم تخبرني في أي فرع

151
00:08:48,953 --> 00:08:51,664
{\an8}."مارغاريت زيغلر"

152
00:08:53,666 --> 00:08:58,587
{\an8}.أجل. فرع "ألباكيركي" في الشارع 4
.كان يجب أن أتوقّع ذلك. أجل

153
00:08:58,754 --> 00:09:00,422
{\an8}.شكراً

154
00:09:13,561 --> 00:09:14,937
{\an8}"(تشارلز ل. ماكغيل)"

155
00:09:15,104 --> 00:09:17,147
{\an8}.بطيخ مملّح

156
00:09:17,314 --> 00:09:19,900
.بطيخ مملّح

157
00:09:20,401 --> 00:09:22,987
.بطيخ مملّح

158
00:09:25,573 --> 00:09:28,993
.1001، 1002

159
00:09:29,159 --> 00:09:31,453
.1003

160
00:09:33,455 --> 00:09:34,915
.مرحباً

161
00:09:35,082 --> 00:09:37,418
.كم يسرّني حضوركما

162
00:09:37,585 --> 00:09:40,296
بالطبع. هل أنت شقيق "تشاك"؟

163
00:09:40,588 --> 00:09:42,464
."هذا صحيح. أنا "جيمي

164
00:09:42,631 --> 00:09:44,717
."أنا "كين غرينفيلد

165
00:09:44,883 --> 00:09:46,594
."هذه "إميلي ريد

166
00:09:46,760 --> 00:09:48,012
.مرحباً

167
00:09:48,178 --> 00:09:52,641
كنا نعرف "تشاك" في شبابنا
.ضمن المجلس التعليمي للسكان الأصليين

168
00:09:52,808 --> 00:09:55,227
.أجل. أتذكّر

169
00:09:55,394 --> 00:09:58,105
.كان يتحدّث عنكما بحب شديد

170
00:09:58,272 --> 00:09:59,732
.هذا يعني لنا الكثير

171
00:10:00,316 --> 00:10:03,193
{\an8}.يؤلمني أننا لم نعد على اتّصال منذ زمن بعيد

172
00:10:03,360 --> 00:10:06,363
{\an8}...لقد جئتما اليوم، وهذا

173
00:10:06,530 --> 00:10:10,909
{\an8}رأينا الإعلان حول تبرّع مكتبة الحقوق
.في عطلة نهاية هذا الأسبوع

174
00:10:11,076 --> 00:10:13,787
{\an8}--وأن اليوم هو ذكرى

175
00:10:13,954 --> 00:10:15,956
{\an8}.لا أصدّق أن عاماً قد مرّ

176
00:10:16,248 --> 00:10:19,335
{\an8}.لم أستوعب الأمر حتى الآن

177
00:10:20,878 --> 00:10:22,504
{\an8}...حسناً

178
00:10:26,425 --> 00:10:28,427
{\an8}.تسرّنا مقابلتك

179
00:10:28,594 --> 00:10:30,929
{\an8}.باركك الرب -
.باركك الرب -

180
00:10:31,096 --> 00:10:33,223
{\an8}.هذا لطف كبير منكما

181
00:10:46,862 --> 00:10:48,322
{\an8}أتريد بعض الماء؟ -
.مرحباً -

182
00:10:48,489 --> 00:10:52,785
{\an8}.قهوة. وأعطيني إحدى فطائر الدبس من فضلك

183
00:10:52,951 --> 00:10:55,412
{\an8}.لكن من الأفضل أن تتمهّل في الأكل
.سيكون يوماً طويلاً

184
00:10:55,579 --> 00:10:59,625
{\an8}.أجل. لكن جاء عميلان بالفعل

185
00:11:00,084 --> 00:11:01,418
{\an8}.هذه علامة مبشّرة

186
00:11:01,585 --> 00:11:03,962
{\an8}.كنت أخشى أن لا يأتي أحد

187
00:11:06,465 --> 00:11:08,133
كيف بدا الأمر؟

188
00:11:08,592 --> 00:11:10,052
بم شعرت؟

189
00:11:11,553 --> 00:11:13,472
.شعرت بأنني أبدو حزيناً

190
00:11:16,225 --> 00:11:18,852
كيف يبدو شاهد القبر؟ -
.اختار "هوارد" شاهداً كبيراً -

191
00:11:19,395 --> 00:11:22,106
.لكنه رفيع الذوق

192
00:11:29,947 --> 00:11:31,782
"(لوس بولوس هيرمانوس)"

193
00:12:29,465 --> 00:12:31,884
.حسناً، وقّع هنا

194
00:12:33,093 --> 00:12:35,804
.حسناً، دعني أعطيك-- هذا إيصالك

195
00:12:35,971 --> 00:12:39,141
احرص على إرسال شخص يحمل بطاقة هوية
.سارية حين يتسلّمه

196
00:12:39,308 --> 00:12:40,642
هل من شيء آخر؟ -
.لا -

197
00:12:40,809 --> 00:12:42,853
.حسناً. طاب يومك

198
00:12:43,061 --> 00:12:45,355
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أجل -

199
00:12:45,522 --> 00:12:47,608
.أرجو أن تستطيع مساعدتي

200
00:12:47,775 --> 00:12:50,819
."أبحث عن "ويرنر زيغلر

201
00:12:50,986 --> 00:12:53,739
هل جاء إلى هنا في الساعات الأخيرة؟

202
00:12:53,906 --> 00:12:56,617
،آسف، حتى لو كان هنا
...فإن سياسة الشركة لا تسمح

203
00:12:56,784 --> 00:12:59,536
.بالكشف عن بيانات العملاء... -
حتى لو كان قد دخل فحسب؟ -

204
00:12:59,661 --> 00:13:02,289
.لا يهمّني ما فعله -
.لا أستطيع -

205
00:13:02,456 --> 00:13:06,210
.إنه صهري، ونحن في غاية القلق عليه

206
00:13:06,335 --> 00:13:09,505
،يعاني من المراحل الأولى من الخرف
.وفوق ذلك، يعاني من داء السكّري

207
00:13:09,588 --> 00:13:11,173
.لا يحمل دواءه

208
00:13:11,340 --> 00:13:14,635
.زوجتي مستاءة للغاية -
.لا -

209
00:13:14,802 --> 00:13:19,598
...تحدّثنا مع أختهما "مارغاريت" خارج البلاد

210
00:13:19,765 --> 00:13:22,768
."في "ألمانيا...
...قالت إن "ويرنر" اتّصل بها غاضباً

211
00:13:22,935 --> 00:13:25,354
...وطلب منها إرسال نقود، وهكذا...

212
00:13:25,521 --> 00:13:27,815
.قالت إنها أرسلت النقود

213
00:13:27,981 --> 00:13:28,982
.إلى هذا الفرع

214
00:13:29,608 --> 00:13:33,028
...معي حقنة الأنسولين في مبرّد بالسيارة

215
00:13:33,195 --> 00:13:36,949
.وكنت أرجو أن أسبقه إلى هنا...

216
00:13:39,284 --> 00:13:41,995
.اسمع، أجل، كان هنا

217
00:13:42,162 --> 00:13:45,582
.لكنه خرج للتو. قبل ساعة تقريباً

218
00:13:47,292 --> 00:13:49,920
.لا. تباً

219
00:13:50,212 --> 00:13:52,130
هل أخذ النقود ورحل؟

220
00:13:52,297 --> 00:13:53,715
.أجل

221
00:13:53,882 --> 00:13:57,427
.ليس على الفور
.أجرى بضعة اتّصالات عبر الهاتف العمومي

222
00:13:57,594 --> 00:13:58,929
.تسلّم نقوده، ثم رحل

223
00:13:59,221 --> 00:14:01,723
وبعد؟ هل تجوّل سيراً على قدميه؟

224
00:14:01,890 --> 00:14:03,684
.ركب سيارة

225
00:14:03,851 --> 00:14:06,478
.أعتقد أنه طلب سيارة أجرة في أحد الاتّصالات

226
00:14:06,645 --> 00:14:08,730
...أرأيت اسم الشركة؟ أهي سيارة أجرة عادية

227
00:14:08,814 --> 00:14:10,566
أم سيارة خدمات؟... -
.لم أرها -

228
00:14:10,732 --> 00:14:12,359
.آسف

229
00:14:13,735 --> 00:14:15,988
...هل يمكن أن

230
00:14:16,154 --> 00:14:19,199
ألقي نظرة على تسجيل المراقبة؟...

