﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,202
{\an8}‫"سباق (روبول) للمتحولين، العرض النهائي"

2
00:00:02,268 --> 00:00:04,704
{\an8}‫أهلاً بكم في نهائي سباق "روبول" للمتحولين.

3
00:00:04,771 --> 00:00:07,607
{\an8}‫رحبوا من فضلكم بالمتحولين في الموسم الـ9.

4
00:00:07,874 --> 00:00:08,708
{\an8}‫"أمريكي"

5
00:00:08,775 --> 00:00:11,711
{\an8}‫"أنا أمريكي".

6
00:00:11,778 --> 00:00:13,146
{\an8}‫ما بيدها أي حيلة.

7
00:00:13,213 --> 00:00:14,781
{\an8}‫إنها "جيمس مانسفيلد".

8
00:00:15,382 --> 00:00:16,483
{\an8}‫"بالأحمر والأبيض والأزرق

9
00:00:16,549 --> 00:00:17,784 
‫نعم، أنا أمريكي

10
00:00:18,051 --> 00:00:20,653 
‫أمريكي"

11
00:00:21,121 --> 00:00:24,557 
‫لا يمكنها إيقاف سحرها ما إن تظهر،
‫إنها "كيمورا بلاك".

12
00:00:30,797 --> 00:00:32,499 
‫لا مثيل لرصانتها.

13
00:00:33,400 --> 00:00:35,235 
‫رحبوا بـ"تشارلي هايدز".

14
00:00:35,301 --> 00:00:36,803 
‫"نحن كالعائلة

15
00:00:37,303 --> 00:00:41,408 
‫وعلى الرغم من ظنونكم..."

16
00:00:41,808 --> 00:00:43,043 
‫لقد وجدناها

17
00:00:43,109 --> 00:00:44,644 
‫إنها "إيريكا".

18
00:00:45,845 --> 00:00:49,449 
‫"الجميع أتى ليتمتع بحريته

19
00:00:49,516 --> 00:00:52,519 
‫من (نيويورك) إلى (كاليفورنيا)،
‫ومن المحيط إلى المحيط"

20
00:00:54,120 --> 00:00:55,722 
‫مرحباً يا حبيبتي.

21
00:00:55,789 --> 00:00:57,223 
‫إنها "سينثيا لي فونتاين".

22
00:00:57,290 --> 00:01:00,260 
‫"أنا أمريكي

23
00:01:00,326 --> 00:01:04,764 
‫أنا أمريكي بالأحمر والأبيض والأزرق"

24
00:01:05,231 --> 00:01:06,499 
‫ها هي ابنة "بروكلين".

25
00:01:06,766 --> 00:01:08,034 
‫إنها "آجا".

26
00:01:08,101 --> 00:01:12,539 
‫"أنا أمريكي مثلك تماماً"

27
00:01:16,643 --> 00:01:19,345 
‫ما يحدث من مذابح في "فيغاس"
‫لن يسمع بها أحد.

28
00:01:19,779 --> 00:01:21,314 
‫إنها "فارا مون".

29
00:01:21,381 --> 00:01:23,783 
‫"دافع عن نفسك فقد بدأ النزال

30
00:01:24,784 --> 00:01:27,787 
‫وما من فرصة للعودة بالزمن"

31
00:01:28,655 --> 00:01:32,325 
‫إنها مثالية وجميلة وتبدو كعارضات الأزياء.

32
00:01:32,392 --> 00:01:34,060 
‫إنها "فالنتينا".

33
00:01:39,732 --> 00:01:43,636 
‫"أنا أمريكي"

34
00:01:43,703 --> 00:01:46,139 
‫لقد عادت لتطفئ جميع منافسيها.

35
00:01:46,206 --> 00:01:47,740 
‫إنها "نينا بونينا براون".

36
00:01:47,807 --> 00:01:51,511 
‫"أنا أمريكي

37
00:01:51,578 --> 00:01:55,548 
‫أنا أمريكي مثلك تماماً"

38
00:01:55,615 --> 00:01:57,550 
‫إنها فتاة "برودواي".

39
00:01:57,617 --> 00:01:59,252 
‫ها هي "ألكسيس مشيل".

40
00:01:59,719 --> 00:02:02,422 
‫"أنا أمريكي

41
00:02:03,456 --> 00:02:06,759 
‫أنا أمريكي"

42
00:02:07,360 --> 00:02:10,330 
‫حان دور متحولينا المتصدرين الـ4.

43
00:02:11,564 --> 00:02:14,734 
‫أروني بعضاً من حماستكم لأجل "ببرمينت".

44
00:02:15,702 --> 00:02:19,706 
‫"أنا أمريكي، بالأحمر والأبيض والأزرق

45
00:02:19,772 --> 00:02:23,743 
‫أنا أمريكي"

46
00:02:24,744 --> 00:02:28,715 
‫تعشق الفن وتحب الأضواء، إنها "ساشا فلور".

47
00:02:38,458 --> 00:02:41,060 
‫تحركي يا فتاة، ها هي "شاي كولييه".

48
00:02:50,803 --> 00:02:52,405 
‫ها هي أم الثنايا.

49
00:02:52,805 --> 00:02:54,707 
‫إنها "ترينتي تايلور".

50
00:02:58,811 --> 00:03:02,348 
‫"أنا أمريكي"

51
00:03:03,082 --> 00:03:07,020 
‫رحبوا معي مجدداً بالمتحولين
‫في الموسم الـ9.

52
00:03:07,086 --> 00:03:10,690 
‫"أنا أمريكي

53
00:03:10,757 --> 00:03:15,662 
‫أنا أمريكي مثلك تماماً"

54
00:03:20,633 --> 00:03:24,037 
‫والآن، الآمرة والناهية.

55
00:03:25,104 --> 00:03:26,539 
‫ويمكنكم مناداتها بأم الفتيات.

56
00:03:27,407 --> 00:03:28,775 
‫إنها "روبول".

57
00:03:43,790 --> 00:03:45,024 
‫"احذروا من عاد إلينا

58
00:03:45,091 --> 00:03:46,726 
‫بنقرات كعبها

59
00:03:46,793 --> 00:03:48,394 
‫برقة ونعومة وأنوثة وبنمط خارق

60
00:03:48,461 --> 00:03:49,629 
‫أنا مذهلة وبراقة

61
00:03:49,696 --> 00:03:50,530 
‫سيتعرق الجمهور

62
00:03:50,597 --> 00:03:52,232 
‫والمال مندثر في كل مكان

63
00:03:52,298 --> 00:03:53,166 
‫جسد كهذا

64
00:03:53,233 --> 00:03:54,534 
‫وقوام فتان

65
00:03:54,601 --> 00:03:56,369 
‫وصدر كبير كـ(إيزابيل) الشريرة

66
00:03:56,436 --> 00:03:57,437 
‫لا بد أنها مجرمة

67
00:03:57,503 --> 00:04:00,173 
‫ما من تفسير لتكون بهذه الموهبة

68
00:04:00,240 --> 00:04:01,674 
‫من الشمال إلى الجنوب، ما كان هذا الصوت؟

69
00:04:01,741 --> 00:04:03,743 
‫شاهدوني ألتصق بالأرض

70
00:04:03,977 --> 00:04:05,612 
‫شاهدوا التصاقي بالأرض بعد العد للـ4

71
00:04:05,678 --> 00:04:07,313 
‫وضيفوها إلى عشرات أضعاف النتيجة

72
00:04:07,380 --> 00:04:09,682 
‫نعم، أنا هي تلك الفتاة، وأحب الاستعراض

73
00:04:09,749 --> 00:04:12,218 
‫انسيابية وأنثوية وناجحة

74
00:04:12,285 --> 00:04:13,653 
‫ومن آل (كلينتون) إلى آل (أوباما)

75
00:04:13,720 --> 00:04:16,222 
‫أحافظ على رزانتي، لذا يدعونني بالملكة

76
00:04:16,289 --> 00:04:18,091 
‫امرأة لعوبة، وتحب الاستعراض

77
00:04:18,157 --> 00:04:19,993 
‫انسيابية وأنثوية وناجحة

78
00:04:20,059 --> 00:04:22,161 
‫ومن آل (كلينتون) إلى آل (أوباما)

79
00:04:22,228 --> 00:04:23,763 
‫أحافظ على رزانتي، لذا

80
00:04:25,498 --> 00:04:26,766 
‫يدعونني

81
00:04:27,433 --> 00:04:29,269 
‫بالملكة"

82
00:04:42,448 --> 00:04:43,383 
‫لينطق الجميع بالحب.

