﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,535
{\an8}‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,104
{\an8}‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,573
{\an8}‫ستقدمن برامج صباحية متنافسة.

4
00:00:06,639 --> 00:00:09,442
{\an8}‫ - خذوا إصبع شوكولاتة "روبول"...
‫- غير معقول.

5
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
{\an8}‫...وأخفوها في ساق بروكلي.

6
00:00:14,714 --> 00:00:16,750
{\an8}‫ما عنوان كتابك ومتى سيصدر؟

7
00:00:16,816 --> 00:00:18,351 
‫عنوانه "سوري، نات سوري".

8
00:00:18,418 --> 00:00:21,087 
‫شكراً على حضورك معنا، حان وقت الإعلانات.

9
00:00:23,123 --> 00:00:24,190 
‫هل أغادر الآن؟

10
00:00:25,158 --> 00:00:27,527 
‫"شاي كوليه" و"ساشا فلور"

11
00:00:27,594 --> 00:00:29,796 
‫فزتما بتحدي الأسبوع.

12
00:00:30,730 --> 00:00:31,898 
‫"ترينتي تايلور"

13
00:00:31,965 --> 00:00:35,935 
‫لا أظن أن أحداً يريد مشاهدة
‫شخص نزق ولئيم في الصباح.

14
00:00:36,002 --> 00:00:37,370 
‫"تشارلي هايدز".

15
00:00:37,437 --> 00:00:39,272 
‫أنت مهووسة بالسيطرة.

16
00:00:39,339 --> 00:00:43,143 
‫من يستحق الإقصاء اليوم ولماذا؟

17
00:00:43,209 --> 00:00:46,179 
‫برأيي "ترينتي"، ركزت على نفسها فقط.

18
00:00:46,246 --> 00:00:47,480 
‫تلك إهانة مبطنة.

19
00:00:47,547 --> 00:00:50,450 
‫لا تقولي أنني لم أقم بدوري كقائدة
‫لأنني فعلت.

20
00:00:51,618 --> 00:00:53,453 
‫أنت في أمان يا "ترينتي تايلور"

21
00:00:54,487 --> 00:00:56,689 
‫السيدة "تشارلي هايدز"

22
00:00:56,756 --> 00:00:58,024 
‫ارحلي.

23
00:01:02,896 --> 00:01:03,897
{\an8}‫"يا سيداتي، لقد استمتعت...

24
00:01:03,963 --> 00:01:05,498
{\an8}‫بالفرصة"

25
00:01:06,466 --> 00:01:07,300
{\an8}‫"بعد إقصاء (تشارلي)"

26
00:01:07,367 --> 00:01:09,135
{\an8}‫- كان الأمير مثيراً.
‫- كان كذلك.

27
00:01:09,202 --> 00:01:10,136
{\an8}‫انظرن.

28
00:01:11,137 --> 00:01:13,673
{\an8}‫لم تضيّع أي وقت.

29
00:01:14,407 --> 00:01:16,976 
‫لقد ارتحت لاجتيازي منافسة
‫تزامن الشفاه بالغناء.

30
00:01:17,043 --> 00:01:18,044
{\an8}‫هناك سؤال يحيرني

31
00:01:18,111 --> 00:01:20,747
{\an8}‫لماذا لم تبذل "تشارلي" كل ما بوسعها؟

32
00:01:21,214 --> 00:01:22,816 
‫لقد رفعت الراية البيضاء.

33
00:01:22,882 --> 00:01:24,584 
‫لقد استسلمت.

34
00:01:24,651 --> 00:01:27,353 
‫- نعم، استسلمت.
‫- نعم، لم تبذل أي مجهود.

35
00:01:27,420 --> 00:01:28,788 
‫إن جزءً من هذه المسابقة

36
00:01:28,855 --> 00:01:31,791
{\an8}‫هو معرفة إمكانيتك في تزامن الشفاه بالغناء

37
00:01:31,858 --> 00:01:33,193
{\an8}‫وهذا جزء منها.

38
00:01:33,259 --> 00:01:35,128
{\an8}‫جميعنا يتعلم هذه الأغاني كل مرة.

39
00:01:35,195 --> 00:01:36,529 
‫صحيح.

40
00:01:36,596 --> 00:01:39,499
{\an8}‫كيف شعرت عندما تخلى الجميع عنك؟

41
00:01:41,134 --> 00:01:44,404
{\an8}‫لا أتفق مع ما قاله الجميع.

42
00:01:44,471 --> 00:01:45,638
{\an8}‫كنت قائدة الفريق

43
00:01:45,705 --> 00:01:48,475
{\an8}‫وكان يجب أن يكون هذا سبب
‫حلولي في المرتبة الأخيرة

44
00:01:48,942 --> 00:01:50,477
{\an8}‫وليس أي سبب آخر.

45
00:01:50,543 --> 00:01:52,112
{\an8}‫أنا واثقة أن ذلك هو السبب.

46
00:01:53,179 --> 00:01:54,514
{\an8}‫لنمض قدماً.

47
00:01:54,581 --> 00:01:55,381 
‫تلك إهانة مبطنة.

48
00:01:55,915 --> 00:01:59,352 
‫إن "يوريكا" تخرب علي لأنها تشعر بالتهديد.

49
00:01:59,986 --> 00:02:02,889 
‫لذا أتمنى الآن لو تخليت عنها

50
00:02:02,956 --> 00:02:05,225 
‫وقلت أن عليها المغادرة.

51
00:02:05,291 --> 00:02:06,626 
‫- "شاي"!
‫- أهنئك.

52
00:02:06,693 --> 00:02:09,229 
‫مبروك أيتها الساقطتان!

53
00:02:09,295 --> 00:02:11,965 
‫- الفائزات!
‫- مرحى!

54
00:02:12,031 --> 00:02:13,500 
‫أحسنت المحاولة يا فتاة.

55
00:02:16,336 --> 00:02:19,939 
‫لقد أصبحت "شاي" و"ساشا" صديقتان
‫وتفوقتا في المسابقة.

56
00:02:20,406 --> 00:02:21,541 
‫أحسنتا عملاً.

57
00:02:21,608 --> 00:02:25,011
{\an8}‫لقد حان الوقت لأرتقي بأدائي،
‫لا بد أن أصعد إلى القمة.

58
00:02:29,716 --> 00:02:32,118 
‫هناك بعض الفتيات المتعجرفات.

59
00:02:32,185 --> 00:02:33,553
{\an8}‫لا مانع لدي أن أرى بعض الناس

60
00:02:33,620 --> 00:02:34,454
{\an8}‫"34 عاماً، (رافرديل)، (جورجيا)"

61
00:02:34,521 --> 00:02:36,556 
‫يعانون ويصلون المراتب الأخيرة.

62
00:02:39,392 --> 00:02:40,226 
‫قاضوني.

63
00:02:43,363 --> 00:02:44,764 
‫الفائزة بسباق "روبول" للمتحولين

64
00:02:44,831 --> 00:02:48,768
{\an8}‫ستحصل على مونة عام كامل
‫من مكياج "أنستازيا بيفرلي هيلز"

65
00:02:48,835 --> 00:02:52,605 
‫وجائزة نقدية بقيمة 100 ألف دولار أمريكي.

66
00:02:52,672 --> 00:02:57,277
{\an8}‫مع ضيفينا الخاصين جداً "تودريك هول"
‫و"ميغان تراينور".

67
00:03:01,381 --> 00:03:03,383
{\an8}‫"سباق (روبول) للمتحولين"

68
00:03:06,352 --> 00:03:08,288 
‫- مستعدة يا "بيب"؟
‫- مستعدة يا صديقتي.

69
00:03:08,354 --> 00:03:09,756
{\an8}‫صباح الخير أيتها الساقطات.

70
00:03:09,822 --> 00:03:10,657
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

71
00:03:11,124 --> 00:03:12,992 
‫لقد عدنا.

72
00:03:14,761 --> 00:03:16,062 
‫مرحباً.

73
00:03:16,930 --> 00:03:18,164 
‫أهلاً!

74
00:03:18,231 --> 00:03:20,400 
‫- تفضلي يا "ماما رو".
‫- حسناً.

75
00:03:21,367 --> 00:03:27,240 
‫من منكن مستعدة لتحد صغير مثير؟

76
00:03:27,307 --> 00:03:28,408 
‫- مرحى!
‫- بالطبع!

77
00:03:28,908 --> 00:03:31,244 
‫تفضلوا يا شباب.

78
00:03:34,614 --> 00:03:36,216 
‫والآن مع التحدي الصغير لليوم

79
00:03:36,282 --> 00:03:39,352 
‫على كل منكن التقاط صورة مثيرة

80
00:03:39,819 --> 00:03:42,722 
‫مع "جايسون" و"جارد" ويادير"

81
00:03:42,789 --> 00:03:45,959 
‫كم أنت مثير يا "يادير".

82
00:03:47,894 --> 00:03:49,529 
‫حان الوقت لارتداء أزياء المتحولين.

83
00:03:49,996 --> 00:03:51,397 
‫انطلقن!

84
00:03:55,602 --> 00:03:58,204 
‫نعرف أنها "آجا" حينما نسمع طقطقة كعب.

85
00:04:02,075 --> 00:04:04,110
{\an8}‫الأولى هي "ببرمينت".

86
00:04:04,177 --> 00:04:06,546
{\an8}‫مرحباً يا شباب، هيا بنا.

87
00:04:06,613 --> 00:04:08,147 
‫سأجلس هنا.

88
00:04:08,214 --> 00:04:09,716 
‫الأمر معقد.

89
00:04:09,782 --> 00:04:12,518 
‫يبدو كغلاف مجلة لشهر سبتمبر.

90
00:04:12,585 --> 00:04:14,254 
‫انتهى الوقت يا "ببرمينت".

91
00:04:14,320 --> 00:04:16,956
{\an8}‫- "ألكسيس مشيل".
‫- ارفعوني يا شباب.

92
00:04:17,023 --> 00:04:18,257 
‫ها نحن ذا.

93
00:04:19,092 --> 00:04:20,360 
‫هل لك أن ترفع ساقي؟

94
00:04:22,929 --> 00:04:25,665 
‫بذلوا كل ما بوسعهم لرفعها.

95
00:04:25,732 --> 00:04:28,034
{\an8}‫أظن بأنني سأجثو على ركبتي.

96
00:04:28,101 --> 00:04:29,869 
‫كم مرة قلت ذلك يا "آجا"؟

97
00:04:30,403 --> 00:04:31,704 
‫إنها إحدى مقولاتي المعروفة.

98
00:04:32,572 --> 00:04:34,274 
‫ليرفع الجميع رأسه.

99
00:04:34,340 --> 00:04:36,542
{\an8}‫لنتبلل.

100
00:04:36,609 --> 00:04:38,978
{\an8}‫حذار، لا يستطيع أحد إنقاذكن.

101
00:04:39,045 --> 00:04:43,049
{\an8}‫لا تقول شيئاً لطيفاً وسهلاً.

102
00:04:43,116 --> 00:04:45,184
{\an8}‫- مرحباً يا "ماما روبول".
‫- دعيني أحزر.

103
00:04:45,251 --> 00:04:46,986 
‫هل سيتعلق الأمر بمؤخرتك؟

104
00:04:47,053 --> 00:04:49,722 
‫كيف حزرت؟ نعم!

105
00:04:49,789 --> 00:04:52,892 
‫مؤخرتي تكفي الجميع، لا داع للشجار، اتفقنا؟

106
00:04:52,959 --> 00:04:56,062 
‫نعم يا عزيزتي، لدي مؤخرة جميلة.

107
00:04:56,129 --> 00:04:58,765 
‫تفضلي يا "فالنتينا".

108
00:04:58,831 --> 00:05:01,334 
‫تمهلي يا "رو"، هل لك أن تقدميني
‫كملكة جمال "فنزويلا"؟

109
00:05:01,401 --> 00:05:06,272
{\an8}‫نعم، سيداتي سادتي،
‫إليكم ملكة جمال "فنزويلا"، "فالنتينا".

110
00:05:09,208 --> 00:05:10,943 
‫أريد أن أريهم بعض التنوع

111
00:05:11,010 --> 00:05:13,413 
‫لذا خذوا هذه الوضعية...

112
00:05:15,782 --> 00:05:18,885 
‫يا عزيزاتي، لقد تفوقت إحداكن على نفسها.

113
00:05:20,019 --> 00:05:21,020 
‫الفائزة هي...

114
00:05:22,522 --> 00:05:25,458 
‫"ألكسيس مشيل"، تهانينا.

115
00:05:26,092 --> 00:05:26,926 
‫نعم.

116
00:05:26,993 --> 00:05:29,696 
‫آسفة لأن صورتي ببدلة السباحة قوية.

117
00:05:29,762 --> 00:05:30,897 
‫لست آسفة.

118
00:05:30,963 --> 00:05:36,035
{\an8}‫لقد فزت بقسيمة هدية بقيمة ألف دولار
‫من "فيرسكوين دوت كوم".

119
00:05:36,569 --> 00:05:37,570 
‫أحسنت العمل.

120
00:05:37,637 --> 00:05:41,240 
‫كان التقاط صورة مثيرة أفضل طريقة

121
00:05:41,307 --> 00:05:43,242 
‫لتقمص الدور

122
00:05:43,810 --> 00:05:46,546 
‫لأن التحدي الكبير لهذا الأسبوع هو

123
00:05:46,612 --> 00:05:51,217 
‫التمثيل في مسرحية "برودواي" الشيقة

124
00:05:52,218 --> 00:05:54,053
{\an8}‫"كارداشيان: المسرحية الموسيقية".

125
00:05:54,120 --> 00:05:55,388
{\an8}‫"(كارداشيان): المسرحية الموسيقية"

126
00:05:55,955 --> 00:05:56,823 
‫مرحى!

127
00:05:56,889 --> 00:05:58,791 
‫أحب آل "كارداشيان".

128
00:05:58,858 --> 00:06:02,095
{\an8}‫كنت لأقول أن لمتابعتهم لذة مخزية
‫إلا أنني لا أشعر بالإحراج.

129
00:06:02,161 --> 00:06:06,899 
‫إنه درس في تاريخ "الهيب هوب"
‫واستعراض تزامن شفاه في الغناء

130
00:06:07,367 --> 00:06:08,901 
‫في آن واحد.

131
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
{\an8}‫هاشتاغ "كارداشيان المسرحية الموسيقية".

132
00:06:11,938 --> 00:06:13,639
{\an8}‫"هاشتاغ (كارداشيان المسرحية الموسيقية)"

133
00:06:16,309 --> 00:06:19,379 
‫ بما أنك فزت بالتحدي الصغير
‫يا "ألكسيس مشيل"

134
00:06:19,445 --> 00:06:21,581 
‫يمكنك اختيار دورك.

135
00:06:21,647 --> 00:06:24,150 
‫وتوزيع باقي الأدوار.

136
00:06:25,785 --> 00:06:31,124 
‫انطلقوا يا سادة
‫وليكن الفوز من نصيب المرأة الأفضل.

137
00:06:33,960 --> 00:06:35,161 
‫"شعر (روك ستار) المستعار"

138
00:06:35,228 --> 00:06:36,062
{\an8}‫"(كارداشيان): المسرحية الموسيقية"

139
00:06:36,129 --> 00:06:37,330
{\an8}‫لنصغي.

140
00:06:39,832 --> 00:06:43,136 
‫نحن نسمع شريط المسرحية وهو مضحك للغاية.

141
00:06:43,202 --> 00:06:44,837 
‫كل أفراد آل "كارداشيان" موجودون.

142
00:06:44,904 --> 00:06:46,239 
‫وحتى "بريتني سبيرز".

143
00:06:46,773 --> 00:06:48,508 
‫أريد أن أكون "بريتني" أو "باريس".

144
00:06:48,574 --> 00:06:51,277 
‫أنا الأشبه بـ"بانجي".

145
00:06:51,344 --> 00:06:52,612 
‫أريد أن أكون "بانجي".

146
00:06:52,678 --> 00:06:55,448 
‫أنا مع إسناد الدور إليها، أريد دور "كيم".

147
00:06:55,515 --> 00:06:58,885 
‫سيداتي سادتي،
‫سأكون الأم المديرة، "كريس جينر".

148
00:06:58,951 --> 00:07:00,853 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

149
00:07:00,920 --> 00:07:03,523 
‫سأسند دور "نورث ويست" إلى "يوريكا".

150
00:07:05,658 --> 00:07:07,960 
‫ودور "كيم كارداشيان" إلى "سينثيا".

151
00:07:09,896 --> 00:07:11,697
{\an8}‫"35 عاماً، (أوستن)، (تكساس)"

152
00:07:13,032 --> 00:07:14,534 
‫كيف سأؤدي دورها؟

153
00:07:15,435 --> 00:07:20,306 
‫الآنسة "كايلي"، الموهوبة بالتقاط الصور
‫ووضع المكياج، ستؤدي الدور "فارا مون".

154
00:07:20,373 --> 00:07:21,941 
‫- صاحبة الشفاه الممتلئة.
‫- تقصدين "كايلي".

155
00:07:22,008 --> 00:07:25,344 
‫بدور "كندل"، نجمة الموضة،
‫الآنسة "فالنتينا".

156
00:07:25,411 --> 00:07:28,214 
‫- شكراً.
‫- إذاً نحن "كندل" وكايلي".

157
00:07:28,281 --> 00:07:30,016 
‫"آجا" بدور "كورتني".

158
00:07:30,983 --> 00:07:32,718 
‫"ساشا" بدور "لندزي لوهان".

159
00:07:32,785 --> 00:07:33,686 
‫مرحى!

160
00:07:34,654 --> 00:07:36,522 
‫"ترينتي تايلور" بدور "باريس هيلتون".

161
00:07:36,589 --> 00:07:38,357 
‫مرحى! هذا الدور الذي كنت أنشده!

162
00:07:38,424 --> 00:07:41,394 
‫"ببرمينت" بدور "بريتني".

163
00:07:43,729 --> 00:07:46,466 
‫لم أحصل على دور أحد أفراد آل "جينر".

164
00:07:46,532 --> 00:07:48,267 
‫في "(كارداشيان): المسرحية الموسيقية"

165
00:07:48,334 --> 00:07:52,338 
‫سأؤدي أنا السوداء دور "بريتني سبيرز".

166
00:07:55,908 --> 00:07:59,545 
‫بدور "بلاك تشاينا"، آخر المنضمين
‫إلى آل "كارداشيان"، الآنسة "شاي كوليه".

167
00:07:59,612 --> 00:08:00,947 
‫مرحى!

168
00:08:02,849 --> 00:08:03,683 
‫حقاً يا ساقطة؟

169
00:08:04,150 --> 00:08:07,620 
‫"نينا بونينا براون" بدور "كلوي".

170
00:08:07,687 --> 00:08:08,588 
‫أحب "كلوي".

171
00:08:08,654 --> 00:08:11,624 
‫- لا أرى نفسي في هذا الدور لكن حسناً.
‫- يا له من جمهور صعب الإرضاء.

172
00:08:11,691 --> 00:08:14,193 
‫لست سعيدة بالدور الذي أسند إلي.

173
00:08:14,260 --> 00:08:17,096 
‫لمّحت لها برغبتي بدور "بلاك تشاينا"

174
00:08:17,163 --> 00:08:21,167 
‫إلا أن هذا يفقدني ثقتي بهؤلاء الساقطات.

175
00:08:21,234 --> 00:08:22,468 
‫يستحيل إرضاء الجميع.

176
00:08:24,804 --> 00:08:25,838 
‫لسنا مشهورات بلا سبب.

177
00:08:25,905 --> 00:08:26,739
{\an8}‫"كلمات أغاني
‫(كارداشيان): المسرحية الموسيقية"

178
00:08:26,806 --> 00:08:28,274 
‫نحن آل "كارداشيان".

179
00:08:28,341 --> 00:08:30,243 
‫هذا مثير.

180
00:08:30,309 --> 00:08:32,545 
‫أنا متشوقة
‫لـ "(كارداشيان): المسرحية الموسيقية".

181
00:08:33,012 --> 00:08:35,414 
‫أنا مهووسة بآل "كارداشيان"

182
00:08:35,481 --> 00:08:38,417
{\an8}‫وأتشوق إلى تمثيل دور "كايلي جينر"

183
00:08:38,484 --> 00:08:41,420
{\an8}‫وإلى التفوق بالمنافسة.

184
00:08:41,487 --> 00:08:43,656 
‫- لماذا تخلو المسرحية من "تايغا"؟
‫- من؟

185
00:08:44,390 --> 00:08:46,626 
‫والد طفل "بلاك تشاينا".

186
00:08:46,692 --> 00:08:49,729 
‫لقد تسبب بحمل "بلاك تشانا"
‫ثم بدأ بمواعدة "كايلي جينر"

187
00:08:49,795 --> 00:08:52,932 
‫والآن سيتزوج "روب كارداشيان"
‫من "بلاك تشاينا".

188
00:08:53,299 --> 00:08:54,433 
‫يا للفضيحة.

189
00:08:54,500 --> 00:08:56,669 
‫حسناً، تعالي يا آنسة "نورث ويست".

190
00:08:56,736 --> 00:08:58,204 
‫تفضلي يا "بلاك تشاينا".

191
00:08:59,605 --> 00:09:01,040 
‫سيكون الأمر ممتعاً.

192
00:09:01,107 --> 00:09:02,008 
‫نعم.

193
00:09:03,609 --> 00:09:06,312 
‫- كيف تشعرين؟
‫- صدقاً، أنا على ما يرام.

194
00:09:06,379 --> 00:09:07,613 
‫ركبتي منتفخة قليلاً.

195
00:09:07,680 --> 00:09:10,249 
‫سأستعمل العكازات،
‫لكن لن أدعها تقف في طريقي.

196
00:09:10,316 --> 00:09:12,184
{\an8}‫حين كنت أقوم بتحدي التشجيع

197
00:09:12,251 --> 00:09:14,353 
‫أذيت ركبتي عند نزولي الأرض.

198
00:09:14,820 --> 00:09:17,390 
‫كان الوضع يطاق في الأسبوعين الماضيين

199
00:09:17,456 --> 00:09:21,260 
‫لكنها تؤلمني الآن،
‫لذا علي استعمال العكازات.

200
00:09:21,327 --> 00:09:24,730 
‫لكن تفكيري إيجابي، سأقوم بكل ما يطلب مني.

201
00:09:24,797 --> 00:09:27,166 
‫أسندوا لي دوراً وسأنجح في أدائه.

202
00:09:28,100 --> 00:09:30,169 
‫أين الزي الذي سترتدينه لأداء دور "كلوي"؟

203
00:09:32,438 --> 00:09:33,673 
‫ألم تفرغي حقيبتك بعد؟

204
00:09:34,273 --> 00:09:36,442 
‫كلا، لا أظن أن بقائي سيطول.

205
00:09:37,443 --> 00:09:38,444 
‫"نينا".

206
00:09:38,511 --> 00:09:40,446 
‫لا تحبطي بشأن دورك.

207
00:09:40,513 --> 00:09:43,049 
‫- ستبلين بلاء حسناً.
‫- كان يجب أن أنال دور "بلاك تشاينا".

208
00:09:43,115 --> 00:09:46,118 
‫لست أمزح، أحب "شاي" لكن جسدها غريب

209
00:09:46,652 --> 00:09:48,821 
‫و"بلاك تشاينا" مشهورة بجسدها.

210
00:09:48,888 --> 00:09:49,989 
‫ليست سمينة.

211
00:09:50,056 --> 00:09:51,490 
‫كان دور "بلاك تشاينا" ليليق بي.

212
00:09:51,557 --> 00:09:53,492 
‫كان الدور الذي أريده.

213
00:09:53,559 --> 00:09:56,462
{\an8}‫لم أرغب بأي دور آخر غير "بلاك تشاينا"

214
00:09:56,529 --> 00:09:59,131 
‫وأنا مستاءة للغاية.

215
00:09:59,865 --> 00:10:03,636 
‫سيشوب المنافسة قدر كبير من الانحياز.

216
00:10:04,470 --> 00:10:06,172 
‫لا تقولي هذا يا "بونينا".

217
00:10:06,238 --> 00:10:07,873 
‫- أجدك عظيمة.
‫- أنا أسمي الأمور بأسمائها.

218
00:10:07,940 --> 00:10:09,842 
‫تريد "نينا بونينا" دور "بلاك تشاينا"

219
00:10:09,909 --> 00:10:11,444
{\an8}‫لكن هناك "بلاك تشاينا" واحدة

220
00:10:11,510 --> 00:10:14,180
{\an8}‫وثلاثة أشخاص سود، ستؤدين دور فتاة بيضاء.

221
00:10:17,984 --> 00:10:19,652 
‫- مرحباً يا صبايا.
‫- مرحباً.

222
00:10:19,719 --> 00:10:23,856
{\an8}‫حان الوقت للعمل مع مصمم الرقصات
‫ومخرج النجوم "تودريك هول".

223
00:10:24,323 --> 00:10:26,692 
‫هل أنتن مستعدات للرقص؟

224
00:10:26,759 --> 00:10:28,160 
‫نعم!

225
00:10:29,261 --> 00:10:31,464 
‫هذا "تشستر"، سيساعدني اليوم.

226
00:10:31,530 --> 00:10:34,734 
‫سأخبركن بحركات الرقصة بشكل سريع جداً.

227
00:10:34,800 --> 00:10:35,768 
‫هل أنت بخير؟

228
00:10:36,235 --> 00:10:37,937 
‫نعم، لا شيء يثبطني.

229
00:10:38,004 --> 00:10:40,606 
‫سأقوم برقصة بقدم واحدة
‫من مسلسل "سايفد باي ذا بيل".

230
00:10:42,208 --> 00:10:44,910 
‫سنمر على جميع الأجزاء الرئيسية.

231
00:10:44,977 --> 00:10:45,845 
‫عظيم.

232
00:10:46,545 --> 00:10:48,080 
‫"يوريكا" بدور "نورث ويست"

233
00:10:48,614 --> 00:10:50,516 
‫أنت تمثلين مستقبل "نورث ويست".

234
00:10:50,583 --> 00:10:52,118 
‫كيف تتخيلين أداء دورها؟

235
00:10:52,652 --> 00:10:55,921 
‫ستزن 180 كلغ وسيبلغ طولها 190 سم.

236
00:10:55,988 --> 00:10:57,657 
‫ستكون معاقة، كما هو ظاهر.

237
00:10:58,758 --> 00:11:01,060 
‫احرصي على فعل ما يمكن

238
00:11:01,127 --> 00:11:02,194 
‫بالجزء العلوي من جسدك وبوجهك.

239
00:11:02,261 --> 00:11:03,863 
‫- حسناً.
‫- جاهزة.

240
00:11:03,929 --> 00:11:05,431 
‫"أصبحت الأفضل

241
00:11:05,498 --> 00:11:07,500 
‫بفضل رضاعتي من (كيم)"

242
00:11:07,566 --> 00:11:08,601 
‫أوقفوا الموسيقى.

243
00:11:08,668 --> 00:11:12,038 
‫أود لو أرى بعض الحركات

244
00:11:12,104 --> 00:11:13,372 
‫التي تحثّنا على متابعتك

245
00:11:13,439 --> 00:11:15,941 
‫من دون اللجوء إلى تصرف متوقع

246
00:11:16,008 --> 00:11:17,576 
‫مثل عصر الثدي.

247
00:11:17,643 --> 00:11:18,711 
‫- أتعرفين قصدي؟
‫- حسناً.

248
00:11:18,778 --> 00:11:20,913
{\an8}‫سيكون صعباً على "يوريكا" أن تبرز

249
00:11:21,814 --> 00:11:23,082
{\an8}‫لأنها تعرج.

250
00:11:23,549 --> 00:11:25,251 
‫لا أدري ماذا ستفعل.

251
00:11:25,317 --> 00:11:27,253 
‫هل لديك يا "شاي" أي حركات من التسعينيات

252
00:11:27,319 --> 00:11:30,856 
‫تودين عرضها؟ هل لك أن...

253
00:11:30,923 --> 00:11:31,757 
‫حسناً.

254
00:11:31,824 --> 00:11:34,060 
‫"أنا أخطف الأضواء ولا يستطيع أحد إيقافي."

255
00:11:34,593 --> 00:11:35,895 
‫"الآن أنت تستغل نجاحي

256
00:11:35,961 --> 00:11:37,763 
‫وتعجب بصوري."

257
00:11:37,830 --> 00:11:38,831 
‫- نعم، عظيم.
‫- حسناً، رائع.

258
00:11:38,898 --> 00:11:41,133 
‫كنت آمل أن تتعثر قليلاً.

259
00:11:41,200 --> 00:11:43,703 
‫أتوقع الكثير منكن غداً.

260
00:11:43,769 --> 00:11:47,306 
‫لكنها لم تتعثر، ما الذي يسعني قوله؟

261
00:11:47,373 --> 00:11:50,609 
‫فلتتفضل "ألكسيس" و"آجا" و"سينثيا" و"نينا".

262
00:11:51,444 --> 00:11:53,813 
‫يا "كورتني"، أخطو خطوتين ومن ثم...

263
00:11:53,879 --> 00:11:56,382 
‫- أظن أنني اخترعت مصطلحاً.
‫- ممتاز.

264
00:11:56,449 --> 00:11:59,719 
‫"يا (كورتني) و(كلوي)
‫أظن أنني اخترعت مصطلحاً"

265
00:11:59,785 --> 00:12:00,720 
‫"الأم المديرة"

266
00:12:00,786 --> 00:12:03,389 
‫حسناً يا "سينثيا"، عليك أن تتذكري
‫الصعود إلى المقدمة

267
00:12:03,456 --> 00:12:04,824 
‫لأن الأمر سيبدو غبياً

268
00:12:04,890 --> 00:12:06,358 
‫- إذا لم تصلي إلى المقدمة.
‫- حسناً.

269
00:12:06,425 --> 00:12:08,060 
‫لا تسمحي لأخواتك بسرقة الأضواء منك

270
00:12:08,127 --> 00:12:11,497 
‫لأن ذلك ليس من شيم "كيم"،
‫أيمكننا إعادة الكرة من البداية؟

271
00:12:14,900 --> 00:12:16,135 
‫هل إيقاعي...

272
00:12:16,736 --> 00:12:17,603 
‫صحيح؟

273
00:12:17,670 --> 00:12:20,539 
‫- هكذا، أليس كذلك؟
‫- كلا، مثل رقصة "تشاتشا".

274
00:12:21,474 --> 00:12:23,275 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...

275
00:12:23,342 --> 00:12:25,644 
‫لحظة، 1، ا2، 3...ماذا؟

276
00:12:25,711 --> 00:12:28,280 
‫كيف أنت من "بورتوريكو" ولا تعرفين فعل هذا؟

277
00:12:28,347 --> 00:12:31,417 
‫3، 4، 5، 6، 7، 8...

278
00:12:31,484 --> 00:12:35,154 
‫- هذا ما كنت أفعله يا ساقطة.
‫- لا، كنت تفعلين هذا...

279
00:12:39,825 --> 00:12:42,561 
‫حسناً يا سيداتي،
‫علينا الانتقال للجزء التالي.

280
00:12:42,628 --> 00:12:44,230 
‫هل لك أن تمسكي ذراعها هكذا؟

281
00:12:44,296 --> 00:12:47,366 
‫هل لك أن تقفي هنا؟ ضعي يديك هكذا...

282
00:12:47,433 --> 00:12:49,635 
‫- على كتفيها ربما؟
‫- حسناً، أنا "كلوي"، دائماً ما أقف في الخلف.

283
00:12:49,702 --> 00:12:51,737 
‫أعلم، إنها حياة صعبة يا عزيزتي.

284
00:12:51,804 --> 00:12:54,340 
‫حياة السود مهمة، لنعيد الكرة.

285
00:12:54,406 --> 00:12:56,342 
‫"سنجمع أموالاً طائلة

286
00:12:56,408 --> 00:12:57,376 
‫الأم المديرة"

287
00:12:57,910 --> 00:12:59,912 
‫- وأنت هنا.
‫- هنا، فهمتك.

288
00:12:59,979 --> 00:13:00,913 
‫نعم، لأنها ستنزل على الأرض.

289
00:13:00,980 --> 00:13:02,782 
‫- فهمتك.
‫- هل لنا أن نوقف الموسيقى؟

290
00:13:02,848 --> 00:13:03,849 
‫أنت...

291
00:13:04,450 --> 00:13:07,052 
‫حتى لو أخطأت يا "نينا"

292
00:13:07,119 --> 00:13:10,356 
‫لا يجب أن يظهر ذلك على وجهك،
‫إذا ما بدا وجهك هكذا غداً...

293
00:13:10,823 --> 00:13:15,594 
‫- يا "نينا"؟ ما شعورك إزاء ما حدث اليوم؟
‫- كنت مستاءة بشأن دوري.

294
00:13:15,661 --> 00:13:17,630 
‫لم قد تستائين لنيلك دور "كلوي"؟

295
00:13:17,696 --> 00:13:19,265 
‫لأنني أردت دور "بلاك تشاينا" لذا...

296
00:13:19,932 --> 00:13:22,134 
‫علينا أن نتخلص من كل هذه المشاعر غداً.

297
00:13:22,201 --> 00:13:24,103 
‫أستطيع الشعور بطاقتك السلبية.

298
00:13:24,170 --> 00:13:25,437 
‫لقد أشعت جواً سلبياً.

299
00:13:25,905 --> 00:13:28,874
{\an8}‫لا يبدو أن "نينا" ستتجاوز الأمر.

300
00:13:29,341 --> 00:13:30,810 
‫أنتن الأخوات الثلاث الرئيسيات.

301
00:13:30,876 --> 00:13:33,112 
‫يبدو أداءكن فوضوياً الآن.

302
00:13:33,579 --> 00:13:36,515 
‫"نينا" في مزاج سيء،
‫ولا تعرف "آجا" حركات الرقصة

303
00:13:36,582 --> 00:13:38,117 
‫ولا أعرف ما الذي تفعله "سينثيا".

304
00:13:38,184 --> 00:13:41,020 
‫وهن الشخصيات الرئيسية في المسرحية،
‫هن آل "كارداشيان".

305
00:13:41,086 --> 00:13:42,755 
‫هذه مشكلة.

306
00:13:43,222 --> 00:13:44,123 
‫لننتقل إلى الجزء التالي.

307
00:13:44,190 --> 00:13:46,358 
‫هل لكما أن تقوما بحركة الأيدي؟

308
00:13:46,826 --> 00:13:50,362 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

309
00:13:50,830 --> 00:13:52,364 
‫- هكذا.
‫- يروقني.

310
00:13:52,431 --> 00:13:54,333 
‫"نحب أخواتنا الكبيرات

311
00:13:54,400 --> 00:13:56,435 
‫هن يغدقن علينا الحب"

312
00:13:57,203 --> 00:13:59,805 
‫احرصن أن تلتقي يديكما
‫حين تضرباها ببعضها البعض

313
00:13:59,872 --> 00:14:01,240 
‫وألا تخطئا الهدف.

314
00:14:01,307 --> 00:14:05,244 
‫"نحب أخواتنا الكبيرات،
‫هن يغدقن علينا الحب"

315
00:14:05,311 --> 00:14:06,846 
‫لم أتقن التصفيق قط.

316
00:14:07,746 --> 00:14:08,981 
‫هل بإمكانكما القيام بالحركة؟

317
00:14:09,048 --> 00:14:10,583 
‫- نعم، بإمكاننا.
‫- حسناً.