231
00:14:19,366 --> 00:14:20,576
لأرى من جاء ليقلّه؟

232
00:14:24,663 --> 00:14:26,206
.لا

233
00:14:27,708 --> 00:14:31,378
.أنا متفهّم. سياسة الشركة لا تسمح. أجل

234
00:14:31,670 --> 00:14:33,422
...إذن

235
00:14:33,797 --> 00:14:37,050
هلا تخبرني بمكان أقرب مستشفى؟...

236
00:14:39,428 --> 00:14:43,557
قضى هنا نصف ساعة تقريباً
.حتى وصلت النقود المحوّلة

237
00:14:44,224 --> 00:14:46,685
،سأل إن كانت النقود قد وصلت
.لكنها لم تكن هنا

238
00:14:47,060 --> 00:14:48,687
هل تمانع؟

239
00:14:59,281 --> 00:15:02,242
.يا لسوء الحظ. لا يمكن رؤية السيارة

240
00:15:02,409 --> 00:15:04,161
.أجل

241
00:15:11,877 --> 00:15:13,378
.أشكرك على المساعدة

242
00:15:13,545 --> 00:15:15,881
.بكل سرور. حظّاً موفّقاً. أرجو أن تجده

243
00:15:16,089 --> 00:15:17,716
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"

244
00:15:18,508 --> 00:15:20,969
"أسرّة ورذاذ لاكتساب السمرة"

245
00:15:34,232 --> 00:15:36,401
أيمكنني رؤيتها؟

246
00:15:53,794 --> 00:15:55,963
.إن كان لكلامي أية قيمة، فأنا أصدّقه

247
00:15:56,254 --> 00:15:59,716
.قال إنه سيغيب 4 أيام، وإنه لم يبلغ الشرطة

248
00:15:59,883 --> 00:16:03,929
.كل ما يريده هو رؤية زوجته، ببساطة شديدة

249
00:16:06,890 --> 00:16:09,226
."إنها على متن رحلة لشركة "لوفتهانزا

250
00:16:09,393 --> 00:16:12,396
.ستهبط في "دنفر" بعد 9 ساعات

251
00:16:13,271 --> 00:16:14,648
.أجل

252
00:16:16,775 --> 00:16:19,361
.وسيكون رجالك هناك

253
00:16:20,278 --> 00:16:24,616
وسيتبعونها من المطار إلى المكان
.الذي يختبئ فيه

254
00:16:26,034 --> 00:16:27,035
وبعد؟

255
00:16:32,332 --> 00:16:34,960
.هناك وسيلة أخرى لحلّ المشكلة

256
00:16:36,753 --> 00:16:38,797
...لو استطعت العثور عليه قبل وصول زوجته

257
00:16:38,964 --> 00:16:41,258
.فدعني آخذه لينهي ما بدأه...

258
00:16:41,425 --> 00:16:43,635
.لا يستطيع فريقه العمل في غيابه

259
00:16:43,802 --> 00:16:48,432
،"لو اختفى "زيغلر
...فسيتركك ذلك مع أغلى حفرة في الأرض

260
00:16:48,598 --> 00:16:50,851
."على هذا الجانب من نهر "المسيسيبي...

261
00:16:53,311 --> 00:16:55,355
أيمكنك العثور عليه؟

262
00:16:56,690 --> 00:16:59,359
.هذه مسؤوليتي، سأصلح ما حدث

263
00:17:04,197 --> 00:17:06,783
.أجل. أعد الجميع إلى الداخل

264
00:17:06,950 --> 00:17:09,578
فليتّصلوا بكل شركات
...سيارات الأجرة والخدمات

265
00:17:09,745 --> 00:17:11,288
.واختلقوا قصة...

266
00:17:11,455 --> 00:17:15,959
"اكتشف من أخذ "زيغلر
.عند "تحويلات المسافرين" في الشارع 4

267
00:17:16,126 --> 00:17:17,878
.اتّصل بالفنادق

268
00:17:18,045 --> 00:17:19,629
."هنا، "كولورادو"، و"أريزونا

269
00:17:19,796 --> 00:17:23,884
.لا بدّ أنه سجّل اسمه أو اسم زوجته

270
00:17:28,013 --> 00:17:31,683
.أحضر نصّ آخر اتّصال له بزوجته

271
00:17:34,519 --> 00:17:36,104
.اقرأه لي

272
00:17:36,271 --> 00:17:37,898
عمّ تحدّثا؟

273
00:17:38,815 --> 00:17:40,275
.لا، بعد ذلك

274
00:17:40,817 --> 00:17:42,736
.بعد الكلب

275
00:17:43,487 --> 00:17:45,530
.اتّفقا على القيام برحلة

276
00:17:47,532 --> 00:17:49,534
."بادن بادن"

277
00:17:50,452 --> 00:17:52,913
.ينابيع طبيعية

278
00:17:57,834 --> 00:17:58,835
"(دولتشي فيغا)"

279
00:17:59,086 --> 00:18:00,087
"الاستشفاء بالماء"

280
00:18:07,844 --> 00:18:11,389
مرحباً. أوجدت صهرك؟ هل هو بخير؟

281
00:18:14,559 --> 00:18:18,230
.أجل، أتّصل بشأن أحد نزلائكم

282
00:18:18,396 --> 00:18:20,649
."ويرنر زيغلر"

283
00:18:20,816 --> 00:18:22,609
.صحيح

284
00:18:22,776 --> 00:18:27,656
."ز ي غ ل ر"

285
00:18:28,573 --> 00:18:31,451
هل أنت متأكّد؟
ألا يُوجد أي حجز بهذا الاسم؟

286
00:18:50,679 --> 00:18:53,265
.بصراحة شديدة، كان عاماً قاسياً

287
00:18:53,431 --> 00:18:58,103
لكن يشرّفني القول إن
.هاملين، هاملين، وماكغيل" استعادت قوّتها"

288
00:18:58,270 --> 00:19:00,522
.إنها سمعته الخالدة

289
00:19:00,689 --> 00:19:03,108
.ولهذا فإنها المناسبة التي تليق به

290
00:19:03,275 --> 00:19:04,651
"(تشارلز ل. ماكغيل)"

291
00:19:04,818 --> 00:19:07,028
.أعرف أن هذا كان سيسعده كثيراً

292
00:19:07,195 --> 00:19:11,825
...تكريم لائق برجل كان

293
00:19:11,992 --> 00:19:13,702
.يتّصف بكثير من المميّزات...

294
00:19:13,869 --> 00:19:15,704
.لكنه كان دائماً محامياً قبل كل شيء

295
00:19:15,871 --> 00:19:19,124
.نيابة عن الكلّيّة بأكملها، نريد أن نشكرك

296
00:19:19,291 --> 00:19:22,252
.أنا؟ أنا-- لا، لم أتبرّع بشيء من هذا

297
00:19:22,419 --> 00:19:23,879
.أنا مجرد ضيف

298
00:19:24,045 --> 00:19:25,213
حقاً؟ -
...أنا واثق -

299
00:19:25,380 --> 00:19:27,716
.من أنني سمعت أنك المتبرّع... -
.أجل -

300
00:19:27,883 --> 00:19:31,803
لم أدفع شيئاً. ليتني أستطيع نسب الفضل
.إلى نفسي، لكنني لا أستطيع

301
00:19:32,679 --> 00:19:34,639
."مكتوب في الدعوة "متبرّع مجهول

302
00:19:34,806 --> 00:19:37,267
افترضت أن هذا يعني
."مكتب "إيتش إيتش إم

303
00:19:37,434 --> 00:19:39,686
جبن "بري" المخبوز؟ -
.بكل سرور -

304
00:19:39,853 --> 00:19:43,023
في الواقع، أعرف
...أن السيد "جيمس ماكغيل" قد دفع

305
00:19:43,190 --> 00:19:45,150
.تكلفة غرفة القراءة بنفسه...

306
00:19:45,317 --> 00:19:46,443
حقاً؟

307
00:19:46,610 --> 00:19:47,777
هل هذا من صنع أخيه؟

308
00:19:47,944 --> 00:19:50,197
.رأيته يحرّر الشيك

309
00:19:52,782 --> 00:19:54,326
."مرحباً يا "ريتش -
.مرحباً -

310
00:19:54,492 --> 00:19:56,161
.يا لها من مناسبة

311
00:19:56,328 --> 00:19:58,830
.يبدو أن نصف محامي الجنوب الغربي هنا

312
00:19:58,997 --> 00:20:02,000
."أجل. جاؤوا جميعاً من أجل "تشاك

313
00:20:02,334 --> 00:20:05,670
"سمعت من يقول إن "جيمي
قد دفع كل هذا بنفسه؟

314
00:20:07,172 --> 00:20:08,590
...إنه

315
00:20:08,882 --> 00:20:10,383
.يفضّل أن يبقى مجهولاً...

