﻿1
00:00:05,344 --> 00:00:07,584
‫"يونيو 1993"

2
00:00:07,744 --> 00:00:11,024
‫في 1993 أسست الحكومة المدنية الجديدة

3
00:00:11,304 --> 00:00:12,824
‫وأقيم معرض "دايجون"

4
00:00:13,424 --> 00:00:15,864
‫وأطلقت فرقة "تاي جي آند بويز"
‫ألبوم "هايوغا" الغنائي

5
00:00:16,784 --> 00:00:19,064
‫أطلقوا علينا اسم جيل "إكس"

6
00:00:26,544 --> 00:00:29,544
‫كان شباب الجيل "إكس" صرحاء مباشرين

7
00:00:30,584 --> 00:00:32,584
‫كنا جميعاً نتقاسم الرأي ذاته

8
00:00:33,184 --> 00:00:36,464
‫"كرامة رجل"

9
00:00:37,024 --> 00:00:38,744
‫واحد منا فقط

10
00:00:46,624 --> 00:00:49,424
‫رباه، تلقيت اتصالاً من أمي للتو

11
00:00:53,944 --> 00:00:57,504
‫يبدو أنها أرسلت لي مالاً
‫كي نستمتع بوقتنا اليوم، رائع

12
00:00:58,144 --> 00:00:59,664
‫- مرحى
‫- هذا رائع

13
00:01:02,344 --> 00:01:04,904
‫لنبدأ بتقديم أنفسنا

14
00:01:06,184 --> 00:01:11,224
‫حين كنت في المدرسة الثانوية
‫في المدرسة الثانوية؟

15
00:01:11,584 --> 00:01:13,904
‫كنت دوماً آخر تلاميذ المدرسة
‫في الترتيب، أنا "جونغ روك"

16
00:01:15,344 --> 00:01:17,664
‫"إيه" و"بي" و"سي" و"دي" و"إي"
‫و"إف" و"جي"، أجل

17
00:01:21,664 --> 00:01:26,344
‫لم أقل لأمي إنني سأذهب
‫في موعد عمياني

18
00:01:28,504 --> 00:01:30,184
‫يجب ألا تعرف بهذا

19
00:01:35,784 --> 00:01:37,744
‫لم أخبرتهن بذلك؟

20
00:01:38,624 --> 00:01:42,184
‫تناولن ما تردن من الطعام
‫سأتكفل بالدفع

21
00:01:42,944 --> 00:01:45,224
‫أجل

22
00:01:58,504 --> 00:02:01,184
‫لا تكترثن لهذا، إنه مجرد مرض

23
00:02:06,224 --> 00:02:07,624
‫نجحت

24
00:02:16,224 --> 00:02:17,624
‫مرحباً

25
00:02:19,224 --> 00:02:21,704
‫اسمي "كيم دو جين"

26
00:02:22,744 --> 00:02:24,144
‫هل ترغبن ببعض البطاطا المقلية؟

27
00:02:26,784 --> 00:02:28,224
‫بطاطا مقلية؟

28
00:02:30,624 --> 00:02:32,024
‫إنها لذيذة

29
00:02:39,544 --> 00:02:40,944
‫رباه

30
00:02:43,024 --> 00:02:44,424
‫آسفة لتأخري

31
00:03:03,904 --> 00:03:05,344
‫آسفة

32
00:03:07,784 --> 00:03:10,504
‫انتهت الحصة متأخراً اليوم، آسفة

33
00:03:25,024 --> 00:03:27,704
‫يسرني لقاؤك، أنا "أون هي"

34
00:03:28,984 --> 00:03:30,384
‫"كيم أون هي"

35
00:03:37,064 --> 00:03:40,384
‫لن ينجو إلا واحد منا

36
00:03:43,304 --> 00:03:45,824
‫"كرامة رجل"

37
00:03:46,024 --> 00:03:50,784
‫- لذا هرعت لشراء التذاكر
‫- كانت السفينة الأخيرة قد أبحرت فعلاً؟

38
00:03:50,824 --> 00:03:54,224
‫هذا صحيح، لم يكن لدي خيار
‫كنا على جزيرة لذا...

39
00:03:54,264 --> 00:03:56,104
‫حدث شيء بينك وبين "أون هي"؟

40
00:03:56,184 --> 00:03:59,864
‫بالطبع، هل ظننت أننا سنلعب
‫الألعاب اللوحية طوال الليل؟

41
00:04:00,464 --> 00:04:04,424
‫لقد مضى زمن طويل جداً
‫أخشى أن علي إخبارك بهذا

42
00:04:05,144 --> 00:04:08,024
‫آسف لكن "أون هي" كانت معي

43
00:04:08,704 --> 00:04:10,744
‫في قطار متجه إلى "تشنتشون" في تلك الليلة

44
00:04:12,704 --> 00:04:17,944
‫هل كانت الأغنية هي "فيلنغ"؟
‫ما زلت أذكر أنني غنيت لها أغنية

45
00:04:23,224 --> 00:04:25,984
‫تسمي نفسك محامياً ثم تكذب؟

46
00:04:26,424 --> 00:04:28,304
‫يؤسفني أن أخبرك بهذا

47
00:04:28,384 --> 00:04:31,424
‫لكن "أون هي" جاءت لرؤيتي
‫حين كنت جندياً في الجيش

48
00:04:33,304 --> 00:04:36,984
‫كان الثلج الأبيض يتساقط بلا توقف
‫خارج نافذة النزل

49
00:04:38,264 --> 00:04:39,664
‫كنا...

50
00:04:41,184 --> 00:04:42,584
‫كفى

51
00:04:43,424 --> 00:04:45,864
‫- هذا سخف
‫- أنت كاذب

52
00:04:45,944 --> 00:04:47,984
‫- أعرف أنك لم تفعل
‫- مهلاً

53
00:04:48,784 --> 00:04:50,384
‫من بحق السماء هي "أون هي"؟

54
00:04:51,264 --> 00:04:52,784
‫إنها حبي الأول

55
00:04:57,584 --> 00:04:58,984
‫أتدرون؟

56
00:05:00,984 --> 00:05:03,344
‫ما الأمر؟ أليس "دو جين" هنا؟

57
00:05:03,744 --> 00:05:05,704
‫"الرجل الوسيم"

58
00:05:34,144 --> 00:05:35,544
‫"الرجل الوسيم"

59
00:05:39,464 --> 00:05:40,864
‫"الرجل الوسيم"

60
00:06:15,984 --> 00:06:18,504
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح

61
00:06:24,024 --> 00:06:26,424
‫بما أن "دو جين" هنا
‫فلنغن أغنية عيد المولد

62
00:06:27,224 --> 00:06:30,384
‫تمنوا أمنية وأطفئوا الشموع

63
00:06:32,464 --> 00:06:34,664
‫لا أصدق أنهم يفعلون هذا
‫في الأربعينات من عمرهم

64
00:06:36,864 --> 00:06:38,064
‫لم تضحكين؟

65
00:06:38,104 --> 00:06:42,704
‫آسفة لو كان هذا قد أشعرك بالإهانة
‫أجد الأمر محرجاً فحسب

66
00:06:43,264 --> 00:06:47,224
‫أنت الوحيدة التي ضحكت وأظن أن هذه إهانة

67
00:06:48,744 --> 00:06:53,144
‫أتعرفين كم الساعة الآن أصلاً؟

68
00:06:54,464 --> 00:06:57,024
‫- اذهبي إلى البيت الآن
‫- فيم أخطأت؟

69
00:06:59,424 --> 00:07:01,664
‫ما المضحك في أن تتمنى أمنية؟

70
00:07:01,904 --> 00:07:04,824
‫لقد تجاوزت الساعة العاشرة مساء
‫هيا بنا، سأستدعي سيارة أجرة

71
00:07:05,264 --> 00:07:06,864
‫أعرف أن هذا لا يتعلق بالوقت

72
00:07:07,824 --> 00:07:10,264
‫أنت تفعل هذا لأنني معجبة بـ"يون"

73
00:07:22,384 --> 00:07:23,824
‫انهضي، هيا بنا

74
00:07:23,944 --> 00:07:26,384
‫دعني، هذا يؤلم

75
00:07:26,464 --> 00:07:28,744
‫أصغي إلي، هيا بنا

76
00:07:28,864 --> 00:07:30,424
‫قلت لك إنه يؤلم

77
00:07:30,504 --> 00:07:35,584
‫- لماذا تفعل هذا بي؟ أنت تحرجني
‫- اصمتي وهيا بنا

78
00:07:35,784 --> 00:07:38,744
‫- دعني، هذا يؤلم
‫- هيا بنا

79
00:07:38,824 --> 00:07:40,224
‫دعني

80
00:07:55,344 --> 00:07:56,744
‫دعها

81
00:08:02,824 --> 00:08:06,344
‫لو كان لديك ما تريد قوله فقله لي
‫وسأصغي إليك

82
00:08:08,584 --> 00:08:10,464
‫إنها لا تعرف من هن

83
00:08:18,064 --> 00:08:19,544
‫خذها إلى البيت

84
00:08:19,824 --> 00:08:21,224
‫حسناً

85
00:08:25,824 --> 00:08:27,264
‫هيا بنا

86
00:08:30,624 --> 00:08:32,864
‫أخشى أنه يجدر بي أن أودعكما الآن

87
00:08:33,544 --> 00:08:36,264
‫اسمحا لي بأن أوصلكما إلى سيارتكما
‫هلا ذهبنا

88
00:09:27,824 --> 00:09:30,064
‫إلى أين تريدين الذهاب؟ سأقلك

89
00:09:34,264 --> 00:09:36,944
‫لا تتظاهر بأنك تهتم لأمري
‫فهذا مخالف لطبيعتك

90
00:09:37,104 --> 00:09:40,824
‫أعرف، تبرجك ملطخ
‫تبدين أقبح من المعتاد

91
00:09:42,824 --> 00:09:46,744
‫أنا بخير، عد إلى هناك واعتن به

92
00:09:48,024 --> 00:09:51,024
‫- هل أنت قلقة عليه؟
‫- لا أقصد "تاي سان" بل "يون"

93
00:09:52,384 --> 00:09:53,904
‫ماذا لو ضربه "تاي سان"؟

94
00:09:55,264 --> 00:09:56,664
‫ينبغي أن أنصرف

95
00:09:57,744 --> 00:10:00,104
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا تقلق

96
00:10:01,504 --> 00:10:04,584
‫إنها العاشرة مساء فحسب، أنا لست طفلة

97
00:10:21,024 --> 00:10:22,504
‫ألديك سجائر؟

98
00:10:23,584 --> 00:10:27,504
‫- أنت تعرف أننا أقلعنا عن التدخين معاً
‫- انفصلنا أنا و"سي را" عدة مرات