318
00:14:10,649 --> 00:14:14,820 
‫"نحب أخواتنا الكبيرات،
‫هن يغدقن علينا الحب"

319
00:14:16,255 --> 00:14:17,656 
‫لا توجه لي تلك النظرة.

320
00:14:18,357 --> 00:14:20,059 
‫عليك أن تبقي في جو الشخصية

321
00:14:20,125 --> 00:14:23,128 
‫أراكما الآن على طبيعتكما،
‫لكنني لا أرى "كايلي" و"كندل".

322
00:14:23,762 --> 00:14:26,966 
‫عليكما بذل جهد كبير، كبير جداً.

323
00:14:27,433 --> 00:14:28,467 
‫يا لها من ورطة.

324
00:14:31,403 --> 00:14:32,938
{\an8}‫مرحى، لقد جاء اليوم!

325
00:14:33,005 --> 00:14:34,073
{\an8}‫"يوم الإقصاء"

326
00:14:34,139 --> 00:14:35,975
{\an8}‫- هيا أيتها الساقطة العرجاء.
‫- هيا.

327
00:14:36,041 --> 00:14:37,209 
‫هيا، اعرجي.

328
00:14:37,276 --> 00:14:38,878
{\an8}‫اليوم يوم العرض.

329
00:14:38,944 --> 00:14:41,113 
‫من المهم أن أبلي بلاء حسناً في هذا التحدي

330
00:14:41,180 --> 00:14:42,248 
‫لأن ركبتي مصابة

331
00:14:42,314 --> 00:14:44,917 
‫وإذا ما اضطررت إلى مزامنة الشفاه مع الغناء
‫من أجل البقاء

332
00:14:44,984 --> 00:14:46,719 
‫سيكون وضعي سيئاً.

333
00:14:46,785 --> 00:14:48,754 
‫انظرن إلى أحذية الباليه الصغيرة هذه.

334
00:14:48,821 --> 00:14:50,289 
‫لمن تعود؟

335
00:14:51,223 --> 00:14:54,026 
‫كيف تشعرين اليوم أيتها الآنسة "ثانغ"؟
‫كيف ركبتك؟

336
00:14:54,093 --> 00:14:57,229 
‫بخير، أحاول تزيين حذاء الباليه

337
00:14:57,296 --> 00:14:58,731 
‫لأن علي ارتداء حذاء بلا كعب.

338
00:14:59,531 --> 00:15:02,601 
‫لا تجعلني الأحذية المسطحة
‫أشعر بأنني من المتحولين.

339
00:15:02,668 --> 00:15:04,670 
‫حين تعطيك الحياة ليموناً...

340
00:15:04,737 --> 00:15:06,672 
‫فلتزين ذلك الليمون بالأحجار المرصعة.

341
00:15:06,739 --> 00:15:07,873 
‫- نعم.
‫- بالضبط.

342
00:15:07,940 --> 00:15:11,043 
‫لست معجبة بـ"يوريكا"

343
00:15:11,510 --> 00:15:13,846 
‫لكن رؤيتها وهي تعاني

344
00:15:13,913 --> 00:15:15,481
{\an8}‫جعلتني أتعاطف معها.

345
00:15:15,547 --> 00:15:17,416 
‫إذا كنت قادرة على اجتياز كل المصاعب
‫التي مرت بك في حياتك

346
00:15:17,483 --> 00:15:18,617 
‫سيكون هذا سهلاً عليك.

347
00:15:18,684 --> 00:15:20,119 
‫- أصبت يا فتاة.
‫- حتى لو كنت تعرجين.

348
00:15:24,290 --> 00:15:27,593 
‫هل أصبح أنفي أنحف؟
‫هل خضعت لعملية تجميل أنف هنا؟

349
00:15:27,660 --> 00:15:28,661 
‫إنه فعلاً يبدو أنحف.

350
00:15:28,727 --> 00:15:30,963 
‫يا إلهي، أظن أنني خسرت وزناً في أنفي.

351
00:15:31,030 --> 00:15:31,997 
‫هل أضايقكم؟

352
00:15:32,064 --> 00:15:34,934 
‫إنها معجزة عيد الأنوار، صغر أنف "آجا".

353
00:15:37,670 --> 00:15:40,472 
‫أود اليوم فيها تصفية الجو

354
00:15:40,539 --> 00:15:45,611 
‫والاعتذار من "ساشا" و"فالنتينا" لقلة أدبي.

355
00:15:45,678 --> 00:15:46,512
{\an8}‫"الحلقة السابقة"

356
00:15:46,578 --> 00:15:48,380
{\an8}‫هل يمكنني أن أخبركن عن إحدى
‫الاضطرابات التي أعانيها؟

357
00:15:48,447 --> 00:15:51,583 
‫- الأكل.
‫- لا تمزحي في هذا الأمر.

358
00:15:52,051 --> 00:15:53,319 
‫- "ساشا"؟
‫- نعم؟

359
00:15:53,385 --> 00:15:54,820 
‫هل يمكن أن أتحدث معك ومع "فالنتينا"؟

360
00:15:54,887 --> 00:15:55,721 
‫بالطبع.

361
00:15:55,788 --> 00:15:59,458 
‫لم تسنح فرصة لأن أعتذر منكما

362
00:15:59,525 --> 00:16:02,428 
‫عن النكتة التي رويتها عن اضطرابات الشهية.

363
00:16:02,494 --> 00:16:04,296 
‫كنت تمرين بوقت حساس

364
00:16:04,363 --> 00:16:08,133 
‫ولم يكن لائقاً مني أن أقلل من شأن مشاعرك

365
00:16:08,200 --> 00:16:10,502 
‫أنا حقاً آسفة.

366
00:16:10,569 --> 00:16:11,904 
‫أنا أيضاً آسفة.

367
00:16:12,972 --> 00:16:16,842 
‫إن الأمر حساس لأنني كنت في غاية النحافة

368
00:16:16,909 --> 00:16:18,877 
‫طوال السنين الأولى من عشريناتي.

369
00:16:18,944 --> 00:16:21,947 
‫كان مظهري لا يوحي بالصحة إطلاقاً.

370
00:16:22,014 --> 00:16:25,117 
‫كان الناس يصفونني بالكائن الفضائي
‫بسبب مظهري.

371
00:16:25,184 --> 00:16:29,521 
‫لا زلت أتألم بسبب ما خضته.

372
00:16:29,588 --> 00:16:30,589 
‫هل أنت بخير؟

373
00:16:31,056 --> 00:16:33,926 
‫هذا موضوع حساس بالنسبة لي

374
00:16:33,993 --> 00:16:38,530 
‫لأنني على الأرجح
‫ما زلت أعاني من اضطراب في الشهية.

375
00:16:38,597 --> 00:16:39,431 
‫يا عزيزتي.

376
00:16:39,498 --> 00:16:41,867 
‫قبل أن أغادر، وعدت أمي

377
00:16:41,934 --> 00:16:44,670 
‫أنني سآكل كل يوم.

378
00:16:45,204 --> 00:16:49,942 
‫الأمر صعب أحياناً
‫لأن الأمر شبيه بالإكراه على الأكل.

379
00:16:50,709 --> 00:16:54,747 
‫أحييكن على صراحتكن

380
00:16:54,813 --> 00:16:56,148 
‫لأنني خضت في السابق

381
00:16:56,215 --> 00:17:00,386 
‫معركة طويلة مع مرض النهام.

382
00:17:01,553 --> 00:17:04,323 
‫قبل ثلاث سنوات، كنت أشعر بضغوطات

383
00:17:04,390 --> 00:17:07,459 
‫بسبب معايير الجمال في مجتمع المثليين

384
00:17:07,526 --> 00:17:10,462 
‫وكان ذلك مصدر خجل كبير لي.

385
00:17:10,529 --> 00:17:12,264 
‫لا يفهم الناس أحياناً

386
00:17:12,331 --> 00:17:15,367 
‫فبالرغم من أننا نبدو قويات وجميلات

387
00:17:15,434 --> 00:17:17,703 
‫نحن نخفي معاناتنا أحياناً

388
00:17:17,770 --> 00:17:18,604 
‫في دواخلنا.

389
00:17:18,670 --> 00:17:23,008 
‫لم أخل قط أنني سأتحدث بصراحة
‫مع غيري من المتحولين

390
00:17:23,075 --> 00:17:24,443 
‫حول هذه الأمور.

391
00:17:24,877 --> 00:17:28,013 
‫لأن الأمر لا يخص النساء فحسب.

392
00:17:28,080 --> 00:17:31,183 
‫اضطرابات الشهية سائدة في مجتمع المثليين.

393
00:17:31,650 --> 00:17:36,488
{\an8}‫فوجئت بعدد الفتيات
‫اللواتي عانيين من هذا الأمر.

394
00:17:36,555 --> 00:17:41,160 
‫هناك قوة في القدرة على ائتمان أخواتك

395
00:17:41,226 --> 00:17:43,462 
‫ونيل دعمهن.

396
00:17:43,529 --> 00:17:45,597 
‫هذا برنامج سباق "روبول" لأفضل الأصدقاء.

397
00:17:45,664 --> 00:17:47,599 
‫بل هذا برنامج
‫سباق "روبول" لأفضل جلسة علاج جماعية.

398
00:18:04,516 --> 00:18:08,253 
‫"يا فتاة غلاف المجلة، ضعي النغمة في مشيتك

399
00:18:08,320 --> 00:18:11,290 
‫من رأسك إلى أخمص قدميك، دعي جسدك يتكلم"

400
00:18:12,958 --> 00:18:14,259 
‫مرحى!

401
00:18:15,094 --> 00:18:18,197 
‫أهلاً بكم في المسرح الرئيسي للبرنامج.

402
00:18:18,263 --> 00:18:21,600 
‫هل شاهدت مؤخراً أي برامج جيدة
‫يا "مشيل فيساج"؟

403
00:18:21,667 --> 00:18:23,402
{\an8}‫لقد مثلت للتو
‫في مسرحية "ذا بست ليتل وورهاوس"

404
00:18:23,469 --> 00:18:24,970
{\an8}‫في "ساوث بلاينفيلد".

405
00:18:25,037 --> 00:18:25,904 
‫تهانينا.

406
00:18:25,971 --> 00:18:27,206 
‫كنت أنا المنزل.

407
00:18:29,241 --> 00:18:33,245 
‫نجم الموضة "كارسون كريسلي"،
‫كيف حصلت على تذكرة؟

408
00:18:33,312 --> 00:18:36,381
{\an8}‫لقد وقفت في الطابور لـ 16 يوماً.

409
00:18:37,316 --> 00:18:40,152 
‫ومدلل "برودواي"، "تودريك هول"

410
00:18:40,219 --> 00:18:42,287 
‫كيف أبلت فتياتي البارحة؟

411
00:18:42,354 --> 00:18:43,722
{\an8}‫قد نفوز بجائزة "توني".

412
00:18:43,789 --> 00:18:44,823 
‫أتقصد "توني دانزا"؟

413
00:18:44,890 --> 00:18:46,258 
‫أقرب إلى "توني براكستون".

414
00:18:46,325 --> 00:18:47,426 
‫لقد أرحت بالي.

415
00:18:50,028 --> 00:18:53,866
{\an8}‫والموهوبة "ميغان تراينور".

416
00:18:53,932 --> 00:18:56,168 
‫أحب آخر ألبوماتك، "ثانكيو".

417
00:18:56,235 --> 00:18:57,436 
‫أشكرك.

418
00:18:57,903 --> 00:18:58,804 
‫أشكرك.

419
00:18:58,871 --> 00:18:59,872 
‫أشكرك.

420
00:18:59,938 --> 00:19:01,840 
‫- أشكرك.
‫- أشكرك.

421
00:19:03,642 --> 00:19:07,980 
‫هذا الأسبوع، تحدينا المتسابقات
‫أن تزامنّ الشفاه مع الغناء

422
00:19:08,046 --> 00:19:10,449 
‫وهن الآن جاهزات لصنع التاريخ

423
00:19:10,516 --> 00:19:12,518 
‫عبر "(كارداشيان): المسرحية الموسيقية".

424
00:19:13,452 --> 00:19:17,656 
‫انطلقن يا سادة،
‫وليكن الفوز من نصيب المرأة الأفضل.

425
00:19:20,392 --> 00:19:23,595
{\an8}‫"كيف لامرأة واحدة أن تحوّل أسرة من البنات

426
00:19:23,662 --> 00:19:27,366
{\an8}‫إلى أسطورة إعلامية تسيطر على العالم؟"

427
00:19:27,432 --> 00:19:29,468
{\an8}‫"بإمكانكم أن تنتقدوا وتغاروا

428
00:19:29,535 --> 00:19:30,802
{\an8}‫والتظاهر باللامبالاة"

429
00:19:30,869 --> 00:19:34,740
{\an8}‫"لكن لولاهن لم نكن لنطيق حفل (ميت)

430
00:19:34,806 --> 00:19:38,577
{\an8}‫وبرنامج (إي!) و(إنستغرام)
‫و(سنابشات) وحفل جوائز (إيسبي)

431
00:19:38,644 --> 00:19:40,812
{\an8}‫قد يتشاجرن ويقللن من احترام بعضهن

432
00:19:40,879 --> 00:19:42,147
{\an8}‫لكن دائماً ما يتصالحن

433
00:19:42,214 --> 00:19:44,783
{\an8}‫إن ملكات (كالاباساس) يمنحننا الحياة

434
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
{\an8}‫إنهن فاتنات

435
00:19:46,251 --> 00:19:49,555 
‫إليكم كيف تحولت هذه العائلة
‫إلى الأسرة الملكية

436
00:19:50,022 --> 00:19:51,356 
‫الجديدة"

437
00:19:52,558 --> 00:19:53,392
{\an8}‫"نادي (لي دو) الليلي، (هوليوود) 2006"

438
00:19:53,458 --> 00:19:55,827
{\an8}‫"نادي (لي دو) الليلي، (هوليوود)، 2006"

439
00:19:57,429 --> 00:19:58,564
{\an8}‫نعم.

440
00:19:59,531 --> 00:20:00,399
{\an8}‫"أنا (بريتني)

441
00:20:00,866 --> 00:20:03,235
{\an8}‫عليكم أن تسمعوا غنائي، نعم.

442
00:20:03,302 --> 00:20:05,037
{\an8}‫أنا (لندزي)

443
00:20:05,103 --> 00:20:06,705
{\an8}‫وأنا مشهورة بفرجي المتقد

444
00:20:06,772 --> 00:20:08,840
{\an8}‫هذا مثير، أنا (باريس)

445
00:20:08,907 --> 00:20:11,109
{\an8}‫وليس علي القيام بشيء

446
00:20:11,176 --> 00:20:14,780 
‫لكن الساقطات ينحنين لي لأنني نجمة صاعدة

447
00:20:14,846 --> 00:20:16,548 
‫يلتقط مصورو المشاهير صورنا

448
00:20:16,615 --> 00:20:18,450 
‫لأننا أنيقات

449
00:20:18,517 --> 00:20:22,287 
‫لكن (بيريز) ينشر صورنا ونحن عاريات"

450
00:20:22,354 --> 00:20:24,723 
‫لا، يبدو أنني فعلتها مجدداً.

451
00:20:24,790 --> 00:20:25,924 
‫- "بريتني"!
‫- يا "بريتني"!

452
00:20:25,991 --> 00:20:27,226 
‫- انظري هنا يا "بريتني"!
‫- أنت مثيرة!

453
00:20:27,292 --> 00:20:28,460 
‫- هذا الاتجاه!
‫- هنا!

454
00:20:28,527 --> 00:20:30,162 
‫"ابتعدن عن طريقي

455
00:20:30,229 --> 00:20:31,797 
‫فروجنا مشتعلة"

456
00:20:32,264 --> 00:20:35,467 
‫"وهي للعرض

457
00:20:35,534 --> 00:20:37,002 
‫- يا إلهي، إنها محقة.
‫- يا إلهي.

458
00:20:37,069 --> 00:20:38,370 
‫- يا إلهي.
‫- إنها بادية للعيان.

459
00:20:38,437 --> 00:20:39,304 
‫- نعم.
‫- ماذا؟

460
00:20:39,371 --> 00:20:40,839 
‫على كل حال، من أنت؟

461
00:20:40,906 --> 00:20:41,907 
‫أنا (كيم)

462
00:20:41,974 --> 00:20:43,008 
‫(كيم) من؟

463
00:20:43,575 --> 00:20:45,210 
‫(كيمبرلي كارداشيان)

464
00:20:45,277 --> 00:20:46,411 
‫من؟

465
00:20:46,478 --> 00:20:48,213 
‫(كيمبرلي كارداشيان)

466
00:20:48,280 --> 00:20:49,982 
‫هذا ما خلت أنك قلته."

467
00:20:50,048 --> 00:20:53,785 
‫"هل يمكنني الانضمام إلى شلتك يا (بريتني)؟"

468
00:20:53,852 --> 00:20:57,689 
‫"ربما إذا ما رضيت بحمل حقائبنا

469
00:20:57,756 --> 00:21:01,526 
‫كيف أصبحت مشهورة يا (باريس)؟"

470
00:21:01,593 --> 00:21:05,030 
‫"تصورين فيلماً منزلياً وتظهرين فيه بلا حياء"

471
00:21:05,631 --> 00:21:07,432 
‫"أي نوع من الأفلام؟"

472
00:21:07,499 --> 00:21:08,333
{\an8}‫"بيت (كريس) القديم، (كالاباساس)، 2007"

473
00:21:08,400 --> 00:21:10,936
{\an8}‫"هذا بيت (كريس) القديم، (كالاباساس)، 2007"

474
00:21:11,003 --> 00:21:14,773
{\an8}‫يجب أن أكون مديرتك يا (كيم) بما أنني أمك

475
00:21:14,840 --> 00:21:16,041 
‫يا لك من هاوية يا أمي.

476
00:21:16,108 --> 00:21:17,442 
‫ستفشلين فشلاً ذريعاً

477
00:21:17,509 --> 00:21:18,543 
‫الأم المديرة

478
00:21:18,610 --> 00:21:19,444 
‫تلك أنا

479
00:21:19,511 --> 00:21:20,679 
‫هل ذلك سخيف؟

480
00:21:20,746 --> 00:21:24,082 
‫يا (كورتني) و(كلوي)
‫أظن أنني اخترعت مصطلحاً

481
00:21:24,149 --> 00:21:25,017 
‫الأم المديرة

482
00:21:25,083 --> 00:21:27,152 
‫سأضمن لك ظهوراً تلفزيونياً

483
00:21:27,219 --> 00:21:28,520 
‫سأصورك وأنت تأكلين سلطة

484
00:21:28,587 --> 00:21:30,322 
‫وسنجمع أموالاً طائلة.

485
00:21:30,389 --> 00:21:31,256 
‫الأم المديرة"

486
00:21:33,058 --> 00:21:37,062 
‫"نحن أخوات

487
00:21:37,129 --> 00:21:37,963 
‫مرحى!"

488
00:21:39,097 --> 00:21:39,965 
‫"أخوات

489
00:21:40,032 --> 00:21:42,100 
‫أنا (كيم) وأنا الفاتنة

490
00:21:42,167 --> 00:21:44,269 
‫مؤخرتي رائعة، تعرفونها

491
00:21:44,336 --> 00:21:46,571 
‫واعدت (راي جاي) و(كانييه)

492
00:21:46,638 --> 00:21:48,707 
‫ولاعبي كرة سلة

493
00:21:48,774 --> 00:21:50,676 
‫وكثيراً ما أكتسح الإنترنت

494
00:21:50,742 --> 00:21:51,877 
‫حمقى"

495
00:21:51,943 --> 00:21:54,012 
‫"أنا (كلوي) وأواعد لاعبي كرة السلة حصراً

496
00:21:54,079 --> 00:21:56,348 
‫مؤخرتي تعجبهم

497
00:21:56,415 --> 00:21:58,383 
‫أنا المفضلة عند المثليين هذه حقيقة

498
00:21:58,450 --> 00:22:02,988 
‫مؤخرة كبيرة وطاغية كما تعرفون

499
00:22:03,055 --> 00:22:03,889 
‫أخوات"

500
00:22:03,955 --> 00:22:04,923 
‫"هل ما زلتم معنا؟

501
00:22:04,990 --> 00:22:05,991 
‫أنا (كورتني)

502
00:22:06,058 --> 00:22:07,926 
‫أنا الأخت الكبيرة الصغيرة في العائلة

503
00:22:07,993 --> 00:22:10,329 
‫أحمل شهادة جامعية

504
00:22:10,395 --> 00:22:12,531 
‫إذاً لم أسمح لـ(سكوت ديسك) بمضاجعتي؟"

505
00:22:12,597 --> 00:22:16,134 
‫"نحن أخوات

506
00:22:16,601 --> 00:22:17,869 
‫مرحى!"

507
00:22:17,936 --> 00:22:19,171 
‫"نحن الأخوات الثلاثة"

508
00:22:19,237 --> 00:22:20,972 
‫"ألا تقصدن الأربعة؟"

509
00:22:21,039 --> 00:22:21,873 
‫"أماه!"

510
00:22:21,940 --> 00:22:25,110 
‫"أخوات

511
00:22:25,177 --> 00:22:26,011 
‫مرحى!"

512
00:22:26,078 --> 00:22:28,113 
‫إنه اتحاد أخوات (كارداشيان)

513
00:22:28,180 --> 00:22:32,684 
‫لن يسلبنا أحد أخوتنا."

514
00:22:32,751 --> 00:22:33,819 
‫"أخوات"

515
00:22:34,853 --> 00:22:36,088
{\an8}‫"بيت (كريس) الجديد، (كالاباساس) 2014"

516
00:22:36,154 --> 00:22:37,923
{\an8}‫"بيت (كريس) الجديد، (كالاباساس)، 2014"

517
00:22:41,093 --> 00:22:42,160 
‫- "مرحباً؟
‫- مرحباً؟"

518
00:22:42,227 --> 00:22:43,595 
‫- "(كندل)، (كايلي).
‫- ماذا؟"

519
00:22:43,662 --> 00:22:44,529 
‫"راجعا

520
00:22:44,596 --> 00:22:45,430 
‫الأم المديرة."

521
00:22:48,166 --> 00:22:51,636 
‫"نحب أخواتنا الكبيرات،
‫هن يغدقن الحب علينا"

522
00:22:53,939 --> 00:22:58,110 
‫"لكن قصصكن باتت مملة

523
00:23:00,178 --> 00:23:01,980 
‫كنا في الخلفية

524
00:23:02,047 --> 00:23:03,715 
‫لكن ذلك من الماضي

525
00:23:04,950 --> 00:23:07,252 
‫لا يمكنكم تهجئة (كارداشيان)

526
00:23:07,319 --> 00:23:08,987 
‫من دون حرف (جاي)"

527
00:23:09,921 --> 00:23:10,989 
‫- "أفهمتم؟
‫- نعم."

528
00:23:11,456 --> 00:23:14,159 
‫"اسمي (كندل) وأنا عارضة أزياء.

529
00:23:14,226 --> 00:23:17,162 
‫موهبتي طبيعية في عرض الأزياء.

530
00:23:17,229 --> 00:23:20,198 
‫عرضت أزياء (أوسكار)
‫و(كارل) و(ديان فون فروستي)

531
00:23:20,265 --> 00:23:23,535 
‫أبتعد عن الأضواء بينما تنشدها أخواتي"

532
00:23:23,602 --> 00:23:24,569 
‫"أنا (كايلي)

533
00:23:24,636 --> 00:23:26,371 
‫أنا صاحبة الشفاه الممتلئة

534
00:23:26,438 --> 00:23:28,807 
‫يريد 80 مليون معجب نصائحي عن المكياج

535
00:23:28,874 --> 00:23:30,509 
‫لدي خط أزياء

536
00:23:30,575 --> 00:23:31,977 
‫ونافخ شفاه

537
00:23:32,043 --> 00:23:34,980 
‫لدي وجه آل (جينر) ومؤخرة (كارداشيان)"

538
00:23:35,447 --> 00:23:37,582 
‫"لدينا أكثر التطبيقات مبيعاً

539
00:23:37,649 --> 00:23:39,084 
‫نحن هوس الإنترنت

540
00:23:40,685 --> 00:23:43,255 
‫أخوات يحكمن العالم

541
00:23:43,321 --> 00:23:44,956 
‫وسنستمر في

542
00:23:46,024 --> 00:23:46,858 
‫التفوق"

543
00:23:46,925 --> 00:23:50,695 
‫"لا يمكنكن فعل ذلك من دوني
‫أنا (بلاك تشاينا)

544
00:23:52,063 --> 00:23:54,099 
‫(بلاك تشاينا)

545
00:23:54,566 --> 00:23:56,935 
‫أنا مشاكسة آل (كارداشيان)

546
00:23:57,002 --> 00:23:58,136 
‫هل تجرؤ الأخوات على مهاجمتي؟

547
00:23:58,203 --> 00:23:59,404 
‫فلتخسأن.

548
00:23:59,471 --> 00:24:01,673 
‫أنجبت طفلاً مع (تايغا)
‫لكنه تركني من أجل (كايلي)

549
00:24:01,740 --> 00:24:04,476 
‫أنا مدمرة آل (كارداشيان)
‫لكن لا تنادونني (مايلي)

550
00:24:04,543 --> 00:24:07,045 
‫أنا أخطف الأضواء ولا يستطيع أحد مساعدتي

551
00:24:07,112 --> 00:24:09,848 
‫أنتم الآن تستغلون نجاحي وتعجبون بصوري

552
00:24:09,915 --> 00:24:11,750 
‫حسناً، سأغادر."

553
00:24:13,218 --> 00:24:14,219
{\an8}‫"الفضاء الخارجي، 2025"

554
00:24:14,286 --> 00:24:16,488
{\an8}‫"الفضاء الخارجي، 2025."

555
00:24:16,555 --> 00:24:20,325 
‫"لقد بدأت سلالة حاكمة جديدة

556
00:24:20,859 --> 00:24:24,229 
‫المجرة هي وجهتنا التالية،
‫لذا افسحوا لي المجال.

557
00:24:24,296 --> 00:24:25,764 
‫اسمي (نورث ويست)

558
00:24:25,831 --> 00:24:27,566 
‫لا تستاؤوا

559
00:24:27,632 --> 00:24:31,503 
‫تفوقت على الجميع بفضل رضاعتي من (كيم)

560
00:24:31,570 --> 00:24:34,506 
‫أنا الوجه الجديدة
‫لملوك موسيقى (الراب) وتلفزيون الواقع

561
00:24:35,040 --> 00:24:38,543 
‫أصدرت عطري الأول عندما كنت في الثالثة فقط

562
00:24:39,144 --> 00:24:42,447 
‫أصبحت الرئيسة في التاسعة
‫وبعدها ملكة درب التبانة

563
00:24:42,914 --> 00:24:46,051 
‫ثم عالجت السرطان الذي ينتهي أيضاً بـ(كاي)

564
00:24:46,117 --> 00:24:48,119 
‫(كيم) الآن مديرة أعمالي

565
00:24:48,186 --> 00:24:49,888 
‫لكن (كريس) ما زالت موجودة

566
00:24:49,955 --> 00:24:53,592 
‫ستدير البرنامج لـ 3 آلاف سنة أخرى

567
00:24:53,658 --> 00:24:55,727 
‫صورة! التقطتها"

568
00:24:55,794 --> 00:24:58,129 
‫"هل ما زلنا نلتقط صور (سيلفي) في المستقبل؟

569
00:24:58,196 --> 00:24:59,030 
‫هذا مثير."

570
00:24:59,097 --> 00:25:01,867 
‫"أعظم حكاية في التاريخ

571
00:25:01,933 --> 00:25:04,669 
‫ولقد بدأنا للتو

572
00:25:04,736 --> 00:25:06,471 
‫لسنا مشهورات بلا سبب

573
00:25:07,405 --> 00:25:11,676 
‫نحن آل (كارداشيان)

574
00:25:11,743 --> 00:25:16,414 
‫آل (كارداشيان)"

575
00:25:16,781 --> 00:25:19,050 
‫"متوفر على أقراص مدمجة"

576
00:25:24,689 --> 00:25:27,959 
‫في فئة الفرو الرائع الزائف.

577
00:25:28,426 --> 00:25:29,494
{\an8}‫"ببرمينت".

578
00:25:29,561 --> 00:25:31,530
{\an8}‫لم تُقتل أي كلاب "بودل" لحياكة هذه القطعة.

579
00:25:31,596 --> 00:25:32,931
{\an8}‫إنها إحدى فتيات "باور بف".

580
00:25:34,099 --> 00:25:35,100
{\an8}‫"ترينتي تايلور".

581
00:25:35,567 --> 00:25:37,435
{\an8}‫هنا كانت فاتنة ومتوحشة

582
00:25:37,502 --> 00:25:40,939
{\an8}‫وهنا كانت فاتنة ومتوحشة كالأطفال.

583
00:25:41,406 --> 00:25:44,442
{\an8}‫أعرف أنه فرو مزيف
‫لكنني أظن أنها أرتنا فرجها.

584
00:25:44,509 --> 00:25:45,544
{\an8}‫"ساشا فيلور".

585
00:25:46,011 --> 00:25:48,580
{\an8}‫تمهلي، لم أنت مستعجلة على الدوام؟

586
00:25:49,047 --> 00:25:51,249 
‫مثل الدكتور "زيفاغو".

587
00:25:51,316 --> 00:25:53,585 
‫أود لو أرى ما تحت ردائها.

588
00:25:55,153 --> 00:25:56,788
{\an8}‫"ألكسيس مشيل".

589
00:25:56,855 --> 00:25:58,790
{\an8}‫يا له من فرو منك.

590
00:25:58,857 --> 00:25:59,858 
‫إنها تشعر بالبرد.

591
00:26:00,792 --> 00:26:02,994 
‫فجأة أرغب ببعض العسل.

592
00:26:03,061 --> 00:26:04,696 
‫ما الذي سيتحول إلى أسطورة؟

593
00:26:05,430 --> 00:26:07,465
{\an8}‫"سينثيا لي فونتاين".

594
00:26:07,532 --> 00:26:09,234
{\an8}‫رغبتها بالبروز واضحة.

595
00:26:09,301 --> 00:26:12,938 
‫هل هذا فرو نمر ثلجي؟ أظن أنني حمّلته لتوي.

596
00:26:14,272 --> 00:26:16,808
{\an8}‫"نينا بونينا براون غيرلي براون".

597
00:26:16,875 --> 00:26:19,544 
‫لقد سمعتم بـ"كرويلا ديفل"، هذه "كوب ديفل".

598
00:26:19,611 --> 00:26:21,780 
‫لقد أتت فرس "كلايدزديل".

599
00:26:23,815 --> 00:26:24,816
{\an8}‫"آجا".

600
00:26:25,417 --> 00:26:27,319
{\an8}‫إنها باردة، دعوها وشأنها.

601
00:26:27,786 --> 00:26:30,021 
‫ليس صدرها بارداً.

602
00:26:30,088 --> 00:26:32,357 
‫لا، هذا أشبه بـ"وينتر تايل".

603
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
{\an8}‫"فالنتينا".

604
00:26:33,892 --> 00:26:35,226
{\an8}‫تشبه أفعى الأناكوندا.

605
00:26:36,394 --> 00:26:39,130 
‫مغطاة بجلد الأفاعي.

606
00:26:39,197 --> 00:26:41,333 
‫عشرة على عشرة.

607
00:26:41,399 --> 00:26:42,601
{\an8}‫"فارا مون".

608
00:26:42,667 --> 00:26:44,603
{\an8}‫أظنها عضواً في حزب الخضر.

609
00:26:44,669 --> 00:26:45,937 
‫- مع تلك المؤخرة.
‫- نعم.

610
00:26:46,004 --> 00:26:47,272 
‫أنا غيرانة.

611
00:26:47,339 --> 00:26:48,840 
‫أسبوع "فراغل روك" للموضة.

612
00:26:50,075 --> 00:26:51,543
{\an8}‫"شاي كوليه".

613
00:26:53,211 --> 00:26:54,512 
‫يا له من فم.

614
00:26:54,980 --> 00:26:56,781 
‫أظن ثدييها غمزا لي.

615
00:26:56,848 --> 00:26:58,550 
‫إنها تستعد لأن تتصور.

616
00:26:58,850 --> 00:26:59,784
{\an8}‫"يوريكا"!

617
00:26:59,851 --> 00:27:02,087
{\an8}‫هناك عاهرة في مدينة "هوفل".

618
00:27:04,322 --> 00:27:06,891 
‫كفي عن الركون على هذه العكازات.

619
00:27:10,161 --> 00:27:11,696 
‫مرحباً يا سيداتي.

620
00:27:11,763 --> 00:27:13,365 
‫لقد اتخذت بعض القرارات.

621
00:27:15,367 --> 00:27:18,236 
‫حين أنادي اسمك، تقدمي للأمام.

622
00:27:18,303 --> 00:27:22,907 
‫"ببرمينت"، "ألكسيس مشيل"، "فارا مون".

623
00:27:23,942 --> 00:27:26,111 
‫"سينثيا لي فونتاين".

624
00:27:26,177 --> 00:27:29,447 
‫"نينا بونينا براون كنيدي أوناسيس".

625
00:27:31,049 --> 00:27:32,350 
‫"شاي كوليه".

626
00:27:33,551 --> 00:27:37,489 
‫أنتن أحسن وأسوء المتسابقات لهذا الأسبوع.

627
00:27:39,157 --> 00:27:41,192 
‫الباقيات في أمان.

628
00:27:42,861 --> 00:27:44,396 
‫بإمكانكن مغادرة المسرح.

629
00:27:48,733 --> 00:27:52,137 
‫حان الوقت لرأي الحكام

630
00:27:52,203 --> 00:27:53,438 
‫سنبدأ مع "ببرمينت".

631
00:27:53,505 --> 00:27:54,839 
‫لنتحدث عن أدائك لدور "بريتني سبيرز".

632
00:27:54,906 --> 00:27:58,309 
‫أجدت تقليد لغة جسدها والتزمت بالشخصية.

633
00:27:58,376 --> 00:27:59,344 
‫أحسنت.

634
00:27:59,411 --> 00:28:01,446 
‫كنت جميلة على الممشى

635
00:28:01,513 --> 00:28:02,947 
‫لكن كانت هناك مشكلة بالتنورة

636
00:28:03,014 --> 00:28:06,584 
‫ليست متناسقة مع الجزء العلوي.

637
00:28:07,619 --> 00:28:09,854 
‫والآن مع "ألكسيس مشيل".

638
00:28:09,921 --> 00:28:12,424 
‫أعرف "كريس جينر"
‫وأعتقد أنك جسدت شخصيتها.

639
00:28:12,490 --> 00:28:15,293 
‫أداؤك جعلني أرغب بصداقتك.

640
00:28:15,360 --> 00:28:17,495 
‫لقد أبدعت يا ساقطة.

641
00:28:17,562 --> 00:28:20,799 
‫لكن أدائك على المسرح الرئيسي كان ضعيفاً.

642
00:28:21,866 --> 00:28:22,934 
‫فكرت أن

643
00:28:23,001 --> 00:28:25,970 
‫هذه إحدى ليالي "ستوديو 54" الشتوية.

644
00:28:26,037 --> 00:28:28,540 
‫زيك كان اعتيادياً

645
00:28:28,606 --> 00:28:31,376 
‫بإمكانك شراؤه من أي مجمع تجاري،
‫بما فيه الحذاء

646
00:28:31,443 --> 00:28:32,577 
‫ارفعي مستوى أزيائك

647
00:28:32,644 --> 00:28:35,213 
‫لأن أداءك لدور "كريس جينر" كان رائعاً.