316
00:20:12,135 --> 00:20:15,055
.إذن، أين هو؟ كنت أرجو مقابلته

317
00:20:15,222 --> 00:20:17,766
.إنه هنا في مكان ما

318
00:20:18,141 --> 00:20:19,559
أليس هذا هو؟

319
00:20:19,726 --> 00:20:21,353
.في الخارج

320
00:20:23,563 --> 00:20:27,275
يبدو أن مناسبة كهذه تشقّ على نفسه
.حتى لو مرّ عام كامل

321
00:20:28,777 --> 00:20:30,278
.الأفضل أن أذهب للاطمئنان عليه

322
00:20:30,445 --> 00:20:32,489
."أشكرك على حضورك يا "ريتش -
.نعم -

323
00:20:44,501 --> 00:20:47,879
.حان وقت العودة إلى الداخل

324
00:20:50,131 --> 00:20:53,051
.23 ألف دولار

325
00:20:53,677 --> 00:20:57,722
لا أصدّق أنني حرّرت شيكاً
.بـ23 ألف دولار من أجل هذا

326
00:20:57,889 --> 00:20:59,432
أتفهمين؟

327
00:21:00,100 --> 00:21:03,436
.لا أرى أي شخص من نقابة المحامين

328
00:21:03,603 --> 00:21:05,814
.لا يزال لدينا أسبوع تقريباً

329
00:21:05,981 --> 00:21:09,985
سيسمع أحد أعضاء اللجنة
...عن هذه المناسبة. وسيصدّقون، لأنهم

330
00:21:11,027 --> 00:21:12,529
.سمعوا الخبر من أحد الزملاء...

331
00:21:12,696 --> 00:21:15,031
...أجل، أعرف. الأخبار تنتشر، لكن

332
00:21:15,907 --> 00:21:18,118
.اسمعي هذه الفكرة

333
00:21:20,495 --> 00:21:23,039
...القاضية "بابادوميون" في مكتبها

334
00:21:23,206 --> 00:21:24,916
.تعمل حتى ساعة متأخّرة...

335
00:21:25,083 --> 00:21:26,626
.عاد الجميع إلى منازلهم

336
00:21:26,793 --> 00:21:28,795
.فجأة تشمّ رائحة ما

337
00:21:28,962 --> 00:21:31,172
.شيء يحترق

338
00:21:31,339 --> 00:21:34,217
.تذهب إلى باب مكتبها، فتجده دافئاً

339
00:21:34,384 --> 00:21:36,886
.تفتحه. تجد جداراً من اللهب

340
00:21:37,053 --> 00:21:38,638
.مكتب الكاتب يحترق

341
00:21:38,847 --> 00:21:41,725
،إنها حبيسة
...وفجأة، من بين النار والدخّان

342
00:21:41,891 --> 00:21:44,644
."يظهر شخص ما. إنه "جيمي ماكغيل...

343
00:21:44,811 --> 00:21:48,815
.سأنقذ قاضية
.هذه واقعة جديرة بحديث الناس

344
00:21:49,357 --> 00:21:51,109
.وفيها مبالغة كبيرة

345
00:21:51,276 --> 00:21:55,363
--وعلى الأرجح
.لن تفيد في محو شعورهم بعدم صدقي

346
00:21:55,530 --> 00:21:57,115
.صحيح

347
00:22:00,327 --> 00:22:03,163
،حسناً. هل نعود إلى الداخل
لتنال الثناء على ما دفعت؟

348
00:22:03,330 --> 00:22:05,040
.أجل. إنني أتضوّر جوعاً

349
00:22:05,332 --> 00:22:08,084
.شطائر الهمبرغر الصغيرة تبدو شهية

350
00:22:09,252 --> 00:22:14,299
يمكنني دفع ثمن الطعام
.لكن حزني يمنعني من أكله

351
00:22:15,175 --> 00:22:19,637
."ز ي غ ل ر"

352
00:22:21,097 --> 00:22:22,515
حقاً؟

353
00:22:22,682 --> 00:22:25,643
أتعرف إن كان موجوداً في المكان الآن؟

354
00:22:25,935 --> 00:22:29,731
.لا. لا أريد التحدّث معه الآن

355
00:22:29,898 --> 00:22:31,733
.لا، لن أترك رسالة

356
00:22:32,233 --> 00:22:35,028
.لا، شكراً. طاب يومك

357
00:25:44,050 --> 00:25:45,301
.أفسح الطريق. هيا

358
00:25:45,635 --> 00:25:47,595
.آسف. الآلة لا تعمل

359
00:25:48,930 --> 00:25:50,223
.معذرة -
مرحباً؟ -

360
00:25:50,390 --> 00:25:53,851
.أنا عند البوّابة الشمالية والآلة معطّلة

361
00:25:54,060 --> 00:25:56,062
أي بوّابة؟ -
.البوّابة الشمالية -

362
00:26:39,814 --> 00:26:41,941
.حسناً، لو كان الجميع مستعدّين

363
00:26:48,281 --> 00:26:50,241
."يا رفاق، أقدّم لكم "دانكن سبرينغر

364
00:26:50,408 --> 00:26:52,744
من مدرسة "مايفيلد" الثانوية
."في "لاس كروسيس

365
00:26:52,910 --> 00:26:54,746
.دانكن"، تفضّل بالجلوس"

366
00:26:54,912 --> 00:26:58,374
دانكن" محرّر الجريدة المدرسية"
..."ووفده بنموذج "الأمم المتحدة

367
00:26:58,541 --> 00:27:00,001
."يمثّل "كازاخستان...

368
00:27:00,168 --> 00:27:04,297
"بل وتم اختيار وفد "دانكن
..."لزيارة مقرّ "الأمم المتحدة

369
00:27:04,464 --> 00:27:06,799
."في مدينة "نيويورك". "دانكن...

370
00:27:08,176 --> 00:27:10,887
بم ستخبرنا عن ذلك؟ -
--في الواقع، كانت -

371
00:27:11,054 --> 00:27:13,890
."هذه "مارسي راميريز
.بمدرسة "موريارتي" الثانوية

372
00:27:14,057 --> 00:27:15,141
.تفضّلي

373
00:27:15,308 --> 00:27:17,935
.إنها رئيسة نادي المناظرة

374
00:27:18,269 --> 00:27:21,272
ماذا ستكون خطّتك يا "مارسي"؟ -
--أعتقد -

375
00:27:21,439 --> 00:27:22,565
."هذا "فرانكلين بيكيت

376
00:27:22,732 --> 00:27:25,276
.من مدرسة "مونزانو" الثانوية
.تفضّل بالجلوس

377
00:27:25,443 --> 00:27:27,862
.فرانكلين" رئيس اتّحاد الطلاب"

378
00:27:28,029 --> 00:27:30,239
.وقد ألّف مسرحية

379
00:27:30,406 --> 00:27:33,701
بم ستخبرنا عن مسرحيتك يا "فرانكلين"؟ -
--إنها -

380
00:27:33,868 --> 00:27:37,246
لم أصبحت مهتمة بـ"أثيوبيا"؟ -
--في الواقع -

381
00:27:37,413 --> 00:27:40,041
ما شعورك حيال العمل مع كبار السن؟ -
--كانت -

382
00:27:40,208 --> 00:27:42,669
ريموند"، كيف نجحت في ذلك؟" -
--لقد -

383
00:27:43,461 --> 00:27:45,088
"(سبرينغر)، (بالجر)، (تشين)"

384
00:27:51,803 --> 00:27:56,182
.حسناً. أصبحت الأمور أكثر وضوحاً الآن

385
00:27:57,225 --> 00:27:58,643
هل أسمح لهم بالرحيل؟

386
00:27:58,810 --> 00:28:00,353
هل تناولوا الغداء؟ -
.أجل -

387
00:28:00,520 --> 00:28:02,355
إلا لو كانت هناك أسئلة إضافية؟

388
00:28:03,022 --> 00:28:04,649
هل أخذوا جميعاً...؟ -
.أجل -

389
00:28:04,816 --> 00:28:06,567
.رائع. اشكريهم مرة أخرى قبل رحيلهم

390
00:28:06,734 --> 00:28:08,695
.بالطبع -
.هذا ما وصلنا إليه -

391
00:28:09,737 --> 00:28:11,656
.ريموند تشين"، 6 أصوات"

392
00:28:11,823 --> 00:28:13,199
.دانكن سرينغر"، 6 أصوات"

393
00:28:13,366 --> 00:28:14,534
.مارسي راميريز"، 5"

394
00:28:14,867 --> 00:28:18,496
،"فرانكلين بيكيت"، "تيودورا مون"
.تريستان بالجر"، 3 أصوات لكل منهم"

395
00:28:18,663 --> 00:28:21,040
.و"كريستي إسبوزيتو"، صوت واحد

396
00:28:21,207 --> 00:28:23,543
...يبدو أن لدينا 3 منح دراسية

397
00:28:23,710 --> 00:28:26,754
،و3 مرشّحين...
...فإن لم يكن هناك أي خلاف

398
00:28:26,921 --> 00:28:28,506
--أعتقد أن بوسعنا...

