﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,237 
‫حلقة الليلة من لم شمل
‫سباق "روبول" للمتحولين...

2
00:00:04,304 --> 00:00:07,073 
‫تجمع جميع المتحولين ليحتد النقاش...

3
00:00:07,140 --> 00:00:08,808 
‫من كان هنا يتفوه بالهراء؟

4
00:00:08,875 --> 00:00:11,444 
‫- قوليها وليسمع الجميع.
‫- قولي ما عندك...

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,847 
‫أتعلمين أنني ثبت قفصي الصدري بشريط؟

6
00:00:13,913 --> 00:00:17,017 
‫إن لم يكن بإمكانك تقبل النقد،
‫فهذه المهنة لا تناسبك.

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,486 
‫وسأتركك لأهوائك.

8
00:00:19,552 --> 00:00:22,088 
‫المعذرة، أريد التحدث، لم أنه حديثي.

9
00:00:22,155 --> 00:00:23,857 
‫كلا.

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,328 
‫"سباق (روبول) للمتحولين"

11
00:00:28,395 --> 00:00:30,230 
‫"أعدوا أنفسكم"

12
00:00:30,296 --> 00:00:31,798 
‫"سباق (روبول) للمتحولين"

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,900 
‫"ولتكلل أفضل فتاة بالفوز"

14
00:00:33,967 --> 00:00:35,702 
‫"سباق (روبول) للمتحولين"

15
00:00:35,769 --> 00:00:37,504 
‫"أعدوا أنفسكم"

16
00:00:37,570 --> 00:00:39,105 
‫"سباق (روبول) للمتحولين"

17
00:00:39,172 --> 00:00:40,573 
‫"ولتتكلل أفضل فتاة بالفوز"

18
00:00:40,640 --> 00:00:43,676 
‫سيتلقى الفائز بسباق "روبول" للمتحولين
‫بمستحضرات مجانية على مدى عام كامل

19
00:00:43,743 --> 00:00:46,646 
‫تقدمة "أناستازيا بيفرلي هيلز"

20
00:00:46,713 --> 00:00:49,649 
‫ومئة ألف دولار.

21
00:00:49,716 --> 00:00:51,785 
‫"لتتكلل أفضل فتاة بالفوز"

22
00:00:54,754 --> 00:00:56,856 
‫"الجاذبية

23
00:00:56,923 --> 00:00:58,892
{\an8}‫والتفرد

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,794 
‫والجرأة

25
00:01:00,860 --> 00:01:01,895 
‫والموهبة"

26
00:01:01,961 --> 00:01:04,731
{\an8}‫أهلاً بكم في لم شمل
‫سباق "روبول" للمتحولين.

27
00:01:04,798 --> 00:01:06,132
{\an8}‫نحن على بعد أسبوع واحد

28
00:01:06,199 --> 00:01:09,369
{\an8}‫من تتويج نجمة "أمريكا" التالية
‫في سباق المتحولين.

29
00:01:09,436 --> 00:01:12,105
{\an8}‫هنا على هذه الخشبة، مسرح "أليكس".

30
00:01:12,172 --> 00:01:17,010
{\an8}‫لكن قبل أن نفعل ذلك،
‫بدأت المتحولات بالنميمة

31
00:01:17,077 --> 00:01:20,046 
‫حيال أكبر فضيحة في هذا الموسم.

32
00:01:20,513 --> 00:01:23,950 
‫أولاً، إحدى أكبر الخلافات لهذا الموسم.

33
00:01:24,017 --> 00:01:26,319 
‫الأمر ليس شخصياً، بل مجرد تكهنات.

34
00:01:26,820 --> 00:01:28,955 
‫والآن يا "ألكسيس مشيل"،
‫قد قال الأشخاص عبر الإنترنت

35
00:01:29,022 --> 00:01:32,025 
‫أنه كان بإمكانك التغاضي عن الأمر،
‫لكنك لم تتحملي ذلك.

36
00:01:32,092 --> 00:01:33,326 
‫ألقوا نظرة.

37
00:01:33,393 --> 00:01:37,764 
‫"فارا مون"، كل هؤلاء الرجال
‫الذين يشترون لك الأحذية الفاخرة

38
00:01:37,831 --> 00:01:39,499 
‫هم ليسوا عشاقاً لك.

39
00:01:39,566 --> 00:01:41,835 
‫إنهم يبحثون عن الدماثة، وهم مدراء عملك.

40
00:01:44,170 --> 00:01:47,640 
‫"شاي شاي كولييه"،
‫تحاولين سرق الأضواء بأي طريقة.

41
00:01:47,707 --> 00:01:50,910 
‫أعتقد أن قضمك لكل شيء
‫يفسر وجود هذه الأسنان لديك.

42
00:01:53,146 --> 00:01:57,851 
‫"ألكسيس مشيل"، اتصلوا من "بيلسبوري"
‫ويرغبون في استعادة ما قدموه لك.

43
00:02:01,721 --> 00:02:03,723 
‫حان موعد كتابة النكت.

44
00:02:03,790 --> 00:02:06,025 
‫إليكن نصيحة، لا يكتب أحد شيئاً حول بجسدي.

45
00:02:08,194 --> 00:02:10,130 
‫هذا كل ما لدي لأقوله تجاه ذلك.

46
00:02:11,898 --> 00:02:13,199 
‫ما رأيك في ذلك؟

47
00:02:14,000 --> 00:02:15,702 
‫بالنظر إلى حساسيتي

48
00:02:15,768 --> 00:02:21,341 
‫جسدي هو أمر عانيت منه طيلة حياتي.

49
00:02:21,875 --> 00:02:26,579 
‫وقد تحدثنا عن مشكلات صور الأجساد
‫قبل بضعة أسابيع.

50
00:02:26,646 --> 00:02:28,882 
‫نعم، لكن تحدي القراءة يشبه نادي "فريار".

51
00:02:28,948 --> 00:02:31,084 
‫إنه مكان آمن للمشاركة بكل أريحية

52
00:02:31,151 --> 00:02:32,685 
‫لأن الحب يعم ذلك المكان.

53
00:02:32,752 --> 00:02:35,388 
‫وشاركت الحب مع الفتيات أيضاً.

54
00:02:35,955 --> 00:02:40,293 
‫ولأننا تحدثنا عن اضطرابات في الأكل...

55
00:02:40,360 --> 00:02:42,929 
‫نعم، فهمت، لكن بالتأكيد يمكنك استيعاب

56
00:02:42,996 --> 00:02:47,200 
‫سبب قول الناس عبر الإنترنت، مهلاً...

57
00:02:47,267 --> 00:02:49,602 
‫أن يتحدثوا عن حساسيات أجساد الآخرين

58
00:02:50,069 --> 00:02:53,006 
‫لم يبعث ذلك بالأريحية.

59
00:02:53,072 --> 00:02:56,209 
‫تحدثت عن حساسيتي تجاه أسناني،
‫لكن ذلك لم يمنعك من ذكره.

60
00:02:56,876 --> 00:02:57,710 
‫أتعلمين ماذا؟

61
00:02:57,777 --> 00:02:58,945 
‫وبقيت جالسة هناك وضحكت حيال ذلك.

62
00:02:59,012 --> 00:03:00,079 
‫ويا "شاي"...

63
00:03:00,146 --> 00:03:02,015 
‫وشعرت أنك لا تتمتعين بروح رياضية.

64
00:03:02,081 --> 00:03:05,885 
‫دائماً ما أسخر من حجمي
‫في عروضي على خشبة المسرح.

65
00:03:05,952 --> 00:03:07,387 
‫لكن هذا ليس مقصدها.

66
00:03:07,453 --> 00:03:11,524 
‫لا أعتقد أنك بدوت كمتحول من الحجم الكبير.

67
00:03:11,591 --> 00:03:12,759 
‫- أوافقك الرأي.
‫- أجل.

68
00:03:12,825 --> 00:03:14,627 
‫أعتقد أن ما تحدث فيه الناس عبر الإنترنت

69
00:03:14,694 --> 00:03:18,264 
‫حيال حقيقة أنك لم تتغاضي عن الأمر،
‫وأن تدعي "فارا" بالعاهرة

70
00:03:18,331 --> 00:03:20,967 
‫ليتبين أن ذلك غير عادل.

71
00:03:21,034 --> 00:03:24,804 
‫سأنصحك بشيء، أنت متحولة يا فتاة

72
00:03:24,871 --> 00:03:28,208 
‫وإن لا يمكنك تقبل الانتقادات،
‫فهذه المهنة لا تناسبك.

73
00:03:29,475 --> 00:03:33,947 
‫لن يُعرض هذا، لكن كنت و"ليدي باني"
‫نتعاطى المخدرات سوية.

74
00:03:35,548 --> 00:03:37,884 
‫كنا أطفالاً، وكانت تقول لي

75
00:03:37,951 --> 00:03:41,354 
‫بعد أن تنظر إلي، "سيعرف الشيطان
‫طريقه إليك يا (رو)".

76
00:03:44,290 --> 00:03:48,061 
‫فأرد عليها، "لم تفعلين هذا؟
‫فتأثير المخدر يكاد ينهيني

77
00:03:48,127 --> 00:03:49,796 
‫وها أنت تتحدثين عن هذه الأمور".

78
00:03:49,862 --> 00:03:53,032 
‫لكن في وقت لاحق، أدركت أن ما كانت تفعله

79
00:03:53,099 --> 00:03:57,036 
‫محاولة تبديد الغموض حيال هذه الأمور،
‫فقلت لها، "إنني خائفة".

80
00:03:57,103 --> 00:03:59,539 
‫ومن ثم قلت، مهلاً،
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل.

81
00:03:59,606 --> 00:04:01,040 
‫وهذا ما تتمحور حوله القراءة.

82
00:04:01,574 --> 00:04:05,378 
‫ما أحاول فعله الآن،
‫ألا آخذ الأمور على محمل الجد.

83
00:04:05,445 --> 00:04:06,412 
‫لدي سؤال.

84
00:04:06,479 --> 00:04:09,415 
‫إن كان هناك من سيقرؤك الآن،
‫هل ستتقبلين الأمر؟

85
00:04:11,184 --> 00:04:13,786 
‫لدي نظارات للقراءة هنا.

86
00:04:16,322 --> 00:04:19,892 
‫هذا صحيح يا فتيات،
‫ها قد فتحت المكتبة أبوابها.

87
00:04:20,360 --> 00:04:21,794 
‫لنبدأ مع "ترينتي".

88
00:04:21,861 --> 00:04:26,165 
‫أحب زيك يا "ألكسيس"،
‫تبدين كلحم خنزير مغطى بالعسل.

89
00:04:28,701 --> 00:04:33,406 
‫- بعد كل هذا...
‫- قالت يمكنها تقبل ذلك من الآن.

90
00:04:33,473 --> 00:04:35,975 
‫- بإمكاني تقبل ذلك.
‫- إنها تتقبله.

91
00:04:36,042 --> 00:04:37,243 
‫- "آجا".
‫- ها نحن ذا.

92
00:04:37,310 --> 00:04:39,245 
‫أحب أزياءك.

93
00:04:39,312 --> 00:04:41,414 
‫لهذا أدعوك "جان آرك" سباق المتحولين.

94
00:04:41,914 --> 00:04:43,516 
‫أفكار عظيمة بتنفيذ سيئ.

95
00:04:45,451 --> 00:04:47,487 
‫الجو يزداد حرارة هنا.

96
00:04:47,553 --> 00:04:49,922 
‫كانت لدي قراءة جيدة لـ"فالنتينا"

97
00:04:49,989 --> 00:04:51,691 
‫لكن الكلمات لا تسعفني.

98
00:04:55,361 --> 00:04:57,463 
‫كان هذا جيداً يا فتاة.

99
00:04:58,831 --> 00:05:03,136 
‫تقسم "ترينتي" إنها مريبة
‫وملابسها كالأطفال.

100
00:05:05,038 --> 00:05:07,006 
‫تبدين يا فتاة كسمكة، حوت.

101
00:05:07,073 --> 00:05:08,141 
‫يا حلوتي.

102
00:05:08,808 --> 00:05:12,612 
‫أنا كـ"جيمس" من فيلمه مع الخوخ الكبير،
‫ولا أخشى شيء، اتفقنا؟

103
00:05:12,679 --> 00:05:14,714 
‫لقد تناولت "جيمس" والخوخ الكبير.