648
00:28:36,381 --> 00:28:39,617 
‫الآن مع "سينثيا لي فونتاين".

649
00:28:39,684 --> 00:28:44,222 
‫أعتقد أن الفرو والفستان الطويل يخفيانك

650
00:28:44,289 --> 00:28:47,926 
‫ليس ذلك سيئاً بالضرورة
‫لكنه سيء في هذه الحالة.

651
00:28:47,992 --> 00:28:49,861 
‫علينا الحديث عن أدائك لدور "كيم".

652
00:28:49,928 --> 00:28:53,998 
‫أكثر ما أزعجني جهلك لكلمات الأغنية.

653
00:28:55,366 --> 00:28:58,103 
‫كان الأمر سيئاً لأنك "كيم"،
‫كان الجميع ينظر إليك.

654
00:28:58,169 --> 00:29:01,272 
‫عند إجراء تزامن الشفاه مع الغناء
‫عليك معرفة كلمات الأغنية.

655
00:29:03,074 --> 00:29:06,444 
‫دور "نينا بونينا براون شامبانيا كينغ".

656
00:29:07,612 --> 00:29:10,915 
‫إطلالتك على الممشى
‫تشبه إطلالة "ماري جاي بلايج"

657
00:29:10,982 --> 00:29:14,252 
‫في التسعينيات، كما لو أنها خارجة
‫لجلب الحليب في منتصف شتاء "شيكاغو".

658
00:29:15,453 --> 00:29:18,757 
‫أفهم ما تودين بيعه
‫لكنني لست واثق من رغبتي بشرائه.

659
00:29:19,958 --> 00:29:21,726 
‫أديت دور "كلوي كارداشيان".

660
00:29:21,793 --> 00:29:24,229 
‫كنت تعرفين الكلمات وحركات الرقص

661
00:29:24,295 --> 00:29:25,463 
‫لكنني لم أراك تتقمصين "كلوي".

662
00:29:25,530 --> 00:29:28,133 
‫كان العمل معك صعباً في الأمس.

663
00:29:29,234 --> 00:29:32,203 
‫ما الذي كان يحدث؟

664
00:29:32,270 --> 00:29:34,005 
‫كنت مصممة على أداء دور "بلاك تشاينا"

665
00:29:34,072 --> 00:29:36,541 
‫إلا أنه أسند إلى "شاي"

666
00:29:36,608 --> 00:29:41,279 
‫خلت أن الفشل كتب علي.

667
00:29:41,846 --> 00:29:44,716 
‫ما سمعناه للتو هو نظرية مؤامرة

668
00:29:44,783 --> 00:29:47,452 
‫وهي أشبه بجنون الاضطهاد.

669
00:29:48,653 --> 00:29:51,489 
‫هل يتكرر ذلك كثيراً في حياتك؟

670
00:29:51,556 --> 00:29:54,526 
‫طالما ذكرت كيف عوملت في "أتلانتا"

671
00:29:54,592 --> 00:29:56,961 
‫وكيف لم يقبلونني قط

672
00:29:57,028 --> 00:30:00,665 
‫لذا أشعر بأن الناس ضدي.

673
00:30:00,732 --> 00:30:02,233 
‫لقد رأيت الكثيرين

674
00:30:02,300 --> 00:30:05,336 
‫ممن يعتبرون كونهم ضحايا بمثابة وسام شرف.

675
00:30:06,271 --> 00:30:09,774 
‫لا تدعي ذلك يفسد فرصتك في الفوز.

676
00:30:10,642 --> 00:30:12,243 
‫حسناً، آسفة.

677
00:30:12,310 --> 00:30:13,411 
‫شكراً.

678
00:30:13,478 --> 00:30:16,381 
‫- دور "فارا مون".
‫- مكياجك مثالي على الدوام.

679
00:30:16,447 --> 00:30:18,249 
‫لكن أظن أنك أكثرت من الـ"هايلايتر"

680
00:30:18,716 --> 00:30:21,452 
‫لذا كان اللون المعدني طاغياً كل ما التفتّ.

681
00:30:21,920 --> 00:30:24,189 
‫لم أشعر بلمسة شخصية في أدائك.

682
00:30:24,255 --> 00:30:26,658 
‫رغم شعرك الفيروزي

683
00:30:26,724 --> 00:30:28,993 
‫لم أدرك إلا متأخراً أنك تؤدين دور "كايلي".

684
00:30:29,060 --> 00:30:31,262 
‫كأن بإمكانك اتخاذ بعض القرارات

685
00:30:31,329 --> 00:30:34,265 
‫لإظهار ما يميز "كايلي"، مثل إبراز الشفاه

686
00:30:34,332 --> 00:30:36,568 
‫كان الأداء مثبطاً.

687
00:30:37,235 --> 00:30:39,737 
‫الآن مع "شاي كوليه".

688
00:30:39,804 --> 00:30:43,441 
‫أحب إطلالتك، شعرت أنني
‫في عرض أزياء لـ"جيريمي سكوت".

689
00:30:43,508 --> 00:30:45,743 
‫كان العمل معك ممتعاً.

690
00:30:45,810 --> 00:30:47,812 
‫أحب طاقتك

691
00:30:47,879 --> 00:30:49,614 
‫لقد أحسنت عملاً.

692
00:30:49,681 --> 00:30:52,283 
‫لقد سرقت الأضواء، كان حديثي كله عن أدائك

693
00:30:52,350 --> 00:30:54,886 
‫وعن رقصك، وعن رغبتي في أن أكون مثلك.

694
00:30:54,953 --> 00:30:57,088 
‫- مرحى، سنرتاد الملهى معاً.
‫- نعم يا فتاة.

695
00:30:58,423 --> 00:31:00,792 
‫أشكركن يا فتيات،
‫لقد سمعنا بما فيه الكفاية.

696
00:31:01,259 --> 00:31:03,328 
‫فيما تبدلن ملابسكن في الكواليس

697
00:31:03,394 --> 00:31:05,530 
‫سأناقش أداءكن مع الحكام.

698
00:31:06,798 --> 00:31:09,067 
‫فيما بيننا نحن الأمهات المديرات

699
00:31:09,133 --> 00:31:11,369 
‫لنتحدث عن "ببرمينت".

700
00:31:11,436 --> 00:31:12,570 
‫أظن أنها أبلت بلاء حسناً.

701
00:31:12,637 --> 00:31:13,805 
‫تقمصت "بريتني".

702
00:31:13,872 --> 00:31:15,273 
‫قلدت وضعيات "بريتني" المميزة

703
00:31:15,340 --> 00:31:17,342 
‫وكان أداؤها رائعاً.

704
00:31:17,408 --> 00:31:19,510 
‫لم تبد إطلاقاً مثل "بريتني"

705
00:31:19,577 --> 00:31:22,780 
‫لكنها جسدت شخصيتها المرحة.

706
00:31:22,847 --> 00:31:25,216 
‫لم تعجبني التنورة
‫التي ارتدتها على الممشى اليوم.

707
00:31:25,283 --> 00:31:26,851 
‫حصل الأمر نفسه الأسبوع الماضي.

708
00:31:26,918 --> 00:31:29,420 
‫هذه التنانير الزهرية البسيطة باتت مملة.

709
00:31:29,487 --> 00:31:32,290 
‫- ويحك، أنا هنا.
‫- آسفة يا "كارسون".

710
00:31:32,357 --> 00:31:34,058 
‫"ألكسيس مشيل".

711
00:31:34,125 --> 00:31:36,995 
‫كانت إطلالة الممشى مملة.

712
00:31:37,061 --> 00:31:39,564 
‫لكن العمل مع "ألكسيس" كان ممتعاً،
‫كانت عظيمة على المسرح.

713
00:31:39,631 --> 00:31:41,900 
‫أداؤها يستحق ترشيحاً لجائزة "توني".

714
00:31:42,367 --> 00:31:44,502 
‫"سينثيا لي فونتاين".

715
00:31:44,569 --> 00:31:45,737 
‫إنها جذابة للغاية

716
00:31:45,803 --> 00:31:48,740 
‫لكنها لم تتمكن من إظهار جاذبيتها
‫في دور "كيم".

717
00:31:48,806 --> 00:31:53,244 
‫- لا عذر لجهلها بكلمات الأغنية.
‫- أنا مستعد لتجاوز ذلك

718
00:31:53,311 --> 00:31:57,282 
‫لو كانت تعرف جزءً من الكلمات،
‫كما أن تظاهرها بالغناء كان مريعاً.

719
00:31:57,749 --> 00:31:59,784 
‫"نينا بونينا".

720
00:31:59,851 --> 00:32:02,887 
‫أنا معجب بـ"نينا"، لكنني شعرت باستيائها

721
00:32:02,954 --> 00:32:05,423 
‫لعدم حصولها على الدور الذي أرادته

722
00:32:05,490 --> 00:32:07,425 
‫وعدم محاولتها إجادة دورها.

723
00:32:07,492 --> 00:32:10,094 
‫كان العمل معها صعباً.

724
00:32:10,161 --> 00:32:11,396 
‫لم تكن تقابل نظراتي.

725
00:32:11,462 --> 00:32:14,032 
‫حين كنت أصححها كانت تقول "سمعتك".

726
00:32:14,098 --> 00:32:15,166 
‫كان هذا ردها.

727
00:32:15,233 --> 00:32:17,268 
‫حصل هذا الأسبوع الماضي، بدأ الأمر حينها.

728
00:32:17,335 --> 00:32:20,038 
‫لكن يبدو أنه ازداد سوءً الليلة

729
00:32:20,104 --> 00:32:22,740 
‫أمامنا مشكلة كبيرة.

730
00:32:22,807 --> 00:32:23,875 
‫"فارا مون".

731
00:32:23,942 --> 00:32:26,411 
‫لم تتمكن من أداء حركات الرقص البسيطة.

732
00:32:26,477 --> 00:32:29,514 
‫لم يحركني أداؤها خلال أدائها للمشهد.

733
00:32:29,580 --> 00:32:31,382 
‫كان بإمكانها عمل الكثير بشفتيها.

734
00:32:31,449 --> 00:32:32,750 
‫كان بإمكانها القيام بحركة الزجاجة

735
00:32:32,817 --> 00:32:34,652 
‫بدا الأمر بذيئاً، لم أقصد ذلك.

736
00:32:34,719 --> 00:32:36,454 
‫بل بدا طبيعياً عليك.

737
00:32:37,588 --> 00:32:39,891 
‫أفهم قصدك، كنت لأقوم بتلك الحركة.

738
00:32:39,958 --> 00:32:42,961 
‫لقد أفسدت فرصتها.

739
00:32:43,494 --> 00:32:45,063 
‫"شاي كوليه".

740
00:32:45,129 --> 00:32:48,566 
‫لقد أثارت إعجابي بحركة مؤخرتها.

741
00:32:48,633 --> 00:32:50,068 
‫أتقنت "شاي" أداء دور "بلاك تشاينا"

742
00:32:50,134 --> 00:32:53,171 
‫ثم مشت على الممشى خلال تحدي الفرو الزائف

743
00:32:53,237 --> 00:32:55,840 
‫كان الأمر ممتعاً، كان عرضها عظيماً.

744
00:32:55,907 --> 00:32:58,009 
‫كانت ليلة عظيمة لـ"شاي كوليه".

745
00:32:58,710 --> 00:32:59,544 
‫هدوء.

746
00:33:00,745 --> 00:33:01,879 
‫اتخذت قراري.

747
00:33:02,347 --> 00:33:03,381 
‫فلتعد الفتيات.

748
00:33:03,982 --> 00:33:05,149 
‫مرحباً بكن مجدداً.

749
00:33:05,216 --> 00:33:07,218 
‫لقد اتخذت بعض القرارات.

750
00:33:08,853 --> 00:33:11,155 
‫أنت في أمان يا "ببرمينت".

751
00:33:11,222 --> 00:33:12,223 
‫أشكرك.

752
00:33:13,925 --> 00:33:14,959 
‫"ألكسيس مشيل".