399
00:28:30,425 --> 00:28:31,926
جيمي"؟"

400
00:28:33,845 --> 00:28:35,430
.أجل

401
00:28:36,222 --> 00:28:40,435
"الصوت الواحد لصالح "كريستي إسبوزيتو
.كان صوتي

402
00:28:40,601 --> 00:28:44,397
،وإن كان لرأيي قيمة
.فأعتقد أن علينا إعطاءها فرصة أخرى

403
00:28:44,689 --> 00:28:48,484
.إسبوزيتو" هي سارقة المتاجر"

404
00:28:49,444 --> 00:28:51,070
سارقة المتاجر؟

405
00:28:51,237 --> 00:28:53,281
.أجل. هذا صحيح

406
00:28:54,490 --> 00:28:56,451
.أقصد، درجاتها جيدة

407
00:28:56,617 --> 00:28:59,954
.ليست بارتفاع درجات الآخرين، لكنها جيدة

408
00:29:00,121 --> 00:29:02,331
.وخطابات تزكيتها قوية

409
00:29:02,498 --> 00:29:04,500
.وبالفعل، عانت من بعض المتاعب

410
00:29:04,667 --> 00:29:07,545
،لكنها كانت جديدة في البلدة
.وقد أساءت اتّخاذ بعض القرارات

411
00:29:07,837 --> 00:29:09,464
.كانت في العام الثانوي الأول

412
00:29:09,630 --> 00:29:12,133
.تحسّن مستواها كثيراً في العامين التاليين

413
00:29:12,300 --> 00:29:14,051
وهل قرأتم هذا؟

414
00:29:14,218 --> 00:29:16,053
--مقالها

415
00:29:16,220 --> 00:29:19,098
أصبحت مهتمّة بالقانون
.بسبب تلك التجربة التي مرّت بها

416
00:29:19,265 --> 00:29:20,767
.وهو جيد جداً

417
00:29:21,058 --> 00:29:22,477
.إنه جيد جداً

418
00:29:23,060 --> 00:29:26,397
ورأيي أن أي شخص قد تعرّض إلى المتاعب
...ذات مرة

419
00:29:26,564 --> 00:29:30,109
...أي شخص لا يملك سجلاً مثالياً...

420
00:29:30,276 --> 00:29:33,863
...أي شخص ارتكب أخطاء وواجه التبعات...

421
00:29:34,238 --> 00:29:37,200
.ربما تمتلك قيمة لا يمتلكها الآخرون...

422
00:29:37,366 --> 00:29:41,704
.أعتقد أنها تستحقّ التفكير الجدّي

423
00:29:45,082 --> 00:29:47,543
.جيمي"، حجّتك ممتازة"

424
00:29:48,753 --> 00:29:50,880
ما رأيكم في التصويت مرة أخرى؟

425
00:29:55,468 --> 00:29:57,845
.كريستي". آنسة "إسبوزيتو". انتظري"

426
00:29:58,012 --> 00:30:00,556
.مرحباً. أنا "جيمي ماكغيل"، مرحباً
.التقينا في الداخل

427
00:30:01,432 --> 00:30:02,683
.مرحباً

428
00:30:03,017 --> 00:30:04,685
.مرحباً

429
00:30:05,228 --> 00:30:06,646
.لم تحصلي على المنحة

430
00:30:08,272 --> 00:30:10,608
.لم تكوني أبداً مؤهّلة لها

431
00:30:10,775 --> 00:30:13,694
...إنهم-- يغرونك بتلك الأشياء

432
00:30:13,861 --> 00:30:15,947
...ويقولون إن لديك فرصة...

433
00:30:16,113 --> 00:30:17,698
.لكنني آسف، إنها أكذوبة

434
00:30:17,865 --> 00:30:19,575
.كانوا قد اتّخذوا قرارهم بالفعل

435
00:30:19,742 --> 00:30:22,912
كانوا يعرفون ما سيفعلون
.قبل أن تدخلي من الباب

436
00:30:23,204 --> 00:30:24,997
...ارتكبت خطأ واحداً

437
00:30:25,164 --> 00:30:28,042
.ولن ينسوه أبداً...

438
00:30:28,209 --> 00:30:30,002
...ووفقاً لمفاهيمهم

439
00:30:30,169 --> 00:30:34,382
.خطؤك هو-- أنت...
.أنت لا شيء سوى هذا الخطأ

440
00:30:34,549 --> 00:30:36,551
.ولا أقصد المنحة فحسب

441
00:30:36,717 --> 00:30:38,678
.أقصد كل شيء

442
00:30:38,845 --> 00:30:41,472
...سيبتسمون لك، سيربتون على رأسك

443
00:30:41,639 --> 00:30:45,309
.لكنهم لن يسمحوا لك أبداً بدخول أوساطهم...

444
00:30:45,935 --> 00:30:48,396
.لكن اسمعي. اسمعي

445
00:30:48,563 --> 00:30:50,231
.هذا لا يهمّ

446
00:30:50,398 --> 00:30:52,608
.لا يهمّ. لأنك لا تحتاجين إليهم

447
00:30:53,609 --> 00:30:55,987
لن يعطوك فرصة، وما المشكلة؟

448
00:30:56,153 --> 00:30:57,446
.ستأخذينها

449
00:30:57,613 --> 00:31:00,449
ستفعلين كل ما يلزم، هل تسمعينني؟

450
00:31:00,616 --> 00:31:02,326
.لن تتبعي القواعد

451
00:31:02,493 --> 00:31:05,204
،ستسلكين طريقك الخاصّ
.ستفعلين ما يرفضون فعله

452
00:31:05,371 --> 00:31:07,874
...ستكونين ذكية، ستسلكين طرقاً مختصرة

453
00:31:08,040 --> 00:31:10,376
.وستفوزين...

454
00:31:10,543 --> 00:31:13,379
.إنهم في الطابق الـ35
.ستكونين في الطابق الـ50

455
00:31:13,546 --> 00:31:15,715
.ستنظرين إليهم من أعلى

456
00:31:15,882 --> 00:31:19,385
.كلما علوت، زاد حقدهم عليك. جيد

457
00:31:19,719 --> 00:31:21,929
.جيد. زيديهم شعوراً بالذنب

458
00:31:22,096 --> 00:31:23,389
.عذّبيهم

459
00:31:23,556 --> 00:31:25,641
.لأنك لا تهمّينهم إلى هذا الحدّ

460
00:31:25,808 --> 00:31:27,101
وما المشكلة؟

461
00:31:27,268 --> 00:31:28,519
وما المشكلة؟

462
00:31:28,686 --> 00:31:30,104
.تباً لهم

463
00:31:30,813 --> 00:31:34,609
.تذكّري، الفائز يربح كل شيء

464
00:31:38,029 --> 00:31:40,489
.يجب أن ألحق بالحافلة

465
00:31:41,949 --> 00:31:44,911
تفهمين ما أحاول قوله لك، صحيح؟

466
00:31:46,537 --> 00:31:48,247
.أجل

467
00:31:48,998 --> 00:31:50,791
.أظنّ أنني أفهم

468
00:31:51,042 --> 00:31:54,211
.حسناً. حسناً، انتصري عليهم

469
00:32:35,127 --> 00:32:39,715
.تباً

470
00:32:52,019 --> 00:32:55,064
.لا

471
00:33:00,569 --> 00:33:03,739
.لا

472
00:33:16,085 --> 00:33:20,464
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"