104
00:05:15,982 --> 00:05:18,418 
‫ظننت أنني سمينة حتى رأيت أنفك يا عاهرة.

105
00:05:18,484 --> 00:05:21,954 
‫لا تحاولي اللعب معي يا عاهرة.

106
00:05:22,588 --> 00:05:24,757 
‫- حسناً، سمعاً...
‫- كان لدي الكثير بعد.

107
00:05:24,824 --> 00:05:26,859 
‫أعلم ذلك يا فتاة، أشكركن يا فتيات.

108
00:05:26,926 --> 00:05:30,530 
‫مكتبة الموسم الـ9 قد أغلقت رسمياً.

109
00:05:30,596 --> 00:05:32,265 
‫آمين.

110
00:05:32,332 --> 00:05:33,333 
‫احمدوا الرب.

111
00:05:33,399 --> 00:05:36,836 
‫كان هذا الموسم مليئاً بالتصفيات المفاجئة

112
00:05:36,903 --> 00:05:40,940 
‫وأنا لا أتحدث عن الأمور
‫التي تخالطكم في السر.

113
00:05:42,108 --> 00:05:44,811 
‫أولاً، مع "تشارلي هايدز".

114
00:05:44,877 --> 00:05:46,612 
‫أكره قول هذا يا عزيزتي

115
00:05:46,679 --> 00:05:50,883 
‫لكن أداءك في مسابقة مزامنة الشفاه
‫كان محفوفاً بالمخاطر.

116
00:05:51,451 --> 00:05:53,686 
‫ما الذي حدث يا "تشارلي"؟

117
00:05:53,753 --> 00:05:57,957 
‫أعتقد أن الجميع يعرف الآن،
‫أنني جرحت نفسي أثناء التشجيع.

118
00:05:58,024 --> 00:06:00,927 
‫وقد تعرضت لرض في ضلعي سابقاً، وكنت أتألم

119
00:06:00,993 --> 00:06:03,529 
‫وبشفتي العليا البريطانية قلت...

120
00:06:04,063 --> 00:06:08,267 
‫لا تظهري أي علامات ضعف،
‫ولهذا أبقيت الأمر بيني وبين نفسي.

121
00:06:08,334 --> 00:06:12,872 
‫ورفع "شاي"، كان علينا رفعها 30 إلى 40 مرة.

122
00:06:12,939 --> 00:06:14,774 
‫متأسفة، لكن يجب أن أدعو هذا بالهراء.

123
00:06:14,841 --> 00:06:17,543 
‫لأنه كيف في مقابلتك ستقولين

124
00:06:17,610 --> 00:06:20,346 
‫"في عروضنا في (لندن)،
‫لا نؤدي مزامنة الشفاه"

125
00:06:20,413 --> 00:06:23,449 
‫وبعد ما حدث ذلك قلت،
‫"حسناً، لقد كسرت ضلعي".

126
00:06:23,516 --> 00:06:27,286 
‫يمكنني إعداد السوشي، يمكنني طبخها
‫مرتين كل عام، ولا أجيد ذلك فعلاً.

127
00:06:27,987 --> 00:06:31,124 
‫لذا، فما أقوم به كل حين، أبرع فيه.

128
00:06:31,190 --> 00:06:34,026 
‫"ترينتي" تعد السوشي دائماً، وهي تجيد ذلك.

129
00:06:34,093 --> 00:06:37,630 
‫- نعم، لكننا نعد السوشي في برنامجنا.
‫- نعم.

130
00:06:37,697 --> 00:06:39,899 
‫سواء كُسر ضلعك أم لا، فقد استسلمت يا فتاة.

131
00:06:39,966 --> 00:06:43,002 
‫أتعلمين أنني صوبت قفص صدري بشريط؟

132
00:06:43,069 --> 00:06:45,571 
‫لقد مشيت على طول الممر.

133
00:06:45,638 --> 00:06:48,107 
‫لقد رأيتك تتمشين بجانب غرفة العمل.

134
00:06:48,174 --> 00:06:50,176 
‫متأسفة، لكنني لا أصدقك.

135
00:06:50,243 --> 00:06:53,913 
‫حسناً، هناك جانب مني قال إنك...

136
00:06:53,980 --> 00:06:56,549 
‫لو تحركت قليلاً نحو اليسار
‫وقليلا نحو اليمين

137
00:06:56,616 --> 00:06:59,352 
‫وهذا ما كنت قادرة عليه،
‫سيكون الأمر تافهاً.

138
00:06:59,419 --> 00:07:02,655 
‫ليس للأمر علاقة بالحركة،
‫فمزامنة الشفاه تؤديها هنا لا هنا.

139
00:07:02,722 --> 00:07:04,257 
‫- إنه كالشغف.
‫- كل ما سمعته هو أعذار.

140
00:07:04,323 --> 00:07:05,525 
‫- بدوت كأنك استسلمت.
‫- دعوني أقول شيئاً.

141
00:07:05,591 --> 00:07:08,027 
‫لقد أديت أغنية "برتني سبيرز"

142
00:07:08,094 --> 00:07:10,530 
‫والمعنى الضمني لهذه الأغنية
‫هو العادة السرية.

143
00:07:10,596 --> 00:07:12,865 
‫لأنني كنت أتظاهر بممارسة العادة السرية.

144
00:07:12,932 --> 00:07:14,467 
‫- كان خياراً سيئاً.
‫- هذا ما في الأمر، اسمحن لي بقول شيء.

145
00:07:14,534 --> 00:07:16,536 
‫لو كنت تستمنين،
‫ما كنا لنظهر برفقتك يا فتاة.

146
00:07:16,602 --> 00:07:20,373 
‫لا يعجبني وجود هذه العاهرة هنا،
‫لكنها آذت نفسها.

147
00:07:20,440 --> 00:07:24,710 
‫وإن كان بإمكانها فعل ما فعلته
‫بعد إصابتها بالركبة، فما من عذر لديك.

148
00:07:25,244 --> 00:07:28,214 
‫لكن، إن كنت ستتذرعين بحجة، اختاري 1 لا 5.

149
00:07:29,749 --> 00:07:32,652 
‫كنت في تلك المرحلة،
‫وهذه ليست بذريعة، اتفقنا؟

150
00:07:32,718 --> 00:07:34,220 
‫لم يكن لدي الكثير من طاقتي لأخرجها.

151
00:07:34,287 --> 00:07:37,690 
‫كان نهاية يوم طويل جداً،
‫من نهاية أسبوع طويل أيضاً.

152
00:07:37,757 --> 00:07:40,126 
‫كنت أنام ساعة ونصف يومياً.

153
00:07:40,193 --> 00:07:42,028 
‫- هذا حالنا جميعاً.
‫- منذ...

154
00:07:42,094 --> 00:07:43,229 
‫أحاول إيجاد تفسير

155
00:07:43,296 --> 00:07:44,363 
‫- أهو قلة في النوم؟
‫- عمرك يساوي نصف عمري يا "آجا".

156
00:07:44,430 --> 00:07:46,365 
‫أم أنه ضلعك المكسور، أم عذر آخر؟

157
00:07:46,432 --> 00:07:49,168 
‫لأنني قرأت على الإنترنت
‫أنك كنت تعانين من الإسهال.

158
00:07:50,169 --> 00:07:54,106 
‫كان ذلك في أول يوم من التمرين،
‫وهذا منذ زمن بعيد.

159
00:07:54,173 --> 00:07:56,175 
‫إنه يوم قاس بالنسبة لـ"تشارلي".

160
00:07:56,242 --> 00:07:59,479 
‫أغمي علي في غرفتي في الفندق،
‫ولا زلت أمارس ذلك الروتين مرتين

161
00:07:59,545 --> 00:08:02,381 
‫ومن ثم أخوض مزامنة الشفاه الإقصائي
‫في اليوم التالي.

162
00:08:02,448 --> 00:08:05,284 
‫أتظنين أنك أردت الاستسلام

163
00:08:05,351 --> 00:08:06,886 
‫لأنك مستعدة ربما للعودة للمنزل؟

164
00:08:06,953 --> 00:08:09,655 
‫قلت سابقاً، كنت خالية المشاعر.

165
00:08:09,722 --> 00:08:11,958 
‫"تشارلي"، هل أخبرت "نينا"
‫أنك أردت العودة لمنزلك؟

166
00:08:12,758 --> 00:08:14,627 
‫لا أذكر قولي هذا، كلا.

167
00:08:14,694 --> 00:08:17,563 
‫حسناً، لنلق نظرة على هذا المقطع
‫الذي لم يسبق له مثيل.

168
00:08:17,630 --> 00:08:18,764 
‫يا إلهي.

169
00:08:18,831 --> 00:08:19,665
{\an8}‫"مقاطع تعرض لأول مرة"

170
00:08:19,732 --> 00:08:22,235
{\an8}‫- لم تفعل "تشارلي" أي شيء.
‫- لقد ألقت المنشفة فحسب.

171
00:08:22,301 --> 00:08:24,470
{\an8}‫لأن "تشارلي" تحدثت إلي شخصياً وقالت...

172
00:08:25,238 --> 00:08:27,540
{\an8}‫إنها لن تتعلم كلمات تلك الأغنية

173
00:08:27,607 --> 00:08:29,442 
‫لأنها لا تريد ذلك حقاً.

174
00:08:31,410 --> 00:08:34,680 
‫لذا أعتقد أنها مستعدة للرحيل
‫إن تحتم عليها ذلك.

175
00:08:34,747 --> 00:08:36,983 
‫- لقد استسلمت، ولم تحاول حتى.
‫- وقد أصابتنا بخيبة أمل

176
00:08:37,049 --> 00:08:39,118 
‫لكنها أخبرتني لتبرر سبب وقوفها هناك

177
00:08:39,185 --> 00:08:41,520 
‫لأنها لم تعرف الكلمات

178
00:08:41,587 --> 00:08:42,989 
‫لذا كانت هناك واقفة هكذا...

179
00:08:43,055 --> 00:08:46,559 
‫أشعر أن اللحظة
‫التي لا تحاولين فيها مزامنة الشفاه

180
00:08:46,626 --> 00:08:50,096 
‫هي اللحظة التي تقولين فيها
‫أنا بارعة في ذلك.

181
00:08:52,365 --> 00:08:56,335 
‫- إذاً، هل أخبرتك بذلك؟
‫- لم أقل أبداً إنني بارعة.

182
00:08:56,402 --> 00:08:59,639 
‫هل يمكنني تقديم اعتذاري
‫إن كنت قد أظهرت تقليلاً من شأنك

183
00:08:59,705 --> 00:09:01,941 
‫بالاستسلام وعدم تقديم كل ما لدي.

184
00:09:02,008 --> 00:09:03,609 
‫كلا، لكن صحيح هذا ينطبق عليكن جميعاً.

185
00:09:03,676 --> 00:09:05,077 
‫لقد شاهدت أشرطة الاختبار

186
00:09:05,144 --> 00:09:07,847 
‫وبعضكن رأيتها عاماً بعد عام،
‫ورأيت تحسناً ملحوظاً.

187
00:09:07,914 --> 00:09:12,385 
‫ومن ثم أستلهم مما ستمنحنه لهذه المسابقة.

188
00:09:12,451 --> 00:09:16,989 
‫وعندما تأتي إحداكن ولا تقدم كل ما لديها،
‫أشعر بخيبة أمل.

189
00:09:17,056 --> 00:09:18,457 
‫- متأسفة.
‫- اسمعي

190
00:09:18,524 --> 00:09:21,394 
‫قد لا تكوني أفضل مزامنة شفاه في العالم

191
00:09:21,460 --> 00:09:23,696 
‫لكنك رائعة على موقع يوتيوب.

192
00:09:23,763 --> 00:09:27,533 
‫وأعتقد أنك وضعت علامتك هنا.

193
00:09:27,600 --> 00:09:28,467 
‫أشكرك.

194
00:09:29,001 --> 00:09:33,706 
‫والآن مع خروج آخر صادم،
‫عندما ودعنا "إيريكا".

195
00:09:33,773 --> 00:09:34,774 
‫وفقاً للقوانين.

196
00:09:35,308 --> 00:09:36,309 
‫لنلق نظرة.

197
00:09:37,209 --> 00:09:39,278 
‫عندما كنت أخوض تحدي التشجيع

198
00:09:39,345 --> 00:09:41,213 
‫نزلت بشكل خاطئ ولويت ركبتي.

199
00:09:41,681 --> 00:09:44,250 
‫لكنني تمكنت من المواصلة
‫في الأسبوعين الماضيين

200
00:09:44,317 --> 00:09:48,087 
‫لكنها تؤلمني الآن،
‫ويجب أن أستخدم الدعامات.

201
00:09:48,154 --> 00:09:50,022 
‫لكنني سأفعل كل ما يطلبونه مني.

202
00:09:50,489 --> 00:09:51,757 
‫لقد اتخذت قراري.

203
00:09:52,758 --> 00:09:53,793 
‫"إيريكا"...

204
00:09:57,296 --> 00:09:58,864 
‫هل لك أن تتقدمي من فضلك؟

205
00:10:00,199 --> 00:10:02,602 
‫لقد كنا على اتصال مع طبيبك

206
00:10:03,202 --> 00:10:07,273 
‫ولا يمكنني أن أسمح لك بإكمال هذه المسابقة.

207
00:10:11,510 --> 00:10:12,345 
‫كلا.

208
00:10:15,114 --> 00:10:17,850 
‫إذاً، كيف كان شعورك
‫حين غادرت المسابقة بتلك الطريقة؟

209
00:10:19,685 --> 00:10:22,622 
‫كان صعباً علي، لأنني أتيت من بلدة صغيرة.

210
00:10:23,089 --> 00:10:26,759 
‫ومنذ نشأتي، لم أنتم لأي مكان

211
00:10:26,826 --> 00:10:29,295 
‫وجميعكن أشعرني بانتماء لهذا المكان.

212
00:10:30,529 --> 00:10:32,431 
‫لذا كان الأمر صعباً علي.

213
00:10:32,498 --> 00:10:35,267 
‫أريد أن أسأل "فارا مون"،
‫لم أنت حزينة للغاية؟

214
00:10:35,334 --> 00:10:39,572 
‫كنت قد رضيت بمصيري
‫أو بمصير "سينثيا" في تلك اللحظة

215
00:10:40,072 --> 00:10:43,442 
‫وآخر ما كنت أتوقعه، هو حدوث ذلك.

216
00:10:43,509 --> 00:10:46,479 
‫وقلت في نفسي، "لا".

217
00:10:46,545 --> 00:10:47,913 
‫اختاري واحدة منا.

218
00:10:48,914 --> 00:10:51,117 
‫ستتركنا وتعود.

219
00:10:51,183 --> 00:10:55,554 
‫لقد رأيت ذلك الملف الغرافي المنتشر
‫حول العالم، أيمكنك تكراره؟

220
00:10:55,621 --> 00:10:56,956 
‫- أستطيع.
‫- لنفعل ذلك.

221
00:10:57,423 --> 00:10:59,859 
‫متأسفة يا "إيريكا" عليك العودة لمنزلك.

222
00:11:01,894 --> 00:11:02,895 
‫كلا.

223
00:11:06,899 --> 00:11:09,135 
‫هذه ردة فعلها بالضبط

224
00:11:09,201 --> 00:11:11,737 
‫عندما يسحب والدها بطاقة الائتمان منها.

225
00:11:16,842 --> 00:11:20,713 
‫أخبرنني الآن، هل هناك من شعرت على العكس

226
00:11:20,780 --> 00:11:23,082 
‫والتي كانت سعيدة بخروجها من المسابقة؟

227
00:11:23,149 --> 00:11:24,984 
‫أنت تشكلين تهديداً كبيراً.

228
00:11:25,451 --> 00:11:29,789 
‫انتابني شعور بالغ السوء على المستوى الشخصي
‫لكن كمنافسة لي، كنت هكذا...

229
00:11:32,024 --> 00:11:34,293 
‫وما زلت آمل أن تخسري في الموسم الـ10.

230
00:11:36,062 --> 00:11:39,165 
‫أعلم أنك و"ترينتي" تتبادلان الضغينة.

231
00:11:39,231 --> 00:11:41,367 
‫هل سبق وودعت إحداكن الأخرى؟

232
00:11:41,834 --> 00:11:43,202 
‫كلما كان الجميع يعانقني

233
00:11:43,269 --> 00:11:46,906 
‫كانت ترمقني "ترينتي" في عيني مباشرة
‫وتقول، "يؤسفني هذا يا فتاة

234
00:11:46,972 --> 00:11:49,075 
‫أعلم كم تعني لك هذه المسابقة".

235
00:11:49,141 --> 00:11:50,342 
‫- نعم.
‫- وهذه...

236
00:11:50,843 --> 00:11:53,612 
‫هي اللحظة الصادقة الوحيدة على الإطلاق
‫بيني وبين "ترينتي تايلور".

237
00:11:55,448 --> 00:11:56,315 
‫أريد قول هذا.

238
00:11:56,382 --> 00:11:59,919 
‫نعم، أعتقد أنك صاخبة،
‫وأعتقد أنه يمكن أن تكوني كريهة

239
00:12:00,386 --> 00:12:03,055 
‫- لكنني أحترمك.
‫- أشكرك.

240
00:12:03,122 --> 00:12:05,291 
‫وأجدك فنانة مدهشة.

241
00:12:05,357 --> 00:12:10,229 
‫وأردتك أن تغادري، لأنك تستحقين المغادرة،
‫وليس بسبب الإصابة التي تعرضت لها.

242
00:12:10,296 --> 00:12:13,899 
‫شعرت وكأن أحد قد نشلني عندما رأيت
‫"ترينتي" ضد "إيريكا" في مزامنة الشفاه.

243
00:12:13,966 --> 00:12:16,302 
‫- أعلم.
‫- هذا ما شعرت به.

244
00:12:16,368 --> 00:12:20,272 
‫سمعت أن رأسك في أفضل حال، ماذا عن ركبتك؟

245
00:12:20,339 --> 00:12:21,974 
‫رأسي في أفضل حال،
‫ودائماً يطالبونني بإجراء الفحوصات.

246
00:12:22,041 --> 00:12:23,843 
‫وركبتي بحال جيدة،
‫ويمكنني العودة لخوض المنافسة.

247
00:12:26,278 --> 00:12:27,113 
‫يا عاهرة.

248
00:12:27,179 --> 00:12:31,250 
‫تحسني يا فتاة،
‫وأتشوق لأراك في الموسم الـ10.

249
00:12:31,684 --> 00:12:37,156 
‫التالي، الإقصاء الصادم
‫لإنهاء جميع الإقصاءات الصادمة.

250
00:12:37,757 --> 00:12:41,927 
‫"فالنتينا"، أحضري لي قناعي.

251
00:12:44,396 --> 00:12:46,699 
‫توقفي، مهلاً، حسناً، هذا يكفي.

252
00:12:49,168 --> 00:12:51,637 
‫"فالنتينا"، هذه مزامنة الشفاه الإقصائية

253
00:12:51,704 --> 00:12:52,972 
‫ويجب أن نرى شفتيك.

254
00:12:54,340 --> 00:12:57,510 
‫- اخلعي هذا الشيء عن فمك.
‫- أريد إبقاءه من فضلك.

255
00:12:58,110 --> 00:13:01,180 
‫هذه مزامنة شفاه، فما الذي لا يمكنك فهمه؟

256
00:13:07,219 --> 00:13:08,053 
‫حسناً.

257
00:13:09,155 --> 00:13:10,156 
‫إذاً، سنعاود الكرة.

258
00:13:13,926 --> 00:13:16,362 
‫ما الذي كان يدور في ذهنك
‫في تلك اللحظة يا "فالنتينا"؟

259
00:13:17,997 --> 00:13:20,933 
‫لا أعلم، لم أكن هناك فحسب.

260
00:13:21,000 --> 00:13:23,269 
‫نعم، كنت في حالة صدمة حقيقية.

261
00:13:23,335 --> 00:13:26,238 
‫ما أريد تعقيبه حول إقصاء "فالنتينا"

262
00:13:26,305 --> 00:13:28,440 
‫أنك لا تحاولين خلق الأعذار كـ"تشارلي".

263
00:13:28,941 --> 00:13:32,711 
‫وعلى الأقل كنت تجهلين الكلمات

264
00:13:32,778 --> 00:13:34,780 
‫وعدت إلى منزلك، وهذا ما تستحقينه.

265
00:13:34,847 --> 00:13:36,816 
‫هل سبق أن تدربت على الكلمات من قبل؟

266
00:13:37,283 --> 00:13:39,852 
‫نعم، في الليلة السابقة، لم تكن لدي الكلمات

267
00:13:39,919 --> 00:13:42,288 
‫لذا بقيت أستمع إلى الأغنية

268
00:13:42,354 --> 00:13:43,422 
‫- وأكتب الكلمات.
‫- يا فتاة.

269
00:13:43,489 --> 00:13:44,757 
‫كتبتها خطياً.

270
00:13:44,824 --> 00:13:45,825 
‫ماذا؟

271
00:13:46,225 --> 00:13:47,526 
‫إنها لازمة من 7 كلمات فحسب.

272
00:13:48,260 --> 00:13:50,429 
‫لازمة من 7 كلمات وحسب يا فتاة.

273
00:13:50,496 --> 00:13:53,332 
‫يمكنك الاستماع للأغنية وحفظ المقطع اللفظي

274
00:13:53,399 --> 00:13:54,567 
‫- تلك ثرثرة زائدة.
‫- متأسفة أيضاً

275
00:13:54,633 --> 00:13:56,402 
‫وكانت هناك لحظة

276
00:13:56,468 --> 00:13:58,270 
‫حيث كنت جالسة بجانب "نينا".

277
00:13:58,771 --> 00:14:00,840 
‫وكل واحدة لديها سماعة واحدة في أذنها.

278
00:14:00,906 --> 00:14:03,509 
‫حيث كانت تردد الكلمات وأنت كنت تمرحين.

279
00:14:05,578 --> 00:14:08,347 
‫أريد أن أقول يا "شاي"،
‫لأنني أعلم أن "فالنتينا"

280
00:14:08,414 --> 00:14:11,183 
‫لديها الكثير من المعجبين هناك

281
00:14:11,250 --> 00:14:13,052 
‫وأود أن أوضح الأمر لجميعهم

282
00:14:13,752 --> 00:14:17,523 
‫أنني رأيت دفتر ملاحظاتك
‫وكلماتك التي كتبتها

283
00:14:17,590 --> 00:14:19,658 
‫وأريد للجميع أن يعي أن الفتاة حاولت.

284
00:14:19,725 --> 00:14:21,861 
‫أعلم أنك تحاولين استرداد بعض معجبيها

285
00:14:21,927 --> 00:14:23,462 
‫لكن دعينا نكون حقيقيين.

286
00:14:23,529 --> 00:14:24,897 
‫لنكن واقعيين.

287
00:14:24,964 --> 00:14:28,267 
‫لقد تلقيت الكثير من ردود الفعل العنيفة
‫من هذا أيضاً، أليس كذلك؟

288
00:14:28,334 --> 00:14:29,535 
‫لأنك خضت مزامنة الشفاه ضدها.

289
00:14:29,602 --> 00:14:33,038 
‫لا أعرف سبب هذا الكره تجاهي

290
00:14:33,105 --> 00:14:36,575 
‫لقيامي بما طُلب مني،
‫وهي مزامنة الشفاه الإقصائية.

291
00:14:36,642 --> 00:14:41,780 
‫لم تعتقدين أن معجبيك يا "فالنتينا"
‫قد وبخوا الفتيات بقسوة؟

292
00:14:41,847 --> 00:14:46,485 
‫متابعيني مظلومون إعلامياً.

293
00:14:46,986 --> 00:14:51,624 
‫أقدم شيئاً مشابهاً
‫لما قدمته "سيلينا" في التسعينيات.

294
00:14:52,524 --> 00:14:56,061 
‫من "شيكاغو" ومن "المكسيك"
‫ومن الجيل الصاعد والموهوب

295
00:14:56,128 --> 00:14:59,198 
‫لذا كانوا مفرطي الحماية في ذلك،
‫وسيحاربون أي أحد.

296
00:14:59,265 --> 00:15:02,935 
‫لا أوافق ذلك السلوك،
‫لأن هذا لا يشبه شخصيتي.

297
00:15:03,002 --> 00:15:04,470 
‫لم لا تقولين هذا على الإعلام؟

298
00:15:04,536 --> 00:15:05,437 
‫- نعم، لم تقولي هذا.
‫- لأنه، أتعرفن لماذا؟

299
00:15:05,504 --> 00:15:06,438 
‫- مهلاً، متأسفة.
‫- إنك نموذج يُحتذى به.

300
00:15:06,505 --> 00:15:09,108 
‫لا أوافق على ذلك، وآمل أن تعرفن ذلك.

301
00:15:09,174 --> 00:15:10,676 
‫لكنك لم تخبريهم أبداً.

302
00:15:10,743 --> 00:15:13,245 
‫اتصلت بك، وكلمتك مرئياً ورأيت دموعي.

303
00:15:13,612 --> 00:15:16,515 
‫لأن البعض يقول لي إنني يجب أن أقتل نفسي

304
00:15:16,582 --> 00:15:18,083 
‫لأنني قبيحة وبدينة

305
00:15:18,150 --> 00:15:21,720 
‫وكان يجب أن أقصي نفسي طواعيةً.

306
00:15:21,787 --> 00:15:25,858 
‫لا أظنها ستشجعك على ذلك،
‫لكن كان بإمكانك القول، "أنا لا أوافقكن

307
00:15:25,925 --> 00:15:28,527 
‫مع الطريقة التي تعاملون بها هذه الفتاة.

308
00:15:28,594 --> 00:15:29,762 
‫توقفوا من فضلكن".

309
00:15:30,229 --> 00:15:31,697 
‫أنا سيئة في التعامل
‫مع وسائل التواصل الاجتماعي.

310
00:15:32,164 --> 00:15:34,199 
‫وأحب أن أعيش يومي برضاء

311
00:15:34,266 --> 00:15:35,834 
‫ولا أرغب في المشاركة

312
00:15:35,901 --> 00:15:37,569 
‫فيما يعتقده الناس أو ما يقولونه.

313
00:15:37,636 --> 00:15:39,772 
‫يمكنك القول إنك لا تحبين
‫وسائل التواصل الاجتماعي.

314
00:15:39,838 --> 00:15:42,875 
‫لكن حين كنا في "مونتريال"
‫كنت تراقبين هاتفك لتتفقدي كل شيء

315
00:15:42,942 --> 00:15:44,143 
‫وكل متابع وكل شيء.

316
00:15:44,209 --> 00:15:46,578 
‫سواء كنت قد قرأت التعليقات أم لا

317
00:15:46,645 --> 00:15:47,947 
‫فكنت تعلمين ما كان يجري.

318
00:15:48,013 --> 00:15:51,383 
‫وأيضاً، حين كنا نصور الإعلان الترويجي
‫لهذا العرض

319
00:15:51,450 --> 00:15:52,718 
‫قلت لي

320
00:15:53,285 --> 00:15:57,690 
‫"(شاي)، أريد قول شيء، إن هاجم أحد (نينا).

321
00:15:57,756 --> 00:16:00,326 
‫فقد أخبرتها أنني سأقف بجانبها

322
00:16:00,392 --> 00:16:03,829 
‫وسأرسل لها المعجبين، وسأسوي كل شيء".

323
00:16:03,896 --> 00:16:04,830 
‫- وهذا يربكني.
‫- نعم.

324
00:16:04,897 --> 00:16:08,233 
‫لا داعي للارتباك،
‫لديك الكثير من الآراء الليلة يا "شاي".

325
00:16:08,300 --> 00:16:10,703 
‫لا داعي للاستياء مني، نحن نتحدث فحسب.

326
00:16:10,769 --> 00:16:12,538 
‫كلا، أنت مستاءة، فأنا لست مستاءة.

327
00:16:13,105 --> 00:16:14,173 
‫هل أبدو لك مستاءة؟

328
00:16:15,240 --> 00:16:17,176 
‫نعم، لقد رفعت صوتك علي.

329
00:16:18,477 --> 00:16:20,779 
‫سمعاً، هذا يعني الكثير لنا جميعاً

330
00:16:20,846 --> 00:16:23,248 
‫وخصوصاً لأحد مثلها والتي وفجأة

331
00:16:23,315 --> 00:16:26,618 
‫تبعها بين 300 ألف و500 ألف
‫متابعين متوجسين.

332
00:16:26,685 --> 00:16:28,721 
‫ألا تفهمان أن ذلك قد يكون مروعاً؟

333
00:16:28,787 --> 00:16:31,290 
‫كلا.

334
00:16:31,357 --> 00:16:33,659 
‫لا أعتقد أن من العدل أن تقطعي اتصالك بهم

335
00:16:33,726 --> 00:16:35,227 
‫حين يعاملونا بقسوة.

336
00:16:35,294 --> 00:16:37,529 
‫كلا، لا أعذار.

337
00:16:37,596 --> 00:16:38,864 
‫تمهلي، أنا آسفة.

338
00:16:38,931 --> 00:16:40,766 
‫أريد التحدث، لم أنه حديثي.

339
00:16:41,734 --> 00:16:44,403 
‫أهناك شيء تودين توجيهه لمعجبيك الآن؟

340
00:16:44,470 --> 00:16:50,442 
‫نعم، لا أوافق على ذلك النوع من السلوك
‫وأجده سلبياً.

341
00:16:50,509 --> 00:16:51,944 
‫أنا متأسفة للغاية.

342
00:16:52,011 --> 00:16:55,681 
‫لا أريد منكم أن تظنوا أنني أوافق على ذلك.

343
00:16:55,748 --> 00:16:58,350 
‫ما الذي تريدين من معجبيك أن يفعلوا
‫من الآن فصاعداً؟

344
00:16:58,417 --> 00:17:00,686 
‫أريد منهم أن يحترمونكم.

345
00:17:00,753 --> 00:17:02,955 
‫- شكراً.
‫- لأننا أصدقاء.

346
00:17:03,022 --> 00:17:05,024 
‫في هذه اللحظة سأكون صادقة.

347
00:17:05,090 --> 00:17:07,292 
‫كنت منفصلة عن كل شيء وعن الجميع

348
00:17:07,359 --> 00:17:10,696 
‫لأنني حاولت أن أعجل من إقصائي.

349
00:17:10,763 --> 00:17:12,631 
‫فقد كنت متعبة على مدى أشهر سابقة.

350
00:17:13,365 --> 00:17:14,366 
‫وكنت تائهة.

351
00:17:14,833 --> 00:17:17,036 
‫- أعلم لأنك اتصلت بي.
‫- أذكر...

352
00:17:17,102 --> 00:17:18,504 
‫- كلا، تحدثنا على الهاتف.
‫- لم أستطع ترككم.

353
00:17:18,570 --> 00:17:22,875 
‫لم أستطع التعامل مع خيبة الأمل
‫التي أشعرتني بها

354
00:17:22,941 --> 00:17:24,843 
‫عندما قلت، كان بإمكانك إكمال المنافسة.

355
00:17:25,310 --> 00:17:27,413 
‫شعرت وكأنه تزعزع إيمانك بي.

356
00:17:27,479 --> 00:17:31,383 
‫لقد اخترت كل واحدة منكن
‫لتكون في هذا البرنامج

357
00:17:31,450 --> 00:17:33,585 
‫ولدي آمال كبيرة معلقة عليكن.

358
00:17:33,652 --> 00:17:37,823 
‫لكن هذا برنامج منافسة واقعي،
‫وليس سباق أصدقاء "روبول".

359
00:17:37,890 --> 00:17:39,458 
‫وخلافاً لما يحدث في العالم

360
00:17:39,525 --> 00:17:41,360 
‫حيث الجميع يتوج لمجرد ظهوره

361
00:17:41,827 --> 00:17:45,431 
‫فما نفعله هنا، إن فشلت في التحديات،
‫ستكونين إحدى المرشحتين للإقصاء.

362
00:17:45,497 --> 00:17:48,200 
‫وبما إنك إحدى المرشحتين، سيتوجب عليك
‫خوض مزامنة الشفاه الإقصائية.

363
00:17:48,267 --> 00:17:51,236 
‫ولا يهمني مدى جمالك أو كم عمرك

364
00:17:51,303 --> 00:17:54,273 
‫فستُرسلين إلى منزلك،
‫وهذه هي قوانين اللعبة.

365
00:17:54,339 --> 00:17:55,340 
‫- نعم.
‫- صحيح.

366
00:17:55,407 --> 00:17:58,677 
‫هناك الكثير لأتعلمه عن إقصائي،
‫وعن من أكون.

367
00:17:59,144 --> 00:18:02,648 
‫وهناك الكثير مما أريد إظهاره الآن.

368
00:18:02,714 --> 00:18:06,151 
‫وعلى الرغم من أنها ليست الطريقة
‫التي وددت بها المغادرة

369
00:18:06,885 --> 00:18:10,089 
‫فقد كانت حلقة جيدة
‫وحظيت بنهاية تلفزيونية رائعة.

370
00:18:10,923 --> 00:18:12,057 
‫يا إلهي.

371
00:18:12,124 --> 00:18:15,027 
‫إذاً يا "فالنتينا"،
‫بالتحدث عن الدراما التلفزيونية

372
00:18:15,094 --> 00:18:19,631 
‫وجهت "آجا" بعض الكلمات المنتقاة لأجلك
‫بعد تحدي الأميرة.

373
00:18:20,132 --> 00:18:20,966
{\an8}‫ماذا قالوا؟

374
00:18:21,033 --> 00:18:21,867
{\an8}‫"وراء الكواليس"

375
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
{\an8}‫- يا إلهي بعضهم...
‫- أنت رائعة، أنت جميلة

376
00:18:23,836 --> 00:18:27,272
{\an8}‫تبدين كـ"ليندا إفانجليستا""،
‫أنت عارضة أزياء.

377
00:18:27,339 --> 00:18:30,542 
‫هل صنعت هذه الجوارب بنفسك؟
‫ها أنت تبتسمين.

378
00:18:31,210 --> 00:18:36,014 
‫إنهم يأكلونها بأعينهم في كل مرة
‫تعتلي فيها تلك الخشبة.

379
00:18:36,081 --> 00:18:39,118 
‫بإمكانها التمشي هناك بحفاضات

380
00:18:39,184 --> 00:18:43,956 
‫ومع ذلك سيقولون،
‫"(فالنتينا)، لديك ابتسامة رائعة".

381
00:18:45,891 --> 00:18:47,359 
‫لن أعقب على ذلك.

382
00:18:48,494 --> 00:18:49,828 
‫يا لك من عاهرة.

383
00:18:50,696 --> 00:18:53,966 
‫- يا إلهي.
‫- ما رأيك في هذا يا "فالنتينا"؟

384
00:18:54,032 --> 00:18:55,033 
‫لقد أعجبني.

385
00:18:55,100 --> 00:18:57,469 
‫أعمل حالياً على مشروع حيث سأخرج حرفياً

386
00:18:57,536 --> 00:18:59,171 
‫وأقف هناك مرتدية حفاضات مع ابتسامة.

387
00:19:01,473 --> 00:19:03,442 
‫ما الذي كان يحصل هناك يا "آجا"؟

388
00:19:03,509 --> 00:19:06,879 
‫إليك هذا، إن أتت لحظة لتقولي
‫بعض الكلام الجارح فقوليه.

389
00:19:06,945 --> 00:19:09,047 
‫عندما كانت تتلقى "فالنتينا"
‫الكثير من الثناء

390
00:19:09,114 --> 00:19:11,316 
‫لأنها كانت عارضة أزياء مذهلة،
‫وهذه هي الحقيقة...

391
00:19:11,383 --> 00:19:12,217 
‫بالفعل.

392
00:19:12,284 --> 00:19:14,887 
‫إنها معتلة عقلياً، لكنها لا تزال جميلة.

393
00:19:16,555 --> 00:19:19,091 
‫وفي ذلك اليوم، شعرت حقاً

394
00:19:19,158 --> 00:19:22,861 
‫أنها لا تستحق أن تكون في القمة،
‫وقد تجاوزت الأمر.

395
00:19:22,928 --> 00:19:25,631 
‫لا أريد القول إنني قد قرأتها.

396
00:19:25,697 --> 00:19:31,403 
‫لقد أثنيت عليها بكثرة،
‫وأخبرتها كم كانت جميلة.

397
00:19:31,470 --> 00:19:36,408 
‫يمكنكم ملاحظة مدى سعادتي،
‫فقلت في نفسي، "نعم يا فتاة، عليك بها".

398
00:19:36,475 --> 00:19:38,644 
‫- عليك بها.
‫- نعم.

399
00:19:38,710 --> 00:19:41,747 
‫أعتقد أن العديد منا انتابه شعور عندما قلت

400
00:19:41,813 --> 00:19:44,349 
‫أن هناك بعض الصمت، آمين.

401
00:19:44,416 --> 00:19:45,717 
‫- نعم.
‫- كانت تقول ما كنا نفكر به.

402
00:19:45,784 --> 00:19:49,221 
‫لم نفهم سبب اعتلاء "فالنتينا" قمة التحدي.

403
00:19:49,288 --> 00:19:51,557 
‫فالعديد منا لم يقدر بالضرورة السحر

404
00:19:51,623 --> 00:19:53,392 
‫التي نقلته "فالنتينا" عبر الكاميرا

405
00:19:53,458 --> 00:19:56,428 
‫لأنك، ولأكون صادقة، لم تحاولي أبداً

406
00:19:56,495 --> 00:19:59,831 
‫التعرف علينا وراء الكواليس في تلك الفترة.

407
00:19:59,898 --> 00:20:01,934 
‫- جاء ذلك لاحقاً.
‫- لأنني أردت الفوز.

408
00:20:02,534 --> 00:20:05,037 
‫أردت الظهور على هذا البرنامج،
‫لأنك أردت أن تكوني نجمة ولأنك...

409
00:20:05,103 --> 00:20:07,573 
‫لم أرد أن أكون نجمة،
‫بل أردت أن أظهر النجمة التي في داخلي.

410
00:20:08,640 --> 00:20:12,311 
‫أنت فتاة عاهرة في السر،
‫لكن هذا سبب حبي لك الآن.

411
00:20:12,778 --> 00:20:14,246 
‫لكن في وقتها

412
00:20:14,313 --> 00:20:16,315 
‫- كنت أكرهك كثيراً.
‫- أنا يا عاهرة؟

413
00:20:16,381 --> 00:20:19,284 
‫وقلت في نفسي، "أريد أن أرسل هذه الوضيعة
‫إلى منزلها بسرعة".

414
00:20:21,153 --> 00:20:22,487 
‫ما هو رائع حيال سباق المتحولين

415
00:20:22,554 --> 00:20:25,757 
‫أنه حتى المشادات الكلامية
‫قد تتحول لتحفة فنية.

416
00:20:25,824 --> 00:20:29,127 
‫استمعوا لهذه الأغنية لـ"آدام جوزيف".

417
00:20:30,696 --> 00:20:31,630
{\an8}‫"(ليندا إفانجيليستا)، (آدام جوزيف)"

418
00:20:31,697 --> 00:20:33,899
{\an8}‫"أنت رائعة، وجميلة
‫وتبدين كـ(ليندا إفانجيليستا)

419
00:20:33,966 --> 00:20:35,000 
‫أنت عارضة أزياء

420
00:20:35,067 --> 00:20:37,402 
‫إنك تبتسمين

421
00:20:38,670 --> 00:20:41,907 
‫ابتسامتك رائعة يا (فالنتينا)"

422
00:20:44,776 --> 00:20:45,911 
‫أنت!

423
00:20:47,813 --> 00:20:50,249 
‫كان من الصعب قليلاً العمل معك البارحة.

424
00:20:50,716 --> 00:20:54,419 
‫كان عقلي مأخوذ بـ"بلاك شاينا"،
‫وعندما أعطيت لـ"شاي"

425
00:20:54,953 --> 00:20:58,056 
‫ظننت أنها بمثابة
‫مرحلة إعدادية بالنسبة إلي...

426
00:20:58,790 --> 00:20:59,625 
‫لأفشل بها.

427
00:20:59,691 --> 00:21:02,594 
‫ما سمعناه للتو هي نظرية مؤامرة

428
00:21:02,661 --> 00:21:05,330 
‫أشبه بجنون الارتياب.

429
00:21:06,665 --> 00:21:09,067
{\an8}‫بعض الفتيات تعتقدن، إنها ليست مبدعة

430
00:21:09,134 --> 00:21:11,336
{\an8}‫وليست مضحكة، إنها...

431
00:21:11,403 --> 00:21:13,071
{\an8}‫- من قال ذلك يا "نينا"؟
‫- أنت.

432
00:21:13,138 --> 00:21:15,274 
‫- ماذا؟ كلا لم أقل هذا.
‫- أجل.

433
00:21:15,340 --> 00:21:16,775 
‫- متى قلت هذا؟
‫- قلتها أكثر من مرة.

434
00:21:16,842 --> 00:21:19,444 
‫لا أخوض ألاعيباً كهذه معك،
‫لطالما اعتنيت بك.

435
00:21:19,511 --> 00:21:20,445 
‫ولطالما دافعت عنك.

436
00:21:20,512 --> 00:21:23,215 
‫وهذه يؤذي مشاعري حقاً،
‫لأنني لم أفعل ذلك مطلقاً.

437
00:21:25,884 --> 00:21:28,086 
‫"نينا"، ألا زلت تظنين

438
00:21:28,553 --> 00:21:30,589 
‫أن الفتيات تتحدثن عنك خلسة؟

439
00:21:31,156 --> 00:21:32,824 
‫- قليلاً.
‫- يا فتاة.

440
00:21:32,891 --> 00:21:35,027 
‫- كلا.
‫- أعني، نتحدث عن...

441
00:21:35,093 --> 00:21:37,529 
‫هذا ما يفعله المتحولون، لكن...

442
00:21:37,596 --> 00:21:40,632 
‫لكن هل ظننت أن الفتيات حاولن تدميرك؟

443
00:21:40,699 --> 00:21:42,267 
‫لكن الكاميرا لا تظهر شيئاً.

444
00:21:42,334 --> 00:21:44,069 
‫فلا يُعرض كل شيء.

445
00:21:44,136 --> 00:21:46,338 
‫لم يكن أحد يسعى خلفك.

446
00:21:46,405 --> 00:21:50,275 
‫في الحقيقة،
‫المرة الوحيدة الذي تحدثت عنك فيها

447
00:21:50,342 --> 00:21:52,744 
‫مع الفتيات الأخريات، هي "هل (نينا) بخير؟

448
00:21:52,811 --> 00:21:56,615 
‫ولم تظن أننا نسعى خلفها؟
‫تبدو كأنها تستسلم".

449
00:21:56,682 --> 00:21:58,250 
‫وهذا ما قيل في هذا الشأن.

450
00:21:58,784 --> 00:22:00,585 
‫هل من الممكن أنك تتهيئين ذلك؟

451
00:22:01,353 --> 00:22:03,055 
‫- كلا.
‫- هذا ليس ممكناً.

452
00:22:03,121 --> 00:22:05,824 
‫- كم مرة يا فتاة...
‫- إذاً، لنتحدث عن الأمر.

453
00:22:05,891 --> 00:22:07,559 
‫أريد أن تتحدثي عنها الآن يا "نينا".

454
00:22:07,626 --> 00:22:09,361 
‫فنحن موجودون هنا لنتحدث عنها.

455
00:22:09,428 --> 00:22:11,363 
‫قولي من كان يستغيبك.

456
00:22:11,430 --> 00:22:15,100 
‫حسناً، وجهت بعض الأصابع تجاه
‫"شاي كولييه" على شبكة الإنترنت.

457
00:22:15,167 --> 00:22:18,270 
‫وقلت إنها تكون لطيفة معك
‫عند تشغيل الكاميرا فحسب.

458
00:22:18,337 --> 00:22:20,238 
‫- أعتقد أن معجبي قالو هذا لأن...
‫- الكاميرات قيد التشغيل دائماً.

459
00:22:20,305 --> 00:22:21,940 
‫- إنه برنامج واقعي.
‫- كلا.

460
00:22:22,007 --> 00:22:25,911 
‫كلا، تعلم "شاي" أنني أذكرها في المزاح
‫مع الأشخاص عبر شبكة الإنترنت دائماً.

461
00:22:25,977 --> 00:22:28,580 
‫لكن أحياناً يقول المعجبون بعض الأشياء
‫وينشرونها فيما بينهم.

462
00:22:29,281 --> 00:22:30,916 
‫إنها طوابع زمنية يا "نينا".

463
00:22:30,982 --> 00:22:33,985 
‫وأحد جاء وكتب في تعليقاتي على إنستغرام

464
00:22:34,453 --> 00:22:36,955 
‫"هل تعلمين أن (نينا) قالت إنك منافقة

465
00:22:37,022 --> 00:22:39,558 
‫ومزيفة وأنت تقولين أشياء لطيفة عنها
‫أمام الكاميرا فحسب؟"

466
00:22:39,624 --> 00:22:42,527 
‫فقلت في نفسي، "لقد راسلت (نينا) البارحة

467
00:22:42,594 --> 00:22:44,196 
‫ولم تقل ذلك، بل قالت

468
00:22:44,262 --> 00:22:45,530 
‫أريدك لإعطائي بعض الإيصالات".

469
00:22:45,597 --> 00:22:47,966 
‫ومن ثم دار الزمن.

470
00:22:48,033 --> 00:22:49,201 
‫ومن ثم سمعتني أقول

471
00:22:49,267 --> 00:22:51,536 
‫أنك كنت مزيفة أمام الكاميرا.

472
00:22:51,603 --> 00:22:53,205 
‫- أجل.
‫- أنني قلت هذه الكلمات؟

473
00:22:53,271 --> 00:22:54,306 
‫نعم.

474
00:22:54,373 --> 00:22:55,807 
‫أريد رؤية هذا.

475
00:22:55,874 --> 00:22:59,778 
‫أنت ترسليني إلى النار
‫لأجل معجبيك الذين يعشقون الدراما.

476
00:22:59,845 --> 00:23:00,679 
‫كلا.

477
00:23:00,746 --> 00:23:05,117 
‫أنا بصراحة أحبك يا "نينا"،
‫لكن أصدقائي يتابعونك كما تعلمين.

478
00:23:05,183 --> 00:23:08,086 
‫ويقولون، يا إلهي ها هو بث مباشر
‫لـ"نينا بونينا براون".

479
00:23:08,153 --> 00:23:09,988 
‫وألقيت نظرة وكنت على قناتي على اليوتيوب

480
00:23:10,055 --> 00:23:12,057 
‫تتحدثين بشكل مريع عن طريقة أدائي.

481
00:23:12,124 --> 00:23:14,559 
‫- كنت تتكلمين عن ذلك حقاً.
‫- يا فتاة، كلها كانت دعابات.

482
00:23:14,626 --> 00:23:16,361 
‫كلا، لم تكن دعابات، لأنه لو كانت دعابات

483
00:23:16,428 --> 00:23:18,296 
‫كنت ستذكرين ذلك.

484
00:23:18,363 --> 00:23:19,698 
‫- كانت دعابة.
‫- لكن ذلك، كلا.

485
00:23:19,765 --> 00:23:21,633 
‫لكنك لم تذكري أنها دعابة،
‫وعليك أن تفهمي...

486
00:23:21,700 --> 00:23:22,901 
‫هل من الضرورة قول ذلك يا فتاة؟
‫إنها مجرد دعابة يا حبيبتي.

487
00:23:22,968 --> 00:23:25,003 
‫حسناً، تخيلي الأمر بشكل عكسي

488
00:23:25,070 --> 00:23:27,739 
‫لأنه لو قلت، "كنت أمزح معها فحسب"

489
00:23:27,806 --> 00:23:31,309 
‫قد يكون ما شاهدته يأخذونك على محمل المزح.

490
00:23:31,943 --> 00:23:33,812 
‫- كلا.
‫- تخيلي الأمر عكساً.

491
00:23:33,879 --> 00:23:37,616 
‫لقد آذى ذلك مشاعري لأنني لم أقل
‫شيئاً ذميماً عنك.

492
00:23:38,150 --> 00:23:40,051 
‫وعندما شاهدت اللقطات غير المعروضة
‫بينك وبين "شاي"

493
00:23:40,118 --> 00:23:42,587 
‫أعطتك "شاي" طريقاً لتسلكيه لتقولي شيئاً.

494
00:23:42,654 --> 00:23:43,655 
‫لكنك ما قلت شيئاً.

495
00:23:43,722 --> 00:23:45,724 
‫بل قلت، سمعت هذا وذاك.

496
00:23:45,791 --> 00:23:48,994 
‫لكنك لم تقولي من قال ذلك،
‫لذا، نحن هنا في جلسة لم الشمل هذه

497
00:23:49,461 --> 00:23:50,762 
‫ومن يتحدث هنا في ظهر الآخرين؟

498
00:23:51,329 --> 00:23:52,330 
‫"نينا" من اكتشف ذلك.

499
00:23:52,397 --> 00:23:53,698 
‫- سأبقى هادئة.
‫- حسناً، مهلاً.

500
00:23:53,765 --> 00:23:55,500 
‫- إذاً، تودين البقاء هادئة الآن؟
‫- حسناً، هذه منصتك.

501
00:23:55,567 --> 00:23:57,402 
‫- لنسمع منها.
‫- نيتي طيبة.

502
00:23:57,469 --> 00:24:00,205 
‫- إذاً، سنشاهد البث المباشر لاحقاً.
‫- نعم، شاهدوا المقاطع من فضلكن.

503
00:24:01,006 --> 00:24:03,775 
‫حسناً، الجميع يعلم أن تحت ضغط هذه المسابقة

504
00:24:03,842 --> 00:24:08,346 
‫الأجواء حساسة، لذا جميع نواياك الشريرة

505
00:24:08,413 --> 00:24:11,616 
‫ستخرج إلى السطح وتحاول أن تضغط عليك.

506
00:24:11,683 --> 00:24:13,018 
‫وسأقول هذا أيضاً يا "نينا".

507
00:24:13,084 --> 00:24:14,486 
‫كما تعلمين، في مسيرتي المهنية

508
00:24:14,553 --> 00:24:20,325 
‫كانت أكبر العقبات التي واجهتها
‫هي تصوراتي الداخلية.

509
00:24:20,792 --> 00:24:22,794 
‫وما أفعله هو موازنتها

510
00:24:22,861 --> 00:24:25,864 
‫مع أخرى إيجابية لتقول، "كفاك يا فتاة

511
00:24:25,931 --> 00:24:30,769 
‫أنت رائعة، أكملي مسيرتك،
‫واستخدمي ما لديك لتحصلي على مرادك".

512
00:24:31,570 --> 00:24:34,806 
‫لم يكن الجميع مستاءً من الأداء.

513
00:24:34,873 --> 00:24:40,212 
‫لقد جلبت انتباه "كريس جينر" يا "ألكسيس"،
‫ولست الوحيدة التي تعتقد ذلك.

514
00:24:40,278 --> 00:24:41,279 
‫ألقي نظرة.

515
00:24:41,746 --> 00:24:43,682 
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً جميعاً.

516
00:24:44,483 --> 00:24:50,455 
‫هذا أفضل موسم على الإطلاق، وأفضل جزء كان
‫مسرحية "كارداشيان" الموسيقية التي أحببتها.

517
00:24:50,522 --> 00:24:53,992 
‫وأنت يا "ألكسيس مشيل" عبارة
‫عن "كريس جينر" مع جرعة من المخدرات.

518
00:24:54,059 --> 00:24:56,761 
‫لذا استمتعن وتهانينا.

519
00:24:57,429 --> 00:25:00,599 
‫يا إلهي.

520
00:25:00,665 --> 00:25:02,667 
‫يا إلهي.

521
00:25:02,734 --> 00:25:04,369 
‫يا إلهي.

522
00:25:04,436 --> 00:25:05,904 
‫"كيمورا" على وشك أن تطعنك

523
00:25:05,971 --> 00:25:07,506 
‫- في حلقك الآن.
‫- أشعر بغيرة كبيرة.

524
00:25:07,572 --> 00:25:08,907 
‫- "كيمورا"...
‫- أشعر بالغيرة.

525
00:25:08,974 --> 00:25:10,275 
‫لا تأخذي هذه الفرحة مني.

526
00:25:12,577 --> 00:25:13,612 
‫هذا كل شيء.

527
00:25:14,145 --> 00:25:18,283 
‫هذا العام، أظهر المتحولون الـ5
‫أكثر خنوثة لديهن

528
00:25:18,350 --> 00:25:21,186 
‫لكن لم يطلق الجميع العنان لخياله.

529
00:25:21,653 --> 00:25:22,487 
‫لنلق نظرة.

530
00:25:23,188 --> 00:25:25,123 
‫"ببرمينت" لديها شخصية رائعة.

531
00:25:27,993 --> 00:25:29,160 
‫لديها شخصية رائعة.

532
00:25:30,095 --> 00:25:32,564 
‫لكن مظهرها بحاجة لبعض الصقل.

533
00:25:33,098 --> 00:25:37,569 
‫يجب على "ألكسيس" أن تظهر المزيد من جمالها.

534
00:25:37,636 --> 00:25:40,338 
‫أشعر وكأنني يمكنني الذهاب إلى "نيويورك"
‫وأرمي بحجر

535
00:25:40,405 --> 00:25:43,875 
‫لأصيب 5 متحولين ليفعلن ما يمكنها فعله.

536
00:25:43,942 --> 00:25:48,246 
‫ظهور "ساشا" بزي قوس قزح، إنه مبتذل للغاية.

537
00:25:48,313 --> 00:25:52,584 
‫سراويل مقصوصة ومظهر رجولي، حقاً؟
‫أتبدو كعاملة بناء؟

538
00:25:52,651 --> 00:25:53,485 
‫قطعاً لا.

539
00:25:53,885 --> 00:25:58,890 
‫- من يستحق المغادرة اليوم ولماذا؟
‫- "ألكسيس مشيل".

540
00:25:59,591 --> 00:26:00,592 
‫"ساشا فلور"؟

541
00:26:01,793 --> 00:26:03,228 
‫"ألكسيس" واجهت مشاكل عدة.

542
00:26:04,362 --> 00:26:05,830 
‫يجب أن اختار "ألكسيس" أيضاً.

543
00:26:06,298 --> 00:26:09,167 
‫من المثير للاهتمام أنهن لا يدعمن مظهري

544
00:26:09,234 --> 00:26:10,969 
‫الآن أمام الحكام

545
00:26:11,036 --> 00:26:14,205 
‫لأنه لم يكن لديهن ما يقلنه وراء الكواليس.

546
00:26:14,706 --> 00:26:15,874 
‫عاهرات حاقدات.

547
00:26:18,343 --> 00:26:19,744 
‫"شاي" و"ساشا"

548
00:26:20,211 --> 00:26:22,447 
‫شعرت "ألكسيس"
‫أنه كان عليكن تنبيهها سابقاً.

549
00:26:22,514 --> 00:26:25,817 
‫هل توجهن التنبيهات لبعضكن بعضاً في العادة؟

550
00:26:26,451 --> 00:26:27,452 
‫- كلا.
‫- كلا.

551
00:26:27,519 --> 00:26:29,888 
‫ولأكون واقعية

552
00:26:30,355 --> 00:26:34,025 
‫نبهتك مرة "ترينتي" يا "ألكسيس"

553
00:26:34,092 --> 00:26:37,462 
‫حيث أنك لم تتقبليه أو تعملي به.

554
00:26:37,529 --> 00:26:41,366 
‫فقلت في نفسي في تلك اللحظة، لم أهدر وقتي؟

555
00:26:41,433 --> 00:26:44,336 
‫لقد كنت ملتزمة برؤاك للغاية.

556
00:26:44,402 --> 00:26:47,872 
‫ومن أنا لأجلس وأقول لك ألا تتبعي رؤاك؟

557
00:26:47,939 --> 00:26:49,541 
‫تعرفين أنك عنيدة، أليس كذلك؟

558
00:26:49,608 --> 00:26:51,242 
‫أنا عنيدة تماماً ككلب "بلدغ".

559
00:26:51,710 --> 00:26:54,512 
‫ولكن، إن كنا سنعاين ما قيل في ذاك المقطع

560
00:26:54,579 --> 00:26:57,282 
‫أريد القول يا "شاي"، أنا لا أختلف معك.

561
00:26:57,349 --> 00:27:01,186 
‫في تلك المرحلة، كنت بحاجة
‫لألجأ لرؤيتي وإحساسي

562
00:27:01,252 --> 00:27:06,024 
‫لكنني أتحداك يا عاهر، أن تجدي شخصاً
‫يمكنه أن يفعل ما يمكنني فعله.

563
00:27:06,091 --> 00:27:08,493 
‫لا أحد يمكنه تقمص "ألكسيس مشيل" سواها.

564
00:27:09,928 --> 00:27:14,833 
‫"ساشا"، اعتقدت "ألكسيس" أن مظهرك
‫كان مبتذلاً، ما رأيك في ذلك؟

565
00:27:14,899 --> 00:27:16,601 
‫هذا مثير للسخرية للغاية

566
00:27:16,668 --> 00:27:19,037 
‫لأنك شجعتني وجهاً لوجه بشأن ملابسي

567
00:27:19,104 --> 00:27:21,539 
‫وهو بالضبط ما تتهمينا به.

568
00:27:21,606 --> 00:27:23,842 
‫ما كنت أتحدث عنه تحديداً هو ظهور قوس قزح

569
00:27:23,908 --> 00:27:26,578 
‫والذي كان بقبة مدورة وتنورة ضيقة.

570
00:27:26,645 --> 00:27:28,980 
‫أعتقد أن ما يجعل "ساشا" ما هي عليه

571
00:27:29,047 --> 00:27:32,484 
‫هي أن تجمع القبة المدورة والتنورة الضيقة

572
00:27:32,550 --> 00:27:35,720 
‫لتبدو راقية وفنية وذات رسالة.

573
00:27:35,787 --> 00:27:37,889 
‫حسناً، إنك تغيرين موقفك الآن قليلاً.

574
00:27:38,957 --> 00:27:43,628 
‫الجميع يهاجم بعضه،
‫كانت المنافسة في الإطاحة بي.

575
00:27:44,095 --> 00:27:49,367 
‫والآن يا "ببرمينت"، كيف تشعرين حيال
‫قول "ترينتي" أن مظهرك لم يكن مصقولاً؟

576
00:27:50,301 --> 00:27:51,903 
‫لم تقل ذلك وجهاً لوجه.

577
00:27:52,470 --> 00:27:54,706 
‫كلا، فعلت هذا.

578
00:27:54,773 --> 00:27:57,676 
‫قلت، سأكون صريحة معك...

579
00:27:57,742 --> 00:28:00,879 
‫ويجب أن تهتمي للتفاصيل، وقلت ذلك.

580
00:28:01,379 --> 00:28:05,316 
‫أشعر أن ملابسك لم تكن في سوية ببقيتنا.

581
00:28:05,383 --> 00:28:10,622 
‫في الواقع، لقد أعجبت
‫بملابس "ألكسيس" أكثر من ملابسك.

582
00:28:12,290 --> 00:28:13,324 
‫حسناً.

583
00:28:13,391 --> 00:28:17,829 
‫والآن يا "شاي"، لم تقتنع "ترينتي"
‫بمظهر عامل الإنشاء.

584
00:28:18,196 --> 00:28:19,497 
‫ما ردك على ذلك؟

585
00:28:20,398 --> 00:28:23,001 
‫لقد ساعدتني في خياطته يا وضيعة،
‫أنت كاذبة حقودة.

586
00:28:24,035 --> 00:28:25,937 
‫يا لها من حاقدة.

587
00:28:26,004 --> 00:28:26,971 
‫إنها محاولة تدمير بحد ذاتها.

588
00:28:27,038 --> 00:28:29,140 
‫أظن أنني بدوت كعامل بناء.

589
00:28:29,207 --> 00:28:31,476 
‫تبدين الآن كعامل بناء حقاً.

590
00:28:32,210 --> 00:28:33,578 
‫- "شاي".
‫- طيلة الوقت.

591
00:28:35,747 --> 00:28:39,017 
‫لنلق نظرة على لحظات لم يسبق لها مثيل

592
00:28:39,084 --> 00:28:41,419 
‫مع حكامنا المميزين.

593
00:28:41,953 --> 00:28:44,823 
‫اسمعي، أعلم أنك متأخرة عن موعد طائرتك

594
00:28:44,889 --> 00:28:48,393 
‫- نعم، متأسفة.
‫- لذا، حجزت لك سائقاً

595
00:28:48,460 --> 00:28:49,761 
‫ليوصلك إلى المطار.

596
00:28:53,765 --> 00:28:55,433 
‫إنه سائق أسمر.

597
00:28:57,936 --> 00:28:59,270 
‫سأتبعك.

598
00:28:59,337 --> 00:29:02,574 
‫والآن سأوجه سؤالاً أخيراً لك يا "شايان"
‫بشأن الأحذية الرائعة.

599
00:29:02,640 --> 00:29:03,475 
‫نعم؟

600
00:29:04,109 --> 00:29:07,178 
‫هل سبق وارتديتها، وهل ترتديها الآن؟

601
00:29:07,645 --> 00:29:08,646 
‫لقد سبق وارتديتها.

602
00:29:08,713 --> 00:29:10,882 
‫إنها مريحة للغاية، وتبعث بشعور جيد حقاً.

603
00:29:10,949 --> 00:29:12,150 
‫هل ستُعرض هذه اللقطات على الإنترنت؟

604
00:29:12,217 --> 00:29:14,385 
‫وهل تود إعادة قول هذا في غرفة خلع الملابس؟

605
00:29:14,853 --> 00:29:15,687 
‫فعلت ذلك.

606
00:29:15,754 --> 00:29:18,823 
‫إن تمكنت من إيجاد طريقة ما

607
00:29:18,890 --> 00:29:21,860 
‫لتؤدي مزامنة الشفاه،
‫لقد كان أداؤها مريعاً.

608
00:29:22,460 --> 00:29:25,096 
‫المكياج رديء، والملابس رديئة.

609
00:29:25,163 --> 00:29:26,030 
‫- رديء.
‫- اتفقنا؟

610
00:29:26,464 --> 00:29:29,400 
‫أتتذكرين حين كانت تقلد "بيتش بيت"...

611
00:29:29,467 --> 00:29:31,636 
‫أتذكرين آلة الحلوى تلك،
‫والتي كانت فيها ديدان؟

612
00:29:31,703 --> 00:29:33,571 
‫- كلا.
‫- ألم يسبق أن رأيت ديداناً؟

613
00:29:33,638 --> 00:29:34,572 
‫في آلة الحلوى؟

614
00:29:34,639 --> 00:29:36,708 
‫بجانب صندوق الموسيقى، كانت هناك آلة حلوى.

615
00:29:36,775 --> 00:29:39,744 
‫حيث يمكنك وضع المال للحصول على الحلوى،
‫لكنها كانت مليئةً بالديدان.

616
00:29:39,811 --> 00:29:40,879 
‫لم يسبق أن تناولت الحلوى منها.

617
00:29:42,013 --> 00:29:46,718 
‫كنت أسأل "كارسون" إن كنت تخلصت
‫من أي ضلع، لأنك نحيلة للغاية.

618
00:29:46,785 --> 00:29:47,619 
‫هل فعلت ذلك؟

619
00:29:47,685 --> 00:29:49,554 
‫ليس بعد، لكنني أفكر في ذلك.

620
00:29:49,621 --> 00:29:52,991 
‫وعندما ستفعل ذلك،
‫ستضع لمساتها في صلصة الفول السوداني.

621
00:29:55,026 --> 00:29:58,229 
‫انظري لأظافرك، يا لها من جميلة.

622
00:29:58,730 --> 00:30:01,199 
‫- بالتأكيد لا تجذب المثليات.
‫- كلا.

623
00:30:01,266 --> 00:30:02,801 
‫لأقطع الرؤوس أينما أينعت.

624
00:30:05,537 --> 00:30:07,972 
‫عمري 22، وُلدت عام 1994.

625
00:30:08,039 --> 00:30:09,440 
‫نعم عام 1994.

626
00:30:09,507 --> 00:30:11,943 
‫لا أقول هذا بصوت عال عادة،
‫لأن الجميع يفاجأ بهذا.

627
00:30:12,010 --> 00:30:14,412 
‫لن أقابلك برد الفعل هذا،
‫سأركن سيارتك في موقف السيارات فحسب.

628
00:30:14,479 --> 00:30:15,313 
‫هذا صحيح.

629
00:30:15,380 --> 00:30:16,481 
‫لم لا يمكن للجميع الفوز؟

630
00:30:16,948 --> 00:30:19,918 
‫أو لم لا يمكن للجميع أن يغادر
‫ونتقاسم المال كله.

631
00:30:19,984 --> 00:30:21,686 
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

632
00:30:22,453 --> 00:30:27,592 
‫حان الوقت لقلب الطاولة يا فتيات،
‫ليحكم كلاً منكن على الأخرى

633
00:30:27,659 --> 00:30:29,761 
‫- يا إلهي.
‫- في لعبة أزياء نسميها

634
00:30:29,828 --> 00:30:31,296 
‫"مدح أم ذم".

635
00:30:31,362 --> 00:30:32,463 
‫أجل.

636
00:30:32,530 --> 00:30:34,699 
‫- كلا.
‫- نعم.

637
00:30:34,766 --> 00:30:38,603 
‫إن أعجبك شيء امدحيه وإن لا، ذميه.

638
00:30:39,304 --> 00:30:42,707 
‫سنبدأ الآن مع "ألكسيس مشيل"
‫زي الفراء الصناعي.

639
00:30:43,341 --> 00:30:44,342 
‫"كوكو"، مدح أم ذم؟

640
00:30:44,409 --> 00:30:47,345
{\an8}‫أختار ذمه، متأسفة على المضايقة.

641
00:30:47,412 --> 00:30:49,314 
‫حسناً يا "آجا"، مدح أم ذم؟

642
00:30:49,781 --> 00:30:53,318
{\an8}‫يجب أن أذمه، تبدو قبعتك كقلفة مشعرة.

643
00:30:55,420 --> 00:30:56,821 
‫وهذا أمر سيئ؟

644
00:30:59,123 --> 00:31:03,161 
‫حسناً، التالي هو زي "ببرمينت" الطفولي.

645
00:31:03,628 --> 00:31:07,599
{\an8}‫- مدح أم ذم يا "كيمورا بلاك"؟
‫- مدح بالتأكيد، تبدو رائعة.

646
00:31:08,266 --> 00:31:12,170
{\an8}‫- "فالنتينا"؟
‫- "ببرمينت"، مدح نعم.

647
00:31:13,738 --> 00:31:16,040 
‫- آنسة "ترينتي"؟
‫- مدح بالتأكيد.

648
00:31:16,107 --> 00:31:18,376
{\an8}‫لعله المدح الوحيد
‫الذي سأثنيه على "ببرمينت"

649
00:31:18,443 --> 00:31:22,013 
‫خلال هذا الموسم، متأسفة يا فتاة،
‫لكنني أحببته.

650
00:31:22,080 --> 00:31:23,014 
‫- سأتقبل ذلك.
‫- أحببته.

651
00:31:23,081 --> 00:31:23,982 
‫حسناً يا "شاي"؟

652
00:31:24,549 --> 00:31:29,787 
‫كان مدحاً في البداية، لكن مشاهدة
‫الأسلوب الذي يبيع فيه الحلوى

653
00:31:29,854 --> 00:31:32,156 
‫بائع المصاصات القذر هذا

654
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
{\an8}‫يحوله إلى ذم مباشرةً.

655
00:31:35,426 --> 00:31:38,630 
‫- من مدح إلى ذم.
‫- نعم، من مدح إلى ذم.

656
00:31:39,430 --> 00:31:40,932 
‫في الزي التالي

657
00:31:40,999 --> 00:31:45,236 
‫لدينا "شاي كولييه"، بزي قوس قزح.

658
00:31:45,303 --> 00:31:50,008
{\an8}‫- مدح أم ذم يا "تشارلي هايدز"؟
‫- إنه ذم يا "رو".

659
00:31:50,074 --> 00:31:52,410 
‫لا أجد أي شيء يدل على قوس قزح.

660
00:31:52,477 --> 00:31:55,713 
‫وكأن عصافير مثلية قد تغوطت على ذراعيها.

661
00:31:57,048 --> 00:31:58,049
{\an8}‫ذم.

662
00:31:58,983 --> 00:32:03,221 
‫الزي التالي، لدينا "ساشا فلور"،
‫زي مستوحى من رعاة البقر.

663
00:32:03,955 --> 00:32:05,690 
‫- "إيريكا"؟
‫- أن تكوني من شرق "تينيسي"

664
00:32:05,757 --> 00:32:09,460 
‫حيث يتجول رعاة البقر ويعبثون ويمرحون،
‫كنت بينهم.

665
00:32:09,527 --> 00:32:14,565 
‫رميت هاتفي حرفياً على التلفاز
‫وقلت، "ساشا".

666
00:32:14,632 --> 00:32:16,401
{\an8}‫- إنه مدح بالتأكيد.
‫- حسناً، ماذا عنك يا "شاي"؟

667
00:32:16,467 --> 00:32:17,835
{\an8}‫علي أن أختار الذم.

668
00:32:18,703 --> 00:32:22,340
{\an8}‫إنه في الأساس غطاء مزخرف خيط
‫على فستان وبه دبوس في جزئه الخلفي.

669
00:32:22,941 --> 00:32:26,010 
‫وكنت لأستمتع بمشاهدتها لو تخطت
‫بعض الحواجز

670
00:32:26,077 --> 00:32:27,145 
‫وتحدت نفسها.

671
00:32:27,211 --> 00:32:29,981 
‫لننتقل إلى تسريحات "إيريكا".

672
00:32:32,050 --> 00:32:33,051 
‫نعم.

673
00:32:34,118 --> 00:32:35,119 
‫"نينا بونينا"؟

674
00:32:35,186 --> 00:32:38,489 
‫إنها تذكرني بنجم مضيء ذو مقاس زائد

675
00:32:39,157 --> 00:32:40,692
{\an8}‫لذا سأختار المدح.

676
00:32:41,826 --> 00:32:45,630 
‫- مدح أم ذم يا "فارا"؟
‫- مدح يا "رو"، لقد أحببتها تماماً.

677
00:32:48,466 --> 00:32:49,467 
‫أحببتها نعم.

678
00:32:49,534 --> 00:32:53,905 
‫لقد أطلقت "فارا" نكتة مضحكة للغاية،
‫وطرحتها بشكل جميل حقاً.

679
00:32:53,972 --> 00:32:55,907 
‫أرونا تصفيقاً لها.

680
00:32:57,408 --> 00:32:58,876 
‫فخورة بك حقاً يا فتاة.

681
00:33:00,878 --> 00:33:02,981 
‫إذاً يا فتيات، آخر تقييم مدح أم زم.

682
00:33:03,047 --> 00:33:08,419 
‫ما رأيكن في هذه الكراسي الرائعة
‫التي نجلس عليها من ماركة "204 إفنتس"؟

683
00:33:08,820 --> 00:33:10,121 
‫لأنه لدينا فواتير لندفعها.

684
00:33:12,223 --> 00:33:14,192 
‫- إنها جميلة.
‫- جميلة؟

685
00:33:14,258 --> 00:33:16,594 
‫أعتقد أنها جميلة،
‫وتبدو مثل "ليندا إفانجيليستا".

686
00:33:16,661 --> 00:33:17,662 
‫إنها عصرية.

687
00:33:18,696 --> 00:33:21,466 
‫وضعت نصب عيني يا عاهرة.

688
00:33:21,532 --> 00:33:22,533
{\an8}‫مدح بالتأكيد.

689
00:33:24,736 --> 00:33:26,637 
‫حانت اللحظة التي ننتظرها جميعاً.

690
00:33:26,704 --> 00:33:32,110 
‫من من هذه الفتيات قد حصلت على أكثر أصوات
‫للقب ملكة جمال "كونجينيالتي"؟

691
00:33:32,176 --> 00:33:36,347 
‫هل للفائزة بلقب العام الماضي،
‫"سينثيا لي فونتين" أن تتقدم من فضلها؟

692
00:33:36,414 --> 00:33:38,750 
‫- نعم.
‫- "كوكو".

693
00:33:40,184 --> 00:33:41,386 
‫"سينثيا".

694
00:33:42,387 --> 00:33:45,223 
‫"سينثيا" هل لديك من كلمات أخيرة؟

695
00:33:45,289 --> 00:33:50,528 
‫لجميع متابعي سباق "روبول" للمتحولين،
‫كانت تجربة رائعة ومذهلة.

696
00:33:50,595 --> 00:33:51,963 
‫وشكراً على حبكم ودعمكم.

697
00:33:53,064 --> 00:33:54,766 
‫تحققت الآن من النتائج

698
00:33:54,832 --> 00:33:59,637 
‫وأؤكد لكم أن هذه الانتخابات
‫لم يخترقها الروس.

699
00:34:00,338 --> 00:34:05,143 
‫الفائزة بملكة جمال "كونجينيالتي"
‫للموسم الـ9 هي...

700
00:34:06,944 --> 00:34:07,979 
‫أشعر بتوتر شديد.

701
00:34:09,714 --> 00:34:10,715 
‫"فالنتينا".

702
00:34:13,551 --> 00:34:15,286 
‫- يا إلهي.
‫- يا لها من مفاجأة.

703
00:34:17,155 --> 00:34:18,456 
‫تهانينا.

704
00:34:18,523 --> 00:34:22,827 
‫لقد ربحت 5 آلاف دولار قدمتها شركة "لوغو".

705
00:34:23,294 --> 00:34:26,364 
‫أهدي هذه الجائزة لأمي.

706
00:34:26,431 --> 00:34:29,333 
‫لقد علمتني أن أكون طيبة ومسامحة دوماً.

707
00:34:29,934 --> 00:34:34,038 
‫أوجه لها الشكر، فبدونها ما كنت متجانسة.

708
00:34:34,105 --> 00:34:34,972 
‫ماذا؟

709
00:34:37,575 --> 00:34:39,944 
‫مهلاً، متجانسة؟

710
00:34:41,245 --> 00:34:44,048 
‫لا أريد الفوز، لكنني سأفوز.

711
00:34:45,349 --> 00:34:48,719 
‫لا أشعر أنك تستحقين
‫لقب ملكة جمال "كونجينيالتي".

712
00:34:51,189 --> 00:34:54,892 
‫هل لديك أي رد على ادعاءات "آجا"؟

713
00:34:54,959 --> 00:34:57,562 
‫كنت طيبة مع كل واحدة منكن

714
00:34:57,628 --> 00:35:00,398 
‫وسأكون طيبة تجاه طريق النجاح.

715
00:35:00,465 --> 00:35:01,699 
‫هل لي أن أقول شيئاً؟

716
00:35:01,766 --> 00:35:04,168 
‫- بالتأكيد.
‫- الجميع يشاركك هذا.

717
00:35:04,235 --> 00:35:06,471 
‫أخيراً أريد قول شيء.

718
00:35:06,938 --> 00:35:11,442 
‫لقد كنا سوية في كل شيء حرفياً
‫في هذا البرنامج يا "فالنتينا".

719
00:35:11,509 --> 00:35:13,111 
‫كنا صديقتين مقربتين

720
00:35:13,177 --> 00:35:17,615 
‫وأنت لم تتحدثي إلي منذ ما يقارب 5 أشهر

721
00:35:17,682 --> 00:35:20,785 
‫وقد اشتقت لصديقتي

722
00:35:20,852 --> 00:35:24,188 
‫ويؤسفني أنك لم تتحدثي إلي.

723
00:35:24,255 --> 00:35:25,957 
‫أحترمك وأحبك.

724
00:35:26,891 --> 00:35:27,825 
‫أنت لا تحبيني.

725
00:35:28,726 --> 00:35:31,996 
‫لقد كنت صديقة حقيقية لك، لكنك تخليت عني.

726
00:35:32,063 --> 00:35:35,166 
‫"فارا مون"، إن أردت صداقتي،
‫راسليني واتصلي بي، ولنتحدث عن الأمر.

727
00:35:35,233 --> 00:35:38,236 
‫- لقد راسلتك وأنت من تجاهل رسائلي.
‫- لقد أجبت عنها.

728
00:35:38,302 --> 00:35:40,571 
‫لقد أجبت عنها أخيراً عندما أقصوك.

729
00:35:40,638 --> 00:35:43,241 
‫وبعثت لك برسالة، "هل أنت بخير"
‫فقلت، "نعم".

730
00:35:43,708 --> 00:35:45,877 
‫- حسناً، لنتحدث عن ذلك.
‫- أود ذلك

731
00:35:45,943 --> 00:35:51,082 
‫لكن يبدو أنك لا تملكين الوقت لذلك
‫ولا أي رغبة حتى.

732
00:35:51,149 --> 00:35:54,118 
‫وكأنك لا تركزين على أحد سوى نفسك.

733
00:35:54,185 --> 00:35:55,319 
‫نعم أنت محبة لجمهورك، هذا رائع.

734
00:35:55,386 --> 00:35:57,355 
‫نعم، لديك جمهور كبير، ومعجبوك يحبونك.

735
00:35:57,421 --> 00:36:00,224 
‫لكن هل تفضلين المعجبين أم التجانس؟

736
00:36:00,291 --> 00:36:01,292 
‫إنها تفضل المعجبين.

737
00:36:01,359 --> 00:36:02,827 
‫إن كانت تفضل المعجبين،
‫فأعتقد أنها تستحق ذلك.

738
00:36:02,894 --> 00:36:06,564 
‫لذا يجب أن ندعوها بعاشقة المعجبين،
‫لكن التجانس؟ لا أراه فيك.

739
00:36:06,631 --> 00:36:08,933 
‫نعم، أنت عاشقة للمعجبين، تهانينا.

740
00:36:09,000 --> 00:36:11,402 
‫لنصفق جميعاً لعاشقة المعجبين.

741
00:36:11,469 --> 00:36:12,904 
‫اعملي جيداً يا عاشقة المعجبين.

742
00:36:12,970 --> 00:36:15,072 
‫إنها عاشقة المعجبين.

743
00:36:15,139 --> 00:36:16,541 
‫عاشقة المعجبين.

744
00:36:16,607 --> 00:36:18,309 
‫ملكة جمال عاشقة المعجبين.

745
00:36:18,776 --> 00:36:22,580 
‫حسناً، لقد غيرت السيدات لقب الجائزة

746
00:36:22,647 --> 00:36:26,250 
‫- لكن لا يزال المبلغ بالعملة الأمريكية.
‫- أشكرك.

747
00:36:26,951 --> 00:36:29,954 
‫- مهلاً، لدي شيء لأقوله أيضاً.
‫- لديك ما تقولينه؟

748
00:36:30,555 --> 00:36:33,291 
‫حسناً، امضي وقوليه.

749
00:36:34,592 --> 00:36:35,993 
‫"فالنتينا" في البرنامج

750
00:36:36,060 --> 00:36:40,498 
‫ظننت أنك تفكرين بنفسك فحسب،
‫وهذا صحيح جزئياً.

751
00:36:40,565 --> 00:36:42,366 
‫- ما هو غير الصحيح؟
‫- لكن...

752
00:36:42,433 --> 00:36:43,935 
‫- "فارا مون"، اصمتي فحسب.
‫- لكن...

753
00:36:44,735 --> 00:36:50,408 
‫بغض النظر عما يفكر فيك أي شخص،
‫أنت عاشقة للمعجبين.

754
00:36:50,474 --> 00:36:53,077 
‫وهذا هو الفوز الحقيقي في هذا الموسم.

755
00:36:54,679 --> 00:36:55,713 
‫أرأيت ما فعلته يا فتاة؟

756
00:36:56,647 --> 00:36:58,082 
‫ليس لدي شيء لأقوله حيال ذلك.

757
00:36:58,916 --> 00:37:02,820 
‫حسناً يا فتيات، حان الوقت
‫لبعض الأخبار العاجلة والرئيسية.

758
00:37:02,887 --> 00:37:07,792 
‫الأسبوع المقبل في العرض النهائي،
‫ولأول مرة في تاريخ سباق المتحولين

759
00:37:07,858 --> 00:37:10,494 
‫يجب أن يتنافس المتحولون الـ4

760
00:37:10,561 --> 00:37:14,599 
‫في مسابقة مزامنة شفاه إقصائية
‫للظفر باللقب.

761
00:37:15,499 --> 00:37:19,704 
‫أثبت هذا الموسم أن مزامنة الشفاه
‫كانت الأكثر أهمية.

762
00:37:20,671 --> 00:37:22,740 
‫لذا لا تفسدن المسابقة.

763
00:37:24,909 --> 00:37:27,245 
‫هذه فرصتكن الأخيرة لإقناعي

764
00:37:27,311 --> 00:37:30,982 
‫بمن تريد أن تصبح نجمة "أمريكا"
‫لسباق المتحولين.

765
00:37:31,048 --> 00:37:33,317
{\an8}‫هل أنت من فريق "ببرمينت"؟

766
00:37:33,384 --> 00:37:35,052
{\an8}‫أم من فريق "ساشا"؟

767
00:37:35,119 --> 00:37:36,687
{\an8}‫أم من فريق "شاي"

768
00:37:36,754 --> 00:37:39,290
{\an8}‫أم من فريق "ترينتي"؟

769
00:37:39,357 --> 00:37:43,094 
‫يمكنكم النشر على مواقع التواصل الاجتماعي
‫وأطلعوني على آرائكم.

770
00:37:43,160 --> 00:37:46,297 
‫هذا العرض النهائي ولا تودون تفويته.

771
00:37:46,364 --> 00:37:50,601 
‫شكراً يا فتيات على جعل الموسم الـ9،
‫أفضل موسم على الإطلاق

772
00:37:50,668 --> 00:37:53,738 
‫وسأراكم جميعاً الأسبوع القادم

773
00:37:53,804 --> 00:37:57,208 
‫لأجل العرض الأخير
‫من سباق "روبول" للمتحلين.

774
00:37:57,275 --> 00:37:59,076 
‫والآن، إن لا تستطعن أن تحبن أنفسكن

775
00:37:59,143 --> 00:38:00,911 
‫فكيف ستحبن الآخرين؟

776
00:38:00,978 --> 00:38:03,214 
‫- هلا سمعت آمين؟
‫- آمين.

777
00:38:03,281 --> 00:38:06,484 
‫حسناً، والآن لتُعزف الموسيقى.

778
00:38:06,550 --> 00:38:08,185 
‫"أيتها الجميلة

779
00:38:08,252 --> 00:38:10,321 
‫هذا هو عالمك

780
00:38:10,388 --> 00:38:14,225 
‫عندما تسيرين في الشارع على أنغام الموسيقى

781
00:38:14,292 --> 00:38:15,926 
‫أنت أيتها الجميلة

782
00:38:15,993 --> 00:38:17,828 
‫استديري

783
00:38:17,895 --> 00:38:20,798 
‫أنت أيتها الجميلة"

784
00:38:28,806 --> 00:38:30,641 
‫"أنت أيتها الجميلة

785
00:38:30,708 --> 00:38:32,543 
‫إنه عالمك

786
00:38:32,610 --> 00:38:36,380 
‫عندما تسيرين في الشارع على أنغام الموسيقى

787
00:38:36,447 --> 00:38:38,349 
‫أنت أيتها الجميلة

788
00:38:38,416 --> 00:38:40,251 
‫استديري

789
00:38:40,318 --> 00:38:44,522 
‫في ساحة الديسكو أنت ملكة الرقص بالجسد

790
00:38:44,588 --> 00:38:46,490 
‫أنت أيتها الجميلة

791
00:38:46,557 --> 00:38:48,326 
‫أنت أيتها الجميلة

792
00:38:48,392 --> 00:38:51,762 
‫أنت أيتها الجميلة"

793
00:38:53,097 --> 00:38:55,099 
‫ترجمة "خالد خطاب"

