﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,069
{\an8}‫في الحلقات السابقة من "روبولز دراغ ريس"...

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,273
{\an8}‫عليكن إنشاء لجانكنّ
‫لملتقى "دراغ".

3
00:00:08,641 --> 00:00:11,177 
‫أحاول التركيز في ذلك.

4
00:00:12,912 --> 00:00:13,847
{\an8}‫أنا مدمنة على الشعر المستعار.

5
00:00:13,947 --> 00:00:15,348 
‫لم أكن لأعرف ذلك بالنظر إليك.

6
00:00:17,917 --> 00:00:19,619 
‫خطوط الشعر قد تبدو ذكورية جداً

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,955 
‫أو أنثوية جداً...
‫أنثوية. أنثوية.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,090 
‫"يوريكا".

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,793 
‫أنت تحددين اللون العام.
‫قمت بعمل مذهل.

10
00:00:26,926 --> 00:00:28,028 
‫"بلير سانت كلير".

11
00:00:28,094 --> 00:00:29,129 
‫"فيكسين".

12
00:00:29,262 --> 00:00:31,965 
‫كان، بلغة الإيدش، غريباً.

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,266 
‫لم نكن واثقين جداً،

14
00:00:33,333 --> 00:00:35,602 
‫وقالوا،
‫"حسناً، لسنا بحاجة وسيط."

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,104 
‫في الحقيقة،
‫كنت ستستفيدين من وسيط.

16
00:00:38,204 --> 00:00:39,305 
‫تلك كانت المشكلة الحقيقية.

17
00:00:41,307 --> 00:00:44,310 
‫"يوريكا"، أنت الفائزة
‫في تحدي هذا الأسبوع.

18
00:00:45,779 --> 00:00:47,447 
‫"ذا فيكسين"، أنت تبقين.

19
00:00:48,648 --> 00:00:51,317 
‫"بلير سانت كلير"، أنا أعلن.

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,219 
‫غادري الآن.

21
00:00:59,192 --> 00:01:01,394
{\an8}‫"دعوني أكون نجمتكم
‫قبلاتي- (بلير سانت كلير)"

22
00:01:02,962 --> 00:01:04,130
{\an8}‫"بعد إقصاء (بلير)"

23
00:01:04,464 --> 00:01:06,066
{\an8}‫أخوات

24
00:01:06,466 --> 00:01:08,468
{\an8}‫" فيكسين"، أنت هنا!

25
00:01:08,535 --> 00:01:11,337 
‫هذا ليس ممتعاً أبداً.

26
00:01:12,138 --> 00:01:13,807 
‫"دعوني أكون نجمتكم."

27
00:01:13,873 --> 00:01:15,375 
‫سأفتقد "بلير" كثيراً.

28
00:01:15,475 --> 00:01:17,844 
‫كانت إحدى الأشخاص
‫الأكثر صدقاً ولطفاً في حياتي.

29
00:01:18,344 --> 00:01:21,014 
‫أنا سعيدة جداً ببقائي يوماً آخر،

30
00:01:21,414 --> 00:01:24,384
{\an8}‫لكنني خائفة،
‫لأنني أقدم نفسي كملكة...

31
00:01:24,484 --> 00:01:25,518
{\an8}‫"(ذا  فيكسين)، 26 عاماً
‫(شيكاغو)، (إلينوي)"

32
00:01:26,152 --> 00:01:29,155 
‫...وأشعر أن الحكام لا يفهمونني.

33
00:01:29,689 --> 00:01:31,157 
‫تهانينا على فوزك.

34
00:01:31,257 --> 00:01:33,326 
‫- نعم.
‫- أسبوعان متتاليان، يا فتاة.

35
00:01:33,393 --> 00:01:35,929 
‫هذا الفوز من أجل توأمي،

36
00:01:36,029 --> 00:01:37,897
{\an8}‫لأن الفيديو الليلة
‫في "أنتاكد" ذكرني...

37
00:01:37,997 --> 00:01:38,865
{\an8}‫"سابقاً في (أنتاكد)"

38
00:01:38,932 --> 00:01:42,902
{\an8}‫...نعم، لديها القوة
‫التي آمل أن أمتلكها، لذا...

39
00:01:42,969 --> 00:01:44,771 
‫دعونا نتكلم
‫عن سبب التوتر في الغرفة.

40
00:01:44,871 --> 00:01:46,406 
‫أعلم أنك كنت مصدومة.

41
00:01:46,506 --> 00:01:47,774 
‫- بالتأكيد.
‫- كدت أن تختنقي.

42
00:01:47,874 --> 00:01:50,410 
‫كنت أحاول حقاً التعايش مع فكرة،

43
00:01:50,510 --> 00:01:52,612 
‫حسناً، يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن.

44
00:01:52,712 --> 00:01:57,083 
‫وبدأت أفكر في كل الملكات
‫اللاتي يقتدين بي،

45
00:01:57,183 --> 00:01:59,285 
‫أشعر أنني أرى نفسي فيها.

46
00:01:59,819 --> 00:02:02,355 
‫أتعتقدن أنني لا أكبح نفسي الآن،
‫يجب أن...

47
00:02:02,455 --> 00:02:03,857 
‫أنتن في ورطة، لأن...

48
00:02:04,357 --> 00:02:05,558 
‫لكن شيئاً واحداً مؤكداً.

49
00:02:05,625 --> 00:02:07,794 
‫أنت تهتمين بأمر الناس
‫الذين تشكلين قدوة لهم.

50
00:02:08,294 --> 00:02:10,096 
‫لا تنسي هذا
‫أثناء هذه المنافسة.

51
00:02:10,196 --> 00:02:14,534 
‫لديك مستوى من الذكاء
‫ومستوى من الحب والشغف

52
00:02:14,601 --> 00:02:16,903 
‫لا يجب أن يكون دائماً
‫لقمة الدب.

53
00:02:17,437 --> 00:02:19,939 
‫يمكنك إظهار الحب
‫وأنت تكوني...

54
00:02:20,039 --> 00:02:21,741 
‫شكراً جزيلاً على ذكر هذا.

55
00:02:23,710 --> 00:02:26,913 
‫حتى الدب جزء
‫من كوني قدوة للناس،

56
00:02:26,980 --> 00:02:29,115 
‫لأنه يعبر عن كوني صادقة 100بالمئة.

57
00:02:29,315 --> 00:02:33,453
{\an8}‫رأيت "ذا فيكسين"
‫تستخدم غضبها لإضرام النار والحرائق...

58
00:02:33,553 --> 00:02:34,487
{\an8}‫"(إيجا أوهيرا)
‫35 عاماً، (دالاس)، (تكساس)"

59
00:02:34,587 --> 00:02:36,589 
‫...لكن عليك أن تعلم
‫متى تتجنب الأمر

60
00:02:36,656 --> 00:02:39,058 
‫ومتى تستخدمه للخير العام.

61
00:02:40,393 --> 00:02:43,630 
‫لا مشكلة في أن أكون بأمان،
‫لكنني في منتصف الطريق

62
00:02:43,696 --> 00:02:46,733 
‫حيث أذهب، أعلم أنني مذهلة،

63
00:02:46,799 --> 00:02:48,101 
‫أعلم أنني موهوبة،

64
00:02:48,668 --> 00:02:51,905 
‫وأشعر أن الملابس
‫التي أحضرتها معي

65
00:02:51,971 --> 00:02:54,174 
‫لا تسمح بتقدمي.

66
00:02:54,574 --> 00:02:58,378 
‫مشكلتي عندما شاركت كانت النقود.

67
00:02:58,778 --> 00:03:01,981 
‫لم تكن إطلالتي الأقوى.
‫هل كانت الأكثر إبداعاً؟

68
00:03:02,048 --> 00:03:04,751 
‫نعم، ربما، بالمواد التي كانت لدي

69
00:03:04,817 --> 00:03:07,620 
‫لصنع زي بـ30 دقيقة، حرفياً.

70
00:03:08,188 --> 00:03:09,689 
‫الشكر للرب أننا نتكلم عن هذه المشكلة.

71
00:03:09,789 --> 00:03:11,024
{\an8}‫"(مونيه إكس تشينج)
‫27 عاماً، (برونكس)، (نيويورك)"

72
00:03:11,124 --> 00:03:12,992
{\an8}‫ليس لدي الكثير من المال،
‫لكن أتعلمون؟ أنا أتدبر أمري.

73
00:03:13,059 --> 00:03:14,127 
‫وأن أرى "مونيك"، حرفياً،

74
00:03:14,194 --> 00:03:16,496 
‫عندما كنا نصعد الدرج
‫إلى المسرح،

75
00:03:16,596 --> 00:03:18,031 
‫تلصق الترتر بالصمغ.

76
00:03:18,364 --> 00:03:20,166 
‫أنا أحبها كثيراً،
‫لكن عليك تحسين أدائك

77
00:03:20,266 --> 00:03:21,134 
‫أكثر من هذا بقليل.

78
00:03:21,801 --> 00:03:26,506 
‫كنت بأمان أو أفضل من ذلك
‫بملابس صنعتها في 30 دقيقة.

79
00:03:27,006 --> 00:03:29,275 
‫يجب أن يعني هذا،

80
00:03:29,909 --> 00:03:34,113 
‫أن لديك موهبة كبيرة،

81
00:03:34,514 --> 00:03:36,983 
‫للتعويض عن ذاك الزي عديم الحواشي.

82
00:03:37,450 --> 00:03:38,484 
‫اعتبريها إطراءً.

83
00:03:39,152 --> 00:03:42,188
{\an8}‫"أمريكا"، ربما كنت أخيط في آخر لحظة،
‫لكنني ماهرة بعملي.

84
00:03:42,288 --> 00:03:43,456
{\an8}‫"(مونيك هارت)
‫31 عاماً، (كنساس سيتي)، (ميسوري)"

85
00:03:43,556 --> 00:03:47,393 
‫الثقة صحيحة دائماً،
‫والشعر ملائم دائماً،

86
00:03:47,927 --> 00:03:50,663 
‫والشخصية الحقيرة صحيحة.

87
00:03:50,730 --> 00:03:51,898 
‫لكن أتعلمون؟

88
00:03:51,998 --> 00:03:55,301 
‫إن كنت بأمان طوال المنافسة
‫ثم فزت بالتاج...

89
00:03:57,470 --> 00:03:58,605 
‫فسآخذ الشيك خاصتي.

90
00:04:00,406 --> 00:04:01,474
{\an8}‫"(ويرك)"

91
00:04:01,541 --> 00:04:02,976
{\an8}‫"وحش الكعك"

92
00:04:04,010 --> 00:04:05,645
{\an8}‫إنه يوم صاخب في غرفة العمل،

93
00:04:05,712 --> 00:04:07,880
{\an8}‫وأنا مستعدة، كما آمل،
‫للفوز في تحدي هذا الأسبوع.

94
00:04:07,981 --> 00:04:10,550
{\an8}‫لأنني أشعر أن الرب بجانبي،

95
00:04:10,650 --> 00:04:12,252
{\an8}‫وأنا مستعدة للسيطرة، يا فتاة.

96
00:04:16,022 --> 00:04:18,591 
‫لقد انتهت لديها فتياتها.

97
00:04:18,925 --> 00:04:19,826 
‫مرحباً، يا ملكات.

98
00:04:19,926 --> 00:04:22,195 
‫- مرحباً.
‫- الأمر لا يتعلق بمن تعرفن.

99
00:04:22,262 --> 00:04:23,696 
‫بل بما تفعلن.

100
00:04:24,430 --> 00:04:27,400 
‫ولا أقصد ما حدث مع "كاروت توب".

101
00:04:27,500 --> 00:04:28,935 
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

102
00:04:29,035 --> 00:04:31,337 
‫كنت يافعة،
‫وكان بحاجة إلى النقود.

103
00:04:31,437 --> 00:04:33,273 
‫"هاشتاغ (دراغ ريس)"

104
00:04:33,673 --> 00:04:34,741 
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً.

105
00:04:36,342 --> 00:04:37,243 
‫أجل.

106
00:04:38,278 --> 00:04:41,414 
‫سيداتي،
‫بما أن وزارة التعليم

107
00:04:41,514 --> 00:04:44,584 
‫تستمر بتخفيض الميزانية بشدة،

108
00:04:44,684 --> 00:04:48,254 
‫سنضاعف التزامنا

109
00:04:48,354 --> 00:04:51,758 
‫بتعليم أطفالنا القراءة.

110
00:04:54,627 --> 00:04:57,764 
‫المكتبة مفتوحة رسمياً.

111
00:04:57,830 --> 00:04:59,699 
‫أجل.

112
00:04:59,766 --> 00:05:00,767 
‫لأن القراءة ماذا؟

113
00:05:01,067 --> 00:05:02,535 
‫أساسية.

114
00:05:02,602 --> 00:05:05,638 
‫هذا صحيح.
‫أولاً، "كاميرون مايكلز".

115
00:05:06,139 --> 00:05:08,708 
‫- هيا، "كاميرون".
‫- ها أنت ذي، عزيزتي.

116
00:05:10,310 --> 00:05:12,745 
‫"يوريكا"، وجدناها.

117
00:05:12,812 --> 00:05:14,547 
‫يا فتاة، كيف أمكننا ألا نجدها؟

118
00:05:16,282 --> 00:05:20,086 
‫الآنسة "مونيه إكس تشينج".
‫"رو"، مجرد تصريف؟

119
00:05:20,153 --> 00:05:21,321 
‫كنت لأطلب استرداد نقودي كاملة.

120
00:05:24,057 --> 00:05:25,325 
‫"ذا فيلين". أقصد، "ذا فيكسين".

121
00:05:27,493 --> 00:05:29,562 
‫أظن أنه من القوة
‫أن في "شيكاغو"

122
00:05:29,629 --> 00:05:31,998 
‫لديكم برنامج يُدعى
‫"بلاك غيرل ماجيك".

123
00:05:32,098 --> 00:05:34,267 
‫هلا أريتني خدعة واختفيت؟

124
00:05:36,069 --> 00:05:38,905 
‫"مونيك هارت"،
‫لديك قلب ذهبي،

125
00:05:38,971 --> 00:05:41,474 
‫صوت ملائكي، وخط شعر

126
00:05:41,541 --> 00:05:43,409 
‫يبدو أنه نُزع بمجز عشب.

127
00:05:44,410 --> 00:05:45,645 
‫يا للهول.

128
00:05:45,745 --> 00:05:48,147 
‫"ذا فيكسين"،
‫قلت لنا من أول يوم

129
00:05:48,247 --> 00:05:49,849 
‫إنك هنا لتحاربي.

130
00:05:50,116 --> 00:05:51,984 
‫عزيزتي، لمَ لا تحاربين
‫هذا الشعر المستعار

131
00:05:52,085 --> 00:05:53,252 
‫ببعض الماء والصابون؟

132
00:05:55,421 --> 00:05:58,558 
‫"أكواريا"، نعمة بالنسبة إلى الماكياج.

133
00:05:58,991 --> 00:06:02,095 
‫للأسف أن ليس لديك نعمة الشخصية.

134
00:06:03,896 --> 00:06:06,432 
‫"كاميرون مايكلز"،
‫ليس علي أن أقرأ لك.

135
00:06:06,532 --> 00:06:07,533 
‫من فضلك، مارسي الجنس معي.

136
00:06:09,369 --> 00:06:11,003 
‫من فضلك، مارسي الجنس معي!

137
00:06:12,538 --> 00:06:13,840 
‫"أكواريا"، أحب ثقتك.

138
00:06:13,906 --> 00:06:16,843 
‫أنت تقولين لنفسك دائماً
‫كم أنت جميلة،

139
00:06:16,909 --> 00:06:19,545 
‫وكم أنت موهوبة،
‫وكيف ستربحين.

140
00:06:19,712 --> 00:06:21,180 
‫كما أنك تعانين من الكذب المرضي.

141
00:06:23,149 --> 00:06:25,351 
‫"ذا فيكسين"،
‫هل لديك مدبرة منزل، يا فتاة؟

142
00:06:25,418 --> 00:06:26,552 
‫مطبخك في حالة فوضى.

143
00:06:31,023 --> 00:06:32,291 
‫شكراً جزيلاً لكنّ.

144
00:06:32,358 --> 00:06:34,594 
‫لا يسعني الانتظار لأسمع قراءاتكن
‫عن كوني بدينة.

145
00:06:36,963 --> 00:06:37,964 
‫ليس عليك الانتظار طويلاً.

146
00:06:39,465 --> 00:06:43,136 
‫"يوريكا أوهيرا"،
‫أعلم أنك رأيت "دمبو" على الأرجح،

147
00:06:43,202 --> 00:06:45,171 
‫ألف مرة تقريباً.

148
00:06:45,238 --> 00:06:48,541 
‫لكن لا يهم إن رسمت أجنحة كبيرة.

149
00:06:48,608 --> 00:06:50,877 
‫ستبقين على الأرض، يا سافلة.

150
00:06:52,245 --> 00:06:54,480 
‫"أكواريا"، لا يقدّر الناس

151
00:06:54,580 --> 00:06:57,583 
‫كم لديك من المال
‫لتنفقينه على الماكياج

152
00:06:57,683 --> 00:06:59,652 
‫عندما تغطين وجهين.

153
00:07:01,587 --> 00:07:04,657 
‫"كاميرون مايكلز"،
‫أعتقد أنني أتكلم باسم الفتيات جميعاً

154
00:07:04,724 --> 00:07:06,926 
‫عندما أقول
‫إننا سنفتقدك كثيراً الأسبوع القادم.

155
00:07:09,762 --> 00:07:14,500 
‫"يوريكا أوهيرا"،
‫كفي عن الاعتماد على ذاك الشحم.

156
00:07:16,869 --> 00:07:19,906 
‫آنسة "ذا فيكسين"،
‫بالرغم من أن سقطاتك مذهلة،

157
00:07:19,972 --> 00:07:22,141 
‫شعرك يزعجني.

158
00:07:24,811 --> 00:07:29,348 
‫"مونيه إكس تشينج"، يا فتاة، أنت تعرفين
‫كيف تكونين سوداء وتستخدمين مرطب الفندق.

159
00:07:31,884 --> 00:07:35,421 
‫"إيجا أوهيرا"،
‫أنت ملكة "أمازون".

160
00:07:35,521 --> 00:07:37,290 
‫تشترين سراويلك الضيقة من "أمازون"،

161
00:07:37,390 --> 00:07:39,358 
‫تشترين بعض أزيائك
‫من "أمازون"،

162
00:07:39,425 --> 00:07:40,960 
‫ويبدو أنهم يبيعون الأسنان أيضاً.

163
00:07:42,728 --> 00:07:43,729 
‫و"ميز كراكر".

164
00:07:43,796 --> 00:07:46,132 
‫أنت تقدمين نفسك
‫على أنك نحيلة، بيضاء، ومالحة،

165
00:07:46,232 --> 00:07:47,233 
‫لكنك نسيت أنك مرّة.

166
00:07:47,533 --> 00:07:48,901 
‫تشعرين بالمرارة لأنك ملكة بأثداء صناعية

167
00:07:48,968 --> 00:07:51,604 
‫اضطرت لممارسة الجنس مع "بوب" الملكة
‫للوصول إلى القمة.

168
00:07:56,375 --> 00:07:57,977 
‫وهذه وقاحة.

169
00:07:58,945 --> 00:07:59,779 
‫حسناً، سيداتي.

170
00:07:59,879 --> 00:08:02,949 
‫أغلِقت المكتبة رسمياً.

171
00:08:04,650 --> 00:08:07,253 
‫الرابحة في التحدي
‫الصغير لليوم هي...

172
00:08:08,821 --> 00:08:09,822 
‫"يوريكا".

173
00:08:13,125 --> 00:08:14,260 
‫تهانينا.

174
00:08:14,327 --> 00:08:19,365 
‫ربحت بطاقة هدية بقيمة ألفي دولار
‫من "إل إيه آيووركس".

175
00:08:19,765 --> 00:08:22,134 
‫لا تشعرن بالغيرة
‫من كل هذا الوزن، عزيزتي.

176
00:08:22,201 --> 00:08:23,503 
‫لأنكن جميعاً تنتظرن للفوز بالقليل.

177
00:08:24,170 --> 00:08:25,371 
‫ننتظر ذهابك إلى المنزل.

178
00:08:26,239 --> 00:08:27,139 
‫حسناً، سيداتي.

179
00:08:27,640 --> 00:08:30,743 
‫حان الوقت
‫لأرى كم يمكنكن توسيع

180
00:08:31,210 --> 00:08:33,846 
‫شخصيتكن، تميزكن،
‫جرأتكن، وموهبتكن.

181
00:08:35,381 --> 00:08:38,851 
‫لأننا في التحدي الكبير لهذا الأسبوع،
‫سنلعب "سناتش غيم".

182
00:08:41,854 --> 00:08:45,291 
‫أنا سعيدة وفخورة جداً
‫بوصولي إلى "سناتش غيم".

183
00:08:45,358 --> 00:08:46,492 
‫إنها مرحلة رئيسية.

184
00:08:46,592 --> 00:08:47,960 
‫يرغب الجميع في الوصول إلى هنا.

185
00:08:48,027 --> 00:08:53,065 
‫اختاري شخصية مشهورة لتقلديها،
‫واجعليني أضحك كثيراً.

186
00:08:54,333 --> 00:08:58,771 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم،
‫ولتربح السيدة الأفضل.

187
00:09:02,041 --> 00:09:05,611 
‫مرحباً، "روبول".
‫اسمي "مايا أنجيلو".

188
00:09:05,711 --> 00:09:08,514
{\an8}‫يا للروعة، هذا الأسبوع
‫هناك "سناتش غيم".

189
00:09:08,614 --> 00:09:10,383 
‫إنه أعظم برنامج شاهدته في حياتي.

190
00:09:10,483 --> 00:09:11,617 
‫إنه أشبه بعيد الميلاد
‫بالنسبة إلى الملكات.

191
00:09:13,986 --> 00:09:15,154 
‫ما الذي خططت له؟

192
00:09:15,221 --> 00:09:16,355 
‫سأكون "تشاينا"، المصارعة.

193
00:09:16,622 --> 00:09:18,324 
‫كيف هو صوت "تشاينا"؟

194
00:09:18,724 --> 00:09:20,693 
‫إنه، عالي الطبقة، هنا تقريباً.

195
00:09:22,962 --> 00:09:24,430 
‫تبدو كأنك رجل عاهر.

196
00:09:26,098 --> 00:09:27,633 
‫إذاً ستكونين الآنسة "بلو آيفي" حتماً؟

197
00:09:27,733 --> 00:09:30,636 
‫نعم. ومَن "بلاك غيرل ماجيك"
‫أكثر من "بلو آيفي"؟

198
00:09:30,703 --> 00:09:32,638 
‫مستخدمة تعابير وجهها فقط،

199
00:09:32,738 --> 00:09:35,975 
‫لدي شخصية كاملة
‫أظن أنها تشبهها.

200
00:09:36,042 --> 00:09:38,411
{\an8}‫مشكلة "بلو"
‫هي أننا لا نعرف كيف تتكلم.

201
00:09:38,511 --> 00:09:40,346 
‫لكن تعجبني كل الصور المنتشرة عنها.

202
00:09:40,413 --> 00:09:44,350 
‫دائماً يوحي وجهها
‫بأنها ليست في مزاج مناسب لهذا،

203
00:09:44,417 --> 00:09:45,918 
‫وأنا أتفهم ذلك.

204
00:09:47,920 --> 00:09:50,523 
‫مرحباً يا فتيات. لدينا ضيوف.

205
00:09:53,593 --> 00:09:54,560 
‫نعم!

206
00:09:55,094 --> 00:09:56,562 
‫"بيانكا ديل ريو" هنا

207
00:09:56,662 --> 00:09:59,932 
‫لتقودنا جميعاً
‫في تأمل جماعي هادئ.

208
00:10:00,232 --> 00:10:01,167 
‫كذب.

209
00:10:01,233 --> 00:10:03,369 
‫أنا هنا لأقول الكلام البغيض
‫الذي لن يقوله "روبول".

210
00:10:05,871 --> 00:10:08,841 
‫يا إلهي، كانت "بيانكا ديل ريو".

211
00:10:08,908 --> 00:10:10,276 
‫تقليدها للقاضية "جودي" أسطوري.

212
00:10:10,376 --> 00:10:12,945
{\an8}‫قد يكون أفضل "سناتش غيم"
‫في تاريخ "دراغ ريس".

213
00:10:13,212 --> 00:10:15,848 
‫من الرائع وجود "بيانكا" هنا
‫لتقدم لنا بعض النصائح.

214
00:10:16,682 --> 00:10:18,684 
‫مرحباً، "يوريكا".

215
00:10:18,784 --> 00:10:20,252 
‫- أهلاً. كيف حالك؟
‫- تعرفي على "بيانكا ديل ريو".

216
00:10:20,319 --> 00:10:21,253 
‫مرحباً، "بيانكا".

217
00:10:21,320 --> 00:10:22,922 
‫- يوجد الكثير من الأغراض هنا.
‫- نعم.

218
00:10:23,022 --> 00:10:26,258 
‫- أرى كلباً صغيراً هناك.
‫- صحيح. هذه "ديفاين"،

219
00:10:26,359 --> 00:10:28,361 
‫وهذه "هوني بو بو".

220
00:10:28,427 --> 00:10:30,429 
‫هل لعبت دور أي منهما من قبل؟

221
00:10:30,496 --> 00:10:33,366 
‫بالنسبة إلى"ديفاين"،
‫أجد الكثير من الإلهام

222
00:10:33,432 --> 00:10:36,569 
‫من شخصيتها لتقلدها "يوريكا".

223
00:10:36,636 --> 00:10:39,205 
‫لأنها لم تشعر بالخوف
‫من أن تبدو سخيفة.

224
00:10:39,639 --> 00:10:41,607 
‫وأنا لا أخاف أن أبدو سخيفة
‫وحمقاء، أيضاً.

225
00:10:41,707 --> 00:10:42,608 
‫هذا مهم.

226
00:10:42,808 --> 00:10:45,177 
‫هلا سمعت القليل من تقليدك؟

227
00:10:46,445 --> 00:10:47,747 
‫قذارة. حياتي قذارة.

228
00:10:47,813 --> 00:10:49,982 
‫أنا "ديفاين". أقبل بتناول لحم البشر.

229
00:10:50,082 --> 00:10:51,050 
‫قتل الجميع.

230
00:10:51,984 --> 00:10:53,786 
‫الدم. أحب طعمه.

231
00:10:53,853 --> 00:10:56,322 
‫دم ساخن، طازج.

232
00:10:58,624 --> 00:11:00,459 
‫حسناً، قلدي "ديفاين" الآن.

233
00:11:02,128 --> 00:11:03,629 
‫كانت تلك "ديفاين".

234
00:11:03,729 --> 00:11:05,564 
‫إن كان عليك إخبارنا،
‫فذلك لم يكن مقنعاً.

235
00:11:05,665 --> 00:11:07,166 
‫نعم. حسناً.

236
00:11:07,366 --> 00:11:09,235 
‫"هوني بو بو" مضحكة جداً.

237
00:11:09,301 --> 00:11:10,269 
‫برنامجها وحده،

238
00:11:10,336 --> 00:11:11,570 
‫أقول دائماً،
‫إنه على القناة التعليمية،

239
00:11:11,671 --> 00:11:13,472 
‫وهو يُظهر لك
‫ما لا تريدين أن تكوني عليه.

240
00:11:13,572 --> 00:11:15,374 
‫لكنه ممتع حقاً.

241
00:11:15,641 --> 00:11:17,643 
‫- الطفلة مضحكة للغاية.
‫- نعم.

242
00:11:17,743 --> 00:11:19,011 
‫لا أعلم إن كانت تدرك أنها مضحكة

243
00:11:19,111 --> 00:11:22,415 
‫أو أنه زواج الأقارب فحسب،
‫لكنه ممتع حقاً.

244
00:11:22,481 --> 00:11:23,582 
‫أنا محتارة قليلاً.

245
00:11:23,649 --> 00:11:26,185 
‫رأيت كيف هو "سناتش غيم".

246
00:11:27,086 --> 00:11:29,455 
‫يجب أن تختاري ما تعرفينه
‫وتهاجمي به.

247
00:11:30,756 --> 00:11:31,957 
‫أتوق لرؤيتك هناك.

248
00:11:32,024 --> 00:11:33,826 
‫- اضحكيني.
‫- سأفعل ما بوسعي.

249
00:11:33,926 --> 00:11:35,261 
‫- حسناً.
‫- ثقي بي.

250
00:11:35,327 --> 00:11:36,362 
‫أراك لاحقاً.

251
00:11:37,763 --> 00:11:40,433 
‫- مرحباً، "مونيك هارت".
‫- أهلاً، "ماما رو".

252
00:11:40,499 --> 00:11:41,934 
‫- التق بـ"بيانكا".
‫- مرحباً.

253
00:11:42,001 --> 00:11:43,202 
‫- أهلاً. سعيدة بلقائك.
‫- سعيدة بلقائك.

254
00:11:43,302 --> 00:11:45,971 
‫أردت تأدية دور "ماكسين واترز".

255
00:11:46,372 --> 00:11:49,341 
‫إنها معارضة جداً لـ"ترامب"
‫وتريد طرده من منصبه.

256
00:11:49,442 --> 00:11:51,610 
‫وهي محقة، ما يجعل هذا جيداً.

257
00:11:53,412 --> 00:11:55,848 
‫لكن تجربة أدائي كانت "كوكي ليون".

258
00:11:55,948 --> 00:11:57,683 
‫من البرنامج التلفزيوني "إمباير".

259
00:11:57,750 --> 00:11:59,051 
‫لذا لا أعلم.

260
00:11:59,151 --> 00:12:00,486 
‫أنا لا أشاهد "إمباير"،

261
00:12:00,553 --> 00:12:02,154 
‫لذا لا أعرف شخصية "كوكي".

262
00:12:02,488 --> 00:12:05,191 
‫لكن "ماكسين"
‫تبدو الخيار الواضح في عالمي.

263
00:12:05,291 --> 00:12:08,527 
‫أظن أن فكرتها القوية الوحيدة
‫كانت "استعادة وقتي."

264
00:12:08,594 --> 00:12:11,130 
‫ألا تعرفين باقي شعاراتها؟

265
00:12:11,497 --> 00:12:14,333 
‫أعرف بعضاً منها. ليس الكثير.

266
00:12:15,034 --> 00:12:15,868 
‫لا أعرف ماذا أختار الآن

267
00:12:15,968 --> 00:12:17,303 
‫لأنني أشعر بالضغط الآن.

268
00:12:17,369 --> 00:12:18,370 
‫هذه هي اللعبة.

269
00:12:19,238 --> 00:12:20,740 
‫إن طرحت عليك سؤالاً،

270
00:12:20,840 --> 00:12:23,309 
‫هل يمكنك الإجابة مثل "ماكسين واترز"؟

271
00:12:23,809 --> 00:12:25,911 
‫- نعم.
‫- سيدتي عضو الكونغرس،

272
00:12:26,011 --> 00:12:27,913 
‫ما قائمة الغداء اليوم؟

273
00:12:28,581 --> 00:12:30,416 
‫في قائمة الغداء اليوم، "رو"،

274
00:12:30,516 --> 00:12:33,652 
‫سنتناول الخضار، الحبوب،
‫الطماطم، البطاطا الحلوة، الكرنب،

275
00:12:33,719 --> 00:12:34,920 
‫ما عليك سوى التمني.

276
00:12:36,689 --> 00:12:37,623 
‫لا؟

277
00:12:39,492 --> 00:12:40,893 
‫أزعجني الصوت الناعم.

278
00:12:40,993 --> 00:12:43,662 
‫لديها صوت يشبه
‫"كلير هكستابل"

279
00:12:43,763 --> 00:12:46,599 
‫حيث ترتفع
‫وتنخفض نغمته عندما تتكلم.

280
00:12:46,699 --> 00:12:47,700 
‫هذا ليس مضحكاً.

281
00:12:48,901 --> 00:12:51,570 
‫- اجعليه مضحكاً، يا سافلة.
‫- يجب أن تقنعينا.

282
00:12:53,639 --> 00:12:54,940 
‫حسناً.
‫سأطرح عليك سؤالاً آخر،

283
00:12:55,040 --> 00:12:56,709 
‫سيدتي عضو الكونغرس.

284
00:12:56,776 --> 00:12:58,477 
‫هل يمكننا أن نكون أصدقاء مع "ترامب"؟

285
00:12:59,011 --> 00:13:00,179 
‫بالتأكيد لا يمكنني أن أكون صديقة

286
00:13:00,246 --> 00:13:02,114 
‫مؤخرة "دونالد ترامب"
‫البرتقالية مثل "تشيتوس".

287
00:13:03,082 --> 00:13:04,683 
‫هذا ما أقصده.

288
00:13:04,750 --> 00:13:06,452 
‫- اقنعيني.
‫- ثقي بحدسك.

289
00:13:06,552 --> 00:13:09,054 
‫"مذر رو" تجعلني متماسكة.

290
00:13:09,121 --> 00:13:12,024
{\an8}‫استعادة وقتي، استعادة وقتي.

291
00:13:12,091 --> 00:13:13,559 
‫خياري هو "ماكسين واترز".

292
00:13:13,626 --> 00:13:15,795 
‫وقت تقديمها للأطفال.

293
00:13:17,963 --> 00:13:19,398 
‫- مرحباً، "إيجا".
‫- أهلاً.

294
00:13:19,465 --> 00:13:20,933 
‫- تعرفي على "بيانكا ديل ريو".
‫- مرحباً.

295
00:13:21,033 --> 00:13:22,968 
‫- سررت جداً بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

296
00:13:23,068 --> 00:13:24,236 
‫بماذا تفكرين؟

297
00:13:24,303 --> 00:13:25,871 
‫خياري الأول هو "ويتني هيوستن".

298
00:13:26,138 --> 00:13:29,074 
‫- أنا أحب "ويتني هيوستن".
‫- وأنا أيضاً.

299
00:13:29,141 --> 00:13:30,743 
‫هل أديت دور "ويتني" في عروضك؟

300
00:13:30,810 --> 00:13:32,611 
‫ألعب دورها دائماً في عروضي.

301
00:13:32,678 --> 00:13:35,881 
‫وعندما تمثلين الدور في عروضك،
‫هل تستخدمين السكر المطحون؟

302
00:13:36,982 --> 00:13:38,250 
‫كنت أستخدمه سابقاً.

303
00:13:38,617 --> 00:13:42,054 
‫فهمت،
‫وهذا ما سنتجنبه غالباً.

304
00:13:43,255 --> 00:13:44,623
{\an8}‫لن ينجح الأمر.

305
00:13:45,357 --> 00:13:48,894 
‫لا أشعر أن بإمكاني جعل "ويتني" مضحكة

306
00:13:48,994 --> 00:13:50,429 
‫من دون مسألة المخدرات.

307
00:13:50,763 --> 00:13:53,165 
‫الآن، اللكنة التكساسية قوية لديك.

308
00:13:53,265 --> 00:13:55,401 
‫هل فكرت في تمثيل
‫دور شخص مشهور من "تكساس"؟

309
00:13:55,768 --> 00:13:56,769 
‫"بيونسيه".

310
00:13:59,004 --> 00:14:01,073 
‫قُدم هذا سابقاً، لكنني أستطيع تقليد صوتها

311
00:14:01,173 --> 00:14:04,577 
‫وأعرف ما المضحك
‫وما غير المضحك فيها.

312
00:14:04,643 --> 00:14:05,811 
‫لذا سأطرح عليك سؤالاً.

313
00:14:05,911 --> 00:14:08,814 
‫إذاً، "بيونسيه"،
‫متى سيصدر الألبوم الجديد؟

314
00:14:09,148 --> 00:14:11,851 
‫"رو"، أنا وفريقي
‫كنا نعمل على بضعة أشياء،

315
00:14:11,951 --> 00:14:13,485 
‫وعندما نعلم، سنخبرك.

316
00:14:14,620 --> 00:14:16,288 
‫لم يكن هذا مضحكاً إطلاقاً.

317
00:14:16,856 --> 00:14:18,123 
‫أنت تقتلينني.

318
00:14:18,190 --> 00:14:20,860 
‫إما أن تخبرك الآن
‫أو تكتشفي ذلك لاحقاً.

319
00:14:21,460 --> 00:14:23,028 
‫إذاً "بيونسيه". هل من غيرها؟

320
00:14:23,362 --> 00:14:26,632 
‫ربما إحدى العضوات السابقات
‫في "ديستنيز تشايلد". سيكون هذا مضحكاً.

321
00:14:28,534 --> 00:14:29,668 
‫هذا كل شيء.

322
00:14:29,735 --> 00:14:30,769 
‫لكننا كنا نعلم أن هذا قادم.

323
00:14:30,836 --> 00:14:33,939 
‫أقصد، "سناتش غيم"
‫من دعامات "دراغ ريس".

324
00:14:35,808 --> 00:14:38,444 
‫أنا حائرة تماماً الآن.

325
00:14:38,510 --> 00:14:40,179 
‫لا أعلم بعد

326
00:14:40,246 --> 00:14:42,047 
‫ماذا سأقدم في "سناتش غيم".

327
00:14:42,147 --> 00:14:44,350 
‫حسناً، أمامك إذاً عمل شاق.

328
00:14:44,450 --> 00:14:45,484 
‫بالتأكيد.

329
00:14:46,685 --> 00:14:47,953 
‫يا إلهي، كن معي.

330
00:14:50,389 --> 00:14:52,691 
‫- مرحباً، "ميز كراكر".
‫- أهلاً، "رو".

331
00:14:53,158 --> 00:14:57,463 
‫أرى أن لديك عقدة
‫على زيك المذهل هناك.

332
00:14:57,529 --> 00:14:58,864 
‫- القميص.
‫- نعم، هذا صحيح.

333
00:14:58,964 --> 00:15:00,332 
‫وأرى شعراً أسود.

334
00:15:00,399 --> 00:15:01,567 
‫هل هي "إيدث هيد"؟

335
00:15:01,667 --> 00:15:04,036 
‫لا، بل "دوروثي باركر".

336
00:15:06,739 --> 00:15:10,209 
‫إنها أيقونة للكوميديا
‫ونكات الجملة الواحدة،

337
00:15:10,309 --> 00:15:12,478 
‫وهذا مجالي فيما يتعلق بالكوميديا.

338
00:15:12,544 --> 00:15:14,546 
‫الكثير من المشاهدين
‫لن يعرفوا من هي.

339
00:15:14,613 --> 00:15:16,048 
‫نعم، وما يحل المشكلة

340
00:15:16,148 --> 00:15:19,752 
‫هي أنها تجعل كل شيء سوداوياً،
‫كل شيء مضحكاً،

341
00:15:19,852 --> 00:15:21,186 
‫تحول كل شيء إلى إهانة.

342
00:15:21,253 --> 00:15:22,521 
‫هذا يشبهني.

343
00:15:23,355 --> 00:15:24,757 
‫لا أريد أن...
‫كنت أحاول ألا أنظر إليك

344
00:15:24,857 --> 00:15:25,858 
‫عندما قلت هذا.

345
00:15:25,925 --> 00:15:27,359 
‫يحاول معظم الناس ألا ينظروا إلي.

346
00:15:28,861 --> 00:15:31,163 
‫لم تكن مقرفة قط.

347
00:15:31,263 --> 00:15:33,866 
‫كانت تستخدم شيئاً لطيفاً
‫قاله لها أحدهم

348
00:15:34,266 --> 00:15:36,735 
‫وتعكسه وتطعنه به.

349
00:15:36,835 --> 00:15:39,605 
‫لكنه تحدٍ كبير،
‫لأن هذا النوع من الدعابة

350
00:15:39,705 --> 00:15:41,907 
‫يُضطر المتلقون إلى التفكير فيه.

351
00:15:42,174 --> 00:15:43,108 
‫الأمر ليس...

352
00:15:44,944 --> 00:15:46,845 
‫هنا يكمن التحدي.

353
00:15:46,946 --> 00:15:51,717 
‫لكنني أريد فعل شيء أحبه،
‫شيء يشبهني تماماً.

354
00:15:51,784 --> 00:15:54,453 
‫لأنني في الأسبوع الماضي،
‫بالرغم من أنني كنت ألعب،

355
00:15:54,553 --> 00:15:56,855 
‫بدوت لئيمة بالنسبة إلى الآخرين.

356
00:15:56,922 --> 00:15:58,557 
‫هذا ليس سهلاً.
‫إنه صعب حقاً.

357
00:15:59,024 --> 00:16:00,259 
‫لكن يجب أن تجعليه مسلياً.

358
00:16:00,326 --> 00:16:01,727 
‫- صحيح.
‫- هذا هو الهدف الأساسي.

359
00:16:03,028 --> 00:16:05,030 
‫حسناً، "ميز كراكر". أضحكيني.

360
00:16:05,097 --> 00:16:06,031 
‫شكراً لكما.

361
00:16:08,367 --> 00:16:09,768 
‫- "أكواريا".
‫- مرحباً، "روبول".

362
00:16:09,835 --> 00:16:10,936 
‫- مرحباً.
‫- "بيانكا ديل ريو"، هذه "أكواريا".

363
00:16:11,036 --> 00:16:13,038 
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

364
00:16:13,138 --> 00:16:15,107 
‫أرى فستاناً قصيراً جميلاً
‫مع عقد.

365
00:16:15,207 --> 00:16:17,042 
‫هناك صندوق "تيفاني".

366
00:16:17,142 --> 00:16:18,911 
‫أتوقع بسبب صندوق "تيفاني"،
‫"ميلانيا ترامب".

367
00:16:18,978 --> 00:16:20,879 
‫- نعم.
‫- حسناً.

368
00:16:20,980 --> 00:16:22,414 
‫هل تعتبرين نفسك مضحكة؟

369
00:16:22,481 --> 00:16:26,618 
‫لا أعتبر نفسي مضحكة،
‫لكنني أعتقد أن دعاباتي تأتي من

370
00:16:26,685 --> 00:16:29,521 
‫مكان مشوش جداً في عقلي.

371
00:16:30,289 --> 00:16:33,058 
‫لا أستخدم الكلمات الصحيحة.
‫لا أشكّل الجمل بشكل جيد.

372
00:16:33,125 --> 00:16:35,461 
‫- هذا ينفع رئيسنا.
‫- نعم.

373
00:16:36,261 --> 00:16:38,664 
‫هذا ما أحاول فعله
‫بدور "ميلانيا".

374
00:16:39,131 --> 00:16:41,967 
‫نعم، أشعر أننا نخطئ بكلماتنا
‫لأننا نفكر

375
00:16:42,067 --> 00:16:44,636 
‫كيف سيتقبّلها الآخرون.

376
00:16:44,703 --> 00:16:48,073 
‫أقصد، في منافسات محتدمة هكذا،
‫يجب أن تنتبه لكلماتك،

377
00:16:48,173 --> 00:16:50,743 
‫خاصة إن كنت مشهوراً على الإنترنت
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

378
00:16:51,176 --> 00:16:53,245 
‫الفكرة هي،
‫أنك عندما تشاهد "دراغ ريس"،

379
00:16:53,312 --> 00:16:56,615 
‫الناس الأكثر حقيقية
‫هم الذين تنجذب إليهم.

380
00:16:56,882 --> 00:16:58,984 
‫عندما تنظر إلى "لاتريس"،
‫الجميع يشعر أنه يحبها.

381
00:16:59,084 --> 00:16:59,918 
‫"أدور" أيضاً.

382
00:17:00,019 --> 00:17:01,954 
‫إنهم أولئك الناس الصادقون جداً
‫مع أنفسهم.

383
00:17:02,321 --> 00:17:04,623 
‫لكن عليك فقط أن تثقي بحدسك.
‫أظن أن هذا أهم ما في الأمر.

384
00:17:04,690 --> 00:17:06,959 
‫نعم، أنا لا أستطيع تشكيل جملة
‫في معظم الأحيان.

385
00:17:07,026 --> 00:17:08,327 
‫لا مشكلة. كلامك مترابط.

386
00:17:08,427 --> 00:17:09,561 
‫- مهلاً.
‫- هذا مهم.

387
00:17:10,195 --> 00:17:11,196 
‫أعرف حتماً

388
00:17:11,296 --> 00:17:13,599 
‫أن قواي تكمن في تغيير مظهري.

389
00:17:14,199 --> 00:17:16,001 
‫لكن هذه فرصة مهمة

390
00:17:16,101 --> 00:17:19,271
{\an8}‫لأظهر أنني لست رائعة
‫في أن أكون نفسي فحسب

391
00:17:19,338 --> 00:17:24,109
{\an8}‫لكن يمكنني أيضاً القيام بعمل غبي سخيف
‫بأن أكون شخصاً مشهوراً آخر.

392
00:17:24,476 --> 00:17:25,310 
‫فهمت ذلك؟

393
00:17:27,046 --> 00:17:28,814 
‫حسناً، اسمعن، سيداتي.

394
00:17:28,881 --> 00:17:31,950 
‫اجذبن الانتباه، ولا تفشلن.

395
00:17:32,017 --> 00:17:33,485 
‫حاضر، سيدة "تشارلز".

396
00:17:33,552 --> 00:17:35,821 
‫- لنذهب ونحتسِ المشروب.
‫- هيا بنا. شكراً لك.

397
00:17:35,888 --> 00:17:37,022 
‫إلى اللقاء.

398
00:17:40,225 --> 00:17:41,894 
‫ما الذي قررت فعله في النهاية؟

399
00:17:41,994 --> 00:17:44,129 
‫- أعتقد أنني سأكون "بيونسيه".
‫- "بيونسيه"؟

400
00:17:44,863 --> 00:17:46,498
{\an8}‫قررت أن ألعب دور "بيونسيه"

401
00:17:46,565 --> 00:17:49,401
{\an8}‫لأنه بالرغم من أنني
‫لم أفعل هذا من قبل،

402
00:17:49,501 --> 00:17:51,003 
‫أنا مستعدة لإنجازه.

403
00:17:51,070 --> 00:17:53,405 
‫و"ذا فيكسين" ستكون "بلو آيفي كارتر"،

404
00:17:53,505 --> 00:17:56,308 
‫لذا إن لم أجد شيئاً،
‫أعلم أن هناك شخصاً آخر في اللجنة

405
00:17:56,408 --> 00:17:58,977 
‫أعرف أن بإمكاني المزاح
‫ولعب دوري معه.

406
00:17:59,044 --> 00:18:01,146 
‫بدلاً من قول،
‫"اجلسي،"

407
00:18:01,246 --> 00:18:04,850 
‫سأقول،
‫"يا فتاة، هل تعدين ملياراتك؟"

408
00:18:04,917 --> 00:18:07,719 
‫وسأكون هناك ألعب بالنقود.

409
00:18:07,820 --> 00:18:08,754 
‫فهمت.

410
00:18:08,854 --> 00:18:12,024
{\an8}‫انتُقدت "بيونسيه"
‫في "سناتش غيم" مرتين من قبل،

411
00:18:12,091 --> 00:18:14,993
{\an8}‫وستحاول "إيجا"
‫إعادتها إلى الحياة مرة ثالثة؟

412
00:18:15,427 --> 00:18:16,361 
‫حسناً، يا فتاة.

413
00:18:16,895 --> 00:18:18,163 
‫سوف أؤجل استخدامك في دوري

414
00:18:18,263 --> 00:18:21,700 
‫حتى تتمكني من إثبات شخصيتك.

415
00:18:23,435 --> 00:18:24,570
{\an8}‫أنا متوتر.

416
00:18:24,636 --> 00:18:26,004 
‫الحقائق هي الحقائق.

417
00:18:26,071 --> 00:18:29,074 
‫ليس لدى "بيونسيه"
‫شخصية نراها عادة.

418
00:18:29,174 --> 00:18:32,678 
‫"بلو آيفي"، مثل والدتها،
‫ليس لديها شخصية

419
00:18:33,178 --> 00:18:34,446 
‫حتى الآن.

420
00:18:34,780 --> 00:18:35,948 
‫لذا...

421
00:18:38,117 --> 00:18:39,118 
‫سنصلّي.

422
00:18:41,453 --> 00:18:43,055
{\an8}‫أهلاً بكم في "سناتش غيم".

423
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
{\an8}‫"(سناتش غيم)"

424
00:18:44,456 --> 00:18:46,091 
‫لنتعرّف على متسابقاتنا.

425
00:18:46,158 --> 00:18:50,062 
‫لقد فازت بجوائز
‫"توني"، "غرامي" و"إيمي".

426
00:18:50,129 --> 00:18:52,431
{\an8}‫"أودرا مكدونالد"، أهلاً بك في البرنامج.

427
00:18:52,531 --> 00:18:54,633
{\an8}‫شكراً لك.
‫أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.

428
00:18:54,733 --> 00:18:56,368 
‫من يعلم، قد تربحين
‫جائزة "أوسكار" على هذا.

429
00:18:57,302 --> 00:18:58,203 
‫لنأمل ذلك.

430
00:18:59,404 --> 00:19:00,906 
‫وقد ظهرت بأناقة على غلاف

431
00:19:00,973 --> 00:19:05,410 
‫عدد ملابس السباحة
‫لـ"سبورتس إلوستريتد" 3 مرات.

432
00:19:05,477 --> 00:19:06,979
{\an8}‫إنها "كيت أبتون".

433
00:19:07,079 --> 00:19:07,980
{\an8}‫"(ميشيل أوباما)"

434
00:19:08,080 --> 00:19:10,716
{\an8}‫- مرحباً. أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.
‫- نحن سعيدون باستضافتك.

435
00:19:10,782 --> 00:19:12,818
{\an8}‫هل أنت مستعدة للقاء نجماتنا؟

436
00:19:13,051 --> 00:19:14,920
{\an8}‫- نعم.
‫- حسناً، ها نحن أولاء.

437
00:19:16,488 --> 00:19:19,625
{\an8}‫الحقيرة المسيطرة في "واشنطن" العاصمة،

438
00:19:19,725 --> 00:19:21,393
{\an8}‫عضو الكونغرس "ماكسين واترز".

439
00:19:21,493 --> 00:19:22,561
{\an8}‫"أدينوا (ترامب)"

440
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
{\an8}‫مرحباً، "رو".

441
00:19:24,096 --> 00:19:25,631
{\an8}‫هل يمكنني أن أدعوك خالتي "ماكسين"؟

442
00:19:25,731 --> 00:19:26,632
{\an8}‫بالتأكيد.

443
00:19:26,732 --> 00:19:28,934
{\an8}‫تحملين لافتة
‫"أدينوا (ترامب)" بيدك.

444
00:19:29,001 --> 00:19:30,969
{\an8}‫أدينوا "ترامب". يجب أن يرحل.

445
00:19:31,036 --> 00:19:33,071
{\an8}‫قطعة "تشيتو" يجب أن ترحل. قولوها معي.

446
00:19:33,472 --> 00:19:35,107
{\an8}‫قطعة "تشيتو" يجب أن ترحل.

447
00:19:35,941 --> 00:19:37,809
{\an8}‫حسناً. لا بأس.

448
00:19:37,876 --> 00:19:38,744
{\an8}‫التالية.

449
00:19:38,810 --> 00:19:42,681
{\an8}‫المصارعة المحترفة
‫وبطلة كمال الأجسام "تشاينا".

450
00:19:42,781 --> 00:19:44,483
{\an8}‫- مرحباً، "تشاينا".
‫- أهلاً، "رو".

451
00:19:44,716 --> 00:19:46,418
{\an8}‫تبدين جميلة.

452
00:19:46,485 --> 00:19:48,520
{\an8}‫هل لديك نصائح رياضية لي؟

453
00:19:48,620 --> 00:19:49,521
{\an8}‫كلي الكثير من اللحم، "رو".

454
00:19:51,890 --> 00:19:54,493
{\an8}‫حسناً. أيقونة الأدب،

455
00:19:54,593 --> 00:19:57,896
{\an8}‫السيدة القوية الأصلية
‫"دوروثي باركر" هنا.

456
00:19:57,996 --> 00:20:01,099
{\an8}‫مرحباُ، "رو".
‫أحب أن أمضي مساء

457
00:20:01,166 --> 00:20:03,202
{\an8}‫بإلقاء الدعابات
‫مع أشخاص أذكياء وجميلين،

458
00:20:03,669 --> 00:20:06,538
{\an8}‫لذا يمكنك تخيل مدى خيبة أملي.

459
00:20:09,441 --> 00:20:12,477
{\an8}‫التالية، لقد استيقظت هكذا.

460
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
{\an8}‫إنها "بيونسيه".

461
00:20:14,980 --> 00:20:17,149
{\an8}‫- ما اسمك؟
‫- أنا "روبول".

462
00:20:17,216 --> 00:20:19,384
{\an8}‫- من "بول"؟
‫- "روبول".

463
00:20:19,484 --> 00:20:23,288
{\an8}‫- سعيدة بوجودي معك.
‫- حسناً، لنتابع.

464
00:20:23,388 --> 00:20:27,059
{\an8}‫كاتبة، ممثلة،
‫وكنز وطني،

465
00:20:27,159 --> 00:20:29,161
{\an8}‫"مايا أنجيلو".

466
00:20:29,228 --> 00:20:30,195
{\an8}‫مرحباً، "روبول".

467
00:20:30,295 --> 00:20:32,197
{\an8}‫أتعلمين لماذا يغني الطائر في القفص؟

468
00:20:32,297 --> 00:20:35,133
{\an8}‫لطالما أردت أن أعرف.
‫لماذا يغني الطائر في القفص؟

469
00:20:35,200 --> 00:20:37,302
{\an8}‫لأن "ماريا كاري" أضاعت المفتاح.

470
00:20:39,471 --> 00:20:42,574
{\an8}‫يا للوقاحة الصادرة
‫من الآنسة "مايا أنجيلو" هذا المساء.

471
00:20:43,809 --> 00:20:47,813
{\an8}‫حسناً السيدة الأولى
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"،

472
00:20:47,879 --> 00:20:51,783
{\an8}‫- "ميلانيا ترامب" هنا.
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً.

473
00:20:52,251 --> 00:20:53,952
{\an8}‫"روبول"، أحضرت لك هدية.

474
00:20:54,653 --> 00:20:57,189 
‫هل هي من المكان الذي أتوقعه؟

475
00:20:57,256 --> 00:20:58,890
{\an8}‫- "ترينيتيز".
‫- "ترينيتيز".

476
00:20:58,957 --> 00:21:00,592 
‫أنا أحب "ترينيتز".

477
00:21:01,260 --> 00:21:02,728
{\an8}‫لنر ماذا لدينا هنا.

478
00:21:02,794 --> 00:21:03,829
{\an8}‫"أنقذوني!"

479
00:21:04,596 --> 00:21:05,931
{\an8}‫هذا جميل.

480
00:21:06,031 --> 00:21:08,533
{\an8}‫- آمل أن يلائمك.
‫- شكراً جزيلاً لك.

481
00:21:09,268 --> 00:21:10,235
{\an8}‫حسناً، التالية،

482
00:21:10,936 --> 00:21:14,406
{\an8}‫حفيدة "ديستني"، "بلو آيفي"
‫معنا هذا المساء.

483
00:21:14,506 --> 00:21:15,340
{\an8}‫"(بيك)"

484
00:21:15,440 --> 00:21:17,109
{\an8}‫- مرحباً، "بلو آيفي".
‫- أهلاً.

485
00:21:17,209 --> 00:21:18,110
{\an8}‫تبدين جميلة.

486
00:21:18,210 --> 00:21:19,511
{\an8}‫هل هذا من "هاوس أوف ديريون"؟

487
00:21:19,978 --> 00:21:20,912 
‫إنه زي راق.

488
00:21:21,013 --> 00:21:22,180
{\an8}‫- لا، ليس كذلك.
‫- تباً.

489
00:21:22,281 --> 00:21:23,348
{\an8}‫إنه من "أوشكش بيغوش".

490
00:21:23,949 --> 00:21:26,752
{\an8}‫- أنت طويلة جداً.
‫- صحيح.

491
00:21:26,818 --> 00:21:29,154
{\an8}‫حسناً، اخرسي الآن، يا فتاة.
‫اخرسي الآن. اصمتي، أتسمعين؟

492
00:21:30,289 --> 00:21:31,256 
‫تكلمت أمك.

493
00:21:32,024 --> 00:21:35,761
{\an8}‫التالية، طفلة جميلة أخرى.

494
00:21:35,827 --> 00:21:39,231
{\an8}‫مصدر فخر وسعادة "ماما جون"
‫"هوني بو بو" هنا.

495
00:21:39,298 --> 00:21:41,199
{\an8}‫يا للروعة، مرحباً.

496
00:21:41,266 --> 00:21:43,468
{\an8}‫أنا "ألانا". عمري 6.

497
00:21:43,568 --> 00:21:45,437
{\an8}‫وأنا ملكة جمال.

498
00:21:45,537 --> 00:21:47,706
{\an8}‫نعم، أنت ملكة جمال.

499
00:21:47,773 --> 00:21:50,742
{\an8}‫هل شاركت في مسابقات مؤخراً؟

500
00:21:50,809 --> 00:21:55,781
{\an8}‫آخر منافسة شاركت فيها
‫كانت "ميس تريلر بارك 2015"، وفزت.

501
00:21:55,881 --> 00:21:57,482
{\an8}‫- أحسنت.
‫- لقد فزت.

502
00:21:57,582 --> 00:21:59,451
{\an8}‫أنت رابحة، "هوني بو بو".

503
00:21:59,551 --> 00:22:00,786
{\an8}‫أنا أتذمر دائماً.

504
00:22:02,854 --> 00:22:04,790
{\an8}‫أنا أجلس في الجانب المحظوظ
‫من الغرفة.

505
00:22:04,856 --> 00:22:07,392
{\an8}‫لدي امرأة ناضجة وامرأة بدينة.

506
00:22:08,293 --> 00:22:09,728
{\an8}‫يا لحظ "دوروثي باركر".

507
00:22:11,263 --> 00:22:12,631
{\an8}‫حسناً، الآن، ها نحن ذا.

508
00:22:12,731 --> 00:22:17,336
{\an8}‫"كيت"، هل سمعت
‫عن الهاتف الذكي الجديد للملكات؟

509
00:22:17,736 --> 00:22:22,407
{\an8}‫بدلاً من التعرف على الوجه،
‫تتعرف على فراغ.

510
00:22:22,507 --> 00:22:24,476
{\an8}‫يبدو أن "بيونسيه" تكتب.

511
00:22:24,576 --> 00:22:26,812 
‫هذه أول مرة
‫تكتب فيها "بيونسيه" وحدها.

512
00:22:27,512 --> 00:22:28,480
{\an8}‫احذري، "توتس".

513
00:22:28,847 --> 00:22:29,915
{\an8}‫حسناً، "كيت أبتون".

514
00:22:30,315 --> 00:22:33,151 
‫شخصية، تميّز، جرأة، وموهبة.

515
00:22:33,251 --> 00:22:35,420 
‫هذا جواب رائع.

516
00:22:35,520 --> 00:22:38,123 
‫لنر إن تطابق
‫مع إجابات النجمات.

517
00:22:38,757 --> 00:22:42,427
{\an8}‫"مايا أنجيلو"، "مايا أنجيلو"،
‫الهاتف... هل أنت نائمة؟

518
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
{\an8}‫لا، آسفة.
‫كنت أريح عيني.

519
00:22:44,963 --> 00:22:47,165
{\an8}‫فهمت. حسناً.

520
00:22:47,232 --> 00:22:49,134
{\an8}‫هل سمعت عن الهاتف الذكي الجديد
‫للملكات؟

521
00:22:49,201 --> 00:22:52,771
{\an8}‫بدلاً من التعرف على الوجه،
‫يتعرف على...

522
00:22:52,838 --> 00:22:56,208
{\an8}‫"روبول"،
‫لقد كتبت 17 كتاباً، 19 مسرحية،

523
00:22:56,308 --> 00:22:59,711
{\an8}‫13 سيرة ذاتية وبطاقتي "هولمارك".

524
00:23:00,712 --> 00:23:03,448
{\an8}‫وهو يتعرف
‫على المرأة المذهلة فيك.

525
00:23:03,548 --> 00:23:05,183 
‫- المرأة المذهلة فيك.
‫- نعم.

526
00:23:05,250 --> 00:23:06,618 
‫تقريباً.

527
00:23:06,718 --> 00:23:09,855
{\an8}‫لننتقل إلى "هوني بو بو".

528
00:23:09,955 --> 00:23:12,157
{\an8}‫نحن نبحث عن الشخصية،
‫التميز، الجرأة والموهبة.

529
00:23:12,224 --> 00:23:13,859
{\an8}‫ماذا كتبت، عزيزتي؟

530
00:23:13,959 --> 00:23:17,162
{\an8}‫أنا لا أعرف كيف أكتب،
‫لذا أرسم الصور فحسب.

531
00:23:17,829 --> 00:23:20,732
{\an8}‫قالت لي أمي إنني إن لم أعرف
‫ماذا أفعل، علي أن أرسم.

532
00:23:21,566 --> 00:23:24,002
{\an8}‫لذا رسمت، نجمة،
‫لأنني نجمة.

533
00:23:24,069 --> 00:23:25,971
{\an8}‫ورسمت جروي الصغير.

534
00:23:26,037 --> 00:23:27,472
{\an8}‫لأن هذا جرو.

535
00:23:28,940 --> 00:23:31,977
{\an8}‫لننتقل إلى خالتي "ماكسين".

536
00:23:32,043 --> 00:23:33,645
{\an8}‫هل سمعت عن الهاتف الذكي الجديد
‫للملكات؟

537
00:23:33,712 --> 00:23:36,415 
‫بدلاً من التعرف على الوجه،
‫يتعرف على...

538
00:23:36,882 --> 00:23:38,083
{\an8}‫لمسة الإخفاء.

539
00:23:38,183 --> 00:23:42,053
{\an8}‫لمسة الإخفاء.
‫هذه فكرة رائعة.

540
00:23:42,120 --> 00:23:46,057
{\an8}‫أظن أن عليك الحصول على براءة اختراع،
‫وتقدميها في الكونغرس مثلاً.

541
00:23:46,124 --> 00:23:48,693
{\an8}‫سأقدمها في الكونغرس،
‫وثم في "دراغ كان".

542
00:23:50,595 --> 00:23:52,564
{\an8}‫- أين؟
‫- "دراغ كون".

543
00:23:52,664 --> 00:23:55,066
{\an8}‫بالكاد تستطيع تلك البائسة تكلم الإنجليزية.
‫يا للقرف...

544
00:23:55,133 --> 00:23:56,268
{\an8}‫ألم تموتي؟

545
00:23:56,902 --> 00:23:58,503
{\an8}‫مثل الغبار، أنهض مجدداً.

546
00:23:59,738 --> 00:24:00,906
{\an8}‫ما هو الإخفاء؟

547
00:24:01,006 --> 00:24:01,973
{\an8}‫اسألي أمك.

548
00:24:02,407 --> 00:24:05,710
{\an8}‫- أمي، ماما، ماما.
‫- ما اسمي؟ ما اسمي؟

549
00:24:05,977 --> 00:24:07,512
{\an8}‫سموّك؟

550
00:24:07,612 --> 00:24:09,014
{\an8}‫تابعي.

551
00:24:09,848 --> 00:24:12,851
{\an8}‫- استعادة وقتي.
‫- قولي لجدتك أن تخرس.

552
00:24:12,918 --> 00:24:15,620
{\an8}‫استعادة وقتي.
‫دعيني أخبرك بشيء.

553
00:24:15,720 --> 00:24:17,689
{\an8}‫بدأ الأمر هنا.

554
00:24:17,989 --> 00:24:19,624
{\an8}‫كفي عن النظر إلي هكذا.
‫أنت توترينني.

555
00:24:21,092 --> 00:24:24,262
{\an8}‫"بيونسيه"،
‫تبدين عدوانية قليلاً اليوم.

556
00:24:24,362 --> 00:24:25,897
{\an8}‫يجب أن تحذري
‫مع تلك الوقحات،

557
00:24:25,964 --> 00:24:27,065
{\an8}‫اللاتي يدعين أنني لم أكتب
‫موسيقاي وأغنياتي.

558
00:24:27,132 --> 00:24:29,000
{\an8}‫ماما، قلت كلمة سيئة.

559
00:24:29,468 --> 00:24:30,936
{\an8}‫اخرسي.

560
00:24:32,170 --> 00:24:34,706
{\an8}‫لم أكن أعلم أن "بيونسيه"
‫من هذا النوع من الأمهات.

561
00:24:34,806 --> 00:24:36,942
{\an8}‫ليتصل أحدهم بخدمة رعاية الأطفال لابنتها،

562
00:24:37,008 --> 00:24:38,410
{\an8}‫لأن هذا ليس لطيفاً.

563
00:24:39,144 --> 00:24:41,546
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي
‫لـ"أودرا مكدونالد".

564
00:24:41,613 --> 00:24:45,450
{\an8}‫لـ"مارثا ستيوارت" تأثير سيئ للغاية
‫على "سنوب دوغ".

565
00:24:45,550 --> 00:24:46,651
{\an8}‫"(ميلانيا ترامب)"

566
00:24:46,751 --> 00:24:51,389
{\an8}‫عندما يصنع الكعك،
‫يضع فراغ فيها.

567
00:24:53,091 --> 00:24:55,794 
‫يضع البقدونس، المريمية،
‫إكليل الجبل والزعتر.

568
00:24:55,894 --> 00:24:57,095 
‫"سكاربورو فير."

569
00:24:57,162 --> 00:24:58,563 
‫إنها أغنية جميلة جداً.

570
00:24:58,663 --> 00:25:00,465
{\an8}‫تبدو كعكة سيئة.

571
00:25:00,565 --> 00:25:02,334
{\an8}‫- نعم.
‫- حسناً، لننتقل

572
00:25:02,434 --> 00:25:05,070
{\an8}‫إلى السيدة الأولى
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

573
00:25:05,136 --> 00:25:06,938
{\an8}‫- "ميلينيا ترامب".
‫- بل "ميلانيا".

574
00:25:07,005 --> 00:25:08,473
{\an8}‫"ميلانيا"، "ميلانيا". المعذرة.

575
00:25:08,573 --> 00:25:10,308
{\an8}‫لا مشكلة، "باراك". لا تقلق.

576
00:25:12,511 --> 00:25:14,412
{\an8}‫اخترت بول المومس الروسية.

577
00:25:14,513 --> 00:25:15,480
{\an8}‫"بطاقة السيدة (ترامب)"

578
00:25:16,214 --> 00:25:18,450
{\an8}‫بول مومس روسية.

579
00:25:18,517 --> 00:25:21,419
{\an8}‫رائحته غريبة،
‫لكن له التأثير الصحيح.

580
00:25:21,486 --> 00:25:23,488
{\an8}‫هذا جواب غير معتاد.
‫كيف فكرت في هذا؟

581
00:25:23,588 --> 00:25:25,590
{\an8}‫لا أعلم.
‫زوجي يفعل الشيء نفسه،

582
00:25:25,690 --> 00:25:28,426
{\an8}‫وشعرت أن "سنوب دوغ"
‫قد يحبه.

583
00:25:31,096 --> 00:25:32,230
{\an8}‫حسناً، "تشاينا".

584
00:25:32,931 --> 00:25:34,933
{\an8}‫نعم، انظروا إلى هذه الأسلحة.
‫يا للهول.

585
00:25:35,000 --> 00:25:38,470
{\an8}‫نحن نبحث عن البقدونس،
‫المريمية، إكليل الجبل والزعتر.

586
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
{\an8}‫هل هناك تطابق؟

587
00:25:39,971 --> 00:25:41,106
{\an8}‫أقول "تستوسترون".

588
00:25:41,273 --> 00:25:42,874
{\an8}‫"تستوسترون".

589
00:25:42,974 --> 00:25:44,209
{\an8}‫- تناولت مقلاة كاملة.
‫- نعم.

590
00:25:44,309 --> 00:25:47,612
{\an8}‫مستوى الإستروجين لدي
‫منخفض قليلاً، لذا...

591
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
{\an8}‫حسناً.

592
00:25:48,813 --> 00:25:51,783
{\an8}‫ليست فكرة سيئة أن تضعي
‫الـ"تستوسترون" في كعكاتك.

593
00:25:51,850 --> 00:25:53,318
{\an8}‫قد يحتاج زوجي البعض منه أيضاً.

594
00:25:55,554 --> 00:25:57,322
{\an8}‫حسناً، "بلو آيفي".

595
00:25:57,389 --> 00:26:01,626
{\an8}‫أمي لا تصنع الكعك.
‫أمي لا تطبخ. إنها ثرية.

596
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
{\an8}‫لكن عندما تعطيني النقود للغداء،
‫تدعوها حقوق التأليف.

597
00:26:05,163 --> 00:26:07,032
{\an8}‫حقوق التأليف. للأسف، ليس مطابقاً.

598
00:26:07,098 --> 00:26:08,967
{\an8}‫أريد الذهاب إلى المنزل.

599
00:26:09,034 --> 00:26:12,037
{\an8}‫الجميع مسن وفقير... وبدين.

600
00:26:12,470 --> 00:26:13,371
{\an8}‫هذه أمك.

601
00:26:16,074 --> 00:26:18,143
{\an8}‫جازفت "فيكسين" بخيارها.

602
00:26:18,209 --> 00:26:20,178
{\an8}‫علمت أنه خيار ذو حدين،

603
00:26:20,245 --> 00:26:22,881
{\an8}‫وحالياً أرى الأمر يفشل.

604
00:26:22,981 --> 00:26:24,883
{\an8}‫ما مدى مكر هذه الثعلبة في النهاية؟

605
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
{\an8}‫حسناً، لننتقل إلى
‫"مايا أنجيلو".

606
00:26:28,687 --> 00:26:31,056
{\an8}‫"روبول"،
‫قبل أن أجيب على السؤال،

607
00:26:31,156 --> 00:26:33,258
{\an8}‫تبدو تلك النساء عدوانيات جداً،

608
00:26:33,358 --> 00:26:36,361
{\an8}‫وكتبت مناجاة لأعلمهن.

609
00:26:36,428 --> 00:26:38,897
{\an8}‫أود سماعها.
‫لدينا الكثير من الوقت.

610
00:26:39,864 --> 00:26:44,836
{\an8}‫إن هاجمتني تلك السافلات،
‫سأطعنكن حتماً.

611
00:26:46,104 --> 00:26:48,740
{\an8}‫لن أتردد بوضعكن في خندق،

612
00:26:48,840 --> 00:26:51,376
{\an8}‫لأن "مايا أنجيلو"
‫ليست جبانة حمقاء.

613
00:26:52,744 --> 00:26:55,013
{\an8}‫إنها على القافية، إنها على القافية.

614
00:26:56,014 --> 00:26:58,083
{\an8}‫حسناً، لكن هل كتبت
‫إجابة للسؤال؟

615
00:26:58,149 --> 00:27:00,885
{\an8}‫سأضع سلك حمالة الصدر
‫في كعكة،

616
00:27:00,952 --> 00:27:02,587
{\an8}‫لأن ليس لدي أي دعم هنا.

617
00:27:02,687 --> 00:27:03,688
{\an8}‫سلك حمالة الصدر.

618
00:27:03,788 --> 00:27:05,390 
‫للأسف، "أودرا"، هذا ليس مطابقاً.

619
00:27:05,457 --> 00:27:06,625 
‫ليس مطابقاً، لكنه جيد.

620
00:27:07,525 --> 00:27:10,061
{\an8}‫حسناً، سؤالنا التالي لـ"كيت"،

621
00:27:10,428 --> 00:27:12,797 
‫إنه سؤال الجائزة المضاعفة.

622
00:27:12,897 --> 00:27:14,466
{\an8}‫إنه سؤال في فيديو.

623
00:27:16,901 --> 00:27:18,603
{\an8}‫مرحباً، جميعاً. أنا "أليكس تريبيك".

624
00:27:18,703 --> 00:27:21,606
{\an8}‫وأنا أعد نسخة جديدة من
‫برنامج "جيبردي"!

625
00:27:21,706 --> 00:27:23,274
{\an8}‫للملكات فقط.

626
00:27:23,341 --> 00:27:26,711 
‫بدلاً من الإجابة بصيغة السؤال،

627
00:27:26,811 --> 00:27:30,949 
‫يجب أن تجيب الملكات الآن بفراغ.

628
00:27:31,449 --> 00:27:34,653 
‫شكراً لك، "أليكس".
‫هذا سؤال رائع.

629
00:27:35,286 --> 00:27:36,454
{\an8}‫حسناً، "كيت أبتون".

630
00:27:36,554 --> 00:27:39,290 
‫بدلاً من الإجابة بصيغة السؤال،

631
00:27:39,357 --> 00:27:41,726 
‫تجيب الملكات بفراغ.

632
00:27:41,826 --> 00:27:43,128 
‫بسقطة موت.

633
00:27:43,194 --> 00:27:45,430 
‫هذا جواب رائع.

634
00:27:45,497 --> 00:27:46,564 
‫سأشاهد ذاك البرنامج.

635
00:27:46,665 --> 00:27:49,334 
‫لنر ماذا لدى عضو الكونغرس
‫"ماكسين واترز"...

636
00:27:49,434 --> 00:27:51,603
{\an8}‫أي مقاطعة تمثلين؟

637
00:27:51,670 --> 00:27:52,637
{\an8}‫المقاطعة الـ43.

638
00:27:52,737 --> 00:27:53,838 
‫هل هذه "كامبتون"؟

639
00:27:58,410 --> 00:27:59,310
{\an8}‫أظن ذلك في الحقيقة.

640
00:27:59,377 --> 00:28:01,146 
‫إنها "إنغلوود" غالباً
‫أو مكان مماثل.

641
00:28:01,212 --> 00:28:02,080 
‫بالتأكيد.

642
00:28:02,147 --> 00:28:03,748
{\an8}‫أنا الـ12...

643
00:28:03,848 --> 00:28:06,184
{\an8}‫واحدة من 12 امرأة في لجنة السود.

644
00:28:06,284 --> 00:28:08,186
{\an8}‫نحن مهتمون جداً بمجتمع السود،

645
00:28:08,286 --> 00:28:09,487 
‫نحاول الارتقاء به.

646
00:28:09,554 --> 00:28:11,022 
‫حسناً. جيد.

647
00:28:11,122 --> 00:28:13,324 
‫نحن نبحث عن سقطة موت،
‫حسناً؟

648
00:28:13,425 --> 00:28:14,826 
‫ماذا لديك، حضرة عضو الكونغرس؟

649
00:28:14,926 --> 00:28:17,662
{\an8}‫لدي "هوني بو بو"
‫تأكل الرئيس "تشيتو".

650
00:28:17,762 --> 00:28:21,466
{\an8}‫حسناً، "هوني بو بو"
‫تأكل الرئيس "تشيتو".

651
00:28:21,533 --> 00:28:23,835
{\an8}‫حسناً، يؤسفني أن هذا ليس مطابقاً،
‫حضرة عضو الكونغرس.

652
00:28:25,203 --> 00:28:26,337 
‫لننتقل إلى "هوني بو بو".

653
00:28:26,438 --> 00:28:28,139
{\an8}‫ربما يكون جوابها مطابقاً.

654
00:28:28,206 --> 00:28:29,874
{\an8}‫مجدداً، رسمت رسوماً فحسب.

655
00:28:30,709 --> 00:28:34,345
{\an8}‫لكني عندما لا أعلم،
‫وأكون في موقف حرج،

656
00:28:34,446 --> 00:28:37,615
{\an8}‫أرسم وجهاً مبتسماً
‫على بطني، وأتكلم معه.

657
00:28:37,716 --> 00:28:39,384
{\an8}‫أنا "هوني بو بو".

658
00:28:40,685 --> 00:28:42,487
{\an8}‫هذا يبدو مطابقاً.

659
00:28:42,554 --> 00:28:44,456 
‫إنها سقطة موت بطريقة خاصة.

660
00:28:44,522 --> 00:28:47,025
{\an8}‫- هذا مطابق؟
‫- فزت؟ أفوز؟ أفوز؟

661
00:28:47,125 --> 00:28:48,626 
‫لا، تحصل على نقطة.

662
00:28:48,693 --> 00:28:50,495
{\an8}‫- على الرحب والسعة.
‫- حسناً.

663
00:28:51,196 --> 00:28:55,700
{\an8}‫ها هو السؤال الرابع والأخير
‫لـ"أودرا مكدونالد".

664
00:28:55,800 --> 00:29:00,071
{\an8}‫قال طبيب "ليدي بني" النفسي
‫إنها تُصاب بالجنون.

665
00:29:00,171 --> 00:29:02,674
{\an8}‫قالت، "أريد رأياً آخر."

666
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
{\an8}‫قال، "حسناً، كما أنك فراغ."

667
00:29:07,812 --> 00:29:09,614 
‫كما أن عمرك ألف سنة.

668
00:29:11,583 --> 00:29:12,684 
‫الحقيقة مؤلمة.

669
00:29:12,751 --> 00:29:15,386
{\an8}‫حسناً، لننتقل إلى
‫"دوروثي باركر".

670
00:29:15,453 --> 00:29:18,723
{\an8}‫ماذا قال أيضاً طبيب "ليدي بني" النفسي؟

671
00:29:18,823 --> 00:29:23,061
{\an8}‫أريد أن أقول بسرعة، "أودرا"،
‫سمعت أن لديك مشكلة تتعلّق بملابس السباحة؟

672
00:29:23,161 --> 00:29:25,230
{\an8}‫لا، عزيزتي. إنها "كيت".

673
00:29:25,330 --> 00:29:26,564
{\an8}‫أنا لدي مشكلة، أيضاً.

674
00:29:26,631 --> 00:29:27,999
{\an8}‫وهي أن لا أحد يريد أن يراني
‫بملابس السباحة.

675
00:29:28,099 --> 00:29:30,835
{\an8}‫الجواب على سؤالك،
‫حسبما أعتقد،

676
00:29:30,935 --> 00:29:33,671
{\an8}‫أنه شيء مشترك
‫بيني وبين "ليدي بني".

677
00:29:33,772 --> 00:29:35,039
{\an8}‫إنه عتيق.

678
00:29:35,106 --> 00:29:36,674
{\an8}‫- هذا مطابق.
‫- نعم.

679
00:29:36,775 --> 00:29:38,743
{\an8}‫- هذا مطابق.
‫- حسناً، لننتقل

680
00:29:38,810 --> 00:29:42,113
{\an8}‫إلى السيدة الأولى، "ميلانيا ترامب".

681
00:29:42,213 --> 00:29:43,281
{\an8}‫ما رأيك؟

682
00:29:43,348 --> 00:29:44,749
{\an8}‫أظن أن "سناتش غيم" هذه كانت مزيفة قليلاً.

683
00:29:44,849 --> 00:29:45,850
{\an8}‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

684
00:29:45,917 --> 00:29:47,752
{\an8}‫لم أربح أي نقاط.
‫لم تربحين أي...

685
00:29:47,852 --> 00:29:49,788
{\an8}‫هذا لأنه لم يتوجب عليك
‫أن تكوني سيئة لتحصلي عليها.

686
00:29:51,523 --> 00:29:52,357
{\an8}‫حسناً.

687
00:29:52,423 --> 00:29:55,460
{\an8}‫مازال لديك فرصة، عزيزتي.

688
00:29:55,560 --> 00:30:00,198
{\an8}‫قلت، "ليدي بني"
‫مضيفة مذهلة،

689
00:30:00,265 --> 00:30:03,968
{\an8}‫ملكة متواضعة،
‫وتحافظ على استمرار البرنامج

690
00:30:04,068 --> 00:30:06,638
{\an8}‫وهو سيد وسيم وذكي.

691
00:30:09,941 --> 00:30:10,775
{\an8}‫قريب؟

692
00:30:11,376 --> 00:30:14,112
{\an8}‫قريب جداً، لكنه ليس مطابقاً، للأسف.

693
00:30:14,212 --> 00:30:15,446
{\an8}‫أي فتحة هي هدف.

694
00:30:15,980 --> 00:30:16,881
{\an8}‫ماذا قلت؟

695
00:30:16,981 --> 00:30:18,416
{\an8}‫أي فتحة هي هدف.

696
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
{\an8}‫كانت أمي تقول لي هذا
‫عندما كنت صغيرة.

697
00:30:22,420 --> 00:30:23,888
{\an8}‫يبدو أنه نجح.

698
00:30:24,889 --> 00:30:26,891
{\an8}‫حسناً، لننتقل إلى "تشاينا".

699
00:30:26,958 --> 00:30:29,627
{\an8}‫قال طبيب "ليدي بني" النفسي
‫"حسناً، كما أنك..."

700
00:30:29,694 --> 00:30:31,596
{\an8}‫أظن أن لدينا شيئان مشتركان.

701
00:30:31,663 --> 00:30:34,566
{\an8}‫جواب صحيح،
‫وسافلة عجوز أخرى هنا.

702
00:30:34,632 --> 00:30:36,901
{\an8}‫سافلة عجوز.
‫أظن أن هذا تطابق.

703
00:30:37,001 --> 00:30:37,902
{\an8}‫إنه مطابق.

704
00:30:38,002 --> 00:30:41,306
{\an8}‫لا عجب أن زوجي
‫يتذمر بشأن "تشاينا" طوال الوقت.

705
00:30:45,977 --> 00:30:49,614
{\an8}‫لننتقل إلى
‫"بيونسيه نولز- كارتر".

706
00:30:49,681 --> 00:30:51,649
{\an8}‫"بو بو"، اصنعي لي معروفاً.
‫اغلقي أذنيك قليلاً.

707
00:30:51,716 --> 00:30:55,920
{\an8}‫قلت إنها امرأة خانها زوجها

708
00:30:55,987 --> 00:30:58,022
{\an8}‫وكتبت ألبوماً كاملاً عن الأمر.

709
00:30:58,122 --> 00:31:00,491
{\an8}‫وظننتم كلكم أنها تمزح،

710
00:31:00,558 --> 00:31:02,527
{\an8}‫ومع ذلك جنيت الكثير من المال منه،

711
00:31:02,627 --> 00:31:03,695
{\an8}‫لذا فهذا غير مهم.

712
00:31:03,795 --> 00:31:04,662
{\an8}‫إنه مطابق.

713
00:31:04,729 --> 00:31:06,497
{\an8}‫- تابعي.
‫- أمي!

714
00:31:06,564 --> 00:31:08,199
{\an8}‫طلبت منك أن تغلقي أذنيك.

715
00:31:08,299 --> 00:31:10,435
{\an8}‫- حسناً.
‫- علمت أن الأمر متعلق بك.

716
00:31:10,501 --> 00:31:13,504
{\an8}‫حسناً. حسناً.

717
00:31:13,605 --> 00:31:16,608
{\an8}‫للأسف ليس مطابقاً. لا.

718
00:31:17,809 --> 00:31:20,345 
‫لننتقل إلى "هوني بو بو".
‫ربما لديها تطابق.

719
00:31:21,446 --> 00:31:22,780
{\an8}‫رسمت أرنباً.

720
00:31:22,847 --> 00:31:25,316
{\an8}‫لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟

721
00:31:25,383 --> 00:31:26,451
{\an8}‫أنا فنانة حقاً.

722
00:31:26,517 --> 00:31:29,654
{\an8}‫"روبول"، هذا السبب الرئيسي الذي يجعلني
‫أكافح من أجل تعليم الفن في المدارس.

723
00:31:29,721 --> 00:31:31,356
{\an8}‫نعم، إنه مهم جداً.

724
00:31:31,456 --> 00:31:32,891
{\an8}‫لقد تعلمت في البيت.

725
00:31:34,659 --> 00:31:36,961 
‫يا لها من لعبة.

726
00:31:37,028 --> 00:31:38,830 
‫لكن الرابحة هي...

727
00:31:40,164 --> 00:31:44,235 
‫أنا، لأنني أستطيع الذهاب إلى المنزل
‫ومشاهدة القاضية "جودي".

728
00:31:44,836 --> 00:31:46,170 
‫هراء.

729
00:31:47,138 --> 00:31:48,206 
‫ها هي هنا.

730
00:31:48,306 --> 00:31:50,541 
‫لمَ الانتظار حتى الـ4 مساءً، "رو"؟
‫أنا هنا.

731
00:31:51,509 --> 00:31:52,877 
‫هذا برنامجنا.

732
00:31:52,977 --> 00:31:55,346 
‫تذكروا، التردد ليس جواباً.

733
00:31:55,413 --> 00:31:57,916 
‫- وداعاً.
‫- استعادة وقتي.

734
00:32:00,985 --> 00:32:02,820
{\an8}‫- نعم!
‫- تعالي.

735
00:32:02,887 --> 00:32:03,721
{\an8}‫"يوم الإقصاء"

736
00:32:03,788 --> 00:32:05,556
{\an8}‫"الجلوس على صفر"

737
00:32:05,657 --> 00:32:07,825 
‫- نعم!
‫- أحبك، أمي.

738
00:32:07,892 --> 00:32:08,760 
‫اليوم هو يوم الإقصاء

739
00:32:09,928 --> 00:32:12,330
{\an8}‫والجميع جميل
‫بعد "سناتش غيم"، عزيزي.

740
00:32:12,397 --> 00:32:14,365 
‫ليس هناك حدود مرئية.

741
00:32:14,432 --> 00:32:15,833 
‫هاشتاغ "نو وان هاز إدجز".

742
00:32:16,801 --> 00:32:18,369 
‫لا يهم من كان جيداً ومن لم يكن كذلك.

743
00:32:18,436 --> 00:32:19,570 
‫كان ذلك صادماً.

744
00:32:19,671 --> 00:32:20,505 
‫أعلم ذلك.

745
00:32:20,571 --> 00:32:22,573 
‫أتمنى لو مزحت "ميلانيا" معي،

746
00:32:22,640 --> 00:32:25,443 
‫لأنني قدمت لها الكثير من الفرص.

747
00:32:25,543 --> 00:32:27,845 
‫ليست مهمتي أن أجعل نسختك
‫من "سناتش غيم" جيدة.

748
00:32:29,547 --> 00:32:32,884 
‫أنا أمزح معك فحسب.
‫أنت فتحت الباب.

749
00:32:32,951 --> 00:32:35,920
{\an8}‫"سناتش غيم" قلبت الناس
‫رأساً على عقب.

750
00:32:36,020 --> 00:32:37,755 
‫معظمنا لم ينم.

751
00:32:37,855 --> 00:32:40,191 
‫"كاميرون" هادئة جداً،
‫أكثر من المعتاد،

752
00:32:40,258 --> 00:32:41,359 
‫إن أمكنك تخيل هذا.

753
00:32:41,426 --> 00:32:43,695 
‫المجازفة فيما سنقدمه للحكام

754
00:32:43,761 --> 00:32:45,930 
‫كبيرة جداً لأن الأمر قد يتوقف

755
00:32:45,997 --> 00:32:47,498 
‫على ما نرتديه على المسرح.

756
00:32:48,700 --> 00:32:50,768 
‫- ماما.
‫- أمي. ماما.

757
00:32:50,868 --> 00:32:54,272 
‫لم يعد بيننا قرابة
‫بعد كارثة الأمس.

758
00:32:54,372 --> 00:32:57,241 
‫هذا غير لطيف.
‫كيف كان أداؤنا في رأيك؟

759
00:32:57,308 --> 00:32:58,142 
‫فظيع.

760
00:32:58,209 --> 00:32:59,610 
‫- كعائلة؟
‫- نعم.

761
00:32:59,711 --> 00:33:02,480 
‫أود الحصول على نقد إيجابي.

762
00:33:02,580 --> 00:33:04,615 
‫لا أعرف كيف هو ذاك الشعور.

763
00:33:05,049 --> 00:33:06,384 
‫لن يحدث هذا.

764
00:33:09,053 --> 00:33:12,156 
‫كان أداؤنا عشوائياً،
‫كطفلتين صغيرتين.

765
00:33:12,256 --> 00:33:14,492 
‫- نعم.
‫- وكلتانا تستعد بجوار الأخرى.

766
00:33:14,592 --> 00:33:16,794 
‫بصراحة، "يوريكا"،
‫لا أعرف كيف ستتقبلين الأمر،

767
00:33:16,894 --> 00:33:18,963 
‫لكنني أشعر أنك آذيت الكثيرين،

768
00:33:19,063 --> 00:33:21,599 
‫وسرقت لحظتهم منهم.

769
00:33:22,333 --> 00:33:24,469 
‫- هل تسمعينني؟
‫- نعم، أسمعك.

770
00:33:24,535 --> 00:33:25,803 
‫لا أظن أن بإمكانك
‫لومي على هذا لأن...

771
00:33:25,903 --> 00:33:26,838 
‫أنا لست ألومك...

772
00:33:26,938 --> 00:33:29,774 
‫كنت أحاول إيجاد مكان لنفسي
‫كما يُفترض أن نفعل. أتفهمين؟

773
00:33:29,841 --> 00:33:31,609 
‫لكنني أظن أن هناك
‫مستوىً من المهنية

774
00:33:31,676 --> 00:33:33,277 
‫تعرفين عنده متى تتراجعين.

775
00:33:34,012 --> 00:33:36,681
{\an8}‫"فيكسين" متضايقة لأن أداء "يوريكا"
‫كان جيداً في "سناتش غيم"،

776
00:33:36,781 --> 00:33:38,916
{\an8}‫ولأنها لم تلمع مثلها.

777
00:33:38,983 --> 00:33:40,585 
‫كانت "يوريكا" مضحكة جداً.

778
00:33:40,651 --> 00:33:43,087 
‫كانت تفعل ما عليها فعله
‫لتثبت حضورها.

779
00:33:43,187 --> 00:33:45,623 
‫أشعر أن "إيجا" هي التي،

780
00:33:45,690 --> 00:33:48,292 
‫كانت تهين الجميع طوال الوقت.

781
00:33:49,594 --> 00:33:52,497 
‫هل شعر أحدهم
‫أنه فعل أمراً سياسياً في الأمس

782
00:33:52,597 --> 00:33:54,832 
‫قد يعود عليه؟

783
00:33:54,932 --> 00:33:56,934 
‫"ماكسين واترز" هي الخالة

784
00:33:57,001 --> 00:33:59,103 
‫التي تقول كل ما تريده وتُفلت بقولها.

785
00:33:59,203 --> 00:34:01,205 
‫- أنت إذاً.
‫- نعم.

786
00:34:01,672 --> 00:34:04,008 
‫- هل تؤدين الكثير من العروض السياسية؟
‫- في الحقيقة، لا.

787
00:34:04,108 --> 00:34:05,643 
‫أنا أؤدي الكثير من العروض السياسية.

788
00:34:05,710 --> 00:34:07,979 
‫أشعر أنه من الضروري
‫القيام بها.

789
00:34:08,045 --> 00:34:09,680 
‫- أتفق معك.
‫- خاصة، كملكات،

790
00:34:09,747 --> 00:34:12,283 
‫أشعر أن هذا واجبنا.

791
00:34:12,383 --> 00:34:14,452 
‫نعم، أن نوصل أجندتنا للجميع.

792
00:34:14,519 --> 00:34:16,988 
‫تماماً. كل ما يحدث يا فتاة.

793
00:34:17,054 --> 00:34:17,989 
‫لأنه في "دنيم أند دايموندز"،

794
00:34:18,056 --> 00:34:20,124 
‫فكرت حقاً في أن أقدم
‫تقديراً لـ"روبول"،

795
00:34:20,191 --> 00:34:22,660 
‫وتقديم علم الاتحاد.

796
00:34:22,727 --> 00:34:24,595 
‫- نعم.
‫- كان ذلك ليكون لطيفاً.

797
00:34:24,962 --> 00:34:27,665 
‫لكن التوتر كان مرتفعاً للغاية
‫في "كنساس سيتي"،

798
00:34:27,899 --> 00:34:31,569 
‫ولم أرغب في أن أعود
‫لأستُقبل برصاصة.

799
00:34:33,004 --> 00:34:37,241 
‫لم أقم بالكثير من الأعمال السياسية

800
00:34:37,775 --> 00:34:39,677 
‫لأنني أسكن في ولاية عبيد سابقة.

801
00:34:39,744 --> 00:34:44,215 
‫حيث أعمل، لم يكن مسموحاً
‫للأمريكان الأفريقيين السير

802
00:34:44,949 --> 00:34:46,851 
‫حتى أواخر الستينيات، أوائل السبعينيات.

803
00:34:47,585 --> 00:34:51,722 
‫لذا أنا مدركة جيداً لما يحدث،

804
00:34:51,823 --> 00:34:55,760 
‫لكن، يجب أن أتأكد من تثقيفك،

805
00:34:55,860 --> 00:34:59,163 
‫لكن علي التأكد من دفع الفواتير.

806
00:34:59,630 --> 00:35:01,732 
‫أؤدي الكثير من العروض السياسية.

807
00:35:01,799 --> 00:35:03,067 
‫نعم، قلت هذا.

808
00:35:03,167 --> 00:35:05,169 
‫لن أقول إن أدائي كان مضحكاً.

809
00:35:05,269 --> 00:35:07,905 
‫أحياناً أحب أن أقول
‫للبيض في وجههم

810
00:35:08,005 --> 00:35:09,607 
‫إنكم تعرفون ماذا فعلتم.

811
00:35:09,707 --> 00:35:10,608 
‫إنها "فيكسين".

812
00:35:10,708 --> 00:35:14,545 
‫أنا أحمل صليباً عملاقاً على المسرح
‫مليئاً بالشعارات العنصرية.

813
00:35:14,912 --> 00:35:18,082 
‫ثم أضربه حتى ينكسر.

814
00:35:18,182 --> 00:35:20,518 
‫أرى رد فعل البيض
‫على ذلك بطريقتين.

815
00:35:20,585 --> 00:35:23,087 
‫إما، صمت كامل،

816
00:35:23,187 --> 00:35:25,723 
‫أو، التصفيق بأقوى شكل ممكن

817
00:35:25,790 --> 00:35:28,359 
‫للتخلص من ذنبهم الأبيض.
‫أي منها تحصلين عليه؟

818
00:35:28,426 --> 00:35:30,595 
‫تماماً. عادة
‫أحصل على التصفيق المذنب الأبيض.

819
00:35:30,695 --> 00:35:31,596 
‫وكأنهم يقولون، أجل!

820
00:35:31,696 --> 00:35:33,431 
‫أظن أنني لهذا لا أفعل ذلك

821
00:35:33,531 --> 00:35:35,266 
‫لأنني أكره التعامل
‫مع الذنب الأبيض.

822
00:35:35,366 --> 00:35:37,401 
‫الهشاشة البيضاء تزعجني جداً.

823
00:35:37,468 --> 00:35:38,703 
‫لكن يمكنك جني بعض النقود منه

824
00:35:38,769 --> 00:35:39,804 
‫إن أديته بشكل صحيح.

825
00:35:40,671 --> 00:35:45,610
{\an8}‫الكثيرون يقولون إن عملنا
‫يجب أن يكون هروباً من الواقع.

826
00:35:45,676 --> 00:35:50,648
{\an8}‫لكن يمكن له أن يساعدنا على مواجهة الواقع
‫والتعامل معه.

827
00:35:50,748 --> 00:35:53,384 
‫ما أغضبني
‫وجعلني أسلك ذلك الطريق

828
00:35:53,484 --> 00:35:57,054 
‫كان بعد موكب "برايد"،

829
00:35:57,155 --> 00:36:01,225 
‫نشر أحد السقاة أن الحثالة
‫من الجنوب دمروا "برايد"،

830
00:36:01,292 --> 00:36:04,929 
‫وهذا يعني أن السود دمروا "برايد".

831
00:36:05,830 --> 00:36:08,966 
‫وهكذا أصبحت ملكة أخرى
‫وبدأت بالتعبير.

832
00:36:09,033 --> 00:36:10,234 
‫"حثالة من الجنوب
‫انتباه"

833
00:36:10,301 --> 00:36:11,736 
‫ثم قلت لنفسي،
‫لأكتشف من هم الضعفاء

834
00:36:11,802 --> 00:36:13,504 
‫وكيف يمكنني مساعدتهم.

835
00:36:13,604 --> 00:36:16,574 
‫من الصعب
‫أن تكون شخصاً أسود في "أمريكا".

836
00:36:16,641 --> 00:36:18,943 
‫من الصعب أن تكون شخصاً
‫مثلياً أسود في "أمريكا".

837
00:36:19,010 --> 00:36:23,648 
‫من المستحيل أن تكون ملكة
‫سوداء مثليّة في "أمريكا".

838
00:36:23,915 --> 00:36:26,250 
‫ولهذا أمضي الكثير من الوقت

839
00:36:26,350 --> 00:36:29,086 
‫بفم مغلق كي أتقدم

840
00:36:29,153 --> 00:36:33,524 
‫وعندما أشعر أنني أتعرض لهجوم،
‫يخرج كل شيء.

841
00:36:33,891 --> 00:36:36,794 
‫"فيكسين" من نوع الفتيات

842
00:36:36,861 --> 00:36:41,165 
‫اللاتي اضطررن للدفاع عن أنفسهن دائماً
‫والدفاع عن من تكون.

843
00:36:41,265 --> 00:36:43,367 
‫الأمر مثل كلب
‫أخذته من الملجأ

844
00:36:43,467 --> 00:36:46,671 
‫وقد تعرض للعض والضرب والإساءة.

845
00:36:46,737 --> 00:36:48,639 
‫والأمور سليمة عندما تطعمه،

846
00:36:48,706 --> 00:36:51,075 
‫لكنه سيعضك
‫إن نظرت إليه بطريقة غريبة.

847
00:36:54,278 --> 00:36:55,780 
‫إنه وقت الصمت.

848
00:36:55,846 --> 00:36:57,381 
‫أكره وقت الصمت.

849
00:36:57,748 --> 00:36:58,883 
‫نعرف ذلك.

850
00:37:25,042 --> 00:37:28,246 
‫أهلاً بكنّ على المسرح الرئيسي
‫لـ"روبولز دراغ ريس".

851
00:37:28,646 --> 00:37:31,649 
‫"ميشيل فيزاج"،
‫تبدين جميلة لأجل الآلهة.

852
00:37:31,716 --> 00:37:34,051
{\an8}‫مثل فيلم "سناتشد"
‫لـ"غولدي هاون" و"إيمي شومر"؟

853
00:37:34,118 --> 00:37:35,886 
‫أنت مهووسة بذاك الفيلم.

854
00:37:35,987 --> 00:37:38,189 
‫إنه التركيز المفضل لدي في كاميرا.

855
00:37:39,323 --> 00:37:41,892 
‫نجم الأناقة "كارسون كريسلي".

856
00:37:41,993 --> 00:37:44,395 
‫هل يخطئ الناس بينك
‫وبين أحد المشاهير؟

857
00:37:44,495 --> 00:37:46,897
{\an8}‫نعم. "روث بيدر جينسبرغ".

858
00:37:46,964 --> 00:37:48,833
{\an8}‫لكن عندما أرتدي الأسود فقط.

859
00:37:50,568 --> 00:37:53,104
{\an8}‫وفتاة الغلاف "كيت أبتون".

860
00:37:53,204 --> 00:37:55,039
{\an8}‫مرحباً. أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.

861
00:37:55,106 --> 00:37:56,841
{\an8}‫نحن سعيدون باستضافتك.

862
00:37:56,907 --> 00:37:58,909
{\an8}‫والجميلة "أودرا مكدونالد".

863
00:37:58,976 --> 00:38:00,077
{\an8}‫قولي لي الآن.

864
00:38:00,144 --> 00:38:03,414
{\an8}‫هل هيأتك جوائزك الـ"توني" الـ6
‫لـ "سناتش غيم"؟

865
00:38:03,514 --> 00:38:07,418 
‫عزيزتي، ليس حتى تأمل
‫في حديقة "زين" مع "بوذا"

866
00:38:07,518 --> 00:38:09,754 
‫كانت ستهيؤني لـ"سناتش غيم".

867
00:38:09,854 --> 00:38:10,688 
‫دعيني أقول لك ذلك.

868
00:38:10,755 --> 00:38:12,356 
‫هذا الأسبوع، تحدينا ملكاتنا

869
00:38:12,456 --> 00:38:16,227 
‫ليقدمن أفضل
‫تقليد للمشاهير لديهن.

870
00:38:16,294 --> 00:38:20,731 
‫والليلة على المسرح،
‫كتحية لـ"ديفاين ميس إم"،

871
00:38:20,798 --> 00:38:22,933
{\an8}‫التصنيف هو "خيالات عروس البحر".

872
00:38:23,034 --> 00:38:24,068
{\an8}‫"(بيت ميدلر)"

873
00:38:25,469 --> 00:38:29,573 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم،
‫ولتربح السيدة الأفضل.

874
00:38:31,776 --> 00:38:33,477 
‫"لمحة سريعة"

875
00:38:33,778 --> 00:38:36,547
{\an8}‫أولاً، "مونيك هارت".

876
00:38:36,614 --> 00:38:39,383
{\an8}‫من "ماكسين واترز" إلى المياه المالحة.

877
00:38:41,319 --> 00:38:43,654 
‫لن أكون خجلة، أماه،

878
00:38:43,754 --> 00:38:46,257 
‫لكنني سأقدم سمكة حقيقية،
‫عزيزتي.

879
00:38:46,324 --> 00:38:48,059 
‫أن يلفك فريق العمل

880
00:38:48,125 --> 00:38:49,060 
‫ليس أمراً سيئاً.

881
00:38:49,126 --> 00:38:50,294 
‫قد أعتاد على هذا،

882
00:38:50,394 --> 00:38:52,496 
‫لكن يا للهول، لا أريد أن يحدث شيء
‫لساقيّ، يا فتاة.

883
00:38:52,596 --> 00:38:53,631 
‫يجب أن أمشي.

884
00:38:53,731 --> 00:38:56,467 
‫نعم، عزيزتي، استخدمي "أوميغا 3".

885
00:38:57,735 --> 00:38:59,370 
‫لديها حمض دهني.

886
00:39:03,774 --> 00:39:04,775
{\an8}‫"ميز كراكر".

887
00:39:04,842 --> 00:39:07,078
{\an8}‫ادعوها بـ"سالتين" الآن.

888
00:39:08,045 --> 00:39:10,481 
‫أنا أقدم "باربي" جديدة من العلبة.

889
00:39:10,581 --> 00:39:12,850 
‫سعيدة بوجودها هنا، لكنها لا تعرف السبب.

890
00:39:12,950 --> 00:39:16,153 
‫سأعطيكم تاجاً صغيراً،
‫وأثداء بلاستيكية جميلة.

891
00:39:16,220 --> 00:39:18,589 
‫ماذا تدعوها؟ أثداء.

892
00:39:20,991 --> 00:39:24,228 
‫- هذان الشيئان؟
‫- نعم. قياسهما 20.

893
00:39:25,663 --> 00:39:26,497
{\an8}‫"أكواريا".

894
00:39:26,597 --> 00:39:29,300
{\an8}‫هذه الإطلالة تقدمة
‫"إكسون فالديز".

895
00:39:29,367 --> 00:39:32,236 
‫ذهب أسود، شاي "تكساس".

896
00:39:32,703 --> 00:39:34,939 
‫أقدم لكم زياً من الرأس حتى أخمص القدم

897
00:39:35,005 --> 00:39:38,275 
‫يرشح بالماء وبقع النفط.

898
00:39:38,342 --> 00:39:40,778 
‫لدي دمع أزرق
‫ينزل مباشرة من عيني.

899
00:39:41,112 --> 00:39:43,447 
‫لا أرى شيئاً سوى الأزرق.

900
00:39:43,514 --> 00:39:47,852 
‫أقدم حورية البحر الأكثر خمولاً،
‫لكن بطريقة افتتاحية.

901
00:39:47,952 --> 00:39:49,220 
‫لقد انتهت.

902
00:39:51,722 --> 00:39:53,090
{\an8}‫"إيجا أوهيرا".

903
00:39:54,158 --> 00:39:55,860 
‫من شُعب "تشيرنوبيل".

904
00:39:55,960 --> 00:39:58,696 
‫نعم. لا تسبحوا أبداً
‫في قناة الحب.

905
00:39:58,763 --> 00:39:59,864 
‫لا.

906
00:39:59,964 --> 00:40:01,866 
‫لا أعتقد أن حوريات البحر
‫في الحقيقة جميلات.

907
00:40:01,932 --> 00:40:03,367 
‫إنهن نصف امرأة، نصف سمكة.

908
00:40:03,467 --> 00:40:05,035 
‫لذا زي حورية البحر خاصتي

909
00:40:05,136 --> 00:40:10,574 
‫مستوحى من اجتماع سمكة التنين
‫بحورية البحر وخيار البحر.

910
00:40:10,674 --> 00:40:12,243 
‫أتناول السمك والأثداء على العشاء.

911
00:40:12,343 --> 00:40:13,244 
‫نعم.

912
00:40:13,344 --> 00:40:16,480 
‫أظن أن "جيسون"
‫يعد صلصة الطرطير الآن.

913
00:40:19,550 --> 00:40:20,651
{\an8}‫ها هي "ذا فيكسين".

914
00:40:20,718 --> 00:40:22,753
{\an8}‫من الواضح
‫أن لديها الـ"كلاميديا".

915
00:40:25,089 --> 00:40:27,758 
‫زي حورية البحر خاصتي
‫معزز بالمعادن وعاكس.

916
00:40:27,858 --> 00:40:30,895 
‫أنا مطلية برذاذ الطلاء. أنا لماعة.

917
00:40:30,995 --> 00:40:34,365 
‫أنا كل شيء أنثوي جداً
‫أتجنبه عادة.

918
00:40:34,432 --> 00:40:36,600 
‫لكنني أردت أن أعيش الحلم كاملاً.

919
00:40:36,834 --> 00:40:38,869 
‫إنها تبحث عن صديقتها "أنيت".

920
00:40:43,507 --> 00:40:44,775
{\an8}‫"مونيه إكس تشينج".

921
00:40:45,609 --> 00:40:46,944
{\an8}‫"باتلستار غالاكتيكا".

922
00:40:48,612 --> 00:40:50,448 
‫"تونا ترنر".

923
00:40:51,615 --> 00:40:54,251 
‫أقدم لكم حورية بحر
‫محاربة، منهكة ممزقة الثياب،

924
00:40:54,351 --> 00:40:56,720 
‫لأنني هنا لأحارب
‫تلك السافلات حتى القمة.

925
00:40:56,787 --> 00:41:00,357 
‫"مونيه" حورية بحر
‫محاربة قوية مقدامة.

926
00:41:00,858 --> 00:41:03,594 
‫أتود التكلم عن أخطر شيء؟

927
00:41:04,161 --> 00:41:06,797 
‫كف عن تلويث محيطاتنا.

928
00:41:07,231 --> 00:41:08,065
{\an8}‫"يوريكا".

929
00:41:08,132 --> 00:41:10,201
{\an8}‫أظننا بحاجة لقارب أكبر.

930
00:41:12,203 --> 00:41:16,807 
‫أقدم لكم حورية البحر
‫الأكبر، الأخطر، والأكثر شراً.

931
00:41:16,907 --> 00:41:18,275 
‫أظن أن الجميع يتوقع مني

932
00:41:18,342 --> 00:41:21,545 
‫أن أكون حورية بحر "ديزني"
‫الأميرة الملونة كقوس قزح.

933
00:41:21,612 --> 00:41:22,613 
‫لا، يا حقيرة.

934
00:41:22,713 --> 00:41:26,984 
‫أنا ابنة عم "أرسولا" من الدرجة الثانية،
‫فمي مملوء بالدماء لأنني تناولت طعامي للتو.

935
00:41:27,384 --> 00:41:28,486 
‫لا تنسي استخدام خيط الأسنان.

936
00:41:28,786 --> 00:41:29,653 
‫نعم.

937
00:41:30,855 --> 00:41:32,423
{\an8}‫"كاميرون مايكلز".

938
00:41:32,490 --> 00:41:33,991
{\an8}‫إنها إحدى ربات المنزل في الساحل.

939
00:41:35,759 --> 00:41:36,827 
‫حورية البحر خاصتي متعجرفة قليلاً.

940
00:41:36,927 --> 00:41:39,730 
‫إنها تهتم بنفسها
‫ولا يهمها أحد آخر.

941
00:41:39,797 --> 00:41:42,566 
‫أنا أهم بكثير من أن أبحث عن "نيمو"،
‫لأنني أهتم بنفسي فقط.

942
00:41:42,666 --> 00:41:44,502 
‫تبدو كسمكة وهي تعرف هذا.

943
00:41:44,768 --> 00:41:46,670 
‫المسي هذه الزعنفة.

944
00:41:47,204 --> 00:41:48,739 
‫المسي كل الزعانف.

945
00:41:52,510 --> 00:41:53,644 
‫أهلاً، سيداتي.

946
00:41:53,744 --> 00:41:56,947 
‫وفقاً لأدائكن في "سناتش غيم"،

947
00:41:57,014 --> 00:42:00,985 
‫وعروضكن المائية
‫على المسرح الرئيسي،

948
00:42:01,452 --> 00:42:02,486 
‫اتخذت بعض القرارات.

949
00:42:04,989 --> 00:42:08,759 
‫عندما أنادي باسمك،
‫حركي ذيلك من فضلك.

950
00:42:10,995 --> 00:42:11,829 
‫"ميز كراكر".

951
00:42:13,697 --> 00:42:14,598 
‫"كاميرون مايكلز".

952
00:42:17,468 --> 00:42:19,503 
‫أنتما بأمان.

953
00:42:22,773 --> 00:42:25,409 
‫يمكنكما مغادرة المسرح.

954
00:42:28,379 --> 00:42:30,281 
‫في الحقيقة لا يمكنكما ذلك.

955
00:42:31,282 --> 00:42:33,150 
‫أيها الفريق.

956
00:42:42,059 --> 00:42:44,395 
‫آنسة "فانجي".

957
00:42:44,495 --> 00:42:45,896 
‫آنسة "فانجي".

958
00:42:47,031 --> 00:42:48,265 
‫آنسة "فانجي".

959
00:42:48,866 --> 00:42:50,701 
‫طريقة تحركها إلى الخلف
‫عندما كانت تفعل ذلك.

960
00:42:50,801 --> 00:42:52,570 
‫كانت مثل، الآنسة "فانجي".

961
00:42:54,972 --> 00:42:57,541 
‫- يا للهول!
‫- ما رأيك، آنسة "فانجي"؟

962
00:42:59,310 --> 00:43:04,515 
‫سيداتي، أنتن تمثّلن الأفضل
‫والأسوأ هذا الأسبوع.

963
00:43:06,050 --> 00:43:08,586 
‫سيداتي، حان وقت نقد الحكام،

964
00:43:10,020 --> 00:43:12,156 
‫سنبدأ مع "أكواريا".

965
00:43:12,222 --> 00:43:14,658 
‫أحب حورية البحر هذه
‫الأنيقة الملطخة بالنفط.

966
00:43:14,758 --> 00:43:17,661 
‫أحب تساقط الـ"لاتكس"
‫من الصدرية،

967
00:43:17,728 --> 00:43:19,663 
‫والذيل الممزق قليلاً.

968
00:43:19,763 --> 00:43:22,533 
‫إنه صرعة إيطالية،
‫وأحب الشعر.

969
00:43:22,600 --> 00:43:24,368 
‫- أنا مهووسة بهذا.
‫- شكراً جزيلاً لك.

970
00:43:24,435 --> 00:43:25,836
{\an8}‫أنت اخترت "ميلانيا".

971
00:43:25,936 --> 00:43:27,838
{\an8}‫نعم، أقصد، "ميلانيا ترامب"

972
00:43:27,905 --> 00:43:29,907 
‫باردة ومتحفظة مثلي،

973
00:43:30,007 --> 00:43:32,576 
‫لذا شعرت أنها ستكون طريقة لطيفة

974
00:43:32,676 --> 00:43:36,280 
‫لاستخدام "ضعفي" لصالحي.

975
00:43:36,380 --> 00:43:38,248 
‫أظن أنك نجحت حقاً.

976
00:43:38,716 --> 00:43:40,517 
‫قدمت لنا العديد من الإشارات الرائعة

977
00:43:40,618 --> 00:43:44,188
{\an8}‫باستخدام "النجدة" في الصندوق،
‫وملصق "ميشيل أوباما".

978
00:43:44,254 --> 00:43:45,089
{\an8}‫كان ذلك عبقرياً.

979
00:43:45,489 --> 00:43:47,458
{\an8}‫بالنسبة إلي، أحببت الأفعال الخفية
‫التي قمت بها.

980
00:43:47,558 --> 00:43:50,527
{\an8}‫وعندما لم يكن التركيز عليك
‫بالضرورة،

981
00:43:50,594 --> 00:43:51,762 
‫كنت أنظر إليك بكل الأحوال.

982
00:43:52,129 --> 00:43:53,697 
‫واضطررت لتذكير نفسي باستمرار

983
00:43:53,764 --> 00:43:55,566 
‫إنها ليست "ميلانيا ترامب" حقاً.

984
00:43:56,033 --> 00:43:57,901 
‫لذا لقد أثرت إعجابي بكل ما فعلت،

985
00:43:57,968 --> 00:43:59,203 
‫في "سناتش غيم" والليلة.

986
00:43:59,703 --> 00:44:00,871 
‫شكراً لك.

987
00:44:00,938 --> 00:44:02,973 
‫التالية، "مونيك هارت".

988
00:44:03,073 --> 00:44:04,274 
‫مرحباً.

989
00:44:04,341 --> 00:44:07,311
{\an8}‫كنت متحمسة جداً لرؤية "ماكسين واترز"،

990
00:44:07,411 --> 00:44:09,813
{\an8}‫لكنك لم تتعمقي جيداً في شخصيتها.

991
00:44:11,115 --> 00:44:12,282
{\an8}‫كان لديك عرض جاهز،

992
00:44:12,349 --> 00:44:14,418
{\an8}‫لكنك لم تتمكني من استخدامها
‫خلال التحدي.

993
00:44:14,818 --> 00:44:17,488 
‫وقبلة الموت في "سناتش غيم"

994
00:44:17,588 --> 00:44:19,657 
‫لم تُذكر.

995
00:44:20,157 --> 00:44:22,326 
‫حاولت، لكن ما أن تتدخل إحداهن،

996
00:44:22,426 --> 00:44:24,128 
‫أصبح ذلك عشوائياً.

997
00:44:24,228 --> 00:44:26,463 
‫وهذا يحدث كثيراً،
‫وهذه موهبة أخرى

998
00:44:26,530 --> 00:44:29,566 
‫معرفة متى تقاطعين ومتى لا.

999
00:44:30,834 --> 00:44:31,735 
‫حسناً.

1000
00:44:31,802 --> 00:44:34,571 
‫والليلة على المسرح،
‫لا أفهم ماذا يحدث.

1001
00:44:34,638 --> 00:44:35,639 
‫لدي زي من هنا إلى الأعلى،

1002
00:44:36,006 --> 00:44:37,741 
‫وهناك زي من هنا إلى الأسفل.

1003
00:44:37,841 --> 00:44:41,011 
‫النصف العلوي أشبه بمتجر العرائس
‫بالنسبة إلي.

1004
00:44:41,378 --> 00:44:43,981 
‫وهذا الزي متعدد الألوان البراق،

1005
00:44:44,081 --> 00:44:45,849 
‫تحت الأضواء،
‫قد يبدو رخيصاً قليلاً.

1006
00:44:46,684 --> 00:44:49,253 
‫هذا سيئ جداً،
‫لأنني أشعر أنني في كل أسبوع،

1007
00:44:49,319 --> 00:44:51,755 
‫أياً كان ما أفعله،
‫لا يجري الأمر كما تريد.

1008
00:44:51,855 --> 00:44:53,157 
‫إنها منافسة.

1009
00:44:53,223 --> 00:44:54,491 
‫إنها صعبة. ليست سهلة.

1010
00:44:54,591 --> 00:44:55,659 
‫لا، سيدتي.

1011
00:44:55,759 --> 00:44:57,361 
‫لهذا لا تنجو إلا القويات.

1012
00:44:57,828 --> 00:44:58,862 
‫"بوم".

1013
00:45:01,699 --> 00:45:03,867 
‫التالية، "إيجا أوهيرا".

1014
00:45:03,967 --> 00:45:06,770 
‫أنا متفاجئة من سبب ارتدائنا قناعاً

1015
00:45:08,172 --> 00:45:09,506 
‫في تخيل حورية بحر.

1016
00:45:09,940 --> 00:45:11,108 
‫التعلق بقشة،

1017
00:45:11,175 --> 00:45:12,609 
‫لأنني لم أشعر
‫عندما وصلت إلى هنا،

1018
00:45:12,710 --> 00:45:14,178 
‫لم أشعر أن هذا كافٍ.

1019
00:45:14,278 --> 00:45:15,512 
‫لقد أحببته نوعاً ما،

1020
00:45:15,612 --> 00:45:19,116 
‫لأنني لم أفكر
‫في حورية بحر كهذه من قبل.

1021
00:45:19,183 --> 00:45:23,520 
‫أظن أن الفن مذهل،
‫والزي رائع.

1022
00:45:23,587 --> 00:45:26,523
{\an8}‫في "سناتش غيم"،
‫ظننت أنك بدوت جميلة،

1023
00:45:26,623 --> 00:45:28,158
{\an8}‫لكنني كنت آمل
‫لو كان هناك المزيد من الفرح.

1024
00:45:28,225 --> 00:45:31,729
{\an8}‫- نعم.
‫- متى أصبح "بيونسيه" لئيمة هكذا؟

1025
00:45:32,062 --> 00:45:33,464
{\an8}‫حسناً، اخرسي، الآن، يا فتاة. اخرسي الآن.

1026
00:45:33,797 --> 00:45:36,133 
‫إنها سحر جنوبي لطيف.

1027
00:45:36,200 --> 00:45:38,235 
‫هل من سبب لجعلها غاضبة هكذا؟

1028
00:45:38,335 --> 00:45:41,805 
‫لم أشعر أن الأسلوب اللطيف
‫مضحك جداً.

1029
00:45:41,905 --> 00:45:47,211 
‫عندما مررنا بكن،
‫أحد الأدلة التي أعطيتها

1030
00:45:47,277 --> 00:45:49,813 
‫كانت أعضاء "ديستنيز تشايلد" السابقات.

1031
00:45:49,880 --> 00:45:51,348 
‫وعندها كان بإمكانك أن تكوني غاضبة

1032
00:45:51,415 --> 00:45:54,184 
‫لأن "بيونسيه" تحظى بكل الاهتمام؟

1033
00:45:54,251 --> 00:45:56,386 
‫لكن "بيونسيه" لا
‫تحتاج سبباً لأنها ملكة العالم.

1034
00:45:57,321 --> 00:45:58,822 
‫بالنظر إلى ما حدث، هل تفهمين الآن؟

1035
00:45:58,922 --> 00:46:00,424 
‫نعم. أيمكننا تكرارها؟

1036
00:46:03,827 --> 00:46:05,829 
‫التالية، "ذا فيكسين".

1037
00:46:05,896 --> 00:46:08,065 
‫حورية البحر، أريد ذاك الشعر المستعار.

1038
00:46:08,165 --> 00:46:10,667 
‫من العنق للأعلى مثالي تماماً.

1039
00:46:10,734 --> 00:46:12,936 
‫لكن لا أحد يريد أثداء تحت الإبط.

1040
00:46:13,036 --> 00:46:15,105 
‫لهذا نرتديها كلنا،
‫حمالة الصدر.

1041
00:46:15,205 --> 00:46:16,406 
‫إنهما متباعدان جداً.

1042
00:46:16,507 --> 00:46:18,575 
‫هذا يفسد الوهم.

1043
00:46:18,642 --> 00:46:19,777 
‫يمكنني أن أرى شكلك خارج الزي.

1044
00:46:20,944 --> 00:46:23,680
{\an8}‫"بلو آيفي"، الزي كان جميلاً.

1045
00:46:23,747 --> 00:46:25,582 
‫أعجبني أن لديها الشعر المجعد الأصلي.

1046
00:46:26,483 --> 00:46:29,086 
‫لكنني آسفة، يا فتاة،
‫لم يكن هناك الكثير.

1047
00:46:29,186 --> 00:46:31,121 
‫يجب أن يكون أكثر
‫من مجرد بضع لحظات.

1048
00:46:31,221 --> 00:46:34,091 
‫لم يكن هناك أي هدف لحديثك

1049
00:46:34,191 --> 00:46:35,726 
‫إن لم تبالغي تماماً

1050
00:46:35,793 --> 00:46:36,960 
‫مثل "هوني بو بو".

1051
00:46:37,728 --> 00:46:40,230 
‫كونك بجوار شخص
‫يتصرف بطيش هكذا،

1052
00:46:40,297 --> 00:46:44,101 
‫تخيلت صوراً
‫لـ"بلو" إلى جانب "نورث ويست"،

1053
00:46:44,201 --> 00:46:45,235 
‫و"نورث ويست" تمر بنوبة،

1054
00:46:45,302 --> 00:46:47,204 
‫و"بلو" تقول،
‫لا نتصرف هكذا.

1055
00:46:47,271 --> 00:46:50,107 
‫لكنه لم يكن مضحكاً مع ذلك.

1056
00:46:51,708 --> 00:46:53,777 
‫التالية، "مونيه إكس تشينج".

1057
00:46:53,877 --> 00:46:55,646 
‫هذا الزي جميل جداً.

1058
00:46:55,746 --> 00:46:58,749 
‫يبدو كأنه اجتماع "ووندر وومان"
‫بـ"ليتل مرميد".

1059
00:46:58,816 --> 00:47:00,617 
‫إذاً، قرش... ماذا؟ ساعديني.

1060
00:47:01,084 --> 00:47:05,088 
‫أنا حورية بحر مقاتلة،
‫تحارب أسماك القرش ووحوش البحر.

1061
00:47:05,155 --> 00:47:07,658 
‫شعرت أكثر أنها قصة سياسية.

1062
00:47:07,758 --> 00:47:09,960 
‫وهذا، أيضاً.
‫أردت قول ذلك.

1063
00:47:10,060 --> 00:47:12,796 
‫بالطبع. وتودين التحدث
‫عن القيام بالواجب.

1064
00:47:12,896 --> 00:47:17,768
{\an8}‫قام أحدهم مؤخراً بتقليد
‫"مايا أنجيلو" في "أول ستارز 3"،

1065
00:47:18,368 --> 00:47:21,004 
‫وهكذا كان يجب أن تكون.

1066
00:47:21,338 --> 00:47:22,172 
‫شكراً لك.

1067
00:47:22,239 --> 00:47:25,309 
‫كل اللحظات التي كنت فيها "مايا"
‫كانت رائعة.

1068
00:47:25,409 --> 00:47:26,343 
‫عندما نمت،

1069
00:47:26,810 --> 00:47:29,479
{\an8}‫وأن يكون لديك الرد
‫النموذجي لعائلة سوداء،

1070
00:47:29,546 --> 00:47:30,781
{\an8}‫كنت أريح عيناي فحسب.

1071
00:47:32,416 --> 00:47:34,318 
‫خيار عبقري، تنفيذ مذهل.

1072
00:47:34,418 --> 00:47:36,019 
‫"مونيه" في نجاح مستمر.

1073
00:47:36,119 --> 00:47:38,121 
‫- ثابري على هذا.
‫- شكراً لك.

1074
00:47:38,188 --> 00:47:40,257 
‫التالية، "يوريكا".

1075
00:47:40,324 --> 00:47:43,427 
‫أحببت "أرسولا" هذه
‫التي وجدت السافلة التي تحب الجلد بداخلها.

1076
00:47:43,493 --> 00:47:44,628 
‫يا للروعة.

1077
00:47:44,695 --> 00:47:46,463 
‫أريد أن أبدو هكذا
‫عندما أعود إلى زوجي الليلة.

1078
00:47:48,298 --> 00:47:51,835 
‫"ألانا" كانت رائعة.

1079
00:47:51,935 --> 00:47:53,337 
‫الشكر للرب.

1080
00:47:53,437 --> 00:47:55,172
{\an8}‫لقد جسّدت دورها تماماً.

1081
00:47:55,272 --> 00:47:57,140
{\an8}‫لم تخرجي عن الدور أبداً.

1082
00:47:57,207 --> 00:47:58,475 
‫كنت ذكية جداً في اختيار شخصية

1083
00:47:58,542 --> 00:48:00,043 
‫تمكنك حقاً من الاعتماد على قواك.

1084
00:48:00,477 --> 00:48:02,446 
‫وكنت مضحكة للغاية.

1085
00:48:02,946 --> 00:48:05,115 
‫جعلت "رو" تضحك،
‫جعلت الآخرين يضحكون.

1086
00:48:05,215 --> 00:48:07,384 
‫وكان أداءً ممتازاً حقاً.

1087
00:48:07,484 --> 00:48:09,953 
‫شكراً جزيلاً.
‫هذا يعني لي الكثير.

1088
00:48:10,053 --> 00:48:12,356 
‫حسناً، سيداتي،
‫لدي سؤال أخير.

1089
00:48:12,456 --> 00:48:13,757 
‫من تستحق أن تذهب إلى المنزل الليلة؟

1090
00:48:15,559 --> 00:48:18,428 
‫- ولماذا؟
‫- سنبدأ مع "يوريكا".

1091
00:48:19,029 --> 00:48:20,397 
‫يا للهول.

1092
00:48:21,198 --> 00:48:22,833 
‫بصراحة، ربما "إيجا أوهيرا"،

1093
00:48:22,900 --> 00:48:25,502 
‫لأنها أكبر منافساتي،
‫بصراحة.

1094
00:48:26,336 --> 00:48:27,704 
‫"مونيه إكس تشينج".

1095
00:48:28,472 --> 00:48:33,343 
‫بأخذ "سناتش غيم" بعين الاعتبار
‫ومهمة حورية البحر الليلة،

1096
00:48:33,410 --> 00:48:34,478 
‫أنا مضطرة لقول "ذا فيكسين".

1097
00:48:35,913 --> 00:48:36,813 
‫"فيكسين".

1098
00:48:36,880 --> 00:48:39,549 
‫لم أر يوماً
‫انحداراً للأخلاق المهنية كهذا من قبل

1099
00:48:39,616 --> 00:48:41,685 
‫عندما كنت أشاهد "يوريكا"،

1100
00:48:41,752 --> 00:48:45,589 
‫ويذهلني أنكم استمتعتم بها كثيراً.

1101
00:48:45,689 --> 00:48:50,260 
‫كان من الصعب حقاً
‫العمل في بيئة معها

1102
00:48:50,360 --> 00:48:52,095 
‫لأنها تتكلم كثيراً.

1103
00:48:52,462 --> 00:48:54,431 
‫إنها دائماً من يجب أن يقول آخر كلمة.

1104
00:48:54,531 --> 00:48:57,167 
‫دفاعاً عن نفسي،
‫أنا أقول للجميع دائماً

1105
00:48:57,267 --> 00:48:59,069 
‫آسفة لأن صوتي مرتفع
‫وآسفة لكوني بصعب تحمّلي.

1106
00:48:59,169 --> 00:49:01,004 
‫- لكنك لا تحاولين تخفيض صوتك...
‫- لكن هذا أيضاً...

1107
00:49:01,104 --> 00:49:02,406 
‫...أو الكف عن كونك يصعب تحمّلك.

1108
00:49:02,472 --> 00:49:04,174 
‫تقولين، "أنا آسفة،
‫لكنني هكذا، اعتدن على الأمر."

1109
00:49:04,641 --> 00:49:06,410 
‫إنها من نقاط قوتي

1110
00:49:06,476 --> 00:49:07,844 
‫- عندما يتعلق الأمر...
‫- كما هو واضح.

1111
00:49:07,911 --> 00:49:08,779 
‫...بالثقة والتمثيل.

1112
00:49:09,179 --> 00:49:11,548 
‫لكن ما رأيته من "يوريكا"

1113
00:49:11,615 --> 00:49:14,017 
‫هو أنني من يحظى
‫بكل الاهتمام في الغرفة،

1114
00:49:14,117 --> 00:49:15,919 
‫وهذا طفولي جداً،

1115
00:49:16,019 --> 00:49:18,588 
‫وأظن أن هذا سبب
‫كون الشخصية التي قلدتها

1116
00:49:18,655 --> 00:49:20,390 
‫كانت مناسبة لها،
‫لأنها طفلة.

1117
00:49:20,724 --> 00:49:23,226 
‫يؤسفني أنها تشعر هكذا،
‫لكنني سأقول شيئاً أخيراً.

1118
00:49:23,293 --> 00:49:24,594 
‫مجدداً، تقول الكلمة الأخيرة.

1119
00:49:24,695 --> 00:49:26,797 
‫أنا آسفة،
‫لكن لا يمكنني أن أدعها تجلس هناك...

1120
00:49:26,897 --> 00:49:29,299 
‫- مجدداً.
‫- وحرفياً، تهاجمني لفظياً.

1121
00:49:29,399 --> 00:49:31,435 
‫نعم، أنا أتكلم كثيراً
‫وأعبر عن نفسي و...

1122
00:49:31,535 --> 00:49:33,370 
‫لكن ليس على الجميع تقبّل ذلك.

1123
00:49:33,437 --> 00:49:35,472 
‫لكنني أيضاً لطيفة جداً
‫ومليئة بالحب

1124
00:49:35,572 --> 00:49:38,875 
‫لأنني أعلم أن في بعض الأحيان
‫من الصعب التعامل معي.

1125
00:49:39,376 --> 00:49:41,044 
‫لكن لا يمكنني تغيير ذلك.

1126
00:49:41,111 --> 00:49:44,047 
‫- يمكنك المحاولة.
‫- وأحاول أن أتفهم الناس...

1127
00:49:44,147 --> 00:49:45,949 
‫لم تتعرض للهجوم.
‫أنت رجل ناضج.

1128
00:49:46,049 --> 00:49:47,050 
‫لكن لا يمكنني تمالك نفسي
‫إن كنت تهاجمينني لفظياً

1129
00:49:47,117 --> 00:49:50,153 
‫أمام الناس
‫الذين أريد أن يحترموا فني،

1130
00:49:50,253 --> 00:49:54,291 
‫عندما فعلت كل ما بوسعي
‫لأكون ألطف ما يمكن مع "فيكسين".

1131
00:49:55,292 --> 00:49:56,660 
‫وهذا كل ما سأقول. أنا آسفة.

1132
00:49:58,462 --> 00:49:59,997 
‫حسناً، شكراً لكنّ، سيداتي.

1133
00:50:01,465 --> 00:50:02,899 
‫حسناً، "إيجا".

1134
00:50:02,966 --> 00:50:04,301 
‫لأنني ناضجة،

1135
00:50:04,401 --> 00:50:06,970 
‫وبالرغم من أنني أصبحت
‫أحبها وهي أختي،

1136
00:50:07,070 --> 00:50:10,540 
‫أظن أن "ذا فيكسين"
‫أكثرنا حاجة إلى النضج.

1137
00:50:12,542 --> 00:50:13,377 
‫"مونيك".

1138
00:50:13,443 --> 00:50:15,879 
‫أنا أحبها كثيراً،

1139
00:50:16,246 --> 00:50:17,347 
‫لكنني سأقول "ذا فيكسين"،

1140
00:50:18,615 --> 00:50:20,650 
‫معتمدة بالمطلق على التحدي.

1141
00:50:20,751 --> 00:50:22,719 
‫كان لديها أضعف شخصية
‫بينهن جميعاً،

1142
00:50:22,953 --> 00:50:27,524 
‫وكفت عن التقدم نوعاً ما.

1143
00:50:27,624 --> 00:50:29,493 
‫وما رأيك، "أكواريا"؟

1144
00:50:30,193 --> 00:50:33,663 
‫"ذا فيكسين" بسبب طريقتها
‫في تفسير بعض التحديات.

1145
00:50:35,432 --> 00:50:39,569 
‫حسناً. شكراً لكنّ، سيداتي،
‫لكونكنّ صريحات.

1146
00:50:40,037 --> 00:50:41,304 
‫أظن أننا سمعنا ما يكفي.

1147
00:50:42,039 --> 00:50:46,343 
‫في حين تسترحن في الكواليس،
‫سنتناقش أنا والحكام.

1148
00:50:47,944 --> 00:50:51,014 
‫بيننا فقط يا أصدقاء،
‫ما رأيكم؟

1149
00:50:51,114 --> 00:50:52,215 
‫"أكواريا".

1150
00:50:52,315 --> 00:50:55,352 
‫حورية البحر
‫كانت المفضلة لدي الليلة.

1151
00:50:55,452 --> 00:50:57,287 
‫كانت جميلة. كانت جريئة.

1152
00:50:57,387 --> 00:50:58,522 
‫كان لها قصة.

1153
00:50:58,622 --> 00:51:01,725
{\an8}‫أداؤها لدور "ميلانيا"
‫كانت دراسة شخصية مذهلة.

1154
00:51:01,825 --> 00:51:04,694 
‫لم تكن سياسية فحسب،
‫بل كانت مضحكة أيضاً.

1155
00:51:05,562 --> 00:51:07,998 
‫وقد جعلتني أحب "ميلانيا" حقاً.

1156
00:51:08,065 --> 00:51:09,533 
‫- وهذا أمر صعب.
‫- لا.

1157
00:51:09,633 --> 00:51:11,301 
‫"مونيك هارت".

1158
00:51:11,401 --> 00:51:13,703 
‫"استعادة وقتي"
‫لا تصنع "ماكسين واترز".

1159
00:51:13,804 --> 00:51:15,772
{\an8}‫لقد تجاهلت الكثير من الأشياء،

1160
00:51:16,306 --> 00:51:18,041 
‫وأهمها كانت الكوميديا.

1161
00:51:18,141 --> 00:51:20,844 
‫لقد قرأت صفحة "ماكسين واترز"
‫على "ويكيبيديا"،

1162
00:51:20,911 --> 00:51:22,512 
‫وأخذت الحقائق الـ10 الأهم.

1163
00:51:22,579 --> 00:51:24,748 
‫أظن أنها قرأت أول سطرين.

1164
00:51:24,848 --> 00:51:25,949 
‫- تماماً.
‫- على هاتفك.

1165
00:51:26,583 --> 00:51:30,821 
‫وحورية البحر،
‫كانت مفككة جداً بالنسبة لي.

1166
00:51:30,887 --> 00:51:32,689 
‫كانت مجرّد فوضى.

1167
00:51:32,756 --> 00:51:35,158 
‫تعجبني "مونيك"،
‫لكن الليلة على المسرح،

1168
00:51:35,258 --> 00:51:37,327 
‫كانت دفاعية وغير مترابطة.

1169
00:51:37,427 --> 00:51:40,063 
‫والحالة الدفاعية، لا مكان لها هنا.

1170
00:51:40,163 --> 00:51:41,531 
‫- نعم.
‫- هذه منافسة،

1171
00:51:41,598 --> 00:51:43,533 
‫ويجب أن تسمعي ما سيقوله الحكام.

1172
00:51:44,034 --> 00:51:47,938 
‫"إيجا أوهيرا"، "بيونسيه" خاصتنا. يا للهول.

1173
00:51:48,038 --> 00:51:51,608 
‫في كل مرة تحاول إحداهن "بيونسيه"
‫في "سناتش غيم"،

1174
00:51:51,708 --> 00:51:52,576
{\an8}‫تفشل.

1175
00:51:52,642 --> 00:51:55,879
{\an8}‫"بيونسيه" ليست معروفة
‫بكونها شخصية متطرفة.

1176
00:51:55,946 --> 00:51:57,380 
‫ثم حورية البحر.

1177
00:51:57,447 --> 00:51:59,249 
‫كان ذلك سحراً يليق بملكات الجمال.

1178
00:51:59,349 --> 00:52:02,085 
‫أردت أن أرى استمرار ذلك
‫في الشعر والماكياج.

1179
00:52:02,185 --> 00:52:04,855 
‫أنا لا أتفق معكم.
‫الجمال الصافي أحياناً

1180
00:52:04,921 --> 00:52:06,523 
‫يصبح مملاً قليلاً.

1181
00:52:06,590 --> 00:52:09,126 
‫استمتعت بأنه كان هناك تفاوت كبير.

1182
00:52:09,926 --> 00:52:11,027 
‫"ذا فيكسين".

1183
00:52:11,094 --> 00:52:13,263 
‫كانت الليلة أجمل إطلالة لها، في رأيي.

1184
00:52:13,363 --> 00:52:14,631 
‫لكن الجسد لم يكن مناسباً.

1185
00:52:14,965 --> 00:52:16,933 
‫ويجب أن أعترف،

1186
00:52:17,033 --> 00:52:20,036
{\an8}‫لم يعجبني تقليدها
‫لـ"بلو آيفي".

1187
00:52:20,137 --> 00:52:21,571
{\an8}‫لم تصل به إلى الحد المطلوب.

1188
00:52:21,638 --> 00:52:23,406 
‫كان يمكن أن يكون لديها لكنة بولندية.

1189
00:52:23,473 --> 00:52:25,208 
‫كان بإمكانها أن تقول كل شيء
‫بأسلوب "الراب".

1190
00:52:25,275 --> 00:52:26,443 
‫لدي 99 دمية، لكن...

1191
00:52:26,543 --> 00:52:28,145 
‫لكن أمي ربحت.

1192
00:52:29,379 --> 00:52:32,816 
‫وكان من المثير للاهتمام
‫أن أعرف أن فيها جانباً خشناً.

1193
00:52:32,916 --> 00:52:35,752 
‫لقد ضحت بأخواتها،

1194
00:52:35,819 --> 00:52:37,220 
‫- وهناك سبب لذلك.
‫- نعم.

1195
00:52:37,787 --> 00:52:39,222 
‫"مونيه إكس تشينج".

1196
00:52:39,322 --> 00:52:41,591
{\an8}‫"سناتش غيم"، لقد أثارت إعجابي.

1197
00:52:41,658 --> 00:52:43,660 
‫أثارت إعجابي للغاية.

1198
00:52:43,760 --> 00:52:46,796 
‫أصابت كل نغمة
‫من صوت "مايا أنجيلو".

1199
00:52:46,897 --> 00:52:48,331 
‫"رو"، هلا قرأتُ لك قصيدة؟

1200
00:52:49,232 --> 00:52:50,834 
‫والليلة على المسرح،

1201
00:52:50,934 --> 00:52:53,603 
‫بالرغم من أنه لم يكن المفضل لدي،
‫كان لها قصة.

1202
00:52:53,670 --> 00:52:55,639 
‫الآن، قصتي كانت خاطئة 100 بالمئة.

1203
00:52:58,175 --> 00:52:59,976 
‫لم أفهمها. لم يعجبني ذلك.

1204
00:53:00,043 --> 00:53:03,146 
‫لكنني أعتقد أن لحظتها في "سناتش غيم"
‫كانت رائعة

1205
00:53:03,246 --> 00:53:05,715 
‫ومهما حصل، فهي رابحة اليوم.

1206
00:53:05,949 --> 00:53:07,150 
‫"يوريكا".

1207
00:53:07,250 --> 00:53:08,351 
‫أظن أن "يوريكا" تمتص...

1208
00:53:08,885 --> 00:53:13,089 
‫الشخصيات إلى داخلها
‫ثم تعيش كأنها هم.

1209
00:53:13,156 --> 00:53:18,428
{\an8}‫تمكنت من إلقاء دعاباتها،
‫لكن بطريقة غير مزعجة.

1210
00:53:18,528 --> 00:53:21,097 
‫قامت بعمل جيد جداً
‫في المزاح مع الفتيات الأخريات.

1211
00:53:21,164 --> 00:53:23,099 
‫أكثر ما أعجبني هو الفكرة العبقرية

1212
00:53:23,200 --> 00:53:26,536 
‫بالإجابة على جميع الأسئلة
‫بالرسوم.

1213
00:53:27,003 --> 00:53:28,805
{\an8}‫ثم الرسم على نفسها في النهاية.

1214
00:53:28,872 --> 00:53:30,140 
‫أحببت ذلك كثيراً.

1215
00:53:30,207 --> 00:53:33,143 
‫لكن الليلة على المسرح،
‫كانت تقليدية نوعاً ما.

1216
00:53:33,210 --> 00:53:35,011 
‫لم أشعر أنها كانت بحاجة
‫إلى الدماء على الإطلاق.

1217
00:53:35,111 --> 00:53:36,479 
‫شعرت فقط
‫أنها قامت بكل شيء بشكل صحيح.

1218
00:53:36,546 --> 00:53:38,381
{\an8}‫الشخصية، الماكياج، كل شيء.

1219
00:53:38,481 --> 00:53:41,785 
‫إنها فتاة تنتبه إلى التفاصيل
‫في كل شيء كما كان واضحاً.

1220
00:53:41,851 --> 00:53:43,286 
‫إنها مذهلة.

1221
00:53:43,386 --> 00:53:45,889 
‫لنسمع رأي "أليكس".

1222
00:53:45,989 --> 00:53:48,491 
‫و"أليكس،
‫من فضلك أجب بصيغة سؤال.

1223
00:53:49,059 --> 00:53:52,295
{\an8}‫ما هو الممتلئ، لكنه ظريف؟

1224
00:53:52,395 --> 00:53:55,532 
‫أحسنت بالإشارة إلى "لاتريس رويال".

1225
00:53:56,366 --> 00:53:57,500 
‫إنه معجب بالبرنامج.

1226
00:53:57,567 --> 00:53:58,802 
‫- أعلم ذلك.
‫- هذا واضح.

1227
00:53:59,236 --> 00:54:00,704 
‫حسناً، هدوء.

1228
00:54:00,804 --> 00:54:02,472 
‫لقد اتخذت قراري.

1229
00:54:02,572 --> 00:54:05,075 
‫أعيدوا فتياتي.

1230
00:54:08,111 --> 00:54:09,479 
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.

1231
00:54:09,546 --> 00:54:11,248 
‫لقد اتخذت بعض القرارات.

1232
00:54:14,718 --> 00:54:18,221 
‫"أكواريا"، من "سناتش غيم"
‫إلى المسرح،

1233
00:54:18,688 --> 00:54:21,891 
‫أعجبنا هذا الأسبوع
‫ما كنت تقدمين

1234
00:54:22,959 --> 00:54:24,327 
‫لقد أقنعتنا تماماً.

1235
00:54:25,595 --> 00:54:28,098 
‫تهانينا. أنت الرابحة
‫في تحدي هذا الأسبوع.

1236
00:54:30,267 --> 00:54:32,736 
‫ربحت إقامة لمدة 6 ليال

1237
00:54:32,836 --> 00:54:35,739
{\an8}‫في فندق "غروف" و"آيس بالاس"

1238
00:54:35,805 --> 00:54:37,540 
‫في "جزيرة النار".

1239
00:54:38,942 --> 00:54:41,745
{\an8}‫لقد فزت أخيراً في تحد ثاني.

1240
00:54:41,811 --> 00:54:43,113
{\an8}‫وهو تحدي "سناتش غيم" أيضاً.

1241
00:54:45,115 --> 00:54:47,117 
‫"يوريكا"، "مونيه إكس تشينج"...

1242
00:54:48,218 --> 00:54:49,619 
‫كلاكما بأمان.

1243
00:54:50,053 --> 00:54:51,721 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

1244
00:54:53,123 --> 00:54:54,257 
‫"ذا فيكسين"،

1245
00:54:54,557 --> 00:54:58,361 
‫لعب دور ابنة "بيونسيه"
‫لم يكن قدرك.

1246
00:54:59,696 --> 00:55:02,365 
‫أنا آسفة، عزيزتي،
‫لكنك مرشحة للإقصاء.

1247
00:55:06,636 --> 00:55:07,604 
‫"إيجا أوهيرا"،

1248
00:55:08,471 --> 00:55:11,641 
‫أداؤك لم يكن الأفضل اليوم.

1249
00:55:13,176 --> 00:55:16,746 
‫"مونيك هارت"، تقليدك للخالة "ماكسين"

1250
00:55:16,813 --> 00:55:18,381 
‫واجه مطبات صعبة.

1251
00:55:20,083 --> 00:55:20,984 
‫"إيجا أوهيرا"...

1252
00:55:23,953 --> 00:55:24,921 
‫أنت بأمان.

1253
00:55:27,757 --> 00:55:30,727 
‫"مونيك"، آسفة يا عزيزتي،
‫لكنك مرشحة للإقصاء.

1254
00:55:32,329 --> 00:55:34,564
{\an8}‫"أمريكا"، لو أمكنني أن أشتم
‫في هذه المنافسة الآن

1255
00:55:34,664 --> 00:55:36,666
{\an8}‫لصرخت شتيمة بأعلى صوتي.

1256
00:55:40,503 --> 00:55:41,905 
‫"أمريكا"، قولوها عني الآن.

1257
00:55:41,971 --> 00:55:43,640 
‫1، 2، 3. شكراً لكم.

1258
00:55:44,274 --> 00:55:46,676 
‫تقف أمامي ملكتان.

1259
00:55:47,410 --> 00:55:52,615 
‫سيدتاي،
‫إنها فرصتكما الأخيرة لإبهاري

1260
00:55:53,016 --> 00:55:55,752 
‫وإنقاذ نفسيكما من الإقصاء.

1261
00:55:57,987 --> 00:55:59,322 
‫حان وقت...

1262
00:56:00,223 --> 00:56:01,157 
‫عرضكما...

1263
00:56:02,359 --> 00:56:05,829 
‫من أجل حياتكما.

1264
00:56:07,864 --> 00:56:11,901 
‫حظاً طيباً، ولا تفشلا.

1265
00:56:14,237 --> 00:56:17,040
{\an8}‫"(كات تو ذا فيلينغ)
‫غناء (كارلي راي جبسون)"

1266
00:56:17,140 --> 00:56:18,675
{\an8}‫"تقدمة من (إنترسكوب ريكوردز)"

1267
00:57:08,057 --> 00:57:09,325
{\an8}‫إنها لا تعرف الكلمات!

1268
00:57:56,239 --> 00:57:58,908 
‫سيدتاي، لقد اتخذت قراري.

1269
00:58:00,243 --> 00:58:01,711 
‫"ذا فيكسين"...

1270
00:58:02,145 --> 00:58:03,246 
‫أنت تبقين.

1271
00:58:08,284 --> 00:58:10,620 
‫إن تعلمت شيئاً منك، "رو"،

1272
00:58:10,920 --> 00:58:13,656 
‫هو إن كنّ لا يدفعن فواتيرك،
‫لا تعر لهن اهتماماً.

1273
00:58:14,457 --> 00:58:15,358 
‫شكراً لك.

1274
00:58:19,162 --> 00:58:20,430 
‫"مونيك"،

1275
00:58:21,431 --> 00:58:25,735 
‫يؤسفني أن أقول غادري الآن.

1276
00:58:25,802 --> 00:58:27,904 
‫أقدّر لك منحي هذه الفرصة.

1277
00:58:28,671 --> 00:58:31,307 
‫آسفة لأنني خذلتك،
‫وأحبكن جميعاً.

1278
00:58:31,407 --> 00:58:32,809 
‫شكراً لك.

1279
00:58:32,909 --> 00:58:35,311 
‫غادري الآن.

1280
00:58:37,013 --> 00:58:39,983 
‫- وداعاً، يا فتيات.
‫- نحن نحبك.

1281
00:58:40,049 --> 00:58:42,252 
‫قد يغادر القلب الآن،
‫لكنه لم يمت.

1282
00:58:42,318 --> 00:58:43,753 
‫مازال مليئاً بالحب.

1283
00:58:45,688 --> 00:58:46,856 
‫أحبكن.

1284
00:58:49,792 --> 00:58:51,861 
‫"أمريكا"، لم أكن أعرف الكلمات،

1285
00:58:52,228 --> 00:58:53,596 
‫وعلي تحمل مسؤولية ذلك.

1286
00:58:53,663 --> 00:58:55,598 
‫يمكنكم ذم أدائي، "أمريكا"،

1287
00:58:55,665 --> 00:58:57,667 
‫ويمكنكم حتى قول،
‫"تلك الحقيرة مريعة.

1288
00:58:57,767 --> 00:58:59,536 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟"

1289
00:59:00,370 --> 00:59:03,006 
‫لكن لا يمكنكم القول
‫إنها لم تحاول.

1290
00:59:03,106 --> 00:59:04,407 
‫أخذت جائزتي.

1291
00:59:04,874 --> 00:59:06,476 
‫جعلت "أمريكا" تعرف اسمي،

1292
00:59:06,543 --> 00:59:09,379 
‫فتاة صغيرة من "كنساس سيتي"
‫لم يكن أحد يعرفها.

1293
00:59:09,812 --> 00:59:11,281 
‫وهذه حقيقة،

1294
00:59:11,347 --> 00:59:12,849 
‫والحقائق هي الحقائق.

1295
00:59:12,949 --> 00:59:15,218 
‫"تمسّكن بالحب واحفظن الكلمات
‫الحقائق هي الحقائق"

1296
00:59:15,718 --> 00:59:17,687 
‫تهانينا، ملكاتي.

1297
00:59:18,254 --> 00:59:21,524 
‫وتذكّرن،
‫إن لم تحببن أنفسكن،

1298
00:59:22,025 --> 00:59:24,327 
‫فكيف ستحببن شخصاً آخر؟

1299
00:59:24,394 --> 00:59:25,995 
‫هلا سمعت آمين؟

1300
00:59:26,062 --> 00:59:27,463 
‫- آمين.
‫- آمين.

1301
00:59:27,564 --> 00:59:28,798 
‫آمين.

1302
00:59:28,865 --> 00:59:30,567 
‫حسناً، شغلوا الموسيقى.

1303
00:59:43,112 --> 00:59:45,114
{\an8}‫ترجمة "أمجد النجار"