473
00:33:24,760 --> 00:33:26,804
أيمكنني مساعدتك؟ -
.مرحباً -

474
00:33:26,971 --> 00:33:29,807
.جاء صديقي إلى هنا قبل قليل

475
00:33:30,016 --> 00:33:32,351
.رجل أصلع. بهذا الطول تقريباً

476
00:33:33,019 --> 00:33:36,188
أجل. هل وجدوا صهره؟ هل هو بخير؟

477
00:33:37,148 --> 00:33:39,442
.لا

478
00:33:39,692 --> 00:33:41,777
.لا، لم نجده بعد

479
00:33:41,944 --> 00:33:43,279
.نحن قلقون للغاية

480
00:33:43,446 --> 00:33:45,906
.يؤسفني سماع ذلك -
.أجل -

481
00:33:47,116 --> 00:33:51,537
.أتساءل إن كان هناك ما غفل عنه صديقي

482
00:33:52,997 --> 00:33:55,332
.أريته كل ما لديّ

483
00:33:56,250 --> 00:33:58,419
.أرني ما أريته إياه

484
00:34:00,755 --> 00:34:03,174
.لعلك تتّصل بصديقك

485
00:34:03,340 --> 00:34:05,009
...فعلت، لكنه

486
00:34:05,217 --> 00:34:07,720
.قال لي أن آتي وألقي نظرة بنفسي...

487
00:34:07,887 --> 00:34:09,263
.سأكون ممتنّاً

488
00:34:10,181 --> 00:34:12,892
.لا أستطيع. آسف

489
00:34:13,601 --> 00:34:15,311
.من الأفضل أن تبلغوا الشرطة

490
00:34:16,437 --> 00:34:18,606
.بالتأكيد

491
00:34:20,441 --> 00:34:22,777
."تحويلات المسافرين"، أنا "فريد"

492
00:34:24,278 --> 00:34:27,907
."الشارع 4. أقرب تقاطع هو "لوماس

493
00:34:29,450 --> 00:34:31,035
.10 مساءً

494
00:34:31,202 --> 00:34:33,662
.أجل. حسناً. طاب يومك

495
00:34:33,829 --> 00:34:35,206
.شكراً

496
00:35:07,488 --> 00:35:09,573
استلام نقود"
"(المستلم: (ويرنر زيغلر

497
00:35:59,790 --> 00:36:01,500
أيُوجد هنا شخص باسم السيد "زيغلر"؟

498
00:36:03,043 --> 00:36:04,545
السيد "ويرنر زيغلر"؟

499
00:36:04,712 --> 00:36:06,755
."أجل. أنا "زيغلر

500
00:36:06,922 --> 00:36:08,549
.جاءك اتّصال

501
00:36:09,550 --> 00:36:13,637
.أجل. سآتي على الفور. شكراً

502
00:36:23,397 --> 00:36:25,816
حبيبتي! هل هبطت طائرتك؟

503
00:36:25,983 --> 00:36:27,860
هل أنت "ويرنر"؟

504
00:36:28,527 --> 00:36:30,112
.أجل

505
00:36:30,404 --> 00:36:31,947
من أنت؟

506
00:36:32,114 --> 00:36:35,159
."أتّصل من طرف "غوستافو فرينغ

507
00:36:38,204 --> 00:36:41,123
.أجل. فهمت

508
00:36:41,707 --> 00:36:43,667
{\an8}هل السيد "فرينغ" غاضب جداً؟

509
00:36:44,960 --> 00:36:46,837
ما رأيك؟ -
...أرجوك أن تخبره -

510
00:36:47,004 --> 00:36:50,090
.بأن العمل سيستمر...
هل أراه "مايكل" رسالتي؟

511
00:36:50,257 --> 00:36:52,635
.شرحت فيها كل شيء

512
00:36:53,552 --> 00:36:56,680
.لا. "مايكل" لم يخبر السيد "فرينغ" بذلك

513
00:36:56,847 --> 00:36:58,724
.تحمل الرسالة تعليمات مفصّلة

514
00:36:59,141 --> 00:37:02,478
سيتمكّن رجالي من إكمال العمل
.لبضعة أيام في غيابي

515
00:37:02,645 --> 00:37:06,774
."سيستمرّ العمل. فلتسأل "مايكل -
."مايكل" -

516
00:37:08,984 --> 00:37:11,654
.مايكل" منشغل جداً وطلب مني التحدّث معك"

517
00:37:11,820 --> 00:37:14,114
هل تتذكّر ما كانت تعليماتك؟

518
00:37:14,281 --> 00:37:17,076
...بالتأكيد. تنصّ على إكمال إخراج الركام

519
00:37:17,243 --> 00:37:19,411
.ثم البدء في الجدار الجنوبي...

520
00:37:19,578 --> 00:37:21,372
أهذا هو الجدار الجنوبي؟

521
00:37:22,456 --> 00:37:24,959
.الجدار الجنوبي، أجل

522
00:37:25,125 --> 00:37:28,170
.الأسمنت جاهز، يمكنهم بدء الصبّ

523
00:37:28,337 --> 00:37:30,381
.المسألة واضحة جداً

524
00:37:30,547 --> 00:37:32,466
--"سيعرف "كاي

525
00:37:34,301 --> 00:37:38,889
.الأسمنت-- آسف، لم أسمع الجزء الأخير
هلا تكرّره؟

526
00:37:39,056 --> 00:37:40,057
ويرنر"؟"

527
00:37:41,642 --> 00:37:43,018
ويرنر"؟"

528
00:37:44,019 --> 00:37:45,688
سيد "زيغلر"؟

529
00:37:50,901 --> 00:37:52,403
."مايكل"

530
00:37:53,153 --> 00:37:55,114
أهذا أنت؟

531
00:38:02,454 --> 00:38:05,249
--أنا آسف جداً -
.ارتد ثيابك -

532
00:38:05,874 --> 00:38:06,875
--"مايكل"

533
00:38:07,042 --> 00:38:09,878
.لا أريد سماع كلمة أخرى منك

534
00:38:10,504 --> 00:38:12,006
.اذهب

535
00:38:39,575 --> 00:38:41,160
.مرحباً

536
00:38:41,327 --> 00:38:44,663
.مرحباً -
.أظنّ أنني وجدت شيئاً هنا -

537
00:38:44,830 --> 00:38:47,708
.ألق نظرة
...ربما كانت المشكلة هي البدء بالندم

538
00:38:47,875 --> 00:38:50,669
.لذا أحاول إدخال الشعور تدريجياً...

539
00:38:50,836 --> 00:38:53,714
...القانون، المخطّطات، ثم الندم

540
00:38:53,881 --> 00:38:56,133
ثم الأخ، ثم السمعة، ما رأيك؟...

541
00:38:58,427 --> 00:39:01,138
هل كل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -

542
00:39:01,347 --> 00:39:02,848
كيف سار الأمر؟

543
00:39:03,390 --> 00:39:07,895
.أعطينا 3 أشخاص نابغين منحاً دراسية

544
00:39:08,062 --> 00:39:11,732
.جيد. حسناً، يمكننا العمل على هذا

545
00:39:11,899 --> 00:39:16,195
،أعرف أنه جهد كبير
.لكن عليك أن لا ترتجل هذه المرة بالذات

546
00:39:16,362 --> 00:39:17,863
.أجل

547
00:39:19,531 --> 00:39:21,033
.جيمي"، انتهى الجزء الصعب"

548
00:39:21,200 --> 00:39:24,745
.غرفة القراء، المنحة، المقابر

549
00:39:24,912 --> 00:39:26,705
.لا بد أنهم سمعوا ببعض هذه الأخبار

550
00:39:26,872 --> 00:39:30,084
لقد صففنا قطع الدومينو
.والآن ما عليك سوى إسقاطها

551
00:39:31,335 --> 00:39:33,504
.مهما قلت

552
00:39:33,670 --> 00:39:37,674
."في نظر اللجنة، ما زلت "ذلك الرجل

553
00:39:39,093 --> 00:39:41,387
.على أية حال، عليك أن تقول شيئاً

554
00:39:45,057 --> 00:39:46,725
ماذا لو...؟

555
00:39:47,935 --> 00:39:49,728
ماذا لو...؟

556
00:40:03,700 --> 00:40:07,454
ماذا لو تكلّم "تشاك" بدلاً منّي؟

557
00:40:25,055 --> 00:40:26,807
.انتظر هنا

558
00:40:44,199 --> 00:40:46,618
أجل؟ -
.أحضرته -

559
00:40:46,785 --> 00:40:48,454
أين أنتما الآن؟

560
00:40:48,620 --> 00:40:51,707
.قرب مضمار سباق قديم متفرّع من الطريق 55

561
00:40:51,874 --> 00:40:54,209
على بعد حوالي 13 كيلومتراً شمال
."سان يسيدرو"

562
00:40:55,377 --> 00:40:56,712
أين كان؟

563
00:40:56,879 --> 00:41:00,174
"في نزل يُسمى "ينابيع (دولتشي فيغا) الساخنة
."في "خيميز

564
00:41:00,674 --> 00:41:03,427
.لا بدّ أن زوجته كانت متّجهة إلى هناك

565
00:41:05,554 --> 00:41:07,014
.هناك شيء آخر

566
00:41:08,182 --> 00:41:09,641
أجل؟

567
00:41:09,933 --> 00:41:12,853
،حين وجدته
...كان يتحدّث عبر الهاتف مع طرف معني

568
00:41:13,020 --> 00:41:15,939
.ينتحل شخصية أحد رجالك...