83
00:04:43,449 --> 00:04:44,484 
‫الحب.

84
00:04:44,550 --> 00:04:47,487 
‫- لينطق الجميع بالحب.
‫- الحب.

85
00:04:47,553 --> 00:04:51,224 
‫والآن خذوه إلى المدعي العام
‫وتحققوا من صحته.

86
00:04:54,694 --> 00:04:58,665 
‫أهلاً بكم في العرض النهائي
‫من سباق "روبول" للمتحولين.

87
00:05:02,368 --> 00:05:05,672 
‫كانت مزامنة الشفاه في هذا الموسم
‫على لسان الجميع.

88
00:05:07,507 --> 00:05:09,742 
‫تعرفين ما أتحدث عنه يا "فالنتينا".

89
00:05:13,346 --> 00:05:18,051 
‫لذا اليوم وللمرة الأولى
‫في تاريخ سباق المتحولين

90
00:05:18,117 --> 00:05:24,123 
‫وعلى هذه الخشبة، ستخوض متحولاتنا
‫المتصدرات الـ4 مزامنة شفاه للظفر بالتاج.

91
00:05:27,493 --> 00:05:29,529 
‫وستتواجه اثنتان مقابل اثنتين.

92
00:05:29,996 --> 00:05:33,466 
‫وفي النهاية ستبقى ملكة واحدة

93
00:05:33,533 --> 00:05:36,769 
‫والتي ستتوج
‫بنجمة "أمريكا" التالية للمتحولين.

94
00:05:38,738 --> 00:05:41,774 
‫وكما اعتاد بائع المخدرات في مدرستي القول

95
00:05:42,008 --> 00:05:43,309 
‫"هذه مادة لذيذة، صحيح؟"

96
00:05:45,678 --> 00:05:48,781 
‫قبيل بدء المسابقة

97
00:05:49,248 --> 00:05:51,617 
‫أريد إلقاء التحية على الحكام.

98
00:05:51,684 --> 00:05:54,787 
‫"مشيل فيساج"، "كارسون كريسلي"،
‫و"روس ماثيوز".

99
00:05:55,355 --> 00:05:56,656 
‫عليك أن تعملي يا فتاة.

100
00:05:56,723 --> 00:05:59,292 
‫عليك أن تعملي الآن يا فتاة.

101
00:06:01,027 --> 00:06:03,262 
‫والآن، متصدراتنا الـ4.

102
00:06:06,099 --> 00:06:08,067 
‫في وقت لاحق من هذه الليلة، ستتعرفون

103
00:06:08,134 --> 00:06:10,536 
‫على من سيواجه من في مزامنة الشفاه.

104
00:06:10,603 --> 00:06:12,171 
‫لذا، استعدوا لهز الأرض

105
00:06:12,238 --> 00:06:15,441 
‫بالجاذبية والتفرد والجرأة والموهبة.

106
00:06:16,576 --> 00:06:19,312 
‫لكن هناك شيء واحد أريد قوله الآن.

107
00:06:19,746 --> 00:06:23,750 
‫استعدوا يا سادتي،
‫ولتتكلل أفضل فتاة بالفوز.

108
00:06:26,152 --> 00:06:26,986 
‫"سباق (روبول) للمتحولين"

109
00:06:27,053 --> 00:06:29,756 
‫سيتلقى الفائز في سباق "روبول" للمتحولين
‫بمستحضرات مجانية على مدار العام

110
00:06:30,022 --> 00:06:32,692
{\an8}‫من مستحضرات
‫"أناستازيا بيفرلي هيلز" التجميلية

111
00:06:32,759 --> 00:06:35,395 
‫ومئة ألف دولار.

112
00:06:37,230 --> 00:06:39,065
{\an8}‫"سباق (روبول) للمتحولين"

113
00:06:41,467 --> 00:06:44,804 
‫وفي غضون لحظات، سيتواجه المتحولون الـ4

114
00:06:44,871 --> 00:06:47,573 
‫في مسابقة مزامنة شفاه ملحمية.

115
00:06:47,774 --> 00:06:52,178 
‫لنعطي الآن موجزاً عن متحولينا الـ4.

116
00:06:53,780 --> 00:06:56,716 
‫في البداية، متحول يهز الأرض
‫قادم من "نيويورك".

117
00:06:56,949 --> 00:06:58,017 
‫ألقوا نظرة عليه.

118
00:06:58,084 --> 00:07:01,354 
‫أنا "ببرمينت" وأنا حلوة ووقحة.

119
00:07:01,421 --> 00:07:05,091 
‫والهدف الأول من الاستعراض هو كسر

120
00:07:05,158 --> 00:07:06,426 
‫القواعد الجنسية.

121
00:07:06,492 --> 00:07:08,361 
‫"سيري على الممر

122
00:07:08,428 --> 00:07:09,662 
‫استُبعد 10 متحولين وتبقى 3 فقط

123
00:07:09,729 --> 00:07:12,965 
‫لكن المتحول الأول حارق

124
00:07:13,032 --> 00:07:14,200 
‫وأنت تعرفين الباقي يا فتاة"

125
00:07:19,572 --> 00:07:22,074 
‫- مرحباً يا "ببرمينت".
‫- أهلاً يا "رو".

126
00:07:22,608 --> 00:07:26,679 
‫جميعنا ينتظر مشاهدة الدماء
‫في مسابقة مزامنة الشفاه هذا المساء.

127
00:07:26,746 --> 00:07:28,681 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أأنت مستعدة؟

128
00:07:28,748 --> 00:07:29,749 
‫نعم، أنا مستعدة.

129
00:07:31,751 --> 00:07:34,687 
‫لقد دعوك بسفاحة مزامنة الشفاه هذا الموسم.

130
00:07:34,754 --> 00:07:36,088 
‫فما رأيك في ذلك؟

131
00:07:36,155 --> 00:07:40,193 
‫أقول لهم، أخبروني أين هدفي فحسب.

132
00:07:45,765 --> 00:07:48,701 
‫من أتى ليدعمك هذه الليلة؟

133
00:07:48,935 --> 00:07:53,105 
‫لدي والدتي الجميلة هنا لتدعمني.

134
00:07:53,172 --> 00:07:54,507 
‫مرحباً يا والدة "ببرمينت".

135
00:07:54,774 --> 00:07:59,612 
‫وإحدى صديقاتي المقربات
‫"تريس ليسيت" من "ترانسبيرنت".

136
00:07:59,679 --> 00:08:01,047 
‫- أهلاً بك يا فتاة.
‫- أليس هذا رائعاً؟

137
00:08:01,113 --> 00:08:03,950 
‫إذاً يا "تريس"، ما هي أفضل لحظة
‫شهدتها لـ"ببرمينت" هذا الموسم؟

138
00:08:04,016 --> 00:08:05,017 
‫مسابقات مزامنة الشفاه.

139
00:08:05,651 --> 00:08:08,321 
‫لأنه لا يوجد بديل

140
00:08:08,721 --> 00:08:10,990 
‫للحضور على الخشبة والموهبة.

141
00:08:12,558 --> 00:08:13,493 
‫أشكرك يا "تريس".

142
00:08:14,494 --> 00:08:16,662 
‫والآن يا "ببرمينت"، لدينا رسالة مفاجئة

143
00:08:16,896 --> 00:08:19,298 
‫من صديقة قديمة لك.

144
00:08:19,365 --> 00:08:20,466 
‫ألقي نظرة.

145
00:08:21,133 --> 00:08:24,070 
‫أنا فخورة بك للغاية يا "ببرمينت".

146
00:08:24,604 --> 00:08:27,673 
‫لقد كنت بمثابة أخت لي طوال سنوات عديدة

147
00:08:27,740 --> 00:08:30,676 
‫وهذا ما جعل الأمر أشد جمالاً،
‫عندما أراك تتألقين

148
00:08:30,743 --> 00:08:34,680 
‫لتظهري للعالم أن تكوني امرأة متحولة

149
00:08:34,747 --> 00:08:39,685 
‫لا يتعاكس بكونك
‫نجمة "أمريكا" المتحولة التالية.

150
00:08:39,752 --> 00:08:41,120 
‫بإمكانك حصد كلا اللقبين.

151
00:08:41,187 --> 00:08:42,321 
‫أحبك يا "ببرمينت".

152
00:08:42,388 --> 00:08:43,990 
‫وأحبك يا سباق المتحولين.

153
00:08:44,056 --> 00:08:47,260 
‫ستبقين دائماً في قلبي.

154
00:08:48,594 --> 00:08:50,997 
‫والآن يا "ببرمينت" جميع الناس حائرون

155
00:08:51,063 --> 00:08:53,900 
‫حيال كيف لك أن تكوني مغايرة للجنس ومتحولة.

156
00:08:54,400 --> 00:08:55,668 
‫ماذا تقولين لأولئك الناس؟

157
00:08:55,735 --> 00:08:59,772 
‫لطالما أسهمت المغايرات للجنس
‫في استعراض المتحولين

158
00:09:00,406 --> 00:09:02,074 
‫منذ فجر التاريخ.

159
00:09:02,575 --> 00:09:03,676 
‫وهذا ليس جديداً.

160
00:09:04,043 --> 00:09:08,714 
‫وقوة مساهمتي في سباق الاستعراض
‫تماثل قوة أي رجل مثلي.

161
00:09:09,715 --> 00:09:10,650 
‫سؤال أخير.

162
00:09:10,883 --> 00:09:13,653 
‫بما أن الموسم هذا كان نقطة تحول

163
00:09:13,719 --> 00:09:17,290 
‫هل أخبرك مصورنا "سارج" بشيء كهذا؟

164
00:09:19,125 --> 00:09:20,426 
‫كلا.

165
00:09:21,227 --> 00:09:24,230 
‫لسوء الحظ، كان لدى "سارج" وظيفة أخرى

166
00:09:24,297 --> 00:09:28,067 
‫لكننا وجدنا "وينتر غرين"
‫تتسكع في موقف للسيارات

167
00:09:28,134 --> 00:09:30,236 
‫في بيت الوافل في "باكويما".

168
00:09:30,303 --> 00:09:32,672 
‫رحبوا من فضلكم بـ"وينتر غرين".

169
00:09:40,746 --> 00:09:42,081 
‫لا.

170
00:09:43,082 --> 00:09:45,685 
‫تبدين مذهلة يا "وينتر غرين"؟

171
00:09:45,885 --> 00:09:48,754 
‫- هذا كله بسببك.
‫- نعم.

172
00:09:53,726 --> 00:09:56,429 
‫حسناً يا "ببرمينت"،
‫نشكرك على منحنا "وينتر غرين"

173
00:09:56,495 --> 00:10:00,766 
‫ولأجل إضفاء وقاحتك ورقيك.

174
00:10:04,270 --> 00:10:08,374 
‫المتحولة التالية ستبهر عقولنا
‫بجمالها وبذكائها.

175
00:10:08,441 --> 00:10:09,442 
‫ألقوا نظرة.

176
00:10:09,508 --> 00:10:10,343 
‫"مشغل"

177
00:10:10,409 --> 00:10:11,777 
‫أدعى "ساشا فلور".

178
00:10:11,844 --> 00:10:15,715 
‫أنا متحول عصري وفني غريب الأطوار.

179
00:10:15,848 --> 00:10:17,984 
‫لو كنت ابنة أمي، كانت ستغرقك في النهر.

180
00:10:19,218 --> 00:10:22,722 
‫هناك طابع عصري للغاية حيال أسلوبك.

181
00:10:22,955 --> 00:10:26,325 
‫"إن كنت تريد الانضمام للثورة،
‫ابتكر، فهذا هو الحل"

182
00:10:30,796 --> 00:10:32,665 
‫أهلاً بك يا "ساشا فلور".

183
00:10:36,202 --> 00:10:38,204 
‫لم يسبق أن كنت متذيلة للترتيب هذا الموسم.

184
00:10:38,270 --> 00:10:39,805 
‫ولم يسبق أن خضت مزامنة الشفاه الإقصائية.

185
00:10:40,039 --> 00:10:42,675 
‫هل أنت مستعدة لخوض مزامنة
‫الشفاه لأجل الظفر بالتاج؟

186
00:10:42,742 --> 00:10:43,709 
‫هذا هو مقصدي.

187
00:10:43,776 --> 00:10:46,412 
‫إن كنت متأسفة حيال شيء في هذا الموسم

188
00:10:46,479 --> 00:10:48,381 
‫فهو عدم إظهار الشغف

189
00:10:48,447 --> 00:10:50,316 
‫الذي أعشقه لتأدية مزامنة الشفاه.

190
00:10:50,383 --> 00:10:51,250 
‫أشعر بسعادة غامرة.

191
00:10:51,317 --> 00:10:52,652 
‫- أنا مستعدة.
‫- رائع.

192
00:10:54,820 --> 00:10:56,822 
‫ساهمت هذا الموسم يا "ساشا"
‫في تعليم الأطفال

193
00:10:57,089 --> 00:10:59,592 
‫حيال تاريخ مثليي الجنس.

194
00:10:59,659 --> 00:11:02,194 
‫يقولون، إن نظرت إلى المرآة

195
00:11:02,261 --> 00:11:03,529 
‫وتحدثت عن أشياء محزنة

196
00:11:03,596 --> 00:11:06,499 
‫سأظهر خلفك لأعطيك محاضرة عن مثليي الجنس.

197
00:11:08,434 --> 00:11:11,704 
‫لطالما حافظ المتحولون على تاريخنا.

198
00:11:11,771 --> 00:11:17,043 
‫نعيشه ونقوله ونتذكره ونكاد نذكره ونحبه.

199
00:11:17,109 --> 00:11:18,477 
‫وأنا فخورة للغاية

200
00:11:18,544 --> 00:11:21,714 
‫من إسهامي في تحقيق هذا التقليد
‫في البرنامج بأسلوبي الخاص.

201
00:11:23,783 --> 00:11:26,585 
‫حسناً، هل أنت مستعدة لأجل الرسالة المفاجئة

202
00:11:26,652 --> 00:11:28,287 
‫من إحدى أشد معجباتك؟

203
00:11:28,354 --> 00:11:29,355 
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

204
00:11:29,422 --> 00:11:32,258 
‫مرحباً يا "ساشا"، أنا "كيتي بيري"،
‫متأسفة، فلا يمكنني الحضور.

205
00:11:32,324 --> 00:11:34,794 
‫أردت أن ألقي التحية وأقول إنني أحبك

206
00:11:35,027 --> 00:11:36,362 
‫وحمداً لله أنه خلقك.

207
00:11:39,031 --> 00:11:40,499 
‫أليس هذا رائعاً؟

208
00:11:40,800 --> 00:11:43,803 
‫إذاً يا "ساشا"، من أتى لدعمك هذه الليلة؟

209
00:11:44,403 --> 00:11:47,373 
‫لدي أبي، "بابا فلور".

210
00:11:47,440 --> 00:11:48,808 
‫مذهل!

211
00:11:49,442 --> 00:11:51,744 
‫وحبيبي "جوني فلور".

212
00:11:53,546 --> 00:11:55,648 
‫كيف تشعر عندما تشاهد "ساشا"؟

213
00:11:55,715 --> 00:11:57,750 
‫هل شاهدتم البرنامج على التلفاز؟

214
00:11:57,817 --> 00:12:01,087
{\an8}‫كثيراً ما نشاهد الحفلات
‫في منزلي في "إلينوي".

215
00:12:01,153 --> 00:12:01,987
{\an8}‫"الحفلة المتابعة"

216
00:12:02,054 --> 00:12:03,689
{\an8}‫شاهدت كل العروض وما لم يُنشر منها

217
00:12:03,756 --> 00:12:04,990 
‫وأكثر من مشاهدة أحياناً.

218
00:12:10,563 --> 00:12:12,598 
‫سمعتك تتحدثين يا "ساشا" من قبل

219
00:12:12,665 --> 00:12:16,769 
‫حيال والدتك الراحلة والتي ألهمت في تحولك.

220
00:12:17,036 --> 00:12:20,439 
‫ماذا تظنين أنها ستقول
‫لو كانت حاضرة هذه الليلة؟

221
00:12:21,273 --> 00:12:23,008 
‫كانت ستقول، "هذا كثير".

222
00:12:24,777 --> 00:12:27,279 
‫حقاً، أظن أنها ستكون فخورة بي

223
00:12:27,346 --> 00:12:32,318 
‫حيال تحولي من الصبي الصغير
‫الذي اعتاد ارتداء الفساتين في غرفة الجلوس

224
00:12:32,384 --> 00:12:34,787 
‫للصبي الذي يرتدي هذه الثياب
‫على هذه المنصة.

225
00:12:35,020 --> 00:12:36,088 
‫أعجبني هذا.

226
00:12:39,391 --> 00:12:42,228 
‫حسناً، ماذا يعني لك

227
00:12:42,294 --> 00:12:44,797 
‫أن تتوجي بنجمة "أمريكا" التالية للمتحولين؟

228
00:12:45,798 --> 00:12:48,367 
‫سيكون حلماً يتحول لحقيقة، وفخر.

229
00:12:48,434 --> 00:12:52,138 
‫أشعر أن الاستعراض الذي أؤديه مختلف قليلاً.

230
00:12:52,838 --> 00:12:55,541 
‫إنه يكسر نمطية ما يتوقعه الناس.

231
00:12:55,808 --> 00:12:58,644 
‫وأظن أن هذا مستقبل الاستعراض

232
00:12:58,711 --> 00:13:00,746 
‫ويشرفني أن أمثل ذلك.

233
00:13:02,948 --> 00:13:06,318 
‫أريد أن أشكرك يا "ساشا فلور"
‫على مشاركتنا تفردك

234
00:13:06,752 --> 00:13:08,354 
‫وإغناء هذه المسابقة.

235
00:13:08,420 --> 00:13:10,689 
‫والآن وفي غضون لحظات،
‫سيتواجه المتحولون الـ4 المتصدرون

236
00:13:10,823 --> 00:13:14,693 
‫في مسابقة مزامنة شفاه ملحمية للظفر باللقب.

237
00:13:14,760 --> 00:13:18,164 
‫لكن أولاً، متحولنا التالي، هي سلاح ذو حدين

238
00:13:18,631 --> 00:13:20,666 
‫إنها مضحكة وبإمكانها خوض مزامنة الشفاه

239
00:13:20,733 --> 00:13:23,135 
‫وتبدو فاتنة حتى لو وضعت المقانق على رأسها.

240
00:13:25,137 --> 00:13:28,240 
‫أدعى "شاي كولييه" ولم آت لألعب.

241
00:13:28,307 --> 00:13:29,408 
‫بل أتيت لسفك الدماء.

242
00:13:32,444 --> 00:13:33,779 
‫إنها مسلية

243
00:13:34,013 --> 00:13:36,549 
‫وراقصة رائعة وممثلة مذهلة.

244
00:13:36,615 --> 00:13:38,417 
‫"لأري تلك العاهرات،
‫أنهن مدينات لي، أفهمتم هذا؟

245
00:13:38,484 --> 00:13:41,787 
‫العارضة (كولييه)، إنها فتاة سيئة حقاً"

246
00:13:46,625 --> 00:13:49,028 
‫مرحباً يا "كوليه"، ما رأيك؟

247
00:13:49,094 --> 00:13:51,130 
‫هل أنت مستعدة لأداء مزامنة الشفاه
‫للظفر باللقب الليلة؟

248
00:13:51,197 --> 00:13:53,265 
‫- وُلدت مستعدة يا "رو".
‫- حسناً.

249
00:13:56,602 --> 00:13:57,736 
‫أخبريني إذاً

250
00:13:57,937 --> 00:14:00,306 
‫من لا تفضلين مواجهتها في المزامنة؟

251
00:14:00,739 --> 00:14:02,741 
‫تربطني بـ"ساشا" صداقة قوية

252
00:14:03,375 --> 00:14:08,080 
‫وأعلم أن الأمر سيكون محزناً
‫إن تواجهنا في مزامنة الشفاه.

253
00:14:08,681 --> 00:14:11,083 
‫ولحسن حظي، أنني فتاة فوضوية تحب الدراما.

254
00:14:17,056 --> 00:14:19,491 
‫أعلم أنك أنت وعائلتك

255
00:14:19,558 --> 00:14:23,229 
‫خضتم مرحلة صعبة العام الماضي.

256
00:14:23,295 --> 00:14:25,998 
‫هل تمانعين التحدث عن ذلك قليلاً؟

257
00:14:28,734 --> 00:14:31,737 
‫قبل يومين من إعلان الطاقم

258
00:14:32,705 --> 00:14:34,173 
‫فقدت والدي بسبب السرطان.

259
00:14:35,541 --> 00:14:36,375 
‫و...

260
00:14:37,776 --> 00:14:40,279 
‫وبعد شهر فقدت أختي بسبب السرطان.

261
00:14:41,780 --> 00:14:46,552 
‫وكنت قد عشت لحظات رائعة مع والدي

262
00:14:46,619 --> 00:14:51,090 
‫حيث كان يستوعبني
‫ويتعرف على ما كنت عليه...

263
00:14:55,261 --> 00:14:56,562 
‫وأعلم أنه يراقبني الآن.

264
00:14:57,196 --> 00:14:58,697 
‫- بالتأكيد.
‫- يمكنني أن أشعر به.

265
00:14:58,764 --> 00:15:00,165 
‫- نعم.
‫- في كل الأوقات.

266
00:15:00,232 --> 00:15:01,233 
‫- أجل.
‫- متأسفة.

267
00:15:01,734 --> 00:15:02,735 
‫أشعر بذلك.

268
00:15:07,439 --> 00:15:11,243 
‫أخبرتني أن والدتك تشغل منصب وزيرة.

269
00:15:12,444 --> 00:15:15,347 
‫نعم، إنها موقرة، لقد تمكنت من الصعود.

270
00:15:16,715 --> 00:15:18,017 
‫هل تبجلين "كولييه"؟

271
00:15:19,118 --> 00:15:20,619 
‫- أجل.
‫- مرحباً.

272
00:15:22,421 --> 00:15:25,991 
‫هل تتقلد "شاي" بك أم بوالدها؟

273
00:15:26,058 --> 00:15:29,061 
‫إبداعها قادم من والدها.

274
00:15:29,595 --> 00:15:31,664 
‫أما إيقاعها فهو مني.

275
00:15:34,166 --> 00:15:37,636 
‫حسناً، أشكرك يا "كولييه" المبجلة.

276
00:15:37,703 --> 00:15:38,671 
‫على الرحب والسعة.

277
00:15:39,772 --> 00:15:42,441 
‫والآن يا "شاي"، إن إحدى لحظاتي المفضلة

278
00:15:42,508 --> 00:15:46,278 
‫عندما قلدت شخصية "بلاك شاينا"

279
00:15:47,112 --> 00:15:50,149 
‫وما كنت الوحيدة التي شعرت أن أداءك رهيب.

280
00:15:50,215 --> 00:15:51,517 
‫مرحباً يا "شاي كولييه"

281
00:15:51,583 --> 00:15:54,086 
‫لم تأت لتلعبي بل أتيت لتسفكي الدماء.

282
00:15:54,153 --> 00:15:56,055 
‫نعم، لقد سرقت الأضواء.

283
00:15:56,121 --> 00:15:58,023 
‫لأن هذا ما تفعله "بلاك شاينا".

284
00:15:58,090 --> 00:16:01,393 
‫تأكدي من أن تعتلي الخشبة وتظفري باللقب.

285
00:16:01,460 --> 00:16:03,595 
‫حسناً، أحبك، انتهيت.

286
00:16:09,735 --> 00:16:10,736 
‫كانت تلك سيارة رائعة.

287
00:16:10,970 --> 00:16:12,538 
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

288
00:16:13,739 --> 00:16:17,476 
‫إذاً، ماذا يعني لك أن تصبحي
‫نجمة "أمريكا" المتحولة التالية؟

289
00:16:17,543 --> 00:16:21,680 
‫سيكون هذا عصراً من المتحولين السود السمر

290
00:16:21,747 --> 00:16:25,150 
‫ليسيّروا عمل هذا العالم.

291
00:16:25,918 --> 00:16:26,752 
‫أعجبني ذلك.

292
00:16:27,753 --> 00:16:30,689 
‫نشكرك يا "شاي كولييه"، على تعليم الأطفال

293
00:16:30,756 --> 00:16:32,758 
‫كيف تقومين بعملك.

294
00:16:36,395 --> 00:16:40,566 
‫في التالي، متحولة تمتلك الكثير من الثنايا.

295
00:16:41,000 --> 00:16:43,769 
‫ولديها مؤخرة كبيرة أيضاً.

296
00:16:44,203 --> 00:16:46,672 
‫انظروا لهذا الجسد يا عاهرات.

297
00:16:46,739 --> 00:16:48,674 
‫عندما رأيناك للوهلة الأولى
‫ظننا أنك مهرجان مصغر.

298
00:16:48,741 --> 00:16:49,808 
‫أدعوه بالظل.

299
00:16:50,209 --> 00:16:53,212 
‫فعلت أشياءً ما كنت تظنين
‫أن لديك المقدرة على فعلها.

300
00:16:53,278 --> 00:16:55,547 
‫يا أطفال.

301
00:16:55,614 --> 00:16:59,051 
‫"انحنين يا فتيات، لأنني الملكة الجديدة"

302
00:17:02,321 --> 00:17:07,659 
‫عندما بدأت الموسم يا "ترينتي"،
‫كان تقييمك ضعيفاً.

303
00:17:07,726 --> 00:17:10,029 
‫لكنك قلبت بعض الأمور.

304
00:17:10,529 --> 00:17:11,730 
‫كيف فعلت هذا؟

305
00:17:11,964 --> 00:17:14,400 
‫وتحدثي ببطء لأن "دونالد ترامب" يشاهدنا

306
00:17:14,466 --> 00:17:15,367 
‫ويريد أن يعرف.

307
00:17:18,270 --> 00:17:21,507 
‫بصراحة، لدي وجه جاف

308
00:17:21,573 --> 00:17:25,144 
‫الناس يكرهونني إلى أن يتعرفوا علي

309
00:17:25,210 --> 00:17:26,678 
‫ويتعرفون على حسي الفكاهي

310
00:17:26,745 --> 00:17:31,650 
‫ومن الواضح أن "أمريكا" تحبني.

311
00:17:33,485 --> 00:17:34,753 
‫إذاً، من متواجد هنا ليدعمك الليلة؟

312
00:17:34,987 --> 00:17:41,393 
‫لدي أختي "جينجر" التي تكبرني بكثير.

313
00:17:42,094 --> 00:17:45,764 
‫ووالدي، أقصد حبيبي "ليو".

314
00:17:48,033 --> 00:17:49,301 
‫كيف التقيتما؟

315
00:17:50,002 --> 00:17:54,773 
‫أنا فتاة جنوبية مسيحية صالحة،
‫لذا في الكنيسة.

316
00:17:55,040 --> 00:17:59,778 
‫- في الكنيسة.
‫- وبفضل تطبيق يضم مثليي الجنس البالغين.

317
00:18:03,348 --> 00:18:06,318 
‫"ليو"، هل شاهدت "ترينتي"
‫على التلفاز من قبل؟

318
00:18:06,718 --> 00:18:07,653 
‫أجل.

319
00:18:07,719 --> 00:18:09,721 
‫وهل اشتهيتها في لحظة ما؟

320
00:18:11,223 --> 00:18:13,158 
‫بالطبع حصل ذلك.

321
00:18:14,993 --> 00:18:17,062 
‫- أجل.
‫- أعجبني ذلك.

322
00:18:18,297 --> 00:18:22,101 
‫والآن يا "ترينتي"، ثناياك
‫جذبت اهتمام الجميع هذا الموسم.

323
00:18:22,167 --> 00:18:27,673 
‫وخصوصاً، "كريس باين"
‫والشبان في برنامج "ساتردي نايت لايف".

324
00:18:28,740 --> 00:18:29,741 
‫أريتم هذا؟

325
00:18:30,742 --> 00:18:32,177 
‫ماذا شعرت حينها؟

326
00:18:33,278 --> 00:18:37,249 
‫أردت أن أجثو على ركبتي وأتسلقه كالشجرة.

327
00:18:39,885 --> 00:18:42,988 
‫- إن كنت تتابعني، أرجوك أن تتصل بي.
‫- حسناً.

328
00:18:43,055 --> 00:18:44,189 
‫متأسفة يا "ليو".

329
00:18:46,658 --> 00:18:50,329 
‫هاك شيء إضافي من معجب حقيقي بك.

330
00:18:50,762 --> 00:18:53,699 
‫مرحباً، أنا "بوبي مونيهان"،
‫أتمنى لـ"ترينتي تايلور" حظاً موفقاً.

331
00:18:53,765 --> 00:18:56,335 
‫يجب أن تساند الفتيات بعضها بعضاً.

332
00:18:56,401 --> 00:18:59,204 
‫لا تفسدي الأمر، الوداع.

333
00:19:02,975 --> 00:19:04,276 
‫نعم.

334
00:19:05,777 --> 00:19:09,648 
‫حسناً، هل أنت متوترة يا "ترينتي"
‫بشأن مزامنة الشفاه الليلة؟

335
00:19:09,715 --> 00:19:10,649 
‫قطعاً لا.

336
00:19:10,716 --> 00:19:12,651 
‫هذا ما أقوم به، أنا مؤدية.

337
00:19:12,918 --> 00:19:15,454 
‫إذاً، من لا تفضلين مواجهتها
‫في مزامنة الشفاه؟

338
00:19:15,721 --> 00:19:17,656 
‫لا أحد يا فتاتي، اجلبيهن جميعاً.

339
00:19:17,723 --> 00:19:20,359 
‫سأزامن شفاهي معهن جميعاً، أرسليهن يا فتاة.

340
00:19:22,294 --> 00:19:24,263 
‫سيداتي سادتي، إنها "ترينتي تايلور".

341
00:19:30,068 --> 00:19:34,373 
‫سيداتي سادتي، أهلاً بكم
‫في العرض النهائي لأفضل 4 متحولين.

342
00:19:37,543 --> 00:19:42,347 
‫الليلة، ستغدو إحداكن
‫نجمة "أمريكا" المتحولة التالية.

343
00:19:42,414 --> 00:19:45,684 
‫لكن ولأول مرة في تاريخ سباق المتحولين

344
00:19:45,751 --> 00:19:51,623 
‫ولأجل الفوز، يتعين عليكن خوض
‫سباق مزامنة الشفاه للظفر بالفوز.

345
00:19:52,624 --> 00:19:54,593 
‫ولشرح آلية المسابقة

346
00:19:54,660 --> 00:19:57,296 
‫معكم مراسل سباق المتحولين

347
00:19:57,362 --> 00:19:58,497 
‫"روس ماثيوز".

348
00:19:58,997 --> 00:20:03,435 
‫حسناً، سنبدأ الليلة بوجود 4 متحولين،
‫لكن متحول واحد سيظفر باللقب.

349
00:20:03,502 --> 00:20:04,336
{\an8}‫"مزامنة شفاه لأجل الفوز"

350
00:20:04,403 --> 00:20:07,706
{\an8}‫أولاً، سيحدد دوران العجلة
‫قرعة مواجهة المتحولين

351
00:20:07,773 --> 00:20:09,208
{\an8}‫في القسم الأولى من مزامنة الشفاه.

352
00:20:09,641 --> 00:20:13,712
{\an8}‫ثم المتحولين المتبقيين سيتواجهان
‫في القسم الثاني من مزامنة الشفاه.

353
00:20:13,779 --> 00:20:17,416
{\an8}‫ثم سيتواجه الفائزان من كل جولة

354
00:20:17,482 --> 00:20:20,719
{\an8}‫لخوض مزامنة الشفاه النهائية للفوز باللقب.

355
00:20:20,786 --> 00:20:24,423
{\an8}‫والفائزة ستغدو
‫نجمة "أمريكا" المتحولة التالية.

356
00:20:25,591 --> 00:20:26,592 
‫أنا متشوق للغاية.

357
00:20:27,726 --> 00:20:29,194 
‫يجب أن أبدل ثيابي.

358
00:20:29,261 --> 00:20:30,395 
‫أعود إليك يا "رو".

359
00:20:31,029 --> 00:20:32,164 
‫أشكرك يا "روس".

360
00:20:32,231 --> 00:20:33,799 
‫يبدو أنها عملية حسابية.

361
00:20:34,800 --> 00:20:39,371 
‫والآن أسماء متحولينا الـ4
‫مدرج على هذه العجلة.

362
00:20:39,438 --> 00:20:45,077 
‫وبتوقف العجلة ستحدد
‫اسم المتحول الذي سيبدأ مزامنة الشفاه.

363
00:20:45,544 --> 00:20:47,212 
‫هل أنتن مستعدات يا فتيات؟

364
00:20:51,283 --> 00:20:52,117 
‫حسناً.

365
00:20:53,151 --> 00:20:54,820 
‫ها نحن ذا.

366
00:20:55,354 --> 00:20:56,355 
‫هذا مذهل.

367
00:21:14,106 --> 00:21:17,709 
‫حسناً يا "ترينتي"، العجلة اختارتك.

368
00:21:17,776 --> 00:21:21,780 
‫والآن ستختارين من منافسك.

369
00:21:23,348 --> 00:21:25,183 
‫اختاري بحكمة.

370
00:21:27,653 --> 00:21:30,188 
‫أريد خوض معركة.

371
00:21:30,255 --> 00:21:32,057 
‫أختار "ببرمينت".

372
00:21:40,632 --> 00:21:44,136 
‫هذا يعني أن "ساشا" و"شاي"

373
00:21:44,202 --> 00:21:49,074 
‫ستتواجهان في القسم الثاني
‫من مزامنة الشفاه.

374
00:21:51,109 --> 00:21:53,512 
‫بإمكانكما مغادرة الخشبة.

375
00:21:58,383 --> 00:22:00,185 
‫حسناً يا "ببرمينت".

376
00:22:00,252 --> 00:22:03,755 
‫أنت من ستختارين أغنية مزامنة الشفاه.

377
00:22:04,756 --> 00:22:07,626 
‫يا أيها الطاقم.

378
00:22:12,764 --> 00:22:14,466 
‫كل من هذين الصندوقين

379
00:22:14,533 --> 00:22:17,602 
‫يحوي على إحدى أكثر الأغاني تفضيلاً لدي
‫لأجل مزامنة الشفاه.

380
00:22:18,203 --> 00:22:24,176 
‫"ببرمينت"، هل تختارين الصندوق رقم 1
‫أم الصندوق رقم 2؟

381
00:22:24,643 --> 00:22:26,178 
‫رقم 2.

382
00:22:31,116 --> 00:22:34,286 
‫الجمهور قال كلمته واختار الصندوق رقم 2.

383
00:22:34,353 --> 00:22:37,656 
‫حسناً يا "برايس"، افتح صندوقك.

384
00:22:38,790 --> 00:22:41,226 
‫"سترونغر"، لـ"برتني سبيرز".

385
00:22:47,132 --> 00:22:50,469 
‫حسناً يا سيداتي، خذن مواقعكن.

386
00:22:56,808 --> 00:22:59,811 
‫متحولان يقفان خلفي.

387
00:23:01,847 --> 00:23:07,652 
‫هذه فرصتكن الأخيرة يا فتيات
‫لإقناعي والنجاة بأنفسكن

388
00:23:08,286 --> 00:23:09,755 
‫من الإقصاء.

389
00:23:11,990 --> 00:23:12,858 
‫لقد حان الوقت...

390
00:23:13,925 --> 00:23:14,993 
‫لأجل خوض مزامنة الشفاه...

391
00:23:16,595 --> 00:23:18,497 
‫للظفر باللقب.

392
00:23:30,075 --> 00:23:30,909 
‫حظاً موفقاً

393
00:23:31,777 --> 00:23:33,779 
‫ولا تفسدن الأمر.

394
00:23:34,780 --> 00:23:36,681
{\an8}‫"(سترونغر)، لـ(برتني سبيرز)"

395
00:23:36,748 --> 00:23:38,617
{\an8}‫"تسجيلات (آي سي آي)"

396
00:23:43,021 --> 00:23:44,756 
‫"صه، توقف

397
00:23:46,124 --> 00:23:49,428 
‫لا يوجد شيء يمكنك فعله أو قوله

398
00:23:50,061 --> 00:23:51,730 
‫يا حبيبي

399
00:23:51,797 --> 00:23:53,799 
‫لقد سئمت منك

400
00:23:54,433 --> 00:23:58,303 
‫لست ملكاً لك اعتباراً من اليوم

401
00:23:58,804 --> 00:24:00,605 
‫يا حبيبي

402
00:24:00,672 --> 00:24:03,675 
‫لربما تعتقد

403
00:24:03,742 --> 00:24:08,313 
‫أنني لن أقدر على ذلك بمفردي

404
00:24:08,380 --> 00:24:13,752 
‫لكنني أقوى من البارحة

405
00:24:14,219 --> 00:24:18,089 
‫ولا يوجد شيء في طريقي

406
00:24:18,156 --> 00:24:25,096 
‫لم تعد تقتلني وحدتي

407
00:24:25,163 --> 00:24:28,767 
‫فأنا أقوى من قبل

408
00:24:32,003 --> 00:24:34,739 
‫ها أنا سأمضي بنفسي

409
00:24:36,141 --> 00:24:38,543 
‫ولا أحتاج لأحد ولا أي أحد

410
00:24:40,679 --> 00:24:42,781 
‫ها أنا سأمضي

411
00:24:43,014 --> 00:24:45,183 
‫ها أنا سأمضي

412
00:24:45,250 --> 00:24:47,519 
‫ها أنا سأمضي

413
00:24:47,586 --> 00:24:49,788 
‫ها أنا سأمضي

414
00:24:51,423 --> 00:24:55,126 
‫أقوى من البارحة

415
00:24:56,161 --> 00:24:59,664 
‫لا يوجد شيء في طريقي

416
00:25:00,365 --> 00:25:06,371 
‫لم تعد تقتلني وحدتي

417
00:25:06,438 --> 00:25:12,611 
‫أنا أقوى من البارحة

418
00:25:13,144 --> 00:25:17,215 
‫لا يوجد شيء في طريقي

419
00:25:17,282 --> 00:25:22,187 
‫لم تعد تقتلني وحدتي

420
00:25:22,254 --> 00:25:23,755 
‫بعد الآن

421
00:25:24,222 --> 00:25:27,759 
‫أنا أقوى"

422
00:25:40,672 --> 00:25:41,506 
‫يا فتيات...

423
00:25:42,340 --> 00:25:44,075 
‫لقد اتخذت قراري

424
00:25:45,277 --> 00:25:48,547 
‫الفائزة بالقسم الأول
‫من مزامنة الشفاه هذه الليلة

425
00:25:49,481 --> 00:25:53,485 
‫والتي ستتأهل لخوض
‫المرحلة النهائية للظفر باللقب

426
00:25:54,753 --> 00:25:55,787 
‫هي...

427
00:26:00,725 --> 00:26:02,994 
‫"ببرمينت"، ستبقين معنا.

428
00:26:15,740 --> 00:26:16,975 
‫تهانينا.

429
00:26:17,042 --> 00:26:19,010 
‫ستنتقلين إلى المرحلة النهائية.

430
00:26:19,511 --> 00:26:20,812 
‫اذهبي وراء الكواليس

431
00:26:21,146 --> 00:26:23,381 
‫واستعدي لأجل أداء
‫مزامنة الشفاه للظفر باللقب.

432
00:26:25,216 --> 00:26:30,522 
‫"ترينتي تايلور"، متأسفة يا حبيبتي،
‫لكن هذا ليس يومك.

433
00:26:31,189 --> 00:26:36,061 
‫أنت متحولة رائعة،
‫وشكراً لهذا الموسم المدهش.

434
00:26:36,494 --> 00:26:39,097 
‫يمكنك الرحيل الآن.

435
00:26:48,573 --> 00:26:53,712 
‫والآن سنرحب مرة أخرى
‫بـ"ساشا فلور" و"شاي كولييه".

436
00:26:53,778 --> 00:26:55,547 
‫أعيدوا لي فتياتي.

437
00:27:04,322 --> 00:27:05,657 
‫"ساشا" و"شاي"

438
00:27:05,924 --> 00:27:08,994 
‫لنتعرف على الأغنية التي ستؤديانها.

439
00:27:09,060 --> 00:27:11,096 
‫أيها الطاقم.

440
00:27:15,166 --> 00:27:16,301 
‫أرنا ما لديك.

441
00:27:17,869 --> 00:27:20,705 
‫"سو أيموشينال" لـ"ويتني هيوستن".

442
00:27:22,607 --> 00:27:25,377 
‫خذن مواقعكن يا "ساشا" ويا "شاي".

443
00:27:30,749 --> 00:27:33,618 
‫هناك متحولين يقفان خلفي.

444
00:27:33,685 --> 00:27:39,658 
‫هذه فرصتكن الأخيرة لإقناعي وللنجاة بأنفسكن

445
00:27:39,724 --> 00:27:41,126 
‫من الإقصاء.

446
00:27:42,761 --> 00:27:43,995 
‫لقد حان الوقت

447
00:27:44,929 --> 00:27:45,797 
‫لمزامنة الشفاه

448
00:27:46,631 --> 00:27:49,167 
‫للظفر باللقب.

449
00:27:58,376 --> 00:28:01,713 
‫حظاً موفقاً ولا تفسدن الأمر.

450
00:28:02,647 --> 00:28:03,948
{\an8}‫"(سو إيموشنال)، لـ(ويتني هيوستن)"

451
00:28:04,149 --> 00:28:05,316
{\an8}‫"تسجيلات (آي سي آي)"

452
00:28:05,717 --> 00:28:07,152
{\an8}‫"لا أعرف ما الذي يعجبني في ذلك

453
00:28:08,987 --> 00:28:09,821 
‫لكنني أفعله

454
00:28:10,455 --> 00:28:14,459 
‫لطالما سمعت دقات قلبك بداخلي

455
00:28:14,726 --> 00:28:17,962 
‫أبقيت صورك بجوار سريري

456
00:28:19,064 --> 00:28:21,733 
‫لأعيش عالماً من الأوهام

457
00:28:22,167 --> 00:28:25,403 
‫لا يمكنني إخراجك من بالي

458
00:28:26,037 --> 00:28:29,240 
‫أذكر لمساتك جيداً

459
00:28:29,307 --> 00:28:34,679 
‫أتمنى لو أنني لم أحبها كثيراً

460
00:28:37,315 --> 00:28:40,318 
‫أصبح عاطفية يا حبيبي

461
00:28:41,019 --> 00:28:44,756 
‫كلما فكرت فيك

462
00:28:45,323 --> 00:28:48,593 
‫أصبح عاطفية يا حبيبي

463
00:28:48,660 --> 00:28:52,597 
‫أليس تأثير الحب صادم؟

464
00:28:52,664 --> 00:28:55,366 
‫أليس تأثير الحب صادم؟

465
00:28:56,401 --> 00:28:59,571 
‫أليس تأثير الحب صادم؟

466
00:29:00,171 --> 00:29:04,709 
‫سأشاهدك تسير في الغرفة يا حبيبي

467
00:29:05,477 --> 00:29:06,978 
‫سأشاهدك سائراً للخارج

468
00:29:08,947 --> 00:29:12,183 
‫تعجبني مشيتك الرجولية

469
00:29:12,250 --> 00:29:14,719 
‫وعندما تتحدث أتمعن في ثغرك

470
00:29:16,421 --> 00:29:19,290 
‫أذكر لمساتك جيداً

471
00:29:19,357 --> 00:29:25,630 
‫وأتمنى لو أنني لم أحبها كثيراً

472
00:29:27,665 --> 00:29:30,702 
‫أصبح عاطفية يا حبيبي

473
00:29:31,469 --> 00:29:35,273 
‫كلما فكرت فيك

474
00:29:35,740 --> 00:29:38,676 
‫أصبح عاطفية يا حبيبي

475
00:29:38,777 --> 00:29:42,680 
‫أليس تأثير الحب صادم؟

476
00:29:43,515 --> 00:29:46,684 
‫أصبح عاطفية يا حبيبي

477
00:29:46,751 --> 00:29:49,587 
‫كلما فكرت فيك

478
00:29:49,654 --> 00:29:51,689 
‫يا حبيبي

479
00:29:51,756 --> 00:29:54,759 
‫أصبح عاطفية

480
00:29:55,026 --> 00:29:56,628 
‫أليس تأثير الحب

481
00:29:57,695 --> 00:29:59,197 
‫صادم؟"

482
00:30:20,485 --> 00:30:21,486 
‫يا فتيات

483
00:30:21,786 --> 00:30:23,755 
‫لقد اتخذت قراري.

484
00:30:32,797 --> 00:30:35,300 
‫"ساشا فلور"، ستبقين معنا.

485
00:30:36,234 --> 00:30:37,335 
‫يا إلهي.

486
00:30:49,480 --> 00:30:52,550 
‫تهانينا لوصولك إلى المرحلة النهائية.

487
00:30:52,817 --> 00:30:56,387 
‫اذهبي واستعدي لأداء مزامنة الشفاه
‫للظفر باللقب.

488
00:31:00,325 --> 00:31:01,693 
‫هذا يعني أنك يا "شاي كولييه"

489
00:31:01,759 --> 00:31:04,696 
‫متأسفة يا حبيبتي، لكن هذا ليس يومك.

490
00:31:05,730 --> 00:31:08,566 
‫أشكرك على هذا الموسم الرائع.

491
00:31:09,767 --> 00:31:10,768 
‫شكراً.

492
00:31:17,775 --> 00:31:21,012 
‫بإمكانك الانصراف الآن.

493
00:31:23,781 --> 00:31:25,717 
‫"شاي".

494
00:31:25,783 --> 00:31:27,619 
‫"شاي".

495
00:31:28,786 --> 00:31:32,257 
‫سينضم إلينا في غضون دقائق
‫"ببرمينت" و"ساشا فلور"

496
00:31:32,323 --> 00:31:34,692 
‫لأداء مزامنة الشفاه للظفر باللقب.

497
00:31:34,759 --> 00:31:38,796 
‫لكن أولاً، سنرحب بمتحول يعرف خبايا الفوز

498
00:31:39,197 --> 00:31:42,800 
‫وهي نجمة "أمريكا" لسباق المتحولين

499
00:31:43,334 --> 00:31:44,802 
‫إنها "بوب ذا دراغ كوين".

500
00:32:05,523 --> 00:32:08,026 
‫أهلاً بعودتك يا "بوب ذا دراغ كوين".

501
00:32:08,092 --> 00:32:11,596 
‫حان موعد تسليم التاج.

502
00:32:13,131 --> 00:32:14,632 
‫أود الاحتفاظ به من فضلك.

503
00:32:22,740 --> 00:32:26,778 
‫ما الجزء في "سلمي التاج" لا يمكنك فهمه؟

504
00:32:31,783 --> 00:32:33,518 
‫إذاً يا "بوب"، كيف كان شعور

505
00:32:33,584 --> 00:32:35,219 
‫أن تكوني نجمة "أمريكا" لسباق المتحولين

506
00:32:35,286 --> 00:32:36,120 
‫للعام الفائت.

507
00:32:36,187 --> 00:32:39,324 
‫عليك أن تجولي العالم لتتعرفي على أناس كثر.

508
00:32:39,390 --> 00:32:41,626 
‫ودعيني أخبرك، لقد تعرفت على الكثير منهم.

509
00:32:46,497 --> 00:32:47,598 
‫إذاً، ما هي خطوتك التالية؟

510
00:32:47,665 --> 00:32:48,733 
‫من المضحك أن تطرحي هذا السؤال.

511
00:32:48,967 --> 00:32:52,570 
‫بإمكانك مشاهدة ظهوري الكوميدي بمسمى
‫امرأة كبيرة ومريبة

512
00:32:53,104 --> 00:32:56,307 
‫والذي سيُبث على قناة "لوغو"
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

513
00:32:58,643 --> 00:33:01,746 
‫وستبيع ابنة عمي "ترالانا" الممنوعات
‫في موقف السيارات.

514
00:33:02,413 --> 00:33:03,748 
‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك.

515
00:33:04,716 --> 00:33:06,751 
‫شكراً يا "بوب ذا دراغ كوين".

516
00:33:09,954 --> 00:33:16,027 
‫لجميع متابعينا حول العالم،
‫أقدم لكم المتحولين المتصدرين.

517
00:33:18,496 --> 00:33:19,397 
‫"ببرمينت".

518
00:33:20,465 --> 00:33:22,433 
‫"التفرد"

519
00:33:22,500 --> 00:33:24,102 
‫و"ساشا فلور".

520
00:33:24,168 --> 00:33:25,703 
‫"الجرأة والموهبة

521
00:33:25,770 --> 00:33:27,038 
‫ثقي في مزاياك

522
00:33:27,105 --> 00:33:29,507 
‫فالإيقاع بداخلك

523
00:33:29,574 --> 00:33:31,776 
‫ودعي جسدك يقر بالحقيقة"

524
00:33:34,779 --> 00:33:36,781 
‫متحولان يقفان خلفي.

525
00:33:38,149 --> 00:33:40,218 
‫طُلب منكن سابقاً من هذه الليلة تحضير

526
00:33:40,284 --> 00:33:44,756 
‫أداء مزامنة شفاه لأغنية
‫"إتس نات رايت بات إيتس أوكاي".

527
00:33:45,289 --> 00:33:46,424 
‫لـ"ويتني هيوستن".

528
00:33:47,291 --> 00:33:53,731 
‫هذه فرصتكن الأخيرة يا فتيات
‫لإقناعي ولإثبات للعالم

529
00:33:53,898 --> 00:33:58,936 
‫أنكن نجمة "أمريكا" لسباق المتحولين.

530
00:34:03,007 --> 00:34:03,841 
‫لقد حان الوقت...

531
00:34:05,009 --> 00:34:05,977 
‫لخوض مزامنة الشفاه...

532
00:34:07,145 --> 00:34:09,514 
‫للظفر باللقب.

533
00:34:16,154 --> 00:34:17,321 
‫حظاً طيباً

534
00:34:17,755 --> 00:34:20,158 
‫ولا تفسدن الأمر.

535
00:34:21,592 --> 00:34:22,693
{\an8}‫"إتس نات رايت بات إتس أوكاي"

536
00:34:22,760 --> 00:34:24,162
{\an8}‫"تسجيلات (آي سي آي)"

537
00:34:24,228 --> 00:34:27,698
{\an8}‫"حزمت حقائبك لتغادر المدينة لأسبوع

538
00:34:27,765 --> 00:34:28,766 
‫نعم، حصل ذلك

539
00:34:31,169 --> 00:34:33,404 
‫رن هاتفك

540
00:34:34,172 --> 00:34:35,506 
‫ومن ثم رمقتني بنظرة

541
00:34:39,143 --> 00:34:41,512 
‫وقلت إنه أحد أصدقائك

542
00:34:42,346 --> 00:34:44,749 
‫من أسفل الشارع 54

543
00:34:45,616 --> 00:34:48,086 
‫إذاً لم هو رقم (لوس أنجلوس)؟

544
00:34:49,287 --> 00:34:51,756 
‫أرني هوية المتصل

545
00:34:53,224 --> 00:34:56,260 
‫هذا ليس صائباً، لكن لا بأس بذلك

546
00:34:56,761 --> 00:35:00,098 
‫سأتجاهل ذلك على أي حال

547
00:35:00,164 --> 00:35:04,001 
‫احزم أمتعتك وغادر

548
00:35:04,068 --> 00:35:07,605 
‫ولا تجرؤ على العودة إلي

549
00:35:10,575 --> 00:35:12,743 
‫أكان يستحق الأمر فعل ذلك؟

550
00:35:14,979 --> 00:35:17,682 
‫ها أنا سأمضي

551
00:35:17,782 --> 00:35:21,385 
‫وأرفض العودة إلى الوراء

552
00:35:22,753 --> 00:35:25,289 
‫انظر كل هذا الوقت

553
00:35:25,990 --> 00:35:28,593 
‫ظننت هناك أحد قريب لـ(ويتني)

554
00:35:29,694 --> 00:35:30,761 
‫لكنه اتضح

555
00:35:33,731 --> 00:35:36,767 
‫أنك تظنني حمقاء

556
00:35:46,777 --> 00:35:48,513 
‫هذا ليس صائباً

557
00:35:48,579 --> 00:35:50,715 
‫لكن لا بأس بذلك

558
00:35:50,915 --> 00:35:53,784 
‫سأتجاهل ذلك على أي حال

559
00:35:54,051 --> 00:35:58,422 
‫- احزم أمتعتك وغادر
‫- اترك المفتاح وأغلق الباب

560
00:35:58,489 --> 00:36:01,626 
‫ولا تجرؤ على العودة إلي

561
00:36:01,692 --> 00:36:03,561 
‫هذا ليس صائباً

562
00:36:03,628 --> 00:36:05,163 
‫لكن لا بأس بذلك

563
00:36:05,229 --> 00:36:08,666 
‫سأتجاهل ذلك على أي حال

564
00:36:08,733 --> 00:36:11,669 
‫اترك المفاتيح وأغلق الباب

565
00:36:11,736 --> 00:36:12,670 
‫سأهتم لأموري

566
00:36:12,737 --> 00:36:15,173 
‫أفضل أن أكون وحيدة على أن أكون غير سعيدة"

567
00:36:30,755 --> 00:36:31,756 
‫يا فتيات...

568
00:36:32,757 --> 00:36:35,760 
‫بالإضافة إلى لقب
‫نجمة "أمريكا" لسباق المتحولين

569
00:36:36,360 --> 00:36:40,264 
‫الفائز بسباق المتحولين
‫سيتلقى تاجاً وصولجاناً

570
00:36:40,331 --> 00:36:41,766 
‫تقدمها "شاندار"

571
00:36:42,833 --> 00:36:46,070 
‫ومستحضرات مجانية
‫من "أناستازيا بيفرلي هيلز" لعام كامل

572
00:36:46,604 --> 00:36:50,608 
‫وجائزة نقدية قدرها مئة ألف دولار.

573
00:36:54,245 --> 00:36:55,112 
‫والآن...

574
00:36:55,646 --> 00:36:59,784 
‫حان موعد تتويج المتحول.

575
00:37:02,320 --> 00:37:03,421 
‫فتياتي

576
00:37:03,721 --> 00:37:05,489 
‫لقد اتخذت قراري.

577
00:37:08,659 --> 00:37:11,329 
‫الفائزة بسباق المتحولين

578
00:37:12,730 --> 00:37:15,733 
‫ونجمة "أمريكا" لسباق المتحولين هي...

579
00:37:18,736 --> 00:37:19,670 
‫"ساشا فلور".

580
00:37:19,737 --> 00:37:23,674 
‫"إن حلمت بكل ما أريد أن أكون

581
00:37:23,741 --> 00:37:27,511 
‫إن حلمت بكل الاحتمالات

582
00:37:27,578 --> 00:37:31,249 
‫إن آمنت بأحلامك الكبيرة

583
00:37:31,315 --> 00:37:34,452 
‫ستحققها، نعم ستحققها"

584
00:37:34,518 --> 00:37:36,487 
‫هل من كلام تودين توجيهه؟

585
00:37:36,988 --> 00:37:38,756 
‫لنغير كل شيء.

586
00:37:40,424 --> 00:37:43,361 
‫لنستلهم من هذا الجمال

587
00:37:43,761 --> 00:37:45,396 
‫من هذا الجمال كله

588
00:37:45,463 --> 00:37:47,765 
‫ولنغير هذا العالم اللعين.

589
00:37:49,600 --> 00:37:50,701 
‫تبختري الآن

590
00:37:50,768 --> 00:37:52,203 
‫قلت لك تبختري.

591
00:37:52,270 --> 00:37:56,040 
‫"إن حلمت بكل ما أريد أن أكون

592
00:37:56,107 --> 00:37:59,710 
‫إن حلمت بكل الاحتمالات

593
00:37:59,810 --> 00:38:02,947 
‫إن آمنت بأحلامك الكبيرة

594
00:38:03,014 --> 00:38:07,718 
‫ستحققها، نعم ستحققها"

595
00:38:10,721 --> 00:38:13,257 
‫تذكروا، إن لم تحب نفسك

596
00:38:13,324 --> 00:38:15,159 
‫فكيف بحق السماء ستشارك أحداً الحب؟

597
00:38:15,226 --> 00:38:16,661 
‫هلا سمعت آمين؟

598
00:38:16,727 --> 00:38:18,229 
‫آمين.

599
00:38:18,296 --> 00:38:20,665 
‫والآن، لتشتغل الموسيقى.

600
00:38:20,731 --> 00:38:24,535 
‫"إن حلمت بكل ما أريد أن أكون

601
00:38:24,602 --> 00:38:28,673 
‫إن حلمت بكل الاحتمالات

602
00:38:28,739 --> 00:38:31,742 
‫إن آمنت بكل أحلامك الكبيرة

603
00:38:32,009 --> 00:38:36,747 
‫فستحققها، نعم ستحققها"

604
00:38:41,752 --> 00:38:44,655 
‫"أيتها

605
00:38:44,722 --> 00:38:48,526 
‫أيتها الفتاة الجميلة

606
00:38:48,592 --> 00:38:52,330 
‫عندما تسيرين في الشارع على الأنغام

607
00:38:52,396 --> 00:38:56,167 
‫أيتها الفتاة الجميلة، استديري

608
00:38:56,233 --> 00:39:00,471 
‫في ساحة الديسكو أنت ملكة الرقص بالجسد

609
00:39:00,538 --> 00:39:02,440 
‫أيتها الفتاة الجميلة

610
00:39:02,506 --> 00:39:04,375 
‫أيتها الفتاة الجميلة

611
00:39:04,442 --> 00:39:08,579 
‫أيتها الفتاة الجميلة"

612
00:39:08,946 --> 00:39:10,948 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