99
00:10:29,624 --> 00:10:31,464
‫لكنني لم أشعر بالرغبة في التدخين قط

100
00:10:35,504 --> 00:10:37,584
‫لم لا نذهب إلى مكان مختلف
‫ونحتسي شراباً آخر؟

101
00:10:40,344 --> 00:10:44,744
‫لم تهنئني بمناسبة عيد مولدي بعد

102
00:10:48,024 --> 00:10:49,504
‫سأنتظرك في حانة "جونغ روك"

103
00:11:12,584 --> 00:11:14,664
‫حتى المراهقون لا يعودون إلى البيت
‫في العاشرة مساء هذه الأيام

104
00:11:14,864 --> 00:11:18,944
‫طلب مني "يون" أن أتركها، أليس كذلك؟

105
00:11:20,344 --> 00:11:22,104
‫هل توقعت منه أن يطلب منك التشبث بها
‫بشكل أعنف؟

106
00:11:22,344 --> 00:11:23,744
‫"يون" قال لي ذلك

107
00:11:26,944 --> 00:11:29,144
‫هذا لأنك كنت قابضاً على رسغها بعنف بالغ

108
00:11:30,304 --> 00:11:33,024
‫- إنها ضئيلة الحجم جداً
‫- تشبه أمها

109
00:11:35,144 --> 00:11:38,664
‫لا ينبغي أن تفعل هذا بي

110
00:11:38,824 --> 00:11:41,744
‫انتظر لترى ما سيحدث فحسب
‫أنت تعرف أي نوع من الناس "يون"

111
00:11:41,984 --> 00:11:45,544
‫إنه الأذكى والألطف بيننا

112
00:11:46,704 --> 00:11:48,104
‫كما أنك تثق به

113
00:12:37,064 --> 00:12:39,624
‫بذلت قصارى جهدي كي أتجنبك

114
00:12:40,104 --> 00:12:44,784
‫أعرف، توقعت أنك ستعودين عما قريب
‫لذا كنت على وشك الخروج

115
00:12:45,504 --> 00:12:47,504
‫ها نحن أولاء، سأنصرف الآن

116
00:12:47,904 --> 00:12:49,304
‫لنجلس للحظات

117
00:12:50,904 --> 00:12:55,704
‫لن أتشاجر معك
‫لكن الوضع بيننا ليس على ما يرام

118
00:12:56,344 --> 00:12:57,744
‫قوليها

119
00:13:00,584 --> 00:13:01,984
‫أعتذر لك

120
00:13:03,344 --> 00:13:06,744
‫لو كنت صادقة فيما قلته
‫ولم تقصدي شيئاً بما حدث

121
00:13:07,544 --> 00:13:08,944
‫قد أكون بالغت في رد فعلي

122
00:13:09,904 --> 00:13:12,144
‫آسفة لأنني جرحت كبرياءك

123
00:13:12,304 --> 00:13:14,384
‫لكنني وبشكل ما شاكرة لك

124
00:13:15,424 --> 00:13:17,264
‫- لم؟
‫- أدركت...

125
00:13:19,624 --> 00:13:22,744
‫أنني معجبة بـ"تاي سان" جداً بفضلك

126
00:13:26,104 --> 00:13:28,304
‫لم أكن أعرف أنني جعلتك تدركين ذلك أصلاً

127
00:13:28,664 --> 00:13:31,224
‫- إذن قبلت اعتذاري؟
‫- عديني بشيء واحد

128
00:13:32,544 --> 00:13:36,584
‫لا أريد أن يعرف "تاي سان"
‫بما حدث بينك وبيني

129
00:13:37,544 --> 00:13:41,264
‫سأتظاهر بأنني لا أعرف
‫أنك أخبرت "تاي سان" بكل شيء

130
00:13:41,904 --> 00:13:43,304
‫عديني

131
00:13:43,704 --> 00:13:45,104
‫حسناً

132
00:13:45,264 --> 00:13:46,664
‫هناك شيء آخر

133
00:13:47,784 --> 00:13:52,424
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫لو أردت فسأنتقل إلى مسكن آخر غداً

134
00:13:53,784 --> 00:13:55,224
‫هذا يناسبني

135
00:13:55,664 --> 00:13:58,704
‫لكنني لا أستطيع أن أرد لك وديعتك
‫ولا أستطيع الحصول على قرض

136
00:13:59,504 --> 00:14:01,824
‫سأفوز بمبلغ الجائزة وأرد لك مالك

137
00:14:03,144 --> 00:14:05,104
‫يبدو أن علي بذل جهد أكبر كي أفوز

138
00:14:24,904 --> 00:14:31,264
‫"سلة الملابس"

139
00:14:56,384 --> 00:15:00,984
‫- عم يتحدثان؟
‫- عم تظن؟ إنه أمر بديهي

140
00:15:02,024 --> 00:15:05,384
‫- إذن لم تحدق بهما؟
‫- أخشى فقط أن يحطما أغراضي

141
00:15:09,224 --> 00:15:12,344
‫- أيهما ستساند لو تشاجرا؟
‫- "يون"

142
00:15:12,624 --> 00:15:14,024
‫لم؟

143
00:15:14,424 --> 00:15:17,424
‫إنه الوحيد الذي يعرف محتوى وصية
‫"مين سوك"

144
00:15:19,264 --> 00:15:20,664
‫في أي صف أنت؟

145
00:15:22,024 --> 00:15:23,424
‫في صفك

146
00:15:25,344 --> 00:15:26,744
‫هذا صحيح

147
00:15:32,664 --> 00:15:35,904
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا بأس بالإفرط في احتساء الشراب اليوم

148
00:15:38,504 --> 00:15:39,904
‫إنه عيد مولدي

149
00:15:47,544 --> 00:15:50,784
‫- "تاي سان"
‫- لو كنت لا تمانع في أن أقول هذا

150
00:15:52,144 --> 00:15:54,584
‫"يون"، أنا أثق بك

151
00:16:00,664 --> 00:16:02,064
‫لا تقلق

152
00:16:03,704 --> 00:16:05,984
‫لن يحدث ما تخشاه

153
00:16:08,744 --> 00:16:10,144
‫أنا أقاوم...

154
00:16:12,904 --> 00:16:14,384
‫كيلا أسمح لذلك بالحدوث

155
00:16:19,144 --> 00:16:20,864
‫أنا أفعل هذا منذ مدة

156
00:16:26,664 --> 00:16:29,304
‫ماذا يحدث؟ لا يبدو مزاجهما حسناً

157
00:16:29,744 --> 00:16:33,144
‫أعرف هذا، يبدوان كأنما أكلا للتو
‫اللحم المشوي الذي تعده أنت

158
00:16:34,704 --> 00:16:37,744
‫- هل أوصلت "مياري" إلى البيت؟
‫- أصرت أن تنصرف وحدها

159
00:16:38,344 --> 00:16:39,744
‫أتظن أن علينا البحث عنها؟

160
00:16:41,784 --> 00:16:44,424
‫- الرقم الذي اتصلت به...
‫- هاتفها مغلق

161
00:16:45,904 --> 00:16:48,464
‫لا أعرف أين هي لكنني أعرف من معها

162
00:16:49,584 --> 00:16:51,384
‫المشكلة أنها لا ترد على اتصالي

163
00:16:52,544 --> 00:16:54,304
‫من هو الشخص اللطيف؟

164
00:16:55,304 --> 00:16:59,384
‫إذن هل أحدثت جلبة
‫في حفل عيد مولد السيد "تشوي"؟

165
00:16:59,464 --> 00:17:02,264
‫لم أحدث جلبة بل قمت باعتراف

166
00:17:02,744 --> 00:17:04,984
‫خلافاً لك أنا أتحدث عن مشاعري بصدق

167
00:17:05,024 --> 00:17:08,264
‫حسناً، لو كنت فخورة هكذا بما فعلته

168
00:17:08,344 --> 00:17:10,024
‫ماذا تفعلين هنا في رأيك؟

169
00:17:10,184 --> 00:17:12,544
‫لا أريد أن أرى "تاي سان" فحسب

170
00:17:12,664 --> 00:17:16,104
‫لا تريدين رؤية أخيك وصديقته

171
00:17:16,784 --> 00:17:21,744
‫- الأعداء يحيطون بك من كل صوب
‫- إذن ماذا كنت تفعلين أمام متجر البقالة؟

172
00:17:22,264 --> 00:17:24,464
‫علبة جعة وطحالب البحر؟ ما أسخف هذا

173
00:17:24,544 --> 00:17:28,544
‫أنا امرأة نقية بريئة
‫احتست الجعة في متجر البقالة

174
00:17:29,784 --> 00:17:31,184
‫لم تشربين هذا طوال الوقت؟

175
00:17:31,224 --> 00:17:34,264
‫كنت مضغوطة مؤخراً
‫لذا أفرطت في الأكل وزاد وزني كيلوغرامين

176
00:17:34,624 --> 00:17:36,024
‫يجب أن أخسر بعض الوزن

177
00:17:36,504 --> 00:17:39,944
‫بالمناسبة، هل تشاجرت مع "سي را"؟

178
00:17:41,184 --> 00:17:43,944
‫هذا ليس من شأنك، لنقض الليلة هنا

179
00:17:44,584 --> 00:17:47,184
‫فهمت الآن لماذا يحلم الجميع بامتلاك بيت

180
00:17:47,744 --> 00:17:50,744
‫سأخلد إلى النوم
‫ينبغي أن تبقي مستيقظة لحمايتي

181
00:17:51,424 --> 00:17:54,704
‫أنا أجمل من أن أنام هنا

182
00:17:57,744 --> 00:17:59,144
‫حسناً

183
00:18:05,584 --> 00:18:09,824
‫آنسة "سيو"، أحلاماً سعيدة

184
00:18:23,584 --> 00:18:26,904
‫- ألن تغادر مع "يون"؟
‫- إن ما يحتاجه "يون" الآن هو اللامبالاة

185
00:18:30,744 --> 00:18:32,144
‫ماذا؟

186
00:18:33,544 --> 00:18:36,864
‫أنا الآن في حمام بخاري مع "مياري"
‫لا تقلق عليها

187
00:18:37,264 --> 00:18:38,744
‫سيد "تشوي"

188
00:18:39,184 --> 00:18:43,624
‫إنها ليلة واحدة فحسب في مكان غريب
‫ستمر هذه المشكلة كما مر غيرها

189
00:18:44,984 --> 00:18:47,184
‫- هذه "مياري" بالتأكيد
‫- ماذا؟

190
00:18:47,264 --> 00:18:50,744
‫إنها في حمام بخاري مع "يي سوو"

191
00:18:50,864 --> 00:18:55,064
‫حمام بخاري؟
‫ستقضيان الليلة في حمام بخاري؟

192
00:18:58,304 --> 00:18:59,864
‫ربما ينبغي أن نذهب إلى هناك

193
00:19:02,944 --> 00:19:04,344
‫لأننا رجال مهذبون

194
00:19:08,744 --> 00:19:12,464
‫من سيأتي لأخذك؟ هل "تاي سان" قادم؟

195
00:19:12,744 --> 00:19:14,944
‫لا تذكري اسمه حتى

196
00:19:16,624 --> 00:19:18,024
‫لقد وصلوا

197
00:19:19,744 --> 00:19:21,424
‫هل اتصلت بـ"دو جين"؟

198
00:19:22,704 --> 00:19:25,744
‫نظرياً أنت اتصلت بـ"دو جين"

199
00:19:26,024 --> 00:19:29,144
‫ماذا تعنين؟ هل...