569
00:41:18,233 --> 00:41:19,359
ماذا قال لهم؟

570
00:41:19,776 --> 00:41:21,653
.لم يقل ما يفيد

571
00:41:21,820 --> 00:41:22,863
هل أنت متأكّد؟

572
00:41:23,030 --> 00:41:24,781
.أجل

573
00:41:25,407 --> 00:41:27,534
ألديك فكرة عمّن يكون؟

574
00:41:29,161 --> 00:41:30,996
.أجل

575
00:41:32,289 --> 00:41:35,250
.حسناً، سأحضره إليك الآن -
.لا -

576
00:41:35,417 --> 00:41:36,919
.اتركه هناك

577
00:41:37,419 --> 00:41:38,962
.مهلاً

578
00:41:41,089 --> 00:41:42,799
.لو كنت مكانك لاتّبعت أسلوباً آخر

579
00:41:42,966 --> 00:41:45,135
.أعرف ذلك

580
00:41:47,846 --> 00:41:49,056
.اعتبره خطأ من جانبه

581
00:41:49,223 --> 00:41:51,975
.لا جدوى من هذا النقاش

582
00:41:53,018 --> 00:41:55,103
.انتظر حيث أنتما

583
00:42:07,658 --> 00:42:09,326
.سأتولّى الأمر

584
00:42:10,994 --> 00:42:12,788
هل أنت متأكّد؟

585
00:42:14,790 --> 00:42:16,542
.أجل

586
00:42:29,221 --> 00:42:31,306
.تباً

587
00:42:39,606 --> 00:42:41,233
.اخرج

588
00:42:47,155 --> 00:42:49,241
.أريد أن أعرف ما كان هدفك

589
00:42:49,408 --> 00:42:51,868
ماذا كان سيحدث في تصوّرك؟

590
00:42:52,327 --> 00:42:55,163
..."ظننت أنني سأعود وصديقي "مايكل

591
00:42:55,330 --> 00:42:57,082
.سيكون غاضباً جداً...

592
00:42:57,249 --> 00:43:00,419
.لكن مع الوقت، سيتفهّم ويسامحني

593
00:43:01,253 --> 00:43:03,463
.لم يكن القرار لي قط

594
00:43:03,630 --> 00:43:04,798
...مايكل"، اسمع"

595
00:43:04,965 --> 00:43:06,717
.أعرف أنني تسبّبت لك المتاعب...

596
00:43:06,883 --> 00:43:09,678
.وأنا في شدة الأسف على ما سبّبت من خسائر

597
00:43:09,845 --> 00:43:11,972
...سأصلح ما أفسدت بيدي

598
00:43:12,139 --> 00:43:14,975
،لكنني أرجوك...
.ستهبط طائرة "مارغاريت" بعد قليل

599
00:43:15,142 --> 00:43:17,269
.سرعان ما ستصل إلى النزل، أرجوك

600
00:43:17,519 --> 00:43:19,730
.أعدني إلى هناك

601
00:43:19,896 --> 00:43:22,190
.دعنا نقضي معاً بعض الوقت

602
00:43:22,357 --> 00:43:25,652
.دعها تراني وتطمئن أن كل شيء بخير

603
00:43:27,195 --> 00:43:28,322
."أرجوك يا "مايكل

604
00:43:28,488 --> 00:43:30,991
...لو عدت الآن، أو عدت في الصباح

605
00:43:31,158 --> 00:43:33,493
ما الفارق؟...

606
00:43:34,620 --> 00:43:36,913
.هذا لن يحدث

607
00:43:39,875 --> 00:43:43,045
."دعني أتحدّث مع السيد "فرينغ
.سأشرح كل شيء

608
00:43:43,211 --> 00:43:44,963
.سأجعله يتفهّم

609
00:43:45,130 --> 00:43:46,965
."لن تتحدّث مع "فرينغ

610
00:43:47,132 --> 00:43:48,717
--أرجوك. أعرف. لو أنني

611
00:43:48,884 --> 00:43:54,931
ويرنر"، لا يمكنك أن تقول شيئاً"
.أو تفعل شيئاً لاستعادة الثقة بك

612
00:44:09,780 --> 00:44:11,948
.سأعود إلى الديار

613
00:44:13,617 --> 00:44:17,204
.لن أنطق بحرف مما حدث

614
00:44:18,455 --> 00:44:20,207
النقود؟

615
00:44:20,832 --> 00:44:23,752
.سأردّها كلها

616
00:44:25,420 --> 00:44:28,840
.لن أخبر أحداً، أقسم لك

617
00:44:29,007 --> 00:44:31,718
...سيكون الأمر وكأن

618
00:44:31,885 --> 00:44:34,846
.شيئاً من هذا لم يحدث قط...

619
00:44:35,972 --> 00:44:36,973
."أرجوك يا "مايكل

620
00:44:37,474 --> 00:44:42,270
.تعرف أنني سألتزم الصمت
.أنت تعرف ذلك، أرجوك

621
00:44:42,562 --> 00:44:44,981
هل تحمل زوجتك معها هاتفاً نقّالاً؟

622
00:44:45,774 --> 00:44:46,900
.أجل

623
00:44:47,317 --> 00:44:49,569
.يجب أن تتّصل بها الآن

624
00:44:50,195 --> 00:44:53,115
.هبطت قبل ساعة -
.لكنها لا تعرف شيئاً -

625
00:44:53,281 --> 00:44:55,242
.ويجب أن لا تعرف شيئاً

626
00:44:55,409 --> 00:44:56,910
.هناك من يتبعها

627
00:44:57,994 --> 00:45:00,038
أهناك من يتبعها؟

628
00:45:00,205 --> 00:45:03,875
.لو عادت إلى المطار، فلن يصيبها مكروه

629
00:45:04,042 --> 00:45:08,213
.بالتأكيد لا يمكنهم-- لن يفعلوا -
.تمالك نفسك -

630
00:45:08,380 --> 00:45:10,132
.أعطني الهاتف. سأتّصل بها الآن

631
00:45:10,298 --> 00:45:12,676
.أعطني إياه -
.اهدأ -

632
00:45:12,843 --> 00:45:15,762
...يجب ألا ترتاب في شيء. قل لها أي شيء

633
00:45:15,929 --> 00:45:19,391
.بشرط أن تعود إلى حيث جاءت...