753
00:33:15,026 --> 00:33:16,694 
‫أتقنت دور "كريس جينر"

754
00:33:17,295 --> 00:33:20,832 
‫لكن فروك الزائف كان سيئاً.

755
00:33:22,767 --> 00:33:23,634 
‫أنت في أمان.

756
00:33:24,902 --> 00:33:25,970 
‫"شاي كوليه".

757
00:33:26,437 --> 00:33:29,707 
‫لقد أبدعت في دور "بلاك تشاينا".

758
00:33:32,143 --> 00:33:35,713 
‫تهانينا، أنت الفائزة بتحدي الأسبوع.

759
00:33:36,614 --> 00:33:39,884 
‫لقد فزت برحلة بحرية لـ"الكاريبي" لشخصين

760
00:33:39,951 --> 00:33:43,621 
‫إضافة إلى تذاكر من "أول آوت فاكيشنز".

761
00:33:43,688 --> 00:33:45,390 
‫شكراً جزيلاً.

762
00:33:45,456 --> 00:33:46,691 
‫أقدر ذلك.

763
00:33:47,291 --> 00:33:50,928 
‫تبدين هذه الليلة فاتنة حد الإجرام.

764
00:33:54,599 --> 00:33:56,100 
‫"نينا بونينا براون".

765
00:33:56,167 --> 00:33:59,437 
‫بدوت مثل "ماري جاي بلايج"

766
00:33:59,504 --> 00:34:01,606 
‫لكن وفري علينا الدراما.

767
00:34:03,241 --> 00:34:04,542 
‫"سينثيا لي فونتاين".

768
00:34:05,243 --> 00:34:08,279 
‫كان أداؤك لدور "كيم كادرشيان" دون المطلوب.

769
00:34:09,781 --> 00:34:11,983 
‫"فارا مون" بدور "كايلي"

770
00:34:12,050 --> 00:34:15,219 
‫لم يعجب الحكام بأدائك.

771
00:34:20,124 --> 00:34:21,192 
‫"نينا بونينا براون"

772
00:34:23,027 --> 00:34:23,861 
‫أنت في أمان.

773
00:34:26,464 --> 00:34:29,133 
‫- يمكنك الانضمام إلى الأخريات.
‫- شكراً لكم.

774
00:34:29,667 --> 00:34:31,903 
‫"سينثيا لي" و"فارا"

775
00:34:32,870 --> 00:34:36,574 
‫آسفة لكنكن في خطر الإقصاء.

776
00:34:40,478 --> 00:34:42,680 
‫تقف أمامي ملكتان.

777
00:34:43,147 --> 00:34:44,515 
‫قبل الليلة

778
00:34:44,582 --> 00:34:47,618 
‫طلب منكما الاستعداد لتحدي التظاهر بغناء

779
00:34:47,685 --> 00:34:51,222 
‫أغنية "ومن أب" لـ"ميغان تراينور".

780
00:34:51,689 --> 00:34:55,726 
‫هذه فرصتكما الأخيرة لإبهاري

781
00:34:55,793 --> 00:34:58,763 
‫وتجنب الإقصاء.

782
00:35:00,898 --> 00:35:01,833 
‫حان الوقت...

783
00:35:02,900 --> 00:35:05,103 
‫للتظاهر بالغناء

784
00:35:05,169 --> 00:35:07,438 
‫من أجل حياتكما.

785
00:35:09,707 --> 00:35:14,278
{\an8}‫هذه فرصتك للبقاء يا "سينثيا لي فونتاين"

786
00:35:14,345 --> 00:35:15,613 
‫تفوقي في المنافسة.

787
00:35:16,347 --> 00:35:20,651 
‫حظاً طيباً ولا تفسدن الفرصة.

788
00:35:21,752 --> 00:35:23,521
{\an8}‫"(ومن أب) أداء (ميغان تراينور)"

789
00:35:23,988 --> 00:35:25,590
{\an8}‫"ارتدي حذائك المفضل

790
00:35:26,057 --> 00:35:27,859
{\an8}‫لأنه يشعرك بالقوة

791
00:35:28,326 --> 00:35:29,694 
‫حين تبدين جميلة

792
00:35:29,760 --> 00:35:31,796 
‫تعرفين أنك ستمضين وقتاً طيباً

793
00:35:32,897 --> 00:35:34,866 
‫لا تنسي المسكرة

794
00:35:35,333 --> 00:35:36,667 
‫وإبقاء رأسك عالياً

795
00:35:37,702 --> 00:35:41,038 
‫مثل (مادونا) حين تضع حمرة فاقعة

796
00:35:41,105 --> 00:35:42,340 
‫هيا بنا

797
00:35:42,406 --> 00:35:46,844 
‫أبهري العالم بنورك

798
00:35:46,911 --> 00:35:49,580 
‫لأن النور نورك

799
00:35:50,414 --> 00:35:52,683 
‫ارفعي يدك يا فتاة

800
00:35:52,750 --> 00:35:54,719 
‫إذا كنت بغنى عن رجل

801
00:35:55,186 --> 00:35:56,988 
‫لأنك أكثر من رائعة

802
00:35:57,522 --> 00:35:59,524 
‫عليك بالشجاعة

803
00:35:59,590 --> 00:36:01,526 
‫ليس مهماً ما مررت به

804
00:36:01,592 --> 00:36:04,295 
‫دعيهم يتذكرون الليلة

805
00:36:04,362 --> 00:36:06,531 
‫هيا يا فتاة

806
00:36:06,597 --> 00:36:08,699 
‫كوني شجاعة

807
00:36:09,800 --> 00:36:10,668 
‫شجاعة، شجاعة

808
00:36:10,735 --> 00:36:12,069 
‫هيا!

809
00:36:12,136 --> 00:36:13,070 
‫مرحى!

810
00:36:13,137 --> 00:36:15,106 
‫ارفعي يدك يا فتاة

811
00:36:15,173 --> 00:36:17,108 
‫إذا كنت بغنى عن رجل

812
00:36:17,175 --> 00:36:18,676 
‫لأنك أكثر من رائعة

813
00:36:20,278 --> 00:36:22,346 
‫عليك بالشجاعة

814
00:36:22,413 --> 00:36:24,682 
‫ليس مهماً ما مررت به

815
00:36:24,749 --> 00:36:27,018 
‫دعيهم يتذكرون الليلة

816
00:36:27,084 --> 00:36:29,287 
‫هيا يا فتاة

817
00:36:29,353 --> 00:36:31,689 
‫كوني شجاعة"

818
00:36:32,256 --> 00:36:33,224 
‫مرحى!

819
00:36:41,499 --> 00:36:42,333 
‫حسناً.

820
00:36:43,668 --> 00:36:44,902 
‫سيدتاي...

821
00:36:50,575 --> 00:36:51,609 
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

822
00:36:57,048 --> 00:36:58,249 
‫هلا تعذروني؟

823
00:37:00,318 --> 00:37:01,619 
‫تغادر "رو" موقع التصوير.

824
00:37:03,654 --> 00:37:05,056 
‫ما الذي يحدث؟

825
00:37:06,657 --> 00:37:09,093 
‫أنا محتارة.

826
00:37:12,430 --> 00:37:14,932 
‫أشعر بالتوتر، هناك شيء ما يحدث.

827
00:37:19,904 --> 00:37:21,372 
‫أشكركما على الانتظار.

828
00:37:23,007 --> 00:37:24,609 
‫لقد اتخذت قراري.

829
00:37:27,245 --> 00:37:28,246 
‫"يوريكا".

830
00:37:31,749 --> 00:37:33,351 
‫هل لك أن تتقدمي للأمام؟

831
00:37:44,495 --> 00:37:47,098 
‫تواصلنا مع الطبيب.

832
00:37:48,199 --> 00:37:50,034 
‫تحتاجين إلى وقت للتعافي.

833
00:37:51,736 --> 00:37:53,337 
‫إن ضميري يملي علي

834
00:37:53,404 --> 00:37:57,308 
‫ألا أسمح لك بمواصلة المنافسة.

835
00:38:00,578 --> 00:38:01,612 
‫كلا.

836
00:38:03,247 --> 00:38:04,382 
‫كلا.

837
00:38:05,683 --> 00:38:09,053 
‫أرجو أن تعلمي أنك محبوبة هنا

838
00:38:09,854 --> 00:38:14,692 
‫وأن الدعوة مفتوحة لانضمامك
‫إلى الموسم القادم.

839
00:38:14,759 --> 00:38:15,760 
‫أشكرك.

840
00:38:17,461 --> 00:38:20,464 
‫لكن، يحزنني أن أقول الآن

841
00:38:22,033 --> 00:38:23,601 
‫ارحلي.

842
00:38:23,668 --> 00:38:25,236 
‫أشكركم جزيلاً.

843
00:38:26,537 --> 00:38:27,638 
‫سأعود.

844
00:38:28,506 --> 00:38:29,507 
‫أحبكم.

845
00:38:30,074 --> 00:38:31,876 
‫أنا آسفة.

846
00:38:33,611 --> 00:38:37,214 
‫أحبكم كثيراً، أحبكم.

847
00:38:37,281 --> 00:38:39,650 
‫- أحبك.
‫- نعم يا ساقطة.

848
00:38:39,717 --> 00:38:40,718 
‫أحبك.

849
00:38:41,519 --> 00:38:43,087 
‫أثناء مغادرة المسرح

850
00:38:43,154 --> 00:38:46,324
{\an8}‫سمعت طاقم العمل كله خلفي...

851
00:38:50,361 --> 00:38:51,896
{\an8}‫وهم يصفقون.

852
00:38:52,463 --> 00:38:55,132 
‫شاركت مرة وستشاركين مجدداً.

853
00:38:56,233 --> 00:38:57,401 
‫نعم يا ساقطة.

854
00:39:00,771 --> 00:39:05,076 
‫أنا حزينة، أتفهم تعليمات الطبيب.

855
00:39:05,142 --> 00:39:06,977 
‫كل ما أستطيع فعله هو المضي قدماً.

856
00:39:07,445 --> 00:39:10,514 
‫إن الحب الذي غمرني

857
00:39:11,048 --> 00:39:14,785 
‫أشعرني بأنني أخيراً جزء من شيء أكبر مني

858
00:39:15,753 --> 00:39:18,255 
‫لا أدري كيف كان ذلك ممكناً.

859
00:39:19,523 --> 00:39:21,258 
‫لأنني ضخمة كما تعرفون.

860
00:39:21,726 --> 00:39:26,330
{\an8}‫لدي دعوة مفتوحة للانضمام للموسم العاشر،
‫لذا ترقبوا عودتي.

861
00:39:26,931 --> 00:39:27,765
{\an8}‫"خرجت الضخمة من المنافسة
‫لكن هذه ليست نهايتي!

862
00:39:27,832 --> 00:39:28,666
{\an8}‫أريد منكن جميعاً
‫أن هاشتاغ (تكونوا على طبيعتكن لتتحررن)

863
00:39:28,733 --> 00:39:29,567 
‫(يوريكا)"

864
00:39:30,334 --> 00:39:34,605 
‫لقد خسرنا الكثير هذه الليلة.

865
00:39:36,240 --> 00:39:37,708 
‫أنتما في أمان.

866
00:39:41,579 --> 00:39:42,680 
‫تذكرن

867
00:39:42,747 --> 00:39:44,382 
‫إذا لم تستطعن حبّ أنفسكن

868
00:39:44,448 --> 00:39:46,217 
‫فكيف ستحبنّ أي شخص آخر؟

869
00:39:46,283 --> 00:39:48,819 
‫- هلا سمعت آمين؟
‫- آمين.

870
00:39:48,886 --> 00:39:50,488 
‫لنسمع بعض الموسيقى.

871
00:39:50,554 --> 00:39:54,125 
‫"أيتها الجميلة إنه عالمك

872
00:39:54,191 --> 00:39:58,729 
‫أيتها الجميلة"

873
00:40:00,197 --> 00:40:02,199 
‫ترجمة: "دانه أبو حجلة"