200
00:19:40,824 --> 00:19:43,064
‫ماذا تفعلان هنا؟ أين "يون"؟

201
00:19:43,784 --> 00:19:45,544
‫ألسنا كافيين بالنسبة لك؟

202
00:19:46,544 --> 00:19:48,624
‫كيف أمكنكما المجيء هنا بدونه؟

203
00:19:48,704 --> 00:19:52,744
‫أشفقت عليك جداً بسبب ما حدث
‫أتريدين المجيء إلى بيتي؟

204
00:19:54,064 --> 00:19:57,864
‫لقد طرد، لنذهب إلى بيتي
‫فلدي غرفة ضيوف

205
00:19:58,424 --> 00:20:00,464
‫"مياري" ليست ضيفة بل فرد من العائلة

206
00:20:01,024 --> 00:20:04,624
‫أنت لا تريدين أن أمكث في بيتك
‫لذا اقترحت هذا

207
00:20:05,184 --> 00:20:07,704
‫لم لا تأتين معي إلى بيتي

208
00:20:08,224 --> 00:20:12,664
‫وتطلبين من "مين سوك" أن تجعلك
‫تبيتين الليلة؟ عندئذ أستطيع المبيت أيضاً

209
00:20:12,824 --> 00:20:14,224
‫ماذا عن الآنسة "سيو"؟

210
00:20:14,424 --> 00:20:17,264
‫تشاجرت مع شريكتها في السكن
‫لذا لا يمكنها العودة إلى البيت

211
00:20:17,344 --> 00:20:19,744
‫لا يمكنها العودة إلى البيت الليلة؟

212
00:20:20,384 --> 00:20:23,904
‫ينبغي أن تذهب "مياري" إلى بيتك
‫وستأتي الآنسة "سيو" معي

213
00:20:23,984 --> 00:20:25,384
‫ماذا قلت؟

214
00:20:26,784 --> 00:20:29,224
‫- يجب أن نبقى معاً
‫- لم؟

215
00:21:09,064 --> 00:21:11,944
‫ستبيت "مياري" في بيتي الليلة
‫لا تقلق عليها

216
00:21:15,224 --> 00:21:17,064
‫"ستبيت "مياري" في بيتي الليلة
‫لا داعي للقلق عليها"

217
00:21:42,264 --> 00:21:45,104
‫أحتاج إلى دخول المرحاض
‫أسرع يا "دو جين"

218
00:21:45,464 --> 00:21:47,544
‫- فيم أسرع؟
‫- ما كلمة السر؟

219
00:21:47,744 --> 00:21:49,144
‫استخدمي مرحاض البهو فحسب

220
00:21:49,184 --> 00:21:52,024
‫لا أستطيع التركيز هناك
‫أنا في عجلة من أمري

221
00:21:55,264 --> 00:21:58,144
‫صف السيارة وأحضرها معك

222
00:21:58,384 --> 00:21:59,784
‫حسناً

223
00:22:01,784 --> 00:22:05,304
‫رباه، حان الوقت كي نتعارف

224
00:22:05,664 --> 00:22:07,664
‫أنا أشبه الـ"كابوتشينو"
‫واسمي "جونغ روك"

225
00:22:08,904 --> 00:22:10,824
‫- اسمي "سيو يي سوو"
‫- "يي سوو"

226
00:22:10,984 --> 00:22:12,384
‫هيا بنا

227
00:22:13,384 --> 00:22:14,784
‫من هنا

228
00:22:17,064 --> 00:22:20,744
‫الجميع يتطلع إلى رؤيتك
‫يجب أن تأتي هذه المرة

229
00:22:21,224 --> 00:22:24,384
‫لم؟ بسبب فضولهم
‫لمعرفة ما إن كنت قد طلقت أم لا؟

230
00:22:24,544 --> 00:22:26,624
‫ماذا؟ هل طلقت؟

231
00:22:31,504 --> 00:22:33,264
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- بحقك

232
00:22:33,544 --> 00:22:34,984
‫أنا قلقة عليك فحسب

233
00:22:36,184 --> 00:22:39,624
‫أليست السيارة هنا بعد؟ على أي حال
‫يجب أن تأتي مع زوجك

234
00:22:39,744 --> 00:22:41,144
‫ينبغي أن أنصرف

235
00:23:10,704 --> 00:23:12,624
‫تفضلي، انتبهي كيلا تتعثري

236
00:23:13,424 --> 00:23:17,064
‫جيد، الغرفة في الطابق السابع
‫والآن سنصعد

237
00:23:33,104 --> 00:23:34,504
‫من هنا لو سمحت

238
00:23:35,384 --> 00:23:37,584
‫أظن أنها في ذلك الاتجاه

239
00:23:39,184 --> 00:23:40,584
‫صحيح

240
00:23:41,704 --> 00:23:43,504
‫سبق لك المجيء هنا

241
00:23:43,584 --> 00:23:46,624
‫حسناً، أجل، حدث ذلك

242
00:23:57,504 --> 00:23:58,904
‫من أنت؟

243
00:24:01,024 --> 00:24:04,144
‫هل اغتسلت؟ رائحة الصابون تفوح منك

244
00:24:04,384 --> 00:24:06,744
‫- أستميحك عذراً؟
‫- هل هو يغتسل؟

245
00:24:07,304 --> 00:24:12,184
‫ماذا؟ أهو يغتسل؟ يبدو ذلك

246
00:24:12,224 --> 00:24:13,664
‫- هل أنت "بيك هاي جو"؟
‫- ماذا؟

247
00:24:13,664 --> 00:24:17,824
‫- لابد أنك المديرة التنفيذية "كانغ" إذن
‫- لا، أنا موظفة حكومية

248
00:24:19,144 --> 00:24:23,264
‫فهمت، أنت موظفة حكومية
‫ولست مديرة تنفيذية

249
00:24:24,144 --> 00:24:27,744
‫لا أعرف من أنت لكن أظنك أخطأت...

250
00:24:27,824 --> 00:24:32,464
‫هذا صحيح
‫هذه هي الكلمة التي كنت أنتظرها

251
00:24:33,584 --> 00:24:35,264
‫ألا تعرفين من أنا؟

252
00:24:37,024 --> 00:24:38,424
‫ماذا؟

253
00:24:39,144 --> 00:24:40,544
‫عزيزتي

254
00:24:45,064 --> 00:24:46,584
‫ماذا تفعلين هنا؟

255
00:24:47,264 --> 00:24:51,024
‫أرأيت؟ هكذا ينبغي أن يكون رد فعلك
‫لو أردت التظاهر بالسذاجة

256
00:24:51,664 --> 00:24:53,224
‫هل هذه زوجتك؟

257
00:24:53,264 --> 00:24:57,064
‫أجل، ماذا جاء بك هنا؟
‫كيف عرفت أنني هنا؟

258
00:24:57,344 --> 00:24:58,744
‫زوجتك؟

259
00:25:01,464 --> 00:25:05,264
‫إنها قوية العزيمة حقاً
‫لم تفاجئها رؤيتي على الإطلاق

260
00:25:06,104 --> 00:25:08,224
‫- عزيزتي، إنها...
‫- ألديك مبرر؟

261
00:25:08,624 --> 00:25:11,184
‫هل أنت هنا تلهو مع أصدقائك؟

262
00:25:12,864 --> 00:25:13,944
‫"مين سوك"؟

263
00:25:19,224 --> 00:25:20,624
‫"مين سوك"

264
00:25:32,264 --> 00:25:35,064
‫أظن أن علي تقديم نفسي
‫أنا "بارك مين سوك"

265
00:25:35,344 --> 00:25:37,784
‫إذن أنت موظفة حكومية
‫أنا أدفع الكثير من الضرائب

266
00:25:39,504 --> 00:25:40,944
‫- أنا "سيو يي سوو"
‫- حسناً

267
00:25:41,104 --> 00:25:45,504
‫كانت معلمتي في المدرسة الثانوية
‫كيف عرفت أننا هنا؟

268
00:25:47,024 --> 00:25:48,424
‫هل كنت...

269
00:25:50,624 --> 00:25:53,704
‫تتبعينني؟ لم فعلت ذلك؟

270
00:25:54,024 --> 00:25:56,584
‫لابد أنك قلقت علي، رباه

271
00:25:56,944 --> 00:26:01,344
‫- أقمنا حفل عيد مولد "يون" اليوم
‫- كنت قد نسيت ذلك أخيراً

272
00:26:01,624 --> 00:26:06,504
‫ماذا؟ ثم أحدثت "مياري" جلبة كبيرة هناك

273
00:26:06,944 --> 00:26:09,264
‫أحبك يا "يون"، أحبك يا "يون تشوي"

274
00:26:09,344 --> 00:26:12,304
‫غضب "تاي سان" وفوجئنا
‫قال "تاي سان" هيا لننصرف يا "مياري"

275
00:26:12,504 --> 00:26:16,264
‫بكت "مياري" وقالت أنت شرير
‫يا "تاي سان"، أنا أحب "يون" فقط

276
00:26:17,184 --> 00:26:19,744
‫نهض "يون" ببطء
‫وقبض على ذراع "تاي سان" قائلاً

277
00:26:20,224 --> 00:26:21,624
‫اتركها

278
00:26:22,424 --> 00:26:26,024
‫المفترض أن تخبريها أنت بهذا
‫أنت لا تعترفين بأخطائك أبداً

279
00:26:27,064 --> 00:26:29,544
‫لذا جئنا جميعاً هنا لحماية "مياري"

280
00:26:30,944 --> 00:26:33,864
‫ماذا تفعلين في فندق في هذا الوقت؟

281
00:26:35,824 --> 00:26:41,024
‫- هل أنت...
‫- لا، أنا عضوة بالمنتجع هنا منذ 3 أعوام

282
00:26:41,384 --> 00:26:43,184
‫فهمت، ثلاثة أعوام؟

283
00:26:44,144 --> 00:26:48,544
‫سأحادث مدير الفندق
‫استخدموا وكلوا ما تريدون هنا

284
00:26:48,744 --> 00:26:52,664
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
‫- تناولي وجبة جيدة وابتهجي يا "مياري"

285
00:26:53,544 --> 00:26:57,904
‫آسفة على الطريقة التي عاملتك بها
‫وقد التقينا للتو

286
00:26:58,544 --> 00:26:59,944
‫أراك لاحقاً

287
00:27:00,744 --> 00:27:04,584
‫حسناً، هيا بنا، أنتم مدينون لي حقاً

288
00:27:04,984 --> 00:27:07,144
‫سأنصرف، استمتعي بوقتك يا "يي سوو"

289
00:27:08,064 --> 00:27:11,864
‫عزيزتي، هل بيتنا بخير؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

290
00:27:15,504 --> 00:27:16,904
‫ما الأمر؟

291
00:27:17,504 --> 00:27:19,224
‫سبق أن رأيتها

292
00:27:19,224 --> 00:27:22,424
‫التقيت بها في مكتب السيد "تشوي"
‫عشية عيد الميلاد الماضي

293
00:27:22,824 --> 00:27:28,504
‫شعرت بالفضول إزاء تفكيرها
‫في الطلاق عشية عيد الميلاد

294
00:27:29,824 --> 00:27:31,744
‫لم يتطلقا بعد

295
00:27:38,224 --> 00:27:39,624
‫هل نسيت شيئاً؟

296
00:27:40,064 --> 00:27:43,944
‫نسيته "مين سوك"، سيتطلق عما قريب

297
00:27:44,104 --> 00:27:47,104
‫بالمناسبة
‫أحقاً تستخدم كلمة السر نفسها لكل شيء؟

298
00:27:47,104 --> 00:27:48,504
‫كفى

299
00:27:49,144 --> 00:27:50,704
‫قالت "مين سوك" إننا نستطيع فعل ما نريده

300
00:27:55,504 --> 00:27:58,944
‫- هل هذه خدمة الغرف؟
‫- إنه يبحث عن المشاكل فحسب

301
00:27:58,984 --> 00:28:02,744
‫أعرف، سأخلد إلى الفراش، أنا متعبة

302
00:28:03,664 --> 00:28:05,064
‫حسناً، هيا بنا

303
00:28:06,024 --> 00:28:07,464
‫طابت ليلتك، أحلاماً سعيدة

304
00:28:09,384 --> 00:28:11,504
‫لنحتس الشراب، اسألهم إن كان لديهم جبن

305
00:30:01,454 --> 00:30:05,974
‫إذن تحبين أن تغني حين تثمل
‫لكنك لا تجيدين الغناء

306
00:30:06,054 --> 00:30:10,534
‫لست ثملة كفاية، انظر، الكأس فارغة

307
00:30:11,014 --> 00:30:12,974
‫أعجبني هذا الشراب

308
00:30:13,574 --> 00:30:14,974
‫كل شيء يعجبك

309
00:30:17,294 --> 00:30:19,174
‫صحيح، أوتعلمين؟

310
00:30:20,614 --> 00:30:23,854
‫- "دو جين" صمم هذا الملصق
‫- حقاً؟

311
00:30:24,814 --> 00:30:28,894
‫- لم أخبرتها بذلك؟
‫- كيلا تحتسي هذا الشراب مجدداً

312
00:30:29,494 --> 00:30:34,014
‫- ألم تتراجع المبيعات منذ تصميمك له؟
‫- ما ألذ هذا الشراب

313
00:30:34,094 --> 00:30:36,094
‫زادت المبيعات زيادة صاروخية
‫منذ تصميمي له

314
00:30:36,814 --> 00:30:38,614
‫يبدو عليك النعاس، اذهب إلى الفراش

315
00:30:38,694 --> 00:30:41,934
‫ماذا؟ هل أشعر بالنعاس؟
‫ينبغي أن أخلد إلى النوم

316
00:30:43,294 --> 00:30:44,694
‫لم تريدان أن أنام؟

317
00:30:45,094 --> 00:30:49,174
‫عم تتحدث؟
‫سأخلد إلى الفراش بعد أن أنهي هذا

318
00:30:49,454 --> 00:30:51,254
‫إذن مع من سأحتسي الشراب؟

319
00:30:51,454 --> 00:30:54,574
‫حين كنت ثملة تماماً
‫حملتك على ظهري وأتيت هنا

320
00:30:54,654 --> 00:30:55,694
‫"دو جين"

321
00:30:55,774 --> 00:31:00,334
‫كنت أعرف
‫فهمت الآن لماذا كنت تعرفين مكان الغرفة

322
00:31:00,374 --> 00:31:02,174
‫أعرف أنك جئت هنا مرات عديدة

323
00:31:03,614 --> 00:31:06,414
‫- هل تتواعدان؟
‫- لا

324
00:31:06,454 --> 00:31:11,094
‫- فهمت، إذن أقمتما علاقة فحسب
‫- حسناً، أجل، ماذا؟ هذا غير صحيح

325
00:31:11,174 --> 00:31:13,494
‫تريد أن تتحلى بالفضيلة
‫لكنها عاجزة عن ذلك

326
00:31:16,054 --> 00:31:17,454
‫ماذا؟

327
00:31:18,054 --> 00:31:19,454
‫سأخلد إلى الفراش

328
00:31:20,454 --> 00:31:22,494
‫هل وصلت إلى البيت بأمان؟

329
00:31:26,294 --> 00:31:28,374
‫احتسي الشراب، لا بأس بأن تثملي

330
00:31:29,294 --> 00:31:31,134
‫لا تكن سخيفاً

331
00:31:33,494 --> 00:31:36,614
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ كنت أنتظر هذه اللحظة

332
00:31:51,614 --> 00:31:53,054
‫هل واعدت رجلاً أصغر سناً؟

333
00:31:54,094 --> 00:31:58,094
‫قررت فقط أن أواعد رجلاً
‫يصغرني بثلاثة أو أربعة أعوام

334
00:32:01,374 --> 00:32:02,774
‫فهمت

335
00:32:04,534 --> 00:32:05,934
‫إذن أخبريني فأنت الخبيرة

336
00:32:07,134 --> 00:32:12,094
‫- أخبرك بماذا؟
‫- هذه أول مرة أعجب فيها بإحداهن

337
00:32:13,974 --> 00:32:17,094
‫هل من الطبيعي أن أحس بهذا الحزن
‫بعد ثلاثة شهور من إعجابي بها؟

338
00:32:17,894 --> 00:32:21,494
‫- لم تشعر بالحزن؟
‫- لماذا لا أروق لك؟

339
00:32:30,094 --> 00:32:31,814
‫- أنا وسيم، أليس كذلك؟
‫- بلى

340
00:32:39,574 --> 00:32:42,214
‫حين تعجبين بي ستتطور علاقتنا بسرعة بالغة

341
00:32:42,894 --> 00:32:46,814
‫- لكنك لست من الطراز الذي يروق لي
‫- هناك أشخاص لا يمكنك مقاومتهم

342
00:32:48,614 --> 00:32:51,374
‫من الجيد أنك تثق بنفسك إلى هذا الحد

343
00:32:54,254 --> 00:32:55,734
‫هذا مشجع جداً

344
00:32:58,654 --> 00:33:01,174
‫لم لا تدعين القرار لمشاعرك وليس للمنطق؟

345
00:33:03,694 --> 00:33:05,094
‫أو للشراب

346
00:33:10,094 --> 00:33:11,494
‫أو...

347
00:33:12,574 --> 00:33:14,014
‫يمكنك أن تدعي القرار لي

348
00:33:44,734 --> 00:33:46,934
‫مرحباً، هل تسمعينني؟

349
00:33:50,614 --> 00:33:52,014
‫انتظري

350
00:33:54,014 --> 00:33:57,974
‫- أهي نائمة؟
‫- أجل، إنها في سبات عميق

351
00:33:58,134 --> 00:33:59,454
‫ضعها في الفراش

352
00:33:59,494 --> 00:34:03,574
‫ربما ينبغي أن أفعل، يجب أن تنام
‫على الأريكة فسنستخدم تلك الغرفة

353
00:34:04,094 --> 00:34:05,494
‫حسناً

354
00:34:06,094 --> 00:34:07,494
‫مرحباً

355
00:34:08,614 --> 00:34:12,574
‫أجل، لا، أنا مع أصدقائي

356
00:34:14,654 --> 00:34:16,734
‫نحن؟ إننا في غرفة بفندق

357
00:34:23,094 --> 00:34:24,934
‫لم قد أذهب إلى فندق مع رجل؟

358
00:34:29,814 --> 00:34:31,214
‫دعني الآن

359
00:34:31,534 --> 00:34:34,374
‫- لم أصل إلى الفراش بعد
‫- أنزلني

360
00:34:35,054 --> 00:34:36,454
‫حسناً

361
00:34:43,174 --> 00:34:45,894
‫- طلبت مني أن أنزلك
‫- لم دخلت هذه الغرفة؟

362
00:34:45,934 --> 00:34:49,174
‫- هذه غرفتي
‫- لقد فهم خطأ أننا سنقضي الليلة معاً

363
00:34:49,294 --> 00:34:51,614
‫لو كنت لا تريدين ذلك
‫فدعينا نقضي الليلة معاً

364
00:34:51,694 --> 00:34:54,294
‫بحق السماء، اخرج من الغرفة

365
00:34:54,374 --> 00:34:57,174
‫- لا أستطيع النوم على أريكة
‫- إذن احملني ثانية

366
00:34:59,094 --> 00:35:02,574
‫احملني ثانية وخذني إلى غرفة "مياري"

367
00:35:02,894 --> 00:35:07,094
‫لا أستطيع مغادرة هذه الغرفة وحدي
‫فهو يظنني نائمة

368
00:35:07,414 --> 00:35:09,974
‫لا أستطيع حملك ثانية، أنت ثقيلة جداً

369
00:35:10,574 --> 00:35:12,294
‫أرجوك حاول مرة أخرى

370
00:35:13,574 --> 00:35:15,814
‫ماذا لو استيقظت "مياري"؟

371
00:35:37,694 --> 00:35:42,334
‫- ألم تكوني نائمة؟
‫- استيقظت للتو من النوم، طابت ليلتك

372
00:35:43,094 --> 00:35:44,494
‫طابت ليلتك

373
00:35:48,174 --> 00:35:51,534
‫طلبت مني أن أنام على الأريكة
‫لم غادرت الغرفة؟

374
00:35:51,614 --> 00:35:55,374
‫ما زلت أريد منك النوم على الأريكة
‫طابت ليلتك

375
00:35:55,694 --> 00:35:57,094
‫بحق السماء

376
00:36:08,294 --> 00:36:10,414
‫أنت هنا، ظننتك ذهبت إلى العمل

377
00:36:11,414 --> 00:36:13,614
‫لم أبدل ملابسي منذ يومين
‫لم أعد أطيق ذلك

378
00:36:14,694 --> 00:36:17,934
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد أن أتعلم الطهي

379
00:36:18,614 --> 00:36:22,574
‫من أين حصلت على المئزر؟
‫لست بحاجة إلى الزهور فأنا هنا

380
00:36:22,734 --> 00:36:26,654
‫ابتعته مع بعض الصحون، اجلس
‫سأعطيك حساء

381
00:36:27,854 --> 00:36:29,494
‫- لا تفعل هذا
‫- ماذا؟

382
00:36:29,734 --> 00:36:34,574
‫تتحدث كالمتزوجين حديثاً
‫تتصرف كزوجة تقدم الإفطار لزوجها

383
00:36:35,174 --> 00:36:37,614
‫رائحته ذكية، تذوقه

384
00:36:39,414 --> 00:36:40,814
‫كل

385
00:36:53,094 --> 00:36:55,774
‫ما الأمر؟ ألم يعجبك؟

386
00:37:18,734 --> 00:37:20,134
‫لدي خبز

387
00:37:22,214 --> 00:37:23,614
‫لدي خبز "باغيت"

388
00:37:25,334 --> 00:37:26,734
‫هاك

389
00:37:30,494 --> 00:37:31,894
‫أتريد بعض الحليب؟

390
00:37:34,694 --> 00:37:36,094
‫"يون" بحاجة إلى فتاة

391
00:37:36,374 --> 00:37:39,414
‫اصمت، فهي تستطيع سماعك

392
00:37:41,374 --> 00:37:42,774
‫لقد سمعتك بالفعل

393
00:37:44,534 --> 00:37:48,734
‫- سمعتك، تابع كلامك
‫- "يون" يطهو مرتدياً مئزراً هذه الأيام

394
00:37:49,094 --> 00:37:50,894
‫بل إنه اشترى صحوناً جميلة

395
00:37:50,974 --> 00:37:55,334
‫أظن أنه يشعر بالإحباط أو أنه معجب بي
‫إنه بحاجة إلى فتاة

396
00:37:59,854 --> 00:38:02,094
‫ها هو المانغو وجوز الهند الذي طلبته

397
00:38:02,174 --> 00:38:04,774
‫كف عن هذا الهراء

398
00:38:05,534 --> 00:38:07,974
‫- لم تبصقي فيه، أليس كذلك؟
‫- هل أستطيع عمل ذلك الآن؟

399
00:38:08,134 --> 00:38:09,534
‫مهلاً

400
00:38:09,734 --> 00:38:13,014
‫لم ضايقتها؟
‫إنها نسخة مصغرة من "مين سوك"

401
00:38:21,934 --> 00:38:23,694
‫"مياري"

402
00:38:41,734 --> 00:38:43,254
‫هل تناولت الغداء؟

403
00:38:44,454 --> 00:38:46,374
‫هل كنت في الصف في الحصة الرابعة؟

404
00:38:46,414 --> 00:38:49,174
‫- أجل
‫- لماذا لم تردي على رسالتي النصية؟

405
00:38:49,294 --> 00:38:53,694
‫هل أرسلت لي رسالة نصية؟ آسفة
‫نفدت بطاريتي

406
00:38:55,174 --> 00:38:56,574
‫ماذا قلت في الرسالة؟

407
00:38:57,374 --> 00:39:01,734
‫كنت سأطلب منك أن تشتري لي
‫بعض القهوة في الصباح

408
00:39:03,454 --> 00:39:08,494
‫- فهمت، في الواقع وصلت مبكرة اليوم
‫- أعرف

409
00:39:23,014 --> 00:39:27,134
‫"تاي سان"، أنا في الغرفة ذاتها
‫مع "يي سوو" الآن، ما أجملها

410
00:39:29,614 --> 00:39:33,774
‫أرجوك حاول مرة أخرى
‫ماذا لو استيقظت "مياري"؟

411
00:39:38,894 --> 00:39:43,014
‫طلبت مني أن أحملها مجدداً
‫أخشى ألا أتمالك نفسي، ماذا أفعل؟

412
00:39:48,734 --> 00:39:51,254
‫- ما الأمر؟
‫-مكتب الحي رفض إعطاءنا الموافقة

413
00:39:51,254 --> 00:39:55,654
‫على تشييد بناية في "يانغجي دونغ"
‫حرر مالك البناية المجاورة شكاوى كثيرة

414
00:39:56,574 --> 00:40:00,014
‫عن السيادة التجارية وملكية الأضواء
‫والمناظر وما إلى ذلك

415
00:40:00,054 --> 00:40:02,974
‫هذا سخف، نحن لم نخرق أي قوانين

416
00:40:03,014 --> 00:40:05,694
‫بالفعل، المشكلة أن هناك بنايات كثيرة
‫في هذا العالم

417
00:40:05,734 --> 00:40:09,894
‫لكن يبدو أن ملاكها هم الشخص ذاته
‫مالك البناية الذي حرر الشكاوى

418
00:40:09,974 --> 00:40:11,694
‫هو ذلك الوغد "بارك كيونغ دوك"

419
00:40:12,614 --> 00:40:15,334
‫مكتب الحي نفسه
‫طلب مني أن نتكفل بالأمر بأنفسنا

420
00:40:15,694 --> 00:40:19,734
‫يبدو أنها عضة كلب مسعور
‫ألديك أي اقتراحات؟

421
00:40:20,334 --> 00:40:21,734
‫أجل

422
00:40:22,654 --> 00:40:24,614
‫- ينبغي أن نعض الكلب المسعور
‫- ماذا؟

423
00:40:24,774 --> 00:40:26,774
‫لو عض كلب رجلاً
‫فلن نرى الخبر في العناوين الرئيسية

424
00:40:27,054 --> 00:40:30,774
‫أما لو عض رجل كلباً
‫فستنشر العناوين الرئيسية الخبر

425
00:40:31,134 --> 00:40:34,014
‫لا داعي لأن نلعب لعباً أخلاقية
‫ما دام هو يضرب تحت الحزام

426
00:40:34,854 --> 00:40:37,174
‫علينا أن نلعب بشكل أقذر منه

427
00:40:40,854 --> 00:40:42,734
‫أرسل فريق التصميم الثالث إلى مكتبي

428
00:40:43,894 --> 00:40:46,694
‫اعثروا على كل البنايات
‫التي يملكها "بارك كيونغ دوك" في "سول"

429
00:40:46,894 --> 00:40:48,414
‫كل شيء حتى لو تضمن بيتاً للكلاب

430
00:40:48,494 --> 00:40:51,414
‫بعد أن تعدوا القائمة
‫التقطوا صوراً للبنايات

431
00:40:51,974 --> 00:40:56,094
‫اعثروا على كل خطأ كمساكن السطح
‫أو إعادة البناء غير القانوني

432
00:40:56,094 --> 00:40:57,494
‫أجل يا سيدي

433
00:40:58,934 --> 00:41:02,654
‫إنها بناية قرب محطة "إيسيو"
‫وسعوا البناية توسيعاً غير مشروع

434
00:41:02,734 --> 00:41:04,574
‫في ساحة إيقاف السيارات واستخدموه كمطبخ

435
00:41:04,734 --> 00:41:07,014
‫وسعوا الشرفة الخارجية في الطابق الثاني
‫بشكل غير قانوني أيضاً

436
00:41:07,094 --> 00:41:08,494
‫أحسنت

437
00:41:11,574 --> 00:41:14,494
‫بناية في "سيكوان دونغ"
‫خالفوا نسبة مساحة الأرضية

438
00:41:14,574 --> 00:41:16,974
‫وركبوا حاوية
‫ووسعوا الشقة العلوية بشكل غير قانوني

439
00:41:17,454 --> 00:41:19,814
‫- إنها رزمة كاملة
‫- نجحنا

440
00:41:21,094 --> 00:41:23,174
‫بالمناسبة، هل وجدت...

441
00:41:23,534 --> 00:41:26,134
‫- أي أمور هامشية؟
‫- هامشية؟

442
00:41:26,174 --> 00:41:30,534
‫أي شيء هامشي يقتله غيظاً ويصيبه بالصداع

443
00:41:30,894 --> 00:41:33,454
‫- لقد عدت
‫- ما الأمر؟

444
00:41:33,614 --> 00:41:35,054
‫إنها بناية من طابقين في "غايبو دونغ"

445
00:41:35,214 --> 00:41:39,814
‫في الواقع إنه أمر هامشي قليلاً
‫يتعلق بخط واجهة البناية

446
00:41:40,014 --> 00:41:43,694
‫خط واجهة البناية؟
‫تقصد أن البناية تجاوزت الخط؟

447
00:41:43,854 --> 00:41:46,694
‫أجل، لكن البناية نفسها لم تتجاوز الخط

448
00:41:47,054 --> 00:41:48,934
‫لكن بها نوافذ بابية

449
00:41:49,454 --> 00:41:53,094
‫عند فتح النافذة
‫تتجاوز الخط بحوالي خمسة سنتيمترات

450
00:41:53,294 --> 00:41:56,494
‫هذا ما نريده، هيا بنا
‫رتبوا الأوراق وضعوها في ظرف

451
00:41:58,734 --> 00:42:01,174
‫ذلك الوغد يملك بنايات كثيرة

452
00:42:02,614 --> 00:42:05,214
‫أشعر بالغيرة، هيا بنا

453
00:42:05,974 --> 00:42:07,374
‫سمعت أنك حررت بعض الشكاوى

454
00:42:07,454 --> 00:42:10,614
‫صحيح، تلك الشكوى، لا يمكنكما الحصول
‫على إذن بسببها، أليس كذلك؟

455
00:42:10,854 --> 00:42:15,814
‫لم صممتما المبنى؟
‫بل إنكما رفعتما دعوى قضائية ضدي

456
00:42:16,014 --> 00:42:20,614
‫أعرف، هذا كاف لجعلنا نغرم ببعضنا
‫في القصص الدرامية

457
00:42:20,854 --> 00:42:22,934
‫هذا ليس وقت المزاح

458
00:42:23,014 --> 00:42:27,694
‫دعني أوضح لك الأمر، لو كنت تريد
‫أن نتنازل عن الدعوى فلن نفعل

459
00:42:27,774 --> 00:42:29,174
‫لا يهم

460
00:42:30,534 --> 00:42:34,654
‫لن تستطيعا عمل شيء
‫حتى تحصلا على الموافقة

461
00:42:35,214 --> 00:42:37,934
‫أنا أوفر للجميع ما يحتاج إليه

462
00:42:38,654 --> 00:42:41,174
‫أنتما مجرد عاملي بناء
‫أتريدان ممارسة الألاعيب ضدي؟

463
00:42:41,934 --> 00:42:43,334
‫يا له من وغد

464
00:42:46,534 --> 00:42:48,854
‫سأبرحه ضرباً

465
00:42:49,774 --> 00:42:52,654
‫سأقبض على عنقه وأسقطه أرضاً بعنف

466
00:42:56,534 --> 00:42:58,694
‫درست في كلية الهندسة أربعة أعوام

467
00:42:58,734 --> 00:43:00,934
‫بدون نساء، أنا أتفجر طاقة

468
00:43:03,534 --> 00:43:06,254
‫خرق لنسبة مساحة الأرضية
‫وتركيب لحاوية غير قانونية

469
00:43:06,334 --> 00:43:09,174
‫توسيع غير قانوني لساحة إيقاف السيارات
‫وللشرفة الخارجية

470
00:43:09,254 --> 00:43:11,734
‫وتوسيع غير قانوني للشقة العلوية
‫هل تحتاج إلى المزيد؟

471
00:43:22,694 --> 00:43:26,374
‫تابع تحرير الشكاوى
‫وفي تلك الأثناء سنؤدي عملنا فحسب

472
00:43:27,534 --> 00:43:29,374
‫سيزج بك في السجن ثلاثة أعوام

473
00:43:29,374 --> 00:43:31,854
‫أو تفرض عليك غرامة 50 ألف دولار فقط
‫بسبب خمسة سنتيمترات

474
00:43:32,534 --> 00:43:36,534
‫بنايتك في "غايبو دونغ" تتجاوز
‫خط واجهة البناية بخمسة سنتيمترات

475
00:43:37,814 --> 00:43:41,894
‫أمامك يوم واحد، تكفل بالرسوم اللازمة

476
00:43:41,934 --> 00:43:43,734
‫وألغ الشكاوى غداً

477
00:43:44,054 --> 00:43:48,174
‫ثم سنعاملك كعميلنا

478
00:43:48,574 --> 00:43:52,774
‫ليتني أستطيع تناول الغداء معك
‫لكنني أكلت بالفعل، أراك لاحقاً

479
00:44:19,174 --> 00:44:20,774
‫"موعد عمياني"

480
00:44:21,934 --> 00:44:23,414
‫موعد عمياني؟

481
00:44:24,294 --> 00:44:26,014
‫ذلك الموعد العمياني؟

482
00:44:28,494 --> 00:44:29,894
‫مرحباً

483
00:44:30,134 --> 00:44:34,414
‫لست متأكداً إن كنت تذكرين
‫قامت "سي را" بالتعارف بيننا مؤخراً

484
00:44:35,014 --> 00:44:37,694
‫أذكرك بالفعل، لم اتصلت؟

485
00:44:39,934 --> 00:44:41,334
‫"سي را"؟

486
00:44:53,414 --> 00:44:55,254
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

487
00:44:55,574 --> 00:44:58,374
‫شعرت بمغص واتصلت بك
‫لأنني لم أستطع القيادة

488
00:44:59,254 --> 00:45:01,414
‫- آسفة على إزعاجك
‫- اسمعي

489
00:45:03,094 --> 00:45:06,014
‫هل تتألمين؟ ماذا قال الطبيب؟

490
00:45:06,174 --> 00:45:09,814
‫قال إنني مضغوطة ومرهقة
‫تعرفين حالي هذه الأيام

491
00:45:12,174 --> 00:45:16,734
‫- هل اتصلت بـ"تاي سان"؟
‫- لا داعي، سأكون بخير بعد بضع ساعات

492
00:45:16,894 --> 00:45:20,014
‫ينبغي أن تتصلي به على أي حال
‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك

493
00:45:20,654 --> 00:45:22,054
‫لا تفعلي ذلك

494
00:45:26,134 --> 00:45:28,574
‫"تاي سان"
‫هل أستطيع التحدث معك للحظة؟

495
00:45:29,174 --> 00:45:32,814
‫فقدت "سي را" وعيها أثناء تدريبها
‫إنها في غرفة الطوارىء

496
00:45:33,894 --> 00:45:35,694
‫هل طلبت منك "سي را" الاتصال بي؟

497
00:45:36,814 --> 00:45:40,454
‫لا، ظننت فقط أنه ينبغي أن تعرف

498
00:45:40,854 --> 00:45:42,254
‫هل "سي را" معك؟

499
00:45:43,894 --> 00:45:47,894
‫- لا، أنا في الخارج
‫- أهي بخير؟

500
00:45:47,974 --> 00:45:51,094
‫تعرضت لمغص بسبب الضغط
‫وهي تتلقى محلولاً وريدياً الآن

501
00:45:51,254 --> 00:45:54,694
‫- إنها بحاجة إلى الراحة لبضع ساعات
‫- إذن سأتظاهر بأنك لم تتصلي بي

502
00:45:55,054 --> 00:45:56,454
‫ماذا؟

503
00:45:56,494 --> 00:45:59,294
‫أرجوك اعتني بـ"سي را" جيداً
‫إلى اللقاء

504
00:46:02,494 --> 00:46:06,894
‫لست في المدينة؟ فهمت

505
00:46:07,294 --> 00:46:08,694
‫حسناً، إلى اللقاء

506
00:46:11,814 --> 00:46:15,934
‫"تاي سان" في عمل خارج المدينة

507
00:46:16,694 --> 00:46:18,094
‫ذهب بعيداً

508
00:47:10,574 --> 00:47:12,534
‫أنت هنا، لماذا لم تجيبي؟

509
00:47:13,214 --> 00:47:14,694
‫كنت على وشك أن أفعل

510
00:47:15,054 --> 00:47:18,014
‫لدى "سي را" مباراة بعد بضعة أيام
‫أرسلي لها رسالة نصية أو شيئاً ما

511
00:47:18,414 --> 00:47:20,374
‫- سأفعل ذلك لاحقاً
‫- افعليه الآن

512
00:47:20,734 --> 00:47:23,454
‫- كما أنني أريد التحدث إليك
‫- أعرف ما تريد التحدث عنه

513
00:47:23,854 --> 00:47:25,654
‫كيف يمكنك أن تعرفي ذلك؟

514
00:47:26,294 --> 00:47:27,694
‫الأمر يتعلق بـ"نون"

515
00:47:28,774 --> 00:47:31,174
‫إنه لا يتعلق بـ"نون" بل بي

516
00:47:31,854 --> 00:47:34,374
‫- ماذا عنك؟
‫- "مياري"

517
00:47:37,374 --> 00:47:41,414
‫اشتقت إليك كثيراً
‫أثناء سفرك في العامين الماضيين

518
00:47:43,974 --> 00:47:46,934
‫لا تجعليني أضعك على متن طائرة مجدداً

519
00:48:04,014 --> 00:48:07,534
‫- ما رأيك في الطعام؟
‫- إنه شهي فعلاً

520
00:48:07,574 --> 00:48:09,934
‫لم أنتم منشغلون إلى هذا الحد؟

521
00:48:10,014 --> 00:48:13,334
‫- ينبغي أن نكرر هذا أكثر
‫- أعرف ذلك

522
00:48:14,174 --> 00:48:16,294
‫- حسناً
‫- هل تريدين لعب الغولف؟

523
00:48:16,534 --> 00:48:20,414
‫لدينا منتجع في "تايلاند"

524
00:48:20,494 --> 00:48:23,974
‫يمكنك المجيء متى أردت
‫أنا مستعدة دوماً لخدمتك

525
00:48:24,094 --> 00:48:26,774
‫لن يتكلف سوى 10 آلاف دولار تقريباً

526
00:48:26,934 --> 00:48:28,894
‫هذا كاف لأربع سيدات

527
00:48:30,054 --> 00:48:31,454
‫كف عن هذا

528
00:48:32,654 --> 00:48:36,334
‫بالمناسبة، أين زوجك؟

529
00:48:37,894 --> 00:48:43,014
‫- بدا مشغولاً لذا لم أطلب منه المجيء
‫- قلت لك أن تأتي برفقة زوجك

530
00:48:43,254 --> 00:48:45,854
‫إنه شاب يافع
‫أستطيع أن أتصور مدى انشغاله

531
00:48:46,174 --> 00:48:48,614
‫ما كان ليتفق مع هؤلاء الرجال على أي حال

532
00:48:49,294 --> 00:48:51,934
‫أنت محقة، إنه إنسان مختلف تماماً

533
00:48:52,174 --> 00:48:56,614
‫عزيزي، ألا تظن أن "مين سوك"
‫تبدو عجوزاً هذه الأيام؟

534
00:48:57,294 --> 00:49:00,254
‫إنها لا تتمتع بجمالها المعهود

535
00:49:00,894 --> 00:49:04,534
‫- أتظنين أنك تبدين جميلة الآن؟
‫- لم أقل ذلك

536
00:49:04,854 --> 00:49:09,574
‫هذا ما يفعله الرجال
‫إنهم لا يوافقون زوجاتهم أبداً

537
00:49:09,654 --> 00:49:13,334
‫إنها تبدو في أسوأ حال لذا ظننتها قد طلقت

538
00:49:13,494 --> 00:49:15,414
‫- أعرف
‫- صحيح

539
00:49:16,494 --> 00:49:20,814
‫لا تقلقي، سأخبرك فور أن أتطلق

540
00:50:11,094 --> 00:50:13,614
‫أي نوع من الإشارات هذه؟ ما معناها؟

541
00:50:14,934 --> 00:50:19,014
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

542
00:50:21,614 --> 00:50:23,014
‫ماذا عنك؟

543
00:50:24,694 --> 00:50:26,214
‫كنت أعرف أنك ستكون هنا

544
00:50:37,414 --> 00:50:39,894
‫- ماذا تعني؟
‫- أعرف أنني تأخرت قليلاً

545
00:50:42,374 --> 00:50:44,334
‫لكن أتمنى لك عيد مولد سعيداً

546
00:50:48,774 --> 00:50:50,174
‫أنت تقول هذا فحسب

547
00:50:54,734 --> 00:50:56,134
‫لم لا نحتسي شراباً؟

548
00:51:07,814 --> 00:51:09,534
‫ماذا يفعل هنا وحده؟

549
00:51:11,814 --> 00:51:14,374
‫- كيف سار تدريب كرة القاعدة؟
‫- ظننت أنك تعمل

550
00:51:14,974 --> 00:51:17,654
‫حين أموت هل ستحضرون مأتمي؟

551
00:51:17,694 --> 00:51:19,694
‫ها هو ذا مجدداً، متى سيكون ذلك؟

552
00:51:19,734 --> 00:51:21,694
‫- هل ستأتون أم لا؟
‫- هل سيقام في "غانغنام"

553
00:51:22,494 --> 00:51:26,494
‫- قد أعرج على المأتم، لم؟
‫- ينبغي أن تذهب إلى مأتمه

554
00:51:27,334 --> 00:51:29,174
‫- كم ستدفعون في مبلغ التعزية؟
‫- سندفع بعقلانية

555
00:51:29,334 --> 00:51:31,494
‫إذن هل أستطيع الحصول على مبلغ معقول
‫الآن؟

556
00:51:31,534 --> 00:51:34,374
‫- هل ستموت الآن؟
‫- أتريد أن تموت أم أنك بحاجة إلى المال؟

557
00:51:35,174 --> 00:51:38,174
‫لا أستطيع تحمل هذه الحياة
‫سأدفع نفقة زوجتي وأطلقها

558
00:51:38,374 --> 00:51:39,854
‫ما خطبه؟

559
00:51:40,494 --> 00:51:42,094
‫أيمكنك الحصول على الطلاق بـ300 دولار؟

560
00:51:44,294 --> 00:51:46,054
‫هل سينفق كل منكم 100 دولار فقط؟

561
00:51:46,094 --> 00:51:48,134
‫لكننا سنحمل نعشك

562
00:51:48,254 --> 00:51:49,654
‫رباه

563
00:51:50,174 --> 00:51:51,934
‫ظننتنا أصدقاء حميمين

564
00:51:53,454 --> 00:51:55,534
‫لا أملك زوجة طيبة أو أصدقاء مخلصين

565
00:51:59,654 --> 00:52:01,054
‫تعال هنا فوراً

566
00:52:03,534 --> 00:52:07,894
‫ماذا؟ ستعرجون على مأتمي
‫وتنفقون 100 دولار فحسب؟

567
00:52:08,134 --> 00:52:10,214
‫الأفضل أن تكسبا الكثير من المال

568
00:52:10,254 --> 00:52:12,734
‫سترتفع إيجاراتكما بشدة الشهر المقبل

569
00:52:13,894 --> 00:52:18,534
‫أذللتني بمنشفة يا "مياري"

570
00:52:19,454 --> 00:52:20,854
‫أنا راحل

571
00:52:23,854 --> 00:52:25,294
‫- ماذا حدث؟
‫- ما خطبه؟

572
00:52:25,334 --> 00:52:26,734
‫هل جن؟

573
00:52:26,894 --> 00:52:28,534
‫مرحى

574
00:52:28,974 --> 00:52:31,094
‫- استمتعوا
‫- هيا نحتسي الشراب

575
00:52:32,734 --> 00:52:34,134
‫هذا رائع

576
00:53:06,934 --> 00:53:09,894
‫ماذا؟ كيف عرفت أنني هنا؟

577
00:53:10,054 --> 00:53:14,774
‫جئت هنا كي أتريض في مركز اللياقة
‫ووجدت اسمك في المدخل

578
00:53:15,814 --> 00:53:17,974
‫لم تردي على اتصالي
‫أكنت هنا طوال الوقت؟

579
00:53:18,374 --> 00:53:20,254
‫قلت لك إنني سأمضي الوقت مع أصدقائي

580
00:53:21,334 --> 00:53:22,734
‫إنه زوجي

581
00:53:26,294 --> 00:53:31,294
‫أنا "لي جونغ روك" أظننا التقينا في زفافي
‫هل أستطيع الانضمام إليكم للحظات؟

582
00:53:31,374 --> 00:53:35,534
‫أرجوك تفضل بالجلوس
‫تبدو أفضل مما سمعت بكثير

583
00:53:37,494 --> 00:53:41,254
‫أنا جاد، إنه يشبه عارضي الأزياء

584
00:53:42,614 --> 00:53:44,694
‫أعد سروالك كما كان

585
00:53:46,054 --> 00:53:49,294
‫قلت لك ألا تأتي، ستشعر بالملل

586
00:53:49,374 --> 00:53:52,094
‫سأبقى قليلاً فحسب، كما أنك هنا معي

587
00:53:52,454 --> 00:53:54,374
‫- هل تناولت العشاء؟
‫- أجل، تناولت القليل

588
00:53:55,214 --> 00:53:56,814
‫دوماً تأكلين القليل بدوني

589
00:53:58,494 --> 00:54:00,254
‫هل أكلت شيئاً؟

590
00:54:00,334 --> 00:54:02,094
‫أكلت بالفعل كالعصفورة

591
00:54:03,294 --> 00:54:05,014
‫عزيزتي، أحضري لي بعض الماء

592
00:54:06,014 --> 00:54:08,814
‫بحق السماء، يمكنك استدعاء نادل

593
00:54:10,014 --> 00:54:12,174
‫المعذرة، ماء لو سمحت

594
00:54:12,334 --> 00:54:16,774
‫حسناً، لدينا ضيف جديد
‫لنحتس جميعاً شراباً معاً

595
00:54:16,854 --> 00:54:18,334
‫هيا بنا

596
00:54:41,894 --> 00:54:43,374
‫ماذا جاء بك هنا؟

597
00:54:44,094 --> 00:54:49,534
‫- غيرت ميداني، لم أعرف أنك هنا
‫- يبدو أنك تتدربين على الغولف فعلاً

598
00:54:49,534 --> 00:54:52,014
‫الأحرى بي أن أفعل
‫لقد قرأت بعض التعليقات البغيضة عني

599
00:54:52,094 --> 00:54:54,614
‫صحيح، قرأت مقالة عنك

600
00:54:55,094 --> 00:54:58,694
‫هذا ما يعجبني بك
‫أنت لا تتظاهرين بالتواضع

601
00:54:58,974 --> 00:55:02,854
‫كما تعرفين بالفعل
‫لست في مزاج للتحدث إليك

602
00:55:02,934 --> 00:55:07,014
‫- ولا أنا، أنت من بدأت بالكلام
‫- إذن سأتجاهلك في المرة المقبلة

603
00:55:07,174 --> 00:55:11,214
‫هلا فعلت ذلك لو سمحت
‫لست كريمة كـ"تاي سان"

604
00:55:11,534 --> 00:55:14,294
‫- ما معنى هذا؟
‫- "تاي سان" ثري جداً، أليس كذلك؟

605
00:55:14,654 --> 00:55:18,454
‫أنا أكره الانتهازيات مثيلاتك

606
00:55:19,014 --> 00:55:23,094
‫- هذا هو ما أقصده
‫- أنت قلقة على "تاي سان" إذن

607
00:55:23,734 --> 00:55:25,694
‫ظننتك تغارين فحسب

608
00:55:25,974 --> 00:55:27,614
‫- أغار؟
‫- في الواقع

609
00:55:27,854 --> 00:55:29,614
‫أنا أغار منك وأحقد عليك

610
00:55:30,014 --> 00:55:32,734
‫لديك كل وسائل الراحة الممكنة

611
00:55:32,974 --> 00:55:35,614
‫عائلتك ثرية وأنت ذكية وجميلة

612
00:55:36,614 --> 00:55:38,894
‫يسرني فقط أنني أصغرك

613
00:55:41,334 --> 00:55:44,454
‫لا تطري على نفسك
‫لست صغيرة كفاية لتثيري غيرتي

614
00:55:44,534 --> 00:55:46,894
‫لكنني ما زلت مسرورة

615
00:55:47,534 --> 00:55:50,014
‫لا يبدو أنك من النوع الذي يدخر المال

616
00:55:50,734 --> 00:55:54,414
‫لو لم تحصلي على قرض خاص
‫لما أصبح وضعك بهذا السوء

617
00:55:55,654 --> 00:55:57,534
‫التقدم في العمر محزن

618
00:55:59,134 --> 00:56:03,334
‫لكن التقدم في العمر بدون مال أسوأ وأخطر

619
00:56:06,014 --> 00:56:08,614
‫لا أحد يبقى شاباً إلى الأبد

620
00:56:21,694 --> 00:56:23,614
‫- ما أجملك
‫- تبدين جميلة جداً

621
00:56:23,694 --> 00:56:25,654
‫- فاتنة
‫- تبدين جميلة في هذا الثوب

622
00:56:25,934 --> 00:56:27,334
‫أهو مريح؟

623
00:56:28,254 --> 00:56:32,614
‫- أنت تضعين علي عبئاً
‫- علي أن ألعب ببراعة بسبب هذا الثوب

624
00:56:34,014 --> 00:56:36,334
‫ستبدأ المباراة غداً، هل أنت متوترة؟

625
00:56:37,894 --> 00:56:40,774
‫أعرف، ستبدأ غداً، أنا متحمسة جداً

626
00:56:42,574 --> 00:56:44,494
‫- لديك رسالة نصية
‫- أشكرك

627
00:56:45,174 --> 00:56:46,574
‫"مياري"

628
00:56:50,054 --> 00:56:54,134
‫بما أنك ستبدئين المسابقة آمل أن تفوزي

629
00:57:19,134 --> 00:57:22,374
‫- حزمت مستلزمات النظافة خاصتك
‫- ضعيها هناك

630
00:57:25,894 --> 00:57:28,814
‫هل أنت بخير؟ ماذا قال الطبيب؟

631
00:57:29,534 --> 00:57:32,094
‫سيستغرق هذا أسبوعاً كاملاً

632
00:57:32,174 --> 00:57:35,094
‫يجب أن أفعل هذا على أي حال
‫يجب أن أعطيك قيمة الجائزة

633
00:57:36,214 --> 00:57:39,774
‫ستشعرين بالراحة في البيت في غيابي

634
00:57:42,374 --> 00:57:43,774
‫كدت أنتهي

635
00:57:47,254 --> 00:57:49,294
‫ما الأمر؟ أتريدين أن تقولي لي شيئاً؟

636
00:57:50,174 --> 00:57:53,094
‫لا تضغطي على نفسك أكثر من اللازم
‫سأتمنى لك الحظ

637
00:57:55,014 --> 00:57:58,814
‫- حظاً طيباً
‫- أشكرك إن كنت تعنين ذلك فعلاً

638
00:58:28,894 --> 00:58:31,894
‫أين أنت؟
‫هل أستطيع رؤيتك في عطلة نهاية الأسبوع؟

639
00:58:32,174 --> 00:58:33,574
‫سأتصل بك لاحقاً

640
00:58:34,734 --> 00:58:36,174
‫لا أستطيع التحدث إليك الآن

641
00:58:43,774 --> 00:58:45,974
‫- هل أنت مشغول؟
‫- أجل

642
00:58:47,774 --> 00:58:49,374
‫ألن تقابلني؟

643
00:58:50,014 --> 00:58:51,614
‫أيمكنك تركي وحدي ما لم يكن أمراً عاجلاً؟

644
00:58:52,254 --> 00:58:55,614
‫حسناً، سأتركها على الكرسي

645
00:58:55,814 --> 00:58:57,374
‫- صنعت هذه...
‫- خذيها معك

646
00:58:59,094 --> 00:59:00,494
‫أجل

647
00:59:02,894 --> 00:59:04,454
‫أتمانع لو دخلت للحظات؟

648
00:59:05,534 --> 00:59:06,934
‫ادخلي

649
00:59:12,614 --> 00:59:16,934
‫تركت السيدة "لي مي كيونغ" هذا لك
‫أثناء وجودك في المحكمة اليوم

650
00:59:17,174 --> 00:59:19,014
‫إنها علبة غداء وتأمل أن يعجبك

651
00:59:21,294 --> 00:59:24,574
‫ربما هي هدية عيد مولدك؟

652
00:59:26,014 --> 00:59:27,414
‫أجل

653
00:59:28,014 --> 00:59:30,014
‫سأدعك تتابع ما كنت تفعله إذن

654
00:59:37,614 --> 00:59:40,214
‫من هي "لي مي كيونغ"؟

655
00:59:40,894 --> 00:59:42,934
‫- انصرفي فحسب
‫- من هي؟

656
00:59:43,014 --> 00:59:45,734
‫- طلبت منك أن تنصرفي
‫- أهي إحدى عارضات الأزياء؟

657
00:59:46,174 --> 00:59:49,174
‫لم قبلت هذا بينما ترفض قبول هديتي؟

658
00:59:49,534 --> 00:59:50,934
‫إنها حماتي

659
01:00:05,974 --> 01:00:07,374
‫ذهب بعيداً

660
01:00:24,934 --> 01:00:26,374
‫آسفة لتأخري

661
01:00:26,574 --> 01:00:28,934
‫وصلت هنا للتو، ماذا عن الشيء الذي طلبته؟

662
01:00:28,934 --> 01:00:30,334
‫أحضرته

663
01:00:33,734 --> 01:00:35,894
‫بالمناسبة، لماذا تحتاجينه؟

664
01:00:39,094 --> 01:00:40,494
‫"إم تاي سان"

665
01:00:57,734 --> 01:01:01,614
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أستطع التخلص منها أو حرقها

666
01:01:01,814 --> 01:01:04,374
‫لذا أعدتها إلى مكانها

667
01:01:06,934 --> 01:01:10,294
‫لم؟ ألم تعودي معجبة بأخي؟

668
01:01:10,734 --> 01:01:14,854
‫آمل فقط أن يسير كل شيء كما ينبغي

669
01:01:15,254 --> 01:01:17,454
‫آنسة "سيو"، أهناك خطب ما؟

670
01:01:19,054 --> 01:01:22,854
‫لا أعرف ما المشكلة لكنني في صفك

671
01:01:23,094 --> 01:01:24,494
‫مهما حدث

672
01:01:25,494 --> 01:01:26,894
‫شكراً لك

673
01:01:27,534 --> 01:01:30,694
‫لكنني في صف "سي را"

674
01:01:32,734 --> 01:01:35,334
‫كنت أفكر في نفسي طوال الوقت

675
01:01:36,614 --> 01:01:39,094
‫"إم تاي سان"
‫مدرسة "سينسا" الثانوية، 1991

676
01:01:47,134 --> 01:01:48,694
‫حتى لو أعدت الصورة

677
01:01:49,694 --> 01:01:52,694
‫لا يمكنك التظاهر بأن شيئاً لم يحدث

678
01:01:53,494 --> 01:01:55,614
‫أنت فقط تشوشين على وضوحه

679
01:01:56,214 --> 01:02:01,014
‫حتى لو تراجعت عن مشاعرك
‫لا يمكنك التظاهر بأن شيئاً لم يحدث

680
01:02:02,014 --> 01:02:03,654
‫هذا كذب صرف

681
01:02:07,134 --> 01:02:08,534
‫كلامك يشبه الشعر

682
01:02:09,734 --> 01:02:13,054
‫كان ينبغي أن أصنع منك شاعرة

683
01:02:15,534 --> 01:02:17,734
‫يبدو أنك راشدة بالفعل

684
01:02:18,294 --> 01:02:21,774
‫كيف أمكنك إخفاء مشاعرك هكذا؟

685
01:02:21,974 --> 01:02:25,574
‫لم أرد جلب التعاسة
‫على الرجل الذي أعجبت به

686
01:02:26,294 --> 01:02:27,854
‫لمجرد إعجابي به

687
01:02:32,814 --> 01:02:35,174
‫إنها من الآثار الجانبية للعلاقات
‫من جانب واحد

688
01:02:43,174 --> 01:02:44,574
‫"الرجل الوسيم"

689
01:02:49,894 --> 01:02:53,454
‫آنسة "سيو"
‫ينبغي أن أنصرف لأذهب إلى العمل

690
01:02:53,654 --> 01:02:55,054
‫حسناً، أراك لاحقاً

691
01:03:12,254 --> 01:03:14,614
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به غير...

692
01:03:19,734 --> 01:03:21,134
‫"تاي سان"

693
01:03:22,854 --> 01:03:26,254
‫"تاي سان"
‫"يي سوو" لا تجيب على اتصالي

694
01:03:27,534 --> 01:03:29,694
‫أتظن أنني أستطيع إرغامها على أن تجيب؟

695
01:03:31,014 --> 01:03:33,534
‫هذا الحب من طرف واحد يعذبني

696
01:03:36,574 --> 01:03:38,174
‫"هذا الحب من طرف واحد يعذبني"

697
01:03:57,894 --> 01:03:59,294
‫سيد "كيم"

698
01:03:59,894 --> 01:04:03,854
‫السيد "إم" في المعرض الفني الآن
‫ويريد منك الذهاب إلى هناك

699
01:04:04,054 --> 01:04:05,454
‫الآن؟

700
01:04:20,254 --> 01:04:22,814
‫ذهبت "سي را" إلى "غونجيام"
‫لبطولة الغولف

701
01:04:23,334 --> 01:04:25,414
‫سأركب مشرباً في البيت أثناء غيابها

702
01:04:27,614 --> 01:04:30,734
‫- هذا يعني أن "يي سوو" وحدها في البيت
‫- لذا سأمكث معها

703
01:04:31,974 --> 01:04:35,014
‫سآخذ هذه
‫ينبغي أن نشتري بعض المصابيح أيضاً

704
01:04:39,734 --> 01:04:41,534
‫هل يستغرق تركيب المشرب المنزلي
‫وقتاً طويلاً؟

705
01:04:42,494 --> 01:04:43,894
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

706
01:04:44,294 --> 01:04:46,814
‫لم؟ ألا تريد أن أمكث مع "يي سوو"؟

707
01:04:49,334 --> 01:04:51,054
‫أنت تتصرف بشكل غريب

708
01:04:51,974 --> 01:04:53,614
‫- أعرف
‫- ماذا؟

709
01:04:53,854 --> 01:04:56,414
‫- لم تحاول أن تجس نبضي؟
‫- أنا أجس نبضي بنفسي

710
01:05:02,334 --> 01:05:03,734
‫هل تريدني أن أذهب؟

711
01:05:04,734 --> 01:05:07,534
‫اخلع الباب المنزلق
‫وركب المشرب كما يوضح الرسم

712
01:05:08,174 --> 01:05:12,774
‫إنه نصف مكتمل ونصف مهدم
‫سيستغرق الأمر ليلة واحدة فقط

713
01:05:13,094 --> 01:05:15,094
‫أنت تعرف لماذا ينبغي أن تفعل هذا

714
01:05:16,254 --> 01:05:17,694
‫ينبغي أن أفعله؟ لم؟

715
01:05:18,294 --> 01:05:20,014
‫سمعت أن "يي سوو" معجبة بي

716
01:05:22,934 --> 01:05:25,374
‫- حقاً؟
‫- ظننتك تعرف

717
01:05:29,414 --> 01:05:33,054
‫أنت تعرف بهذا منذ مدة طويلة
‫لماذا لم تخبرني؟

718
01:05:43,094 --> 01:05:46,534
‫حتى لو أنني فعلت لما تغير أي شيء

719
01:05:46,814 --> 01:05:48,574
‫ماذا لو أن شيئاً تغير؟

720
01:05:49,694 --> 01:05:51,094
‫هل تغير شيء ما؟

721
01:05:55,134 --> 01:05:56,534
‫مرحباً

722
01:05:58,414 --> 01:05:59,814
‫ماذا تفعلان هنا؟

723
01:06:26,054 --> 01:06:27,934
‫"كرامة رجل"

724
01:06:28,614 --> 01:06:31,894
‫علاقة حب في سن الأربعين الناضج؟

725
01:06:31,974 --> 01:06:34,014
‫انتهى عهدي بعلاقات الحب بعد "أون هي"

726
01:06:34,294 --> 01:06:35,614
‫هل تكنين له الإعجاب؟

727
01:06:35,654 --> 01:06:38,094
‫- نحن مثل "روميو" و"جولييت"
‫- لم تجلسين هنا؟

728
01:06:38,174 --> 01:06:41,014
‫هنا أقرب إليه، هكذا سيسمع صوتي

729
01:06:41,054 --> 01:06:42,854
‫- عم يدور كل هذا؟
‫- إنه يتعلق بحبي لك

730
01:06:42,934 --> 01:06:44,414
‫- أعطني ذراعك
‫- هل تريدين أن أقيدها؟

731
01:06:44,414 --> 01:06:46,014
‫- ربت علي
‫- هل تعانين من عسر الهضم؟

732
01:06:46,094 --> 01:06:47,374
‫هذا كل ما أطلبه

733
01:06:47,454 --> 01:06:50,614
‫إن لم تجعلي بطاقتي سارية
‫لدي شخص أستطيع اللجوء إليه

734
01:06:50,694 --> 01:06:53,734
‫- إنها جميلة جداً اليوم، أليس كذلك؟
‫- إن الحذاء عالي الكعب يؤدي الغرض فعلاً

735
01:06:53,814 --> 01:06:58,574
‫- من الآن فصاعداً دعينا نحاول ألا نلتقي
‫- أنا معجبة به