634
00:45:35,449 --> 00:45:36,700
.حبيبتي

635
00:45:37,033 --> 00:45:39,411
.مرحباً. أجل

636
00:45:39,578 --> 00:45:40,829
...أنت

637
00:45:41,997 --> 00:45:44,750
هل تستأجرين السيارة؟

638
00:45:45,208 --> 00:45:46,668
...أجل

639
00:45:47,961 --> 00:45:49,796
.لديّ خبر سيئ جداً

640
00:45:50,714 --> 00:45:52,674
.هناك مشكلة في الموقع

641
00:45:52,841 --> 00:45:54,676
.أجل. طلبوا عودتي

642
00:45:55,218 --> 00:45:57,179
...ماذا؟ لا

643
00:45:58,555 --> 00:46:01,725
.لا، لست مصاباً
.لا شيء، لا. أعرف. أعرف. لا

644
00:46:02,309 --> 00:46:04,144
.أرجوك، استمعي إليّ من فضلك

645
00:46:04,770 --> 00:46:06,229
...أنا

646
00:46:07,189 --> 00:46:10,484
."لست في النزل. لست حتى في "نيو مكسيكو

647
00:46:11,276 --> 00:46:13,737
.يجب أن تعودي إلى الديار على متن أول طائرة

648
00:46:18,366 --> 00:46:20,202
.مارغاريت"، استمعي إليّ"

649
00:46:20,911 --> 00:46:22,746
.مارغاريت"، استمعي إليّ"

650
00:46:23,288 --> 00:46:24,498
!اصمتي الآن

651
00:46:25,373 --> 00:46:27,000
.يجب أن تعودي إلى الديار

652
00:46:28,835 --> 00:46:32,214
.لا! مستحيل. هذا عملي. يجب أن أؤدّيه

653
00:46:32,798 --> 00:46:35,801
ولا أريد رؤيتك على الإطلاق
.يا "مارغاريت". لا أريد رؤيتك

654
00:46:36,468 --> 00:46:39,971
!فعودي إلى الديار! فوراً. الآن

655
00:46:53,235 --> 00:46:55,028
هل ستعود؟

656
00:46:57,614 --> 00:47:00,492
.كانت غاضبة جداً، لكنها ستعود

657
00:47:00,659 --> 00:47:02,744
.ستعود إلى الديار

658
00:47:05,497 --> 00:47:07,040
."مايكل"

659
00:47:08,583 --> 00:47:12,712
.إن لم أتّصل بها، فستطرح أسئلة

660
00:47:12,879 --> 00:47:15,423
.ستلجأ إلى الشرطة

661
00:47:16,716 --> 00:47:19,511
.سيصدر خبر صحافي. حادث

662
00:47:20,554 --> 00:47:24,099
."سيأتي محامون. من "ألمانيا

663
00:47:25,475 --> 00:47:28,228
.ستكون هناك إجابات لأسئلتها

664
00:47:29,729 --> 00:47:31,606
هل تقسم على ذلك؟

665
00:47:32,899 --> 00:47:34,943
.أقسم على ذلك

666
00:47:36,152 --> 00:47:38,196
ورجالي؟

667
00:47:38,822 --> 00:47:40,115
.سيعودون إلى الديار

668
00:47:40,282 --> 00:47:43,076
.سيكونون بخير. إنهم مؤتمنون

669
00:47:49,207 --> 00:47:52,460
أحقاً لا تُوجد طريقة أخرى؟

670
00:48:17,903 --> 00:48:22,407
ما أكثر النجوم الظاهرة للعيان
."في "نيو مكسيكو

671
00:48:27,996 --> 00:48:30,957
.سأسير في الصحراء

672
00:48:32,125 --> 00:48:34,669
.لأراها بوضوح أكبر

673
00:49:40,527 --> 00:49:42,320
...أقصد

674
00:49:43,738 --> 00:49:45,615
.إنه مذهل...

675
00:49:45,949 --> 00:49:50,745
،أشعر وكأننا نتحدّث عن الأمر منذ دهر
...أما الآن

676
00:49:51,538 --> 00:49:53,623
.فها أنا أراه...

677
00:49:55,917 --> 00:49:58,628
.معجزة معمارية

678
00:49:59,546 --> 00:50:01,172
.حقاً

679
00:50:02,048 --> 00:50:04,217
.معجزة بطولية

680
00:50:06,386 --> 00:50:08,471
...هذا

681
00:50:12,559 --> 00:50:14,561
...هذا

682
00:50:15,770 --> 00:50:17,731
.أجل

683
00:50:19,149 --> 00:50:21,568
.يمكنني العمل هنا

684
00:50:22,819 --> 00:50:26,823
...ليس ما تحدّثنا عنه بالضبط

685
00:50:26,990 --> 00:50:30,035
،لكن به إمكانيات كثيرة...
.حتى إن كان غير مكتمل

686
00:50:30,201 --> 00:50:33,288
،التهوية، في هذه المرحلة
.هي العقبة الأساسية

687
00:50:33,455 --> 00:50:35,623
...لكن باستخدام مراوح ومعدّات مناسبة

688
00:50:35,790 --> 00:50:39,252
أنا واثق من أنني أستطيع...
.إعداد كمّيّة أولية على أقل تقدير

689
00:50:39,419 --> 00:50:42,964
.ليس قبل أن يصبح المكان جاهزاً

690
00:50:46,384 --> 00:50:48,053
.بالطبع

691
00:50:48,845 --> 00:50:51,598
.لا نريد العمل إلا على أكمل وجه

692
00:50:51,765 --> 00:50:56,144
.كنت أستكشف الاحتمالات فحسب

693
00:50:59,773 --> 00:51:05,320
...سأصعد وأتفقّد

694
00:51:07,363 --> 00:51:08,865
.حسناً

695
00:51:20,043 --> 00:51:21,586
.مرحباً

696
00:52:02,669 --> 00:52:05,171
.بالطبع. لا مشكلة

697
00:52:09,843 --> 00:52:11,719
أين تحمله؟

698
00:52:15,890 --> 00:52:19,018
.سيفي بالغرض
كتب "تشاك" خطاباً جيداً، أليس كذلك؟

699
00:52:19,185 --> 00:52:21,563
.كتب "تشاك" خطاباً رائعاً

700
00:52:24,315 --> 00:52:27,610
لكن الكلمات لا تكفي وحدها، أتفهم؟

701
00:52:28,695 --> 00:52:30,864
.بل كيفية قراءتك لها

702
00:52:39,664 --> 00:52:42,250
...جيمي"، مهما حدث في الداخل"

703
00:52:43,585 --> 00:52:45,086
.أنا معك...

704
00:52:48,882 --> 00:52:52,844
،السيد "ماكغيل"، راجعنا كل الوقائع
.التي راجعتها لجنة الاستماع

705
00:52:53,011 --> 00:52:56,389
،قمنا بتقييم نتائجهم
...ولم يبق لنا سوى سماع

706
00:52:56,556 --> 00:53:00,476
.إفادتك المعدّة سلفاً...
.فتفضّل حين تكون مستعدّاً

707
00:53:00,643 --> 00:53:04,397
.شكراً يا سيدتي القاضية
.لم أحضر إفادة معدّة سلفاً

708
00:53:04,564 --> 00:53:08,568
.لكن معي هذا

709
00:53:09,110 --> 00:53:10,737
...إنه خطاب

710
00:53:10,904 --> 00:53:13,364
."من أخي، "تشارلز ماكغيل...

711
00:53:14,282 --> 00:53:16,159
.تركه لي ضمن وصيّته

712
00:53:16,326 --> 00:53:20,288
.وقد تسلّمته العام الماضي بعد رحيله

713
00:53:26,753 --> 00:53:28,421
...(عزيزي (جيمي"

714
00:53:28,588 --> 00:53:32,800
بقي كلام كثير لم أقله...
.في علاقتنا على مرّ الأعوام

715
00:53:32,967 --> 00:53:35,929
بدلاً من أن تموت معي
...هذه الأفكار غير المنطوقة

716
00:53:36,095 --> 00:53:38,640
.اخترت تسجيلها لك هنا...

717
00:53:38,806 --> 00:53:43,519
.أرجو أن تأخذ كلماتي بالنيّة المقصودة

718
00:53:48,024 --> 00:53:51,903
.أتذكّر يوم عودتك إلى المنزل من المستشفى

719
00:53:52,070 --> 00:53:54,948
.لا يمكنك أن تتخيّل الفرح على وجه أمي

720
00:53:55,114 --> 00:53:59,285
أستطيع أن أقول بصدق إنني لم أرها
".أسعد مما رأيتها في ذلك اليوم

721
00:54:13,716 --> 00:54:16,135
.آسف. لا أستطيع

722
00:54:18,638 --> 00:54:19,931
--كنت

723
00:54:20,682 --> 00:54:22,976
--كنت سأحاول

724
00:54:23,142 --> 00:54:27,397
كنت سأحاول التأثير فيكم
.بكلمات أخي البليغة

725
00:54:27,772 --> 00:54:32,026
.ألعب على أوتار مشاعركم، لكن هذا لا يصحّ

726
00:54:32,193 --> 00:54:34,279
.هذا الخطاب أمر خاصّ بيني وبينه

727
00:54:34,445 --> 00:54:36,322
.وهكذا يجب أن يبقى

728
00:54:39,617 --> 00:54:42,620
..."اسمعوا، أخي "تشاك

729
00:54:42,787 --> 00:54:44,956
.كنتم تعرفونه...

730
00:54:45,957 --> 00:54:47,458
...كان يحبّني

731
00:54:47,625 --> 00:54:49,669
.بطريقته الخاصّة...

732
00:54:49,836 --> 00:54:52,505
.كان يحبّني كأخ

733
00:54:53,715 --> 00:54:55,717
.لم يحبّني كمحام

734
00:54:57,385 --> 00:55:00,138
كان "تشاك" أحد أهمّ الأسباب
.التي جعلتني محامياً

735
00:55:00,305 --> 00:55:03,558
.كان أذكى شخص عرفته في حياتي

736
00:55:03,725 --> 00:55:05,935
.وكان محامياً مذهلاً

737
00:55:06,102 --> 00:55:09,314
.أتعرفون؟ وكان يعرف من هو بالضبط

738
00:55:09,480 --> 00:55:11,733
.بالضبط

739
00:55:12,233 --> 00:55:16,070
.وطوال حياتي، أردت أن أجعله فخوراً

740
00:55:16,571 --> 00:55:20,783
.ولم يكن رجلاً من السهل أن تجعله فخوراً

741
00:55:21,200 --> 00:55:22,702
...مثل

742
00:55:22,869 --> 00:55:25,413
.تسلّق جبل "إيفرست"، بلا معدّات...

743
00:55:25,580 --> 00:55:28,291
لو كنت أحد المحظوظين القلائل
...الذين يبلغون قمّته

744
00:55:28,458 --> 00:55:31,419
...ولو للحظة واحدة، لو جعلته فخوراً...

745
00:55:31,586 --> 00:55:34,839
.فيا له من شعور مذهل...

746
00:55:35,423 --> 00:55:37,717
.وكان يعبّر عن ذلك أيضاً

747
00:55:38,217 --> 00:55:41,054
--لكن إن لم تكن أحد هؤلاء

748
00:55:42,305 --> 00:55:46,851
،كان مهذّباً بما يكفي
لكنه لم يتحمّل الحمقى، أتفهمون؟

749
00:55:47,018 --> 00:55:48,770
.وكان ناقداً لاذعاً أيضاً

750
00:55:49,270 --> 00:55:50,980
.وصعب المراس

751
00:55:51,147 --> 00:55:53,358
.كان يعرف كيف يزعجني

752
00:55:55,902 --> 00:55:58,112
.كان أحياناً يتصرّف بطريقة بغيضة جداً

753
00:55:59,155 --> 00:56:02,200
.كان "تشاك" الشخص المحقّ دائماً

754
00:56:02,408 --> 00:56:04,243
.دائماً

755
00:56:04,994 --> 00:56:06,871
.وعادة، كان محقّاً فعلاً

756
00:56:07,705 --> 00:56:11,042
...وبالتالي، بالنسبة إلى رجل مثلي

757
00:56:12,210 --> 00:56:14,879
،كنت فاشلاً في المدرسة...
...لم أتمتّع بالطموح

758
00:56:15,046 --> 00:56:17,590
.أسلك الطرق المختصرة دائماً...
...بالنسبة لي

759
00:56:17,757 --> 00:56:21,803
...."أن أرقى إلى معايير "تشارلز ماكغيل...

760
00:56:26,933 --> 00:56:28,935
.تأمّلوا حالي

761
00:56:29,394 --> 00:56:31,521
...لن أكون أخلاقياً مثله أبداً

762
00:56:31,687 --> 00:56:33,356
...لن أكون بذكائه أبداً...

763
00:56:33,481 --> 00:56:35,191
.لن أتمتّع بما تمتّع به من احترام...

764
00:56:37,402 --> 00:56:41,239
."لن أكون أبداً بكفاءة "تشاك

765
00:56:45,076 --> 00:56:47,286
.لكنني أستطيع أن أبذل جهدي

766
00:56:47,453 --> 00:56:49,288
.يمكنني أن أبذل جهدي

767
00:56:49,831 --> 00:56:51,958
...لو قرّرتم

768
00:56:52,291 --> 00:56:54,794
...السماح لي بأن أكون محامياً...

769
00:56:57,213 --> 00:57:02,009
فسأبذل كل ما بوسعي...
."لأكون جديراً بلقب "ماكغيل

770
00:57:04,679 --> 00:57:07,682
...وإن قرّرتم أنني لست محامياً

771
00:57:11,102 --> 00:57:12,895
.فهذا لا يهمّ...

772
00:57:13,521 --> 00:57:18,317
.سأظلّ أحاول أن أكون أفضل إنسان ممكن

773
00:57:22,155 --> 00:57:23,990
...أنا سعيد الحظ

774
00:57:24,157 --> 00:57:26,534
.بحصولي على هذا الخطاب...

775
00:57:26,701 --> 00:57:29,328
...لم تسنح لي الفرصة لأكتب له خطاباً

776
00:57:29,495 --> 00:57:32,665
.وأخبره بكل ما كان يجب أن أقوله له...

777
00:57:34,417 --> 00:57:37,378
--لكنني مؤمن بأنه بطريقة ما

778
00:57:38,504 --> 00:57:40,798
.بطريقة ما، يعرف

779
00:57:45,845 --> 00:57:47,513
...حسناً، هذا

780
00:57:48,222 --> 00:57:50,683
.هذا كل ما عندي

781
00:57:51,017 --> 00:57:52,727
.آسف

782
00:57:53,478 --> 00:57:55,229
.شكراً

783
00:58:04,989 --> 00:58:07,450
.كنت أعرف أنك قادر على النجاح -
.كان هذا رائعاً -

784
00:58:07,617 --> 00:58:09,410
.أجل. عليهم-- عليهم إعادة تنصيبك

785
00:58:09,577 --> 00:58:11,704
أجل. أرأيت هؤلاء الحمقى؟ -
.يجب أن يفعلوا -

786
00:58:11,871 --> 00:58:14,499
.كانت تلك البغيضة تبكي
.نزلت من عينيها دموع

787
00:58:14,665 --> 00:58:15,875
."رباه يا "كيم

788
00:58:16,042 --> 00:58:19,879
اسمعي، حين بدأت أقرأ الخطاب
--عرفت أنه لن

789
00:58:20,046 --> 00:58:22,298
.تبيّنت من وجوههم أنه لن يكون كافياً

790
00:58:22,548 --> 00:58:26,093
وهكذا تابعت على هذا المنوال، أتفهمين؟

791
00:58:26,260 --> 00:58:29,514
،سرت في بدني طاقة عارمة
...وكأنه فنّ ارتجالي أو موسيقى الجاز

792
00:58:29,680 --> 00:58:31,516
.ثم تفجّرت الطاقة. وأنشبت مخالبي...

793
00:58:32,558 --> 00:58:35,144
".كم أنا محظوظ بحصولي على هذا الخطاب"

794
00:58:35,311 --> 00:58:38,064
."يا إلهي، رأيت أمامي فيلم "ماتريكس

795
00:58:38,231 --> 00:58:40,858
.شعرت بأنني لا أُقهر
.بأنني أستطيع تفادي الرصاص

796
00:58:41,108 --> 00:58:43,986
."وأنت كنت على حقّ. كان ينقصني "تشاك

797
00:58:44,153 --> 00:58:45,279
.منذ البداية

798
00:58:45,488 --> 00:58:47,406
.السيد "ماكغيل"، لا تزال هنا

799
00:58:47,573 --> 00:58:50,243
.هناك خبر سارّ -
.صدّقيني. أعرف بالفعل -

800
00:58:50,409 --> 00:58:52,495
...جيد. لو تفضّلت بمرافقتي إلى المكتب

801
00:58:52,662 --> 00:58:56,207
.فهناك أوراق يجب أن توقّعها... -
.بكل سرور. لنفعل هذا -

802
00:58:56,374 --> 00:58:59,460
.وأيضاً يا عزيزتي، أريد استمارة أخرى

803
00:58:59,627 --> 00:59:04,423
."استمارة "هويّة الممارسة
."لأنني لن أمارس المحاماة باسم "ماكغيل

804
00:59:04,590 --> 00:59:07,176
.لا تُوجد مشكلة
.في نهاية الرواق، لدينا كل الاستمارات

805
00:59:07,301 --> 00:59:08,386
.رائع

806
00:59:08,553 --> 00:59:10,054
مهلاً يا "جيمي"، ماذا؟

807
00:59:10,972 --> 00:59:12,932
.كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي

