﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,802
{\an8}‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,869 --> 00:00:05,905
{\an8}‫ستكن النجمات في "بريستورلد".

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,475
{\an8}‫ضاجعني يا عزيزي.

4
00:00:08,541 --> 00:00:10,343 
‫لا تضاجعها!

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,781 
‫كنت مخطئاً بشأن المثليين والملكات.

6
00:00:19,452 --> 00:00:21,187 
‫"كاميرون مايكلز".

7
00:00:21,254 --> 00:00:23,823 
‫كنا نحاول جعلك تقدمين طبقات مختلفة،

8
00:00:23,890 --> 00:00:26,292 
‫وإن رأيت، لم يحدث ذلك.

9
00:00:26,359 --> 00:00:27,827 
‫"يوريكا".

10
00:00:27,927 --> 00:00:29,729 
‫شعرت أنك لم تكوني مترابطة.

11
00:00:29,863 --> 00:00:32,699 
‫وهذا محبط، لأنني أعرف كم أنت ماهرة.

12
00:00:34,167 --> 00:00:35,135 
‫"إيجا أوهيرا".

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,504 
‫تهانينا. أنت الرابحة
‫في التحدي هذا الأسبوع.

14
00:00:39,506 --> 00:00:41,207 
‫"كاميرون مايكلز"، "يوريكا".

15
00:00:42,609 --> 00:00:46,646 
‫هذا ما يُدعى
‫عرض تحريك الشفاه من أجل حياتك،

16
00:00:46,713 --> 00:00:49,849 
‫ولهذا فلن يذهب أحد إلى المنزل الليلة.

17
00:00:49,916 --> 00:00:50,984 
‫شكراً جزيلاً لك.

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,485 
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

19
00:00:58,391 --> 00:01:01,961
{\an8}‫"بعد عدم الإقصاء"

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,501 
‫لم يتمكنوا من التخلص منا،
‫أليس كذلك، "كاميرون"؟

21
00:01:08,568 --> 00:01:10,637 
‫قلنا، "لا، ليس اليوم."

22
00:01:10,703 --> 00:01:11,938 
‫نحن أفضل 6 مجدداً؟

23
00:01:12,005 --> 00:01:15,075 
‫أقصد، كنت آمل حقاً
‫أنه عند العودة إلى غرفة العمل

24
00:01:15,141 --> 00:01:16,309
{\an8}‫"(مونيه إكس تشينج)
‫27، (برونكس)، (نيويورك)"

25
00:01:16,376 --> 00:01:17,977
{\an8}‫سنكون 5 فقط، لكننا لم نكن محظوظات.

26
00:01:18,078 --> 00:01:19,712
{\an8}‫سئمت كوني بشعة.

27
00:01:20,647 --> 00:01:23,049
{\an8}‫يا فتاة، سئمت الشعور بالذعر.

28
00:01:23,750 --> 00:01:24,617
{\an8}‫"(يوريكا)
‫27، مدينة (جونسون)، (تنيسي)"

29
00:01:24,684 --> 00:01:26,553
{\an8}‫يا للهول، كان ذلك هائلاً.

30
00:01:27,053 --> 00:01:29,422 
‫نجونا أنا و"كاميرون". سنبقى أسبوعاً آخر.

31
00:01:29,489 --> 00:01:31,424 
‫الشكر للرب.

32
00:01:31,491 --> 00:01:33,526 
‫- تهانينا لك أيضاً، يا فتاة.
‫- تهانينا.

33
00:01:33,593 --> 00:01:35,895 
‫كان ذلك عرض تحريك شفاه من أجل حياتكما.

34
00:01:35,962 --> 00:01:37,263 
‫فعلنا ذلك، يا سافلة.

35
00:01:37,330 --> 00:01:38,832 
‫سافلتان من الريف في مغامرة كبيرة

36
00:01:38,898 --> 00:01:39,966 
‫حتى القمة، يا سافلة.

37
00:01:40,033 --> 00:01:41,401 
‫هل قمنا بنفس الحركة في الوقت نفسه؟

38
00:01:42,502 --> 00:01:43,436 
‫أظن ذلك.

39
00:01:43,503 --> 00:01:46,606 
‫أقصد، إنه الجزء من الأغنية
‫حيث سيؤدي الجميع الحركة.

40
00:01:49,876 --> 00:01:53,179 
‫تريد "أكواريا" بالطبع تحويل كل شيء
‫إلى سلبي فوراً.

41
00:01:53,246 --> 00:01:55,181 
‫تبدين متضايقة جداً من هذا.

42
00:01:55,682 --> 00:01:56,749 
‫أظن ذلك.

43
00:01:57,750 --> 00:01:59,686 
‫لا أعلم. لم يعجبني في المواسم السابقة

44
00:01:59,752 --> 00:02:00,954 
‫عندما أبقوا شخصين.

45
00:02:01,020 --> 00:02:03,089 
‫وخاصة بوضع جهودي في الأمس،

46
00:02:03,156 --> 00:02:06,893 
‫آمل أن نتمكن من الاستمرار بالمنافسة.

47
00:02:06,960 --> 00:02:10,396 
‫أظن أنه كيف كنا طوال المنافسة

48
00:02:10,463 --> 00:02:12,031 
‫يجب أن يكون...

49
00:02:12,098 --> 00:02:14,200 
‫- أقصد...
‫- يا فتاة، لم أعد أفهم.

50
00:02:14,267 --> 00:02:16,402 
‫أعلم. كنت أتفوق طوال المنافسة،

51
00:02:16,569 --> 00:02:18,571 
‫وأنا غاضبة لأنني لا أستطيع
‫الانتقال إلى الـ5 الأفضل الآن

52
00:02:18,638 --> 00:02:21,307 
‫لأن هناك أشخاصاً كانوا... ولا إهانة...

53
00:02:21,407 --> 00:02:22,942 
‫لكن أشخاصاً كانوا يمرون بسهولة.

54
00:02:23,009 --> 00:02:24,711 
‫من تظنين أنه كان يجب أن تذهب؟

55
00:02:27,413 --> 00:02:28,781 
‫أعلم أنها تتكلم عني.

56
00:02:28,848 --> 00:02:30,617
{\an8}‫أجد ذلك مضحكاً

57
00:02:30,683 --> 00:02:31,951
{\an8}‫"(كاميرون مايكلز)
‫31، (ناشفيل)، (تينيسي)"

58
00:02:32,018 --> 00:02:34,020
{\an8}‫لأنني فزت في تحدي الأسبوع الماضي.

59
00:02:34,087 --> 00:02:36,856 
‫لكن حسب معرفتي، لم تربح "كراركر"،

60
00:02:36,923 --> 00:02:40,760 
‫لذا لست بحاجة إلى الجلوس هنا
‫والدفاع عن نفسي.

61
00:02:40,827 --> 00:02:42,595 
‫أنا... آخر حلقتين...

62
00:02:42,662 --> 00:02:45,265 
‫يا فتاة، أنا آسفة، لكن هذا نرجسي جداً،

63
00:02:45,331 --> 00:02:47,333 
‫أن تربطي بقاء الاثنتين

64
00:02:47,433 --> 00:02:49,235 
‫بكونك أبعد عن التاج،

65
00:02:49,335 --> 00:02:51,004 
‫ومن المزعج جداً بالنسبة إلي

66
00:02:51,070 --> 00:02:52,839 
‫أنك حوّلته إلى أمر متعلق بك

67
00:02:52,906 --> 00:02:54,674 
‫في حين لا علاقة لك بالأمر.

68
00:02:54,741 --> 00:02:56,075 
‫هذا سخيف فحسب.

69
00:02:56,142 --> 00:02:57,844
{\an8}‫لا يمكن لسافلة
‫أن تحظى بفرصة أخرى هنا

70
00:02:57,944 --> 00:02:58,811
{\an8}‫"(إيجا أوهيرا)
‫35، (دالاس)، (تكساس)"

71
00:02:58,878 --> 00:03:00,847
{\an8}‫من دون أن تقوم حقيرة ما
‫بتحويله إلى أمر متعلق بها.

72
00:03:01,481 --> 00:03:03,116 
‫وفوق ذلك... لم أنته.

73
00:03:03,183 --> 00:03:05,952 
‫وفوق ذلك، إن كنت تفكرين هكذا،

74
00:03:06,019 --> 00:03:08,621 
‫يا فتاة، تصرفي بلباقة
‫واحتفظي بشعورك لنفسك.

75
00:03:08,688 --> 00:03:10,523 
‫أقصد، لقد مررت بسهولة آخر...

76
00:03:10,623 --> 00:03:12,592 
‫وفقاً لـ"أكواريا"، لقد مررت بسهولة.

77
00:03:12,659 --> 00:03:13,960 
‫سمعت ذلك من الكثيرات
‫من الفتيات في هذه المنافسة.

78
00:03:14,027 --> 00:03:15,195 
‫مثل من؟ من؟

79
00:03:15,261 --> 00:03:16,529 
‫قولي أسماء. لا تقولي كثيرات.

80
00:03:16,629 --> 00:03:19,199 
‫أعلم أنني لست الوحيدة التي قالت ذلك.

81
00:03:20,033 --> 00:03:22,268 
‫لا أريد إقحام
‫فتيات أخريات في المشكلة،

82
00:03:22,335 --> 00:03:23,970 
‫لكن يمكنكن مراجعة التسجيلات.

83
00:03:24,037 --> 00:03:26,472 
‫كانت "كاميرون" تلعب لعبة آمنة للغاية.

84
00:03:27,106 --> 00:03:30,543 
‫بصرف النظر، أنا و"كاميرون"
‫سعيدتان جداً بوجودنا هنا.

85
00:03:30,610 --> 00:03:32,745 
‫أنا سعيدة بوجودي هنا.

86
00:03:32,812 --> 00:03:34,147 
‫وأنا سعيدة بوجودكن جميعاً هنا، أيضاً.

87
00:03:34,214 --> 00:03:35,515 
‫على عكس الآخرين.

88
00:03:36,115 --> 00:03:37,050 
‫الشيء الوحيد لأقوله لك

89
00:03:37,116 --> 00:03:39,185 
‫هو لنقل إن هذا مثل "ميس كونتيننتال"،

90
00:03:39,252 --> 00:03:42,055 
‫ورفضتها أفضل اثنتين.

91
00:03:42,121 --> 00:03:43,489 
‫يجب أن يربح أحد. أتفهمين ما أقول؟

92
00:03:44,157 --> 00:03:45,725 
‫هكذا أفهم وجهة نظر "أكواريا".

93
00:03:45,792 --> 00:03:46,993 
‫بأجزاء منها،

94
00:03:47,060 --> 00:03:49,963 
‫تحظى فقط
‫بإنقاذ محظوظ واحد في الموسم،

95
00:03:50,063 --> 00:03:51,564 
‫- إن كان هناك واحد...
‫- وفقاً لمن؟

96
00:03:51,664 --> 00:03:53,933 
‫أشعر أن مفهومك عن الملكات

97
00:03:54,000 --> 00:03:57,303 
‫محدود بما رأيته في "دراغ ريس".

98
00:03:57,370 --> 00:03:58,705 
‫لا أظن أن هذا صحيح إطلاقاً.

99
00:03:58,771 --> 00:04:02,041 
‫من قال إن هناك
‫إنقاذ مزدوج ثنائي وحيد؟

100
00:04:02,175 --> 00:04:03,243 
‫يمكنهم فعل ذلك مجدداً.

101
00:04:03,409 --> 00:04:09,148 
‫أخشى أنني قد لا أحظى
‫بهذا النوع من الرحمة مستقبلاً.

102
00:04:09,682 --> 00:04:11,918 
‫"أكواريا"، أنت تقومين
‫بعمل رائع حتى الآن.

103
00:04:11,985 --> 00:04:13,186 
‫استمري بذلك،

104
00:04:13,253 --> 00:04:14,887 
‫وعندها لن تضطري للقلق
‫بشأن عرض تحريك الشفاه لنفسك.

105
00:04:14,954 --> 00:04:16,055 
‫استمري في أن تكوني أنت،

106
00:04:16,122 --> 00:04:18,324 
‫وسنستمر كلنا بالقيام بأدوارنا،
‫وسأستمر بعدم الفوز بالتحديات،

107
00:04:18,391 --> 00:04:19,826 
‫وستستمر "إيجا" في الفوز بها.

108
00:04:19,892 --> 00:04:24,030 
‫يا فتاة، سأكون أول
‫رابحة في "روبولز دراغ ريس"...

109
00:04:24,097 --> 00:04:25,331 
‫- لم تفز بتحد.
‫- ...لم تفز بتحد.

110
00:04:25,398 --> 00:04:27,000 
‫سوف أكون مثل، انفجار!

111
00:04:28,201 --> 00:04:29,235 
‫على أية حال، لنخرج من زينا.

112
00:04:29,335 --> 00:04:31,604 
‫يا سافلة، ستتكلمن جميعاً في الأمر
‫عندما تكون سافلتان من "تنيسي" في أفضل 3.

113
00:04:31,871 --> 00:04:32,772 
‫يا فتاة.

114
00:04:32,839 --> 00:04:34,941 
‫سأقاتل بكل ما لدي

115
00:04:35,008 --> 00:04:37,510 
‫قبل أن أدع أفضل 3
‫يكن جميعاً من "نيويورك".

116
00:04:37,577 --> 00:04:40,046 
‫فريق "تنيسي" سيقاتل حتى النهاية.

117
00:04:40,113 --> 00:04:41,648 
‫أظن أن الوقت حان

118
00:04:41,714 --> 00:04:43,816 
‫لتكون أي من "أكواريا" أو "كراكر"
‫من أسوأ 2.

119
00:04:44,984 --> 00:04:47,153 
‫يا فتاة، سأرسل إحداكن إلى المنزل.

120
00:04:49,222 --> 00:04:51,991 
‫أثداء.

121
00:04:53,593 --> 00:04:55,461
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"

122
00:04:55,528 --> 00:04:57,430
{\an8}‫"تكساس" وحدي.

123
00:04:57,497 --> 00:04:58,564
{\an8}‫- فريق "تنسي".
‫- فريق "تنسي".

124
00:04:58,631 --> 00:04:59,966
{\an8}‫"(ويرك)"

125
00:05:00,033 --> 00:05:01,067
{\an8}‫إنه يوم جديد.

126
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
{\an8}‫من الغريب جداً أنني ما زلت هنا.

127
00:05:03,369 --> 00:05:05,371
{\an8}‫هدفي عند الدخول إلى المنافسة

128
00:05:05,438 --> 00:05:07,473
{\an8}‫أنني لا أريد أن أغادر أولاً.

129
00:05:07,640 --> 00:05:11,377
{\an8}‫لكنني أشعر بالتفاؤل حيال فرصي

130
00:05:11,444 --> 00:05:13,379
{\an8}‫الآن بعد أن قلت الفتيات.

131
00:05:13,479 --> 00:05:14,847 
‫أود الوصول إلى أبعد حد ممكن.

132
00:05:14,914 --> 00:05:17,650 
‫أشعر أن هذا يبدو
‫مشابهاً جداً للأسبوع الماضي.

133
00:05:17,717 --> 00:05:19,319 
‫أنا سعيدة بوجودي هنا فحسب.

134
00:05:19,485 --> 00:05:21,654 
‫إن أمكنني، كنت، تعلمون...

135
00:05:21,721 --> 00:05:23,656 
‫هذه المنافسة على الصعيد الفكري والعاطفي

136
00:05:23,723 --> 00:05:24,657 
‫والجسدي منهكة.

137
00:05:25,224 --> 00:05:28,494 
‫وأفضل 5 كان هدفاً بالنسبة إلي.

138
00:05:28,594 --> 00:05:31,931 
‫لكنني أعتذر عن أي شعور سببته.

139
00:05:32,065 --> 00:05:35,501 
‫أن أكون من أفضل 6
‫لأسبوع ثان ممتع أيضاً.

140
00:05:35,601 --> 00:05:39,072 
‫أدركت للتو، أن ما قتله،

141
00:05:39,138 --> 00:05:42,141 
‫فيما إن كان صحيحاً
‫أو إن كان آخرون يؤيدونني،

142
00:05:42,208 --> 00:05:44,610 
‫آمل لو أنني عبرت

143
00:05:44,777 --> 00:05:46,813 
‫عن مشاعري فيما يتعلق بذلك

144
00:05:46,913 --> 00:05:49,148 
‫دون أن أجرح مشاعر الآخرين.

145
00:05:49,282 --> 00:05:53,319 
‫و"إيجا"، شكراً لتأنيبي
‫وتصويب خطئي.

146
00:05:53,386 --> 00:05:56,456 
‫ولنكن الأفضل اليوم.

147
00:05:56,522 --> 00:05:57,924 
‫- نعم.
‫- لنكن الأفضل اليوم.

148
00:05:58,825 --> 00:06:00,126 
‫يا فتاة.

149
00:06:00,259 --> 00:06:03,363 
‫لقد قدمت كل ما لديها.

150
00:06:03,663 --> 00:06:07,900 
‫ملكاتي، تصرفي مع الآخرين
‫كما تريدين أن يتصرفوا معك.

151
00:06:08,501 --> 00:06:10,703 
‫يفضل أن تحاولي وتخسري

152
00:06:10,803 --> 00:06:12,905 
‫على ألا تحاولي أبداً.

153
00:06:12,972 --> 00:06:16,442 
‫وشعر مستعار في اليد
‫يساوي 2 على الشجرة،

154
00:06:16,976 --> 00:06:20,079 
‫لأنه في الحقيقة
‫شعر مستعار على الشجر هو شعر عانة.

155
00:06:20,213 --> 00:06:22,048 
‫لا تبحثوا عنها في "غوغل".

156
00:06:22,248 --> 00:06:24,884 
‫يا للهول.

157
00:06:24,951 --> 00:06:26,252 
‫مرحباً.

158
00:06:27,553 --> 00:06:28,988 
‫مرحباً، سيداتي.

159
00:06:29,055 --> 00:06:31,023 
‫كلنا نعلم أنكن خبيرات

160
00:06:31,090 --> 00:06:33,493 
‫بتقديم نساء جادات.

161
00:06:33,559 --> 00:06:37,697 
‫لكن ما مدى مهارتكن في الجانب الآخر؟

162
00:06:39,632 --> 00:06:41,801 
‫في تحدي اليوم الصغير،

163
00:06:41,868 --> 00:06:46,172 
‫أريد أن تصنعن شخصية رجولية جداً،

164
00:06:46,739 --> 00:06:51,677 
‫وثم ستقفن لبخاخ جسم ذكوري أدعوه...

165
00:06:52,412 --> 00:06:53,312 
‫"تريد".

166
00:06:54,213 --> 00:06:55,415 
‫تباً.

167
00:06:55,481 --> 00:06:57,650 
‫إنه مصنوع من الزيوت الأساسية

168
00:06:57,717 --> 00:07:00,186 
‫الموجودة بشكل حصري
‫في حمامات مواقف الشاحنات.

169
00:07:04,924 --> 00:07:07,493 
‫لذا، إخوتي، لنفعل هذا الآن.

170
00:07:08,828 --> 00:07:09,829 
‫هيا.

171
00:07:12,498 --> 00:07:13,866 
‫بحذر، بحذر، بحذر.

172
00:07:14,600 --> 00:07:16,002 
‫يا فتاة، سأبدو مثل "ماريو".

173
00:07:17,103 --> 00:07:18,504 
‫حلمات.

174
00:07:18,571 --> 00:07:23,609 
‫"تريد" ليس أنثوياً، رجولي
‫مثل الذكور الجذابين،

175
00:07:23,676 --> 00:07:25,611 
‫إنه فتى وسيم

176
00:07:25,678 --> 00:07:27,280 
‫أريد أن أحصل عليه بالكامل.

177
00:07:27,346 --> 00:07:28,281 
‫أتفهم قصدي؟

178
00:07:28,381 --> 00:07:30,616 
‫حسناً، يا شباب. انتهى الوقت.

179
00:07:31,184 --> 00:07:33,419 
‫أولاً، "كاميرون مايكلز".

180
00:07:35,354 --> 00:07:37,457 
‫- كنت تقطع الخشب؟
‫- أقطع الخشب.

181
00:07:38,624 --> 00:07:40,626 
‫سأطلب منك قول شعارات

182
00:07:40,693 --> 00:07:42,728 
‫نجربها اليوم لمعطر الجسم هذا.

183
00:07:43,029 --> 00:07:45,164 
‫أيمكنك شم رائحتي وأنا قادم؟ "تريد".

184
00:07:45,598 --> 00:07:46,466 
‫جيد جداً.

185
00:07:46,532 --> 00:07:47,867 
‫أيمكنني نزعه من أجل السيدات؟

186
00:07:47,934 --> 00:07:49,569 
‫طبعاً، نعم، لم لا؟ أجل.

187
00:07:49,635 --> 00:07:50,636 
‫سيكون هذا رائعاً.

188
00:07:51,137 --> 00:07:53,072 
‫أتريدون رؤية كل الحطب؟ "تريد".

189
00:07:54,073 --> 00:07:55,875 
‫شم هذا الحطب.

190
00:07:56,008 --> 00:07:56,943 
‫"تريد".

191
00:07:57,043 --> 00:07:58,311 
‫جميل، جميل.

192
00:07:58,811 --> 00:08:00,746
{\an8}‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.

193
00:08:00,813 --> 00:08:04,016 
‫ربما يمكننا الذهاب لقطع
‫بعض الأخشاب معاً في وقت ما.

194
00:08:04,083 --> 00:08:05,651 
‫أظن أن هذا ممكن.

195
00:08:07,487 --> 00:08:09,722 
‫أظن أن هذا ممكن؟

196
00:08:10,957 --> 00:08:12,191 
‫لا يمكنني.

197
00:08:12,492 --> 00:08:14,427 
‫"تريد". رشه على وجهك.

198
00:08:14,794 --> 00:08:16,329 
‫لكن انتبه لعينيك.

199
00:08:17,430 --> 00:08:19,065 
‫أيمكن أن يكون صوتك أعمق؟

200
00:08:19,131 --> 00:08:19,999 
‫"تريد".

201
00:08:23,669 --> 00:08:25,605
{\an8}‫- أعجبك هذا؟
‫- أحسنت، يا أخي.

202
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
{\an8}‫شكراً جزيلاً.

203
00:08:26,572 --> 00:08:27,406 
‫ما اسمك؟

204
00:08:27,473 --> 00:08:28,574 
‫"راندي".

205
00:08:28,641 --> 00:08:30,042 
‫- هل أنت شهواني؟
‫- نعم.

206
00:08:30,109 --> 00:08:31,644 
‫"راندي ذا وودتشاك".

207
00:08:32,311 --> 00:08:34,413 
‫كله حقيقي، كله "تريد".

208
00:08:34,814 --> 00:08:37,016 
‫نعم، لديك انحناءة
‫صغيرة في وركك هناك.

209
00:08:37,083 --> 00:08:38,317 
‫- لا.
‫- أيمكنك إخراجها؟

210
00:08:38,384 --> 00:08:40,653 
‫كله حقيقي، كله "تريد".

211
00:08:41,454 --> 00:08:43,422 
‫أن تحني وركك في النهاية

212
00:08:43,489 --> 00:08:45,057 
‫- هذا أشبه بـ... مهلاً
‫- لا.

213
00:08:45,124 --> 00:08:46,459 
‫تباً. علي صفع نفسي.

214
00:08:46,526 --> 00:08:47,960 
‫نعم، نعم، تخلص من هذا.

215
00:08:48,094 --> 00:08:49,929 
‫كله حقيقي، كله "تريد".

216
00:08:49,996 --> 00:08:52,164 
‫أيمكنك وضع يد... بين... هناك؟

217
00:08:52,231 --> 00:08:54,200 
‫هنا؟ إنه طويل حقاً.

218
00:08:54,267 --> 00:08:55,501 
‫حسناً.

219
00:08:55,835 --> 00:08:58,771
{\an8}‫أظن أن بإمكانك أن تكون
‫عارض أزياء "أمريكا" المقطع الجديد.

220
00:08:59,071 --> 00:09:00,473 
‫ماذا يحدث، يا رجل؟

221
00:09:00,540 --> 00:09:02,208 
‫حسناً. أنا بخير. وأنت؟

222
00:09:02,275 --> 00:09:04,443 
‫أنا بخير. ما اسمك؟

223
00:09:04,510 --> 00:09:06,579 
‫- أنا "بي جي".
‫- هذا اختصار لماذا؟

224
00:09:06,646 --> 00:09:09,048 
‫إنه يعني أن تكون مازحاً.

225
00:09:10,616 --> 00:09:11,551 
‫ها نحن ذا.

226
00:09:11,617 --> 00:09:16,055 
‫لا أظن أنكم جاهزون لرائحة... الـ"تريد"

227
00:09:16,889 --> 00:09:17,790 
‫جميل.

228
00:09:17,857 --> 00:09:19,725 
‫- نعم. أعجبك هذا؟
‫- نعم، هذا جميل.

229
00:09:19,825 --> 00:09:21,027 
‫نعم، زوجتي تحبه، أيضاً.

230
00:09:22,995 --> 00:09:24,497 
‫أريد أن تجرب شعاراً آخر.

231
00:09:24,564 --> 00:09:25,831 
‫قلها بصوت أخشن.

232
00:09:25,898 --> 00:09:27,433 
‫- أخشن؟
‫- نعم.

233
00:09:27,500 --> 00:09:29,468 
‫- أخشن كهذا؟
‫- نعم. ها أنت ذا.

234
00:09:29,535 --> 00:09:31,137 
‫حسناً.

235
00:09:31,203 --> 00:09:34,407 
‫اسحب إصبعي. "تريد".

236
00:09:35,875 --> 00:09:37,243 
‫أخبرتك أنني أمزح

237
00:09:37,310 --> 00:09:40,646
{\an8}‫المستقبل ملك لأولئك الذين يشمون رائحته.

238
00:09:41,881 --> 00:09:44,917 
‫إن كنت تبحث عن "تريد"، أنا هو.

239
00:09:45,818 --> 00:09:46,719 
‫فكر في الرجولة.

240
00:09:46,953 --> 00:09:49,922 
‫إنه للرجال الذكوريين
‫الذين يحبون الأشياء الذكوية.

241
00:09:50,022 --> 00:09:52,858 
‫شم رائحتي. "تريد".

242
00:09:52,925 --> 00:09:54,327 
‫أيمكنك أن تزيده خشونة؟

243
00:09:54,393 --> 00:09:56,762 
‫- هل هذا أخشن؟
‫- نعم.

244
00:09:56,862 --> 00:09:58,364 
‫شم رائحتي.

245
00:09:58,464 --> 00:09:59,899 
‫هذا "تريد".

246
00:10:00,032 --> 00:10:01,901
{\an8}‫الـ"تريد" الأفضل.

247
00:10:02,335 --> 00:10:04,804 
‫"تريد"، رشه على وجهك.

248
00:10:04,870 --> 00:10:06,172 
‫لكن انتبه لعينيك.

249
00:10:06,238 --> 00:10:08,207 
‫نعم، أريد قولها بشكل رجولي حقاً مثل،...

250
00:10:08,274 --> 00:10:09,942 
‫رجولي حقاً؟
‫لست رجلاً بما يكفي، يا صديق؟

251
00:10:10,042 --> 00:10:11,444 
‫- نعم، لا، لست رجولياً بما يكفي.
‫- حسناً.

252
00:10:11,510 --> 00:10:14,080 
‫"تريد". رشه على وجهك.

253
00:10:14,146 --> 00:10:15,581 
‫انتبه لفمك فحسب.

254
00:10:17,617 --> 00:10:19,418 
‫قريب جداً. قلها بطريقة أكثر جاذبية.

255
00:10:19,485 --> 00:10:21,621 
‫"تريد". هل تشم رائحتي؟

256
00:10:21,687 --> 00:10:23,623 
‫نعم. العق شفتيك مثل "إل إل كول جي".

257
00:10:23,689 --> 00:10:24,690 
‫- حسناً. حسناً. جميل.
‫- وثم قلها، حسناً؟

258
00:10:24,790 --> 00:10:27,593 
‫"تريد"، هل تشم رائحتي؟

259
00:10:28,294 --> 00:10:30,029 
‫نعم، هذه هي تماماً.

260
00:10:30,096 --> 00:10:31,631
{\an8}‫هل حصلت على العمل أم ماذا؟

261
00:10:31,697 --> 00:10:32,565
{\an8}‫سنتصل بك.

262
00:10:32,632 --> 00:10:34,166
{\an8}‫حسناً، لكن، ليس لدي هاتف.

263
00:10:34,934 --> 00:10:38,104 
‫تباً. كلكم "تريد" قوي حقاً.

264
00:10:38,638 --> 00:10:43,175 
‫لكن أحدكم ترك
‫رائحته في هذا التحدي.

265
00:10:44,810 --> 00:10:47,079 
‫"بي جي". أقصد "يوريكا".

266
00:10:47,146 --> 00:10:50,082 
‫"تريد" القديم ذو الرائحة.

267
00:10:50,983 --> 00:10:55,021 
‫ربحت بطاقة هدية بقيمة 2000 دولار
‫من "مولندن".

268
00:10:55,554 --> 00:10:56,922 
‫مرحى.

269
00:10:57,256 --> 00:10:59,825 
‫تعلمن، يقال إن وسائل التواصل الاجتماعي
‫تحتل العالم،

270
00:11:00,893 --> 00:11:03,529 
‫لكن هذا الأسبوع، "روبولز دراغ ريس"

271
00:11:03,596 --> 00:11:06,632 
‫سيحتل الإنترنت بالكامل.

272
00:11:07,233 --> 00:11:11,504 
‫رحبوا ببعض أشهر
‫نجوم وسائل التواصل الاجتماعي اليوم.

273
00:11:15,174 --> 00:11:16,409
{\an8}‫"تايلر أوكلي".

274
00:11:18,878 --> 00:11:20,579
{\an8}‫"تشيستر سي".

275
00:11:22,281 --> 00:11:23,282
{\an8}‫"كينغزلي".

276
00:11:24,617 --> 00:11:25,751
{\an8}‫"أنثوني باديا".

277
00:11:27,820 --> 00:11:29,221
{\an8}‫"ريموند برون".

278
00:11:31,257 --> 00:11:32,258
{\an8}‫"فرانكي غراندي".

279
00:11:34,560 --> 00:11:36,028
{\an8}‫يا للروعة.

280
00:11:37,563 --> 00:11:39,031 
‫يا للروعة.

281
00:11:39,165 --> 00:11:42,268 
‫لدينا تحدي تغيير شكل.

282
00:11:43,335 --> 00:11:48,407 
‫سيداتي، سوف تحولن
‫ملوك وسائل التواصل الاجتماعي هؤلاء

283
00:11:48,474 --> 00:11:51,877 
‫إلى ملكات لا عيب فيهن.

284
00:11:53,979 --> 00:11:57,049 
‫ستحتجن إلى وضع السحر
‫في الـ"إنستغرام" خاصتهم.

285
00:11:57,783 --> 00:11:58,617 
‫حسناً.

286
00:11:58,684 --> 00:12:00,352 
‫بعض البريق في "تويتر" خاصتهم.

287
00:12:02,154 --> 00:12:06,025 
‫ولصق أثداء كبيرة

288
00:12:06,125 --> 00:12:07,460 
‫على "يوتيوب" خاصتهم.

289
00:12:09,228 --> 00:12:11,664 
‫إذاً، "يوريكا"، أنت فزت في التحدي الصغير.

290
00:12:12,431 --> 00:12:14,567 
‫يحق لك ربط الملكات...

291
00:12:15,801 --> 00:12:18,471 
‫مع ملوك وسائل التواصل الاجتماعي.

292
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
{\an8}‫ذكر "روبول" أنه يود رؤيتنا

293
00:12:21,807 --> 00:12:25,845
{\an8}‫نستخدم استراتيجية، نتخذ قرارات
‫تدفع بنا إلى المقدمة.

294
00:12:25,911 --> 00:12:27,513
{\an8}‫- لذا يمكنك تعيين الأدوار.
‫- نعم.

295
00:12:27,580 --> 00:12:28,414
{\an8}‫"الأسبوع الماضي"

296
00:12:28,481 --> 00:12:30,015
{\an8}‫هل كنت استراتيجية في هذا؟

297
00:12:30,082 --> 00:12:31,283
{\an8}‫ليس بالضرورة.

298
00:12:31,350 --> 00:12:33,185
{\an8}‫ليس بالضرورة. هل هذا ذكي؟

299
00:12:33,552 --> 00:12:36,088 
‫إن لم تستخدمي كل فوز لمصلحتك،

300
00:12:36,522 --> 00:12:38,524 
‫فأنت لا تلعبين اللعبة.

301
00:12:38,591 --> 00:12:41,193 
‫وهذا يأتي من المصدر الموثوق.

302
00:12:41,594 --> 00:12:43,729 
‫من يحصل على "تايلر أوكلي"؟

303
00:12:44,163 --> 00:12:46,432 
‫أظن أنني سأعطي "تايلر" لـ"مونيه".

304
00:12:47,299 --> 00:12:48,768 
‫نعم، يا فتاة.

305
00:12:48,934 --> 00:12:50,703 
‫- نعم.
‫- تعال إلي.

306
00:12:50,770 --> 00:12:52,104 
‫من يحصل على "تشيستر سي"؟

307
00:12:52,204 --> 00:12:56,275 
‫"تشيستر"، أظنني سأعطيه لـ"كراكر".

308
00:12:56,342 --> 00:12:58,010 
‫مرحباً، عزيزي، تعال إلى هنا.

309
00:12:59,912 --> 00:13:00,846 
‫من يحصل على "كينغزلي"؟

310
00:13:00,913 --> 00:13:03,182 
‫سيذهب "كينغزلي" إلى "أكواريا".

311
00:13:03,249 --> 00:13:04,750 
‫سأعطي "أكواريا" شخصاً

312
00:13:04,850 --> 00:13:06,652 
‫قد يكون صعباً عليها تنفيذ الماكياج عليه.

313
00:13:06,786 --> 00:13:08,954 
‫أعلم أن الأزياء ستكون رائعة،

314
00:13:09,054 --> 00:13:11,056 
‫لذا ربما ستعاني مع الماكياج.

315
00:13:11,123 --> 00:13:12,658 
‫"أنثوني" سأعطيه لـ"كاميرون".

316
00:13:14,426 --> 00:13:16,061 
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

317
00:13:16,128 --> 00:13:17,797 
‫لأنني أشعر أنني سأشاهد ذاك الفيديو.

318
00:13:18,731 --> 00:13:19,865 
‫وأنا أيضاً.

319
00:13:19,965 --> 00:13:21,500 
‫من تحصل على "ريموند برون"؟

320
00:13:21,567 --> 00:13:23,302 
‫سأعطيه لـ"إيجا".

321
00:13:23,369 --> 00:13:25,137 
‫- تعال، عزيزي.
‫- "إيجا". كيف حالك؟

322
00:13:25,204 --> 00:13:26,472 
‫كيف حالك؟

323
00:13:26,839 --> 00:13:27,706 
‫رائعة.

324
00:13:27,773 --> 00:13:30,509 
‫هذا يعني أن "فرانكي" سيكون لـ"يوريكا".

325
00:13:31,877 --> 00:13:35,114 
‫وأنا أختار "فرانكي غراندي".

326
00:13:35,781 --> 00:13:38,751 
‫يبدو أن لديها طاقة أكثر مما تحتاج،

327
00:13:38,818 --> 00:13:41,720 
‫وأقول وضوحاً هذه شريكتي.

328
00:13:41,787 --> 00:13:43,389 
‫ممتاز، يمكننا تنفيذ الشفاه، يمكننا...

329
00:13:43,455 --> 00:13:44,890 
‫أعلم. يمكننا.

330
00:13:44,957 --> 00:13:47,159 
‫النجدة، أصيب رجل.

331
00:13:47,593 --> 00:13:49,662 
‫"يوريكا أوهيرا"، خيار سيئ، يا فتاة.

332
00:13:49,795 --> 00:13:52,698
{\an8}‫"فرانكي" شخصية مهمة.
‫"فرانكي" صاخب جداً.

333
00:13:52,765 --> 00:13:54,466
{\an8}‫"فرانكي" يقفز في كل أنحاء الغرفة.

334
00:13:54,533 --> 00:13:56,769 
‫أشعر أنها وصفة للكارثة.

335
00:13:57,803 --> 00:14:00,840 
‫يمكنكن استخدام مواد من حائط قماش "مود"،

336
00:14:01,607 --> 00:14:05,678 
‫أقوياء! مجوهرات الملكات،
‫بالطبع، ملكاتكم الخاصة.

337
00:14:05,911 --> 00:14:09,181 
‫تأكدن فقط من وجود شبه عائلي قوي.

338
00:14:09,748 --> 00:14:12,618 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم،

339
00:14:12,685 --> 00:14:15,087 
‫ولتربح السيدة الأفضل.

340
00:14:19,825 --> 00:14:20,860 
‫أنا متحمسة جداً لأكون أختك.

341
00:14:20,993 --> 00:14:22,695
{\an8}‫- يا للروعة.
‫- سوف نفعل هذا.

342
00:14:22,761 --> 00:14:23,929
{\an8}‫أنا هنا لأفعل كل ما تريدين.

343
00:14:24,096 --> 00:14:26,765
{\an8}‫تغييرات الشكل ليست المفضلة لدي. لن أكذب.

344
00:14:26,866 --> 00:14:29,635 
‫لكن، أنا مدربة ملكات جمال بارعة.

345
00:14:30,035 --> 00:14:32,137 
‫لذا أول ما سنفعله هو فتح حديث،

346
00:14:32,204 --> 00:14:33,272 
‫لنر أين نحن.

347
00:14:33,339 --> 00:14:34,673 
‫ماذا تعرف عن الملكات؟

348
00:14:34,807 --> 00:14:36,141 
‫شاهدت كل حلقة من "دراغ ريس".

349
00:14:36,208 --> 00:14:37,877 
‫- رائع.
‫- بعضها مرتين.

350
00:14:38,010 --> 00:14:39,144 
‫- رائع.
‫- "أنتاكد".

351
00:14:39,278 --> 00:14:41,447 
‫- الأمر أشبه بدخول حلم الآن.
‫- نعم.

352
00:14:41,513 --> 00:14:44,583 
‫من بعض المفضلات لديك من نجمات "دراغ ريس"؟

353
00:14:44,650 --> 00:14:45,618 
‫لآخذ فكرة.

354
00:14:45,751 --> 00:14:48,120 
‫أظن أن المفضلة لدي هي "لاتريس رويال".

355
00:14:48,954 --> 00:14:50,522 
‫رائع. نحن بخير.

356
00:14:50,589 --> 00:14:52,858 
‫بالنسبة إلي، الأمر يتعلق بالروح،
‫وأظن أن الملكات

357
00:14:52,925 --> 00:14:54,393 
‫أشبه بقديسات في مجتمعنا.

358
00:14:54,460 --> 00:14:55,594 
‫- بالطبع.
‫- يعطيننا أملاً،

359
00:14:55,661 --> 00:14:57,663 
‫يجعلننا نشعر بالسعادة،
‫يجعلننا نجد الإلهام،

360
00:14:57,830 --> 00:14:58,864 
‫والأمر يتعلق بالطريقة
‫التي تجعلن الناس يشعرون بها

361
00:14:58,931 --> 00:14:59,999 
‫عندما تكن ملكات.

362
00:15:00,065 --> 00:15:01,967 
‫إنه تطابق مثالي.

363
00:15:02,034 --> 00:15:03,702 
‫إنه تطابق مثالي.

364
00:15:03,836 --> 00:15:05,304 
‫آمل أن تسمع الأخريات هذا.

365
00:15:05,971 --> 00:15:07,806 
‫"ريموند" شريك مثالي لي.

366
00:15:07,873 --> 00:15:10,843 
‫طاقتنا ارتبطت مباشرة.

367
00:15:10,976 --> 00:15:12,511 
‫أحب بدلات الجسم.

368
00:15:12,578 --> 00:15:14,647 
‫أحب الأشياء المتمددة، التي تأخذ شكل الجسم.

369
00:15:14,713 --> 00:15:16,415 
‫أشعر أن علي ارتداء شيء
‫الآن يعكس صورتك.

370
00:15:16,482 --> 00:15:17,983 
‫أشعر أن عليك فعل ذلك بالتأكيد.

371
00:15:18,984 --> 00:15:20,152 
‫أحب هذا.

372
00:15:20,219 --> 00:15:23,889 
‫رأى "ريموند" المعطف اللماع،
‫ولمعت عيناه.

373
00:15:24,823 --> 00:15:26,091 
‫يا للروعة.

374
00:15:30,362 --> 00:15:32,598 
‫أراك، "يوريكا". أراك تنظرين.

375
00:15:36,168 --> 00:15:37,236 
‫هل أنت متوترة؟

376
00:15:37,469 --> 00:15:38,437 
‫يجب أن تكوني كذلك.

377
00:15:38,871 --> 00:15:40,773 
‫إنه يلمع في هذا الزي،

378
00:15:40,906 --> 00:15:42,107 
‫وأريده أن يرتدي الزي الذي يريد ارتداءه.

379
00:15:42,241 --> 00:15:44,510 
‫لذا سيكون علي صنع المعطف.

380
00:15:44,777 --> 00:15:46,211 
‫لم أكن سأفعل هذا،

381
00:15:46,278 --> 00:15:48,280 
‫لكن هذا ما سنفعله الآن.

382
00:15:51,483 --> 00:15:52,818 
‫- أنا سعيدة بوجودك هنا.
‫- شكراً لك.

383
00:15:52,885 --> 00:15:54,553
{\an8}‫أنا سعيدة أنني سأحولك

384
00:15:54,687 --> 00:15:56,555 
‫إلى ملكة مذهلة.

385
00:15:56,622 --> 00:15:59,858 
‫إنه شيء ضروري يجب فعله.

386
00:16:00,292 --> 00:16:02,594 
‫أنا سعيدة
‫حقاً أنني حصلت على "تايلر أوكلي".

387
00:16:02,661 --> 00:16:05,664 
‫إنه أشبه بروح حرة. إنه مستعد لأي شيء.

388
00:16:05,831 --> 00:16:07,766 
‫يجب أن أعرف.
‫هل سمعت عن الملكات من قبل؟

389
00:16:07,900 --> 00:16:11,003 
‫لم أؤد شيئاً كهذا، لكنني غيرت وجهي.

390
00:16:11,136 --> 00:16:12,504 
‫هل مشيت سابقاً بحذاء ذي كعب؟

391
00:16:14,740 --> 00:16:16,141 
‫إذاً تعرف أن اسمي "مونيه إكس تشينج".

392
00:16:16,208 --> 00:16:17,076 
‫أنت "تايلر أوكلي"، أنت قصير.

393
00:16:17,142 --> 00:16:19,611 
‫وما رأيك بـ... أنا أطرح هذا فحسب.

394
00:16:19,678 --> 00:16:21,246 
‫فكرت في الأمر للتو، "شورت تشينج".

395
00:16:21,313 --> 00:16:22,381 
‫"شورت تشينج"؟

396
00:16:22,648 --> 00:16:23,682 
‫أحبه.

397
00:16:23,749 --> 00:16:26,719 
‫أنا "إكس تشينج" الوحيدة في العالم.

398
00:16:26,852 --> 00:16:28,988 
‫كانت قنواتي مربوطة حتى هذه اللحظة،

399
00:16:29,121 --> 00:16:31,423 
‫لذا يجب أن يشعر أنه محظوظ وذو امتياز

400
00:16:32,057 --> 00:16:34,760 
‫لأنه جزء من "إكس تشينج" الرائع، عزيزي.

401
00:16:35,327 --> 00:16:36,362 
‫- أحبه.
‫- حقاً؟

402
00:16:36,428 --> 00:16:37,296 
‫نعم.

403
00:16:38,998 --> 00:16:43,168 
‫"مونيه" و"تايلر" يضحكان كثيراً،

404
00:16:43,235 --> 00:16:46,271 
‫يقهقهان كثيراً، لكنني لست متأكدة

405
00:16:46,338 --> 00:16:49,074 
‫أن "مونيه" ستتمكن من النجاح في هذا.

406
00:16:49,174 --> 00:16:52,144 
‫دعيني أقول لك، يا فتاة
‫"مونيه" صاخبة، لكن...

407
00:16:52,277 --> 00:16:53,679 
‫سوف تقولين لي ما يحدث تماماً.

408
00:16:53,746 --> 00:16:55,280 
‫ملكة "مونيه"،

409
00:16:55,347 --> 00:16:56,982 
‫إنها غريبة قليلاً من حين إلى آخر.

410
00:16:57,049 --> 00:16:58,584 
‫عندها نشرب كأس الشاي خاصتنا

411
00:16:58,650 --> 00:16:59,918 
‫ونقول لا يسعني الانتظار لرؤية النتيجة.

412
00:16:59,985 --> 00:17:00,953 
‫نعم.

413
00:17:02,187 --> 00:17:03,689 
‫ما رأيك بالملكات؟

414
00:17:03,756 --> 00:17:06,191
{\an8}‫لم أر الكثير من البرنامج.
‫أنا أعرف البرنامج.

415
00:17:06,291 --> 00:17:07,259 
‫صحيح.

416
00:17:07,326 --> 00:17:09,194 
‫صديقتي السابقة كانت تحبه،
‫وكان دائماً في حياتنا.

417
00:17:09,261 --> 00:17:10,863 
‫إذاً أنت متغير الجنس.

418
00:17:10,963 --> 00:17:12,698 
‫- نعم.
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

419
00:17:12,798 --> 00:17:14,133 
‫إنها بيئة متقبلة.

420
00:17:14,199 --> 00:17:16,268 
‫أتقبل طبيعة حياتك.

421
00:17:16,335 --> 00:17:17,569 
‫هل تحب الملكات؟

422
00:17:17,636 --> 00:17:19,171 
‫أتريد أن تعرف المزيد عن الأمر؟

423
00:17:19,238 --> 00:17:21,507 
‫نعم، لهذا أنا متحمس كثيراً.

424
00:17:21,573 --> 00:17:23,375 
‫لأنك ستعلمينني كل شيء.

425
00:17:23,442 --> 00:17:24,743 
‫- حسناً. حسناً.
‫- أفترض ذلك، صحيح؟

426
00:17:25,511 --> 00:17:27,379 
‫هل تعرف ما هو الإخفاء؟

427
00:17:27,679 --> 00:17:29,882 
‫أظن أن الكلمة أشبه بـ...

428
00:17:29,948 --> 00:17:31,250 
‫نعم.

429
00:17:31,316 --> 00:17:32,284 
‫أظن أنني أفهم الأمر، نعم.

430
00:17:32,351 --> 00:17:34,753 
‫سأقولها بأجرأ تعبير،

431
00:17:34,820 --> 00:17:37,356 
‫لذا ما أفعله هو استخدام الشريط اللاصق

432
00:17:37,423 --> 00:17:40,826 
‫- وأسحب كل شيء للخلف...
‫- يا للروعة.

433
00:17:40,893 --> 00:17:43,195 
‫بين ساقي لأبدو مثل امرأة.

434
00:17:45,030 --> 00:17:46,231 
‫حسناً.

435
00:17:47,232 --> 00:17:49,034
{\an8}‫أشعر أن أمامي تحد أكبر من الجميع.

436
00:17:49,101 --> 00:17:50,035
{\an8}‫"(ميز كراكر)"

437
00:17:50,102 --> 00:17:52,204 
‫لا يبدو أن "تشيستر" يجب أن يكون امرأة.

438
00:17:52,271 --> 00:17:56,875 
‫"تشيستر" سوي، لديه لحية،
‫وفوق ذلك، يبدو خجولاً للغاية.

439
00:17:56,942 --> 00:18:01,914 
‫بالنسبة إلي، أنا سيدة تحب
‫الشعر الكثير وإلقاء الدعابات،

440
00:18:01,980 --> 00:18:04,750 
‫لكن أكثر من أي شيء، أحب
‫جعل الناس يسعدون من الملكات.

441
00:18:05,150 --> 00:18:07,619 
‫لكني أظن أنه إن كان هناك شخص
‫يمكن أن يكون سفيراً

442
00:18:07,686 --> 00:18:11,590 
‫لما يجعل الملكات رائعات، فهي أنا.

443
00:18:12,958 --> 00:18:14,226 
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

444
00:18:14,293 --> 00:18:15,527 
‫مشيت في كعب عال.

445
00:18:15,594 --> 00:18:17,463 
‫نعم، لقد... كعب عال بالتأكيد.

446
00:18:17,563 --> 00:18:20,065
{\an8}‫لعبت دور امرأة في برنامج
‫يدعى "باجنت ذا ميوزيكال".

447
00:18:20,165 --> 00:18:21,300 
‫أخبرني المزيد عنه.

448
00:18:21,366 --> 00:18:22,901 
‫- حسناً.
‫- عنك، أيضاً.

449
00:18:22,968 --> 00:18:24,603 
‫- لنسمع عنك.
‫- حسناً، ممتاز.

450
00:18:24,670 --> 00:18:26,772 
‫- لنبدأ قصة الليلة...
‫- أحب التكلم عن نفسي.

451
00:18:28,407 --> 00:18:29,475 
‫بدأت في "برودواي".

452
00:18:29,541 --> 00:18:30,642 
‫كنت في "ماما ميا" في "برودواي".

453
00:18:30,709 --> 00:18:35,347 
‫ثم انتقلت إلى "لوس أنجلوس" لأتابع الحلم،

454
00:18:35,714 --> 00:18:37,049 
‫ولم يكن الحلم يتحقق،

455
00:18:37,116 --> 00:18:39,351 
‫لذا قررت بدء قناة على "يوتيوب".

456
00:18:39,418 --> 00:18:41,420 
‫بعد سنتين ونصف
‫كنت أنشر فيديوهين في الأسبوع،

457
00:18:41,487 --> 00:18:44,756 
‫وثم في النهاية وجدت "بيغ بروذر".

458
00:18:45,858 --> 00:18:48,460 
‫"فرانكي" مشهور لكونه في "بيغ بروذر".

459
00:18:48,560 --> 00:18:51,230 
‫في الحقيقة
‫هو أخ "أريانا غراندي" الكبير،

460
00:18:51,296 --> 00:18:53,932 
‫وأخته كانت حكماً في البرنامج.

461
00:18:53,999 --> 00:18:55,200
{\an8}‫هذا أفضل يوم في حياتي.

462
00:18:55,267 --> 00:18:56,135
{\an8}‫"الموسم 7"

463
00:18:56,201 --> 00:18:57,302
{\an8}‫أنا لا أكذب.

464
00:18:57,402 --> 00:18:59,538 
‫ما رأيها بقيامك بهذا؟

465
00:18:59,605 --> 00:19:00,672 
‫تشعر بالغبطة.

466
00:19:00,739 --> 00:19:02,307 
‫تعلم أنه كان أحد أحلامي.

467
00:19:02,374 --> 00:19:04,076 
‫اسمعي، أنا أشاهد البرنامج كثيراً.
‫أنا معجب كبير به.

468
00:19:04,143 --> 00:19:05,744 
‫لطالما أردت المنافسة في البرنامج،

469
00:19:05,811 --> 00:19:07,713 
‫لكنني... لا يمكنني فعل شيء بنفسي.

470
00:19:07,779 --> 00:19:09,715 
‫لا يمكنني الخياطة. لا يمكنني تغيير وجهي.

471
00:19:09,781 --> 00:19:11,917 
‫لذا الآن يمكنني المنافسة
‫في البرنامج دون فعل شيء،

472
00:19:11,984 --> 00:19:14,019 
‫لأن عليك فعل ذلك عني.

473
00:19:14,620 --> 00:19:15,721 
‫أحب ذلك.

474
00:19:16,054 --> 00:19:18,290 
‫أنت مشهور على...

475
00:19:18,357 --> 00:19:20,159
{\an8}‫- على "يوتيوب".
‫- هل تشاهد البرنامج؟

476
00:19:20,225 --> 00:19:22,294 
‫شاهدته بضع مرات.

477
00:19:22,361 --> 00:19:25,230 
‫صديقتي تحبه كثيراً.

478
00:19:25,797 --> 00:19:27,799 
‫نعم، أشاهده دون أن تلاحظ.

479
00:19:27,866 --> 00:19:29,067 
‫- جميل.
‫- نعم.

480
00:19:29,134 --> 00:19:31,803
{\an8}‫أنا متوترة جداً حول الرجال الأسوياء،

481
00:19:31,870 --> 00:19:34,940
{\an8}‫لأنني عندما كنت أصغر،
‫هزأ بي وتعرضت للتنمر،

482
00:19:35,007 --> 00:19:37,843 
‫ومعظم ذلك كان منهم.

483
00:19:37,910 --> 00:19:40,045 
‫لذا يجب أن يكون مثيراً للاهتمام.

484
00:19:40,112 --> 00:19:42,514 
‫ملكتي فوق أنثوية.

485
00:19:42,581 --> 00:19:44,750 
‫ماذا يعني فوق أنثوية؟

486
00:19:44,816 --> 00:19:48,020 
‫أريد شيئاً لماعاً ومنساباً.

487
00:19:48,086 --> 00:19:50,122 
‫- صحيح. نعم.
‫- نعم.

488
00:19:55,360 --> 00:20:00,465 
‫أرى "كاميرون" و"أنثوني"
‫يقولان، "نعم، أخي"

489
00:20:00,899 --> 00:20:02,834 
‫سيكون عملنا شاقاً، برأيي.

490
00:20:02,901 --> 00:20:03,969 
‫- نعم.
‫- نعم.

491
00:20:04,036 --> 00:20:05,470 
‫- رائع.
‫- أجل.

492
00:20:05,537 --> 00:20:07,105 
‫لذا أظن أن هذا
‫لن يكون جيداً على المسرح،

493
00:20:07,172 --> 00:20:10,676 
‫لأنه سيكون وضحاً جداً
‫أنهما غير منسجمين.

494
00:20:10,742 --> 00:20:12,010 
‫نعم.

495
00:20:13,512 --> 00:20:15,080 
‫تحدي اليوم الكبير

496
00:20:15,147 --> 00:20:18,884
{\an8}‫هو تحويل مؤثرين
‫في وسائل التواصل الاجتماعي إلى ملكتين.

497
00:20:19,985 --> 00:20:21,887 
‫أريد أن أعرف القليل...

498
00:20:21,954 --> 00:20:23,388 
‫أن أعرف القليل عنك.

499
00:20:23,455 --> 00:20:24,823 
‫أنا سيئة في الكلام، لذا...

500
00:20:24,890 --> 00:20:27,392 
‫لا مشكلة. أنا من "ميسوري".

501
00:20:27,459 --> 00:20:29,294
{\an8}‫بدأت بصنع الفيديوهات

502
00:20:29,361 --> 00:20:30,229
{\an8}‫"(كينغزلي)"

503
00:20:30,295 --> 00:20:32,698
{\an8}‫لأنني لم أجد أحداً حولي

504
00:20:32,764 --> 00:20:36,235 
‫يهتم بـ"بريتني" أو "مادونا"

505
00:20:36,301 --> 00:20:37,769 
‫وثقافة الـ"بوب" وبرامج الجوائز.

506
00:20:37,836 --> 00:20:39,371 
‫وكان الإنترنت وكأنه مكان

507
00:20:39,438 --> 00:20:41,840 
‫لإيجاد الناس ذوي الاهتمامات المتشابهة.

508
00:20:41,907 --> 00:20:43,909 
‫وصنعت عملاً من هذا.

509
00:20:44,009 --> 00:20:45,611 
‫"كينغزلي" نجم على "يوتيوب"،

510
00:20:45,677 --> 00:20:48,280 
‫ولديه حوالي مليار متابع على "يوتيوب"

511
00:20:48,347 --> 00:20:50,716 
‫ومثلهم من متابعي "تويتر"،

512
00:20:50,782 --> 00:20:52,417 
‫ويصنع الكثير من الفيديوهات.

513
00:20:52,584 --> 00:20:54,319 
‫لم أكن ملكة من قبل.

514
00:20:54,419 --> 00:20:55,854 
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا، أبداً.

515
00:20:55,921 --> 00:20:58,657 
‫بالتأكيد لدي نظرة جيدة في الماكياج.

516
00:20:58,724 --> 00:21:00,425 
‫ألديك ألواني؟ هل أنت متوترة؟

517
00:21:00,492 --> 00:21:01,593 
‫هل سينجح هذا؟

518
00:21:01,660 --> 00:21:02,894 
‫أنا مرتاحة جداً

519
00:21:02,961 --> 00:21:04,429 
‫في تحويل الناس إلى ملكات.

520
00:21:04,496 --> 00:21:06,732 
‫وهذا أقل ما يقلقني.

521
00:21:07,266 --> 00:21:11,670 
‫أظن أن "يوريكا" حاولت أن تكون استراتيجية
‫بجمعي مع شخص ملون،

522
00:21:11,737 --> 00:21:14,339 
‫لكنني وضعت الماكياج لأشخاص ملونين سابقاً،

523
00:21:14,406 --> 00:21:16,908 
‫لذا فهذا لا يخيفني إطلاقاً.

524
00:21:17,809 --> 00:21:20,946 
‫هل تود تجريب حذاء عالي الكعب الآن؟

525
00:21:21,013 --> 00:21:22,714 
‫نعم. هل يفترض أن تكون مؤلمة هكذا؟

526
00:21:22,781 --> 00:21:24,216 
‫نعم. بالتأكيد.

527
00:21:24,283 --> 00:21:25,917
{\an8}‫أول ما تطرقنا له
‫كان المشي في كعب عال.

528
00:21:26,051 --> 00:21:27,552 
‫"ريموند" ليس سيئاً.

529
00:21:27,619 --> 00:21:29,788 
‫- تباً.
‫- نحتاج بعض التدريب،

530
00:21:29,855 --> 00:21:32,758 
‫لكنه ليس بسوء بعض بقية الشبان.

531
00:21:32,824 --> 00:21:34,159 
‫أريد رؤية هذه المشية. دعني أرى ما...

532
00:21:34,226 --> 00:21:35,994 
‫لا. لا يمكنك إرغامي على فعل هذا.

533
00:21:36,061 --> 00:21:38,830 
‫لا، سنخرجك من منطقتك المريحة تماماً.

534
00:21:38,897 --> 00:21:41,199
{\an8}‫لم ينتعل "تايلر" حذاء ذا كعب عال من قبل،

535
00:21:41,266 --> 00:21:42,100
{\an8}‫"(مونيه إكس تشينج)"

536
00:21:42,167 --> 00:21:44,703
{\an8}‫وهو يفعل ما بوسعه.

537
00:21:44,770 --> 00:21:46,538 
‫أنا أثق بك، "شورت تشينج".

538
00:21:46,605 --> 00:21:49,474 
‫بحذر. أنت تمشي في "فيفث آفينو".

539
00:21:50,575 --> 00:21:52,511 
‫حقيقة أظن، مرحباً.

540
00:21:52,577 --> 00:21:54,780 
‫حسناً، آنسة "شورت تشينج".

541
00:21:54,846 --> 00:21:58,317 
‫بالجزء الأكبر، إنه متمكن منه نوعاً ما.

542
00:21:58,383 --> 00:22:00,552 
‫أنت تنزلقين... يا فتاة.

543
00:22:04,256 --> 00:22:06,124 
‫أي شاب يبدأ بالمشي
‫في كعب عال أول مرة،

544
00:22:06,191 --> 00:22:07,859 
‫دائماً يستخدمون نظرتهم القوية.

545
00:22:07,926 --> 00:22:08,894 
‫يفعلون هذا...

546
00:22:08,960 --> 00:22:10,862 
‫وأنت تحاول فعل هذا بحذاء عالي الكعب،

547
00:22:10,929 --> 00:22:12,497 
‫وأنا قلت، "لا، يا فتاة،
‫لا تفعلي هذا أبداً."

548
00:22:12,597 --> 00:22:14,499 
‫أن تكوني جذابة على المسرح والاستمتاع

549
00:22:14,599 --> 00:22:16,101 
‫هو ما سيقدم أساس

550
00:22:16,168 --> 00:22:18,804 
‫سر عائلة "إكس تشينج".

551
00:22:20,038 --> 00:22:21,239 
‫مرحباً.

552
00:22:21,306 --> 00:22:22,908 
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.

553
00:22:22,974 --> 00:22:25,344 
‫كيف حال محبوبي الإنترنت خاصتي؟

554
00:22:25,410 --> 00:22:27,045 
‫- بخير.
‫- رائعون.

555
00:22:27,145 --> 00:22:29,081 
‫- مرحباً، "كراكر".
‫- أهلاً، "رو".

556
00:22:29,147 --> 00:22:30,615 
‫"تشيستر سي"، عندما دخلت غرفة العمل،

557
00:22:30,682 --> 00:22:31,683 
‫أولى أفكاري كانت،

558
00:22:31,783 --> 00:22:33,819 
‫ذاك هناك لن يحتاج حشوات.

559
00:22:34,619 --> 00:22:36,221 
‫أعلم. إنها جميلة.

560
00:22:36,288 --> 00:22:37,356 
‫هل تقصدين هنا؟

561
00:22:37,422 --> 00:22:38,523 
‫نعم.

562
00:22:38,623 --> 00:22:39,758 
‫سأقبل بذلك.

563
00:22:40,359 --> 00:22:43,028 
‫لم تظنين أن الكون
‫أو "يوريكا"... نفس الشيء...

564
00:22:43,095 --> 00:22:44,296 
‫جمعكما معاً؟

565
00:22:44,363 --> 00:22:46,565 
‫أظن أن "يوريكا"
‫كانت تفكر في نفسها فقط،

566
00:22:46,631 --> 00:22:48,533 
‫واختارت الشخص الذي كان ملكة أصلاً.

567
00:22:51,269 --> 00:22:53,038 
‫ما أكبر مخاوفك في هذا التحدي؟

568
00:22:53,105 --> 00:22:55,207 
‫في الحقيقة هذا أكبر مخاوفي هنا.

569
00:22:55,307 --> 00:22:56,908 
‫لم أمش بكعب عال من قبل،

570
00:22:57,008 --> 00:22:58,310 
‫لذا لا أعرف كيف أمشي في هذه،

571
00:22:58,377 --> 00:22:59,911 
‫- وهو جزء كبير من هذا.
‫- لا.

572
00:22:59,978 --> 00:23:02,080 
‫عليك الذهاب إلى هناك وتجريب بعض الأحذية.

573
00:23:02,147 --> 00:23:05,650 
‫وجرب بعضها
‫وهذا سيجعلك تقول، مهلاً.

574
00:23:06,084 --> 00:23:07,919 
‫أنا امرأة، عزيزي.

575
00:23:07,986 --> 00:23:09,020 
‫أجل!

576
00:23:09,087 --> 00:23:10,889 
‫لأنك متحفظ قليلاً.

577
00:23:10,956 --> 00:23:13,458 
‫- ما سبب هذا؟
‫- هذه تجربة جديدة كلياً بالنسبة إلي.

578
00:23:13,525 --> 00:23:15,427 
‫لذا فهي حماسية جداً.

579
00:23:16,228 --> 00:23:18,096 
‫يحدث الكثير.

580
00:23:18,163 --> 00:23:20,932 
‫أنت تنظر إلى شخص متحفظ بطبعه،

581
00:23:20,999 --> 00:23:22,634 
‫ولديه صعوبة بالتعبير.

582
00:23:22,701 --> 00:23:24,236 
‫أعرف ذلك، لكن ماذا عنه؟

583
00:23:25,871 --> 00:23:27,672 
‫أظن أن هناك... نمطاً متشابهاً جداً.

584
00:23:27,739 --> 00:23:28,673 
‫أنا مثله.

585
00:23:28,740 --> 00:23:29,841 
‫لم تظن ذلك؟

586
00:23:29,908 --> 00:23:33,211 
‫أريد تنفيذ كل شيء بشكل مثالي،
‫والأمور تتطور باستمرار.

587
00:23:33,278 --> 00:23:36,581 
‫أظن أنك في الخارج تنظر إلى نفسك،

588
00:23:36,648 --> 00:23:39,184 
‫تتأكد أن الناس يرونك

589
00:23:39,251 --> 00:23:41,753 
‫بالطريقة التي تريحك بنظرتهم إليك.

590
00:23:41,853 --> 00:23:44,222 
‫- صحيح.
‫- وعليك التخلص من ذلك.

591
00:23:44,356 --> 00:23:46,958 
‫شاهدت "دير إيفان هانسن" في "برودواي"

592
00:23:47,025 --> 00:23:50,929 
‫و"بين بلات"، الذي يلعب دور "دير"،
‫تخلى عن كل شيء.

593
00:23:50,996 --> 00:23:52,964 
‫يمكنك رؤية البصاق،

594
00:23:53,031 --> 00:23:57,269 
‫وكان يبكي هناك، وقدم كل ما لديه.

595
00:23:57,402 --> 00:23:59,838 
‫تسمح لك الملكات بأن تكون حراً هكذا.

596
00:23:59,905 --> 00:24:01,706 
‫ستكتشف من أنت.

597
00:24:01,773 --> 00:24:04,142 
‫سترى الجانب الآخر من "تشيستر".

598
00:24:04,209 --> 00:24:05,410 
‫هذا عنوان كتابك.

599
00:24:05,477 --> 00:24:06,778 
‫- الجانب الآخر من "تشيستر"؟
‫- ادفع لي لاحقاً.

600
00:24:06,845 --> 00:24:08,980 
‫- يعجبني.
‫- الغلاف الخلفي هو مؤخرتك.

601
00:24:09,047 --> 00:24:11,783 
‫نعم. لا، الغلاف الأمامي هو تلك المؤخرة.

602
00:24:12,617 --> 00:24:14,453 
‫حسناً، إذا يا سافلات
‫انتعلن أحذية بكعب عال،

603
00:24:14,519 --> 00:24:16,521 
‫وانتشلن بعض الجوائز.

604
00:24:16,588 --> 00:24:19,324 
‫"دير إيفان هانسن" في البيت، يا سافلة.

605
00:24:19,391 --> 00:24:21,293 
‫سأبصق في وجهك، ستبصق في وجهي.

606
00:24:21,359 --> 00:24:22,727 
‫حسناً، سأراكما هناك.

607
00:24:22,794 --> 00:24:23,862 
‫شكراً لك، "رو".

608
00:24:24,696 --> 00:24:25,964 
‫مرحباً.

609
00:24:26,031 --> 00:24:27,065 
‫- أهلاً، "رو".
‫- مرحباً، "رو".

610
00:24:27,132 --> 00:24:28,333 
‫"مونيه" و"تايلر".

611
00:24:28,400 --> 00:24:29,367 
‫- نعم.
‫- أهلاً.

612
00:24:29,434 --> 00:24:32,537 
‫"تايلر"، ما الذي يصنع
‫نجم وسائل تواصل اجتماعية رائع؟

613
00:24:32,604 --> 00:24:34,739 
‫أظن أن الكثير مما يميز
‫نجم وسائل التواصل الاجتماعية الماهر

614
00:24:34,806 --> 00:24:35,941 
‫يميز ملكة ماهرة،

615
00:24:36,007 --> 00:24:38,343 
‫لأن عليك لعب أدوار عديدة،

616
00:24:38,443 --> 00:24:40,278 
‫وعليك التواصل مع الناس.

617
00:24:40,345 --> 00:24:41,813 
‫أظن أن الأمر مرتبط بالتواصل دائماً.

618
00:24:41,880 --> 00:24:43,748 
‫"تايلر"، مؤخرتك بدينة، صحيح؟

619
00:24:43,815 --> 00:24:45,417 
‫سيدتي!

620
00:24:45,817 --> 00:24:47,886 
‫لا، أنت مع رجلين أسودين.

621
00:24:47,953 --> 00:24:49,821 
‫- هذا أمر جيد.
‫- شكراً لك.

622
00:24:49,955 --> 00:24:52,357 
‫سأقول إنه ليس لدي اعتراضات بعد.

623
00:24:52,424 --> 00:24:56,328 
‫نعم، لأن هذا سوف يساعدك في التحدي.

624
00:24:56,428 --> 00:24:58,830 
‫- أنت تصبح أحمرَ الآن.
‫- أشعر بوجهي.

625
00:24:58,897 --> 00:25:01,132 
‫"رو"، أنت تدعينه "تايلر". لديه اسم.

626
00:25:01,266 --> 00:25:03,401 
‫ما اسم ملكة "تايلر"؟

627
00:25:03,468 --> 00:25:04,369 
‫"شورت تشينج".

628
00:25:04,436 --> 00:25:06,037 
‫أحب هذا.

629
00:25:06,104 --> 00:25:09,007 
‫تذكر الآن، عندما تقول
‫"شورت تشينج"، لا تستخدم حرف التاء.

630
00:25:09,074 --> 00:25:11,042 
‫- "شور تشينج".
‫- شور تشينج".

631
00:25:12,577 --> 00:25:15,914 
‫طلبت شبهاً عائلياً قوياً.

632
00:25:16,047 --> 00:25:17,415 
‫ما المشترك بينكما؟

633
00:25:17,482 --> 00:25:19,518 
‫أظن أننا كلانا من "نيويورك".

634
00:25:19,584 --> 00:25:20,685 
‫أنا من "لوس أنجلوس".

635
00:25:20,752 --> 00:25:21,686 
‫لكنني أقول...

636
00:25:22,787 --> 00:25:24,489 
‫حسناً، سيكشف المزيد.

637
00:25:25,690 --> 00:25:27,792 
‫- كلاكما أمريكيان.
‫- نعم، كلانا أمريكيان.

638
00:25:27,859 --> 00:25:30,629 
‫تعرضتما للكثير من النقد بشأن جمالكا.

639
00:25:30,695 --> 00:25:31,963 
‫لهذا لديكما شعر كثيف اليوم.

640
00:25:32,030 --> 00:25:34,466 
‫سوف يكون لدينا
‫شعر كثيف في هذا العرض، "رو".

641
00:25:34,533 --> 00:25:36,101 
‫دون شعر مستعار قصير.

642
00:25:36,167 --> 00:25:37,269 
‫من دون شعر مستعار قصير.

643
00:25:37,335 --> 00:25:39,704 
‫احتفظا بذلك ليوم الأحد في قداس الأحد.

644
00:25:40,705 --> 00:25:42,440 
‫ما مشكلة "رو" مع شعري المستعار القصير؟

645
00:25:42,507 --> 00:25:43,375 
‫لا أفهم الأمر.

646
00:25:43,441 --> 00:25:46,945 
‫سيحصل على الرد عندما أصدر مجموعة
‫من الشعر المستعار القصير من الإسفنج.

647
00:25:47,012 --> 00:25:48,613 
‫متاحة على "آيتونز".

648
00:25:49,281 --> 00:25:50,482 
‫حسناً، سأراكما هناك.

649
00:25:50,549 --> 00:25:51,716 
‫- شكراً لك، "رو".
‫- شكراً لك، "رو".

650
00:25:51,783 --> 00:25:53,451 
‫- "شور تشينج".
‫- "شور تشينج".

651
00:25:55,554 --> 00:25:57,088 
‫- "كاميرون مايكلز".
‫- مرحباً.

652
00:25:57,155 --> 00:25:59,190 
‫لديك تحد كبير بين يديك، أليس كذلك؟

653
00:25:59,257 --> 00:26:00,625 
‫صحيح. لدي رجل سوي.

654
00:26:00,692 --> 00:26:01,726 
‫- بالتأكيد.
‫- هل أشكل تحدياً؟

655
00:26:01,793 --> 00:26:02,727 
‫لكنني متحمس.

656
00:26:02,794 --> 00:26:03,795 
‫- أنت متحمس.
‫- نعم.

657
00:26:03,862 --> 00:26:05,363 
‫- لم تكن ملكة من قبل.
‫- لم أكن ملكة.

658
00:26:05,430 --> 00:26:09,401 
‫هل أخبرت "أنثوني"
‫عن كل ما يتعلق بالملكات؟

659
00:26:09,868 --> 00:26:11,369 
‫أظن أننا تكلمنا عن،

660
00:26:11,436 --> 00:26:12,904 
‫ما يتطلبه الأمر لفعل ذلك، وهيا ليس...

661
00:26:13,004 --> 00:26:14,839 
‫تظنين أنكما تكلمتما...
‫يا حقيرة، هل أنت في غيبوبة؟

662
00:26:16,708 --> 00:26:17,909 
‫لقد دار بيننا بالتأكيد، حديث

663
00:26:18,009 --> 00:26:20,579 
‫عن كل ما يخص الملكات،
‫وهذا ليس سهلاً.

664
00:26:20,645 --> 00:26:22,147 
‫حسناً. ما المشترك بينكما؟

665
00:26:23,415 --> 00:26:25,684 
‫إنه جذاب جداً. لم أكن لأقول إنني جذاب.

666
00:26:25,750 --> 00:26:26,751 
‫سأصفعك، يا سافلة.

667
00:26:26,851 --> 00:26:27,919 
‫أنت جذاب. هيا.

668
00:26:27,986 --> 00:26:29,754 
‫كان يتحرك من دون قميص هناك.

669
00:26:29,821 --> 00:26:31,756 
‫- يعلم أنه جذاب.
‫- نعم.

670
00:26:31,823 --> 00:26:33,692 
‫كلانا متحفظ قليلاً.

671
00:26:33,758 --> 00:26:36,061 
‫لدينا نوع الشخصية نفسها.

672
00:26:36,494 --> 00:26:37,529 
‫أريد أن تكون مستعداً

673
00:26:37,596 --> 00:26:39,998 
‫لما سيحدث ما أن تصبح ملكة.

674
00:26:40,065 --> 00:26:41,766 
‫- حسناً.
‫- إنه محرر جداً.

675
00:26:41,833 --> 00:26:44,002 
‫يمكنك فعل كل الأشياء التي أردت فعلها

676
00:26:44,135 --> 00:26:46,271 
‫من دون أي نتائج.

677
00:26:46,338 --> 00:26:47,772 
‫باستثناء بعض الأمراض الجنسية.

678
00:26:50,241 --> 00:26:52,143 
‫هذه تحل بسهولة.

679
00:26:52,210 --> 00:26:53,845 
‫يا للهول، هل قلت تحل؟

680
00:26:54,512 --> 00:26:57,515 
‫عندما يتحول الرجال إلى ملكات،
‫الأمر أشبه بأن تكون سكرانَ

681
00:26:57,582 --> 00:27:01,720 
‫لا تعرف أبداً إن كنت ستكون
‫سكراناً مرحاً، أم لئيماً.

682
00:27:01,786 --> 00:27:05,423 
‫يصبحون خجولين أحياناً،
‫أو أحياناً يصبحون...

683
00:27:05,490 --> 00:27:08,960 
‫مرحى...

684
00:27:09,794 --> 00:27:12,230 
‫الآن، هل اخترتما اسماً لملكة "أنثوني"؟

685
00:27:12,297 --> 00:27:13,665 
‫كنا نحاول
‫إيجاد اسم بحرف "كيه" أو "سي"،

686
00:27:13,732 --> 00:27:14,633 
‫وواجهت مشكلة.

687
00:27:14,699 --> 00:27:16,401 
‫ألديك أفكار لاسم ملكة؟

688
00:27:16,468 --> 00:27:18,536 
‫"كيلي"، لأنه يبدأ أيضاً
‫بحرف "كيه"، وهو خنثوي.

689
00:27:18,603 --> 00:27:20,071 
‫- "كيلي مايكلز".
‫- يعجبني هذا.

690
00:27:20,138 --> 00:27:22,707 
‫إنها نوع الفتيات التي كنت ستكرهينها
‫بالتأكيد في الثانوية.

691
00:27:22,774 --> 00:27:24,676 
‫- نعم.
‫- اخدشي سيارة تلك السافلة.

692
00:27:24,809 --> 00:27:25,644 
‫تبدو وكأنها سافلة.

693
00:27:25,710 --> 00:27:28,813 
‫هل ستذهبين إلى الحفل الراقص،
‫"كيلي مايكلز"؟

694
00:27:28,880 --> 00:27:30,715 
‫هذا انطباع عني كملكتي.

695
00:27:32,384 --> 00:27:34,419 
‫سأقول هذا.

696
00:27:35,620 --> 00:27:36,554 
‫أن أجمع مع "أنثوني"،

697
00:27:36,621 --> 00:27:38,823 
‫كنت قلقة في البداية،

698
00:27:38,890 --> 00:27:43,061
{\an8}‫لكنني أكتشف أنه بالرغم من كونه سوياً،

699
00:27:43,128 --> 00:27:44,596 
‫إنه لطيف جداً ومنفتح جداً

700
00:27:44,663 --> 00:27:46,931 
‫وأعلم أصلاً أننا نتفاهم جيداً.

701
00:27:46,998 --> 00:27:48,233 
‫حسناً، سأراكما هناك.

702
00:27:48,299 --> 00:27:49,467 
‫إلى اللقاء، "كيلي".

703
00:27:49,567 --> 00:27:51,136 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

704
00:27:53,338 --> 00:27:54,673 
‫- امش.
‫- نعم، يا فتاة.

705
00:27:54,906 --> 00:27:56,608 
‫- مرحباً، "إيجا".
‫- أهلاً.

706
00:27:56,675 --> 00:27:58,510 
‫تجربين ملكتك على صديقك؟

707
00:27:58,576 --> 00:27:59,577 
‫نعم، سيدتي.

708
00:28:00,545 --> 00:28:03,148 
‫أنت خبير بوسائل التواصل الاجتماعي.

709
00:28:03,214 --> 00:28:04,215 
‫ما المشترك بينكما؟

710
00:28:04,282 --> 00:28:05,917 
‫كان بيننا تواصل مباشر

711
00:28:05,984 --> 00:28:07,652 
‫بأننا نريد تقديم المزيد من الملكة

712
00:28:07,752 --> 00:28:10,855 
‫من مجرد الصعود على المسرح
‫والمشي بشيء لماع.

713
00:28:10,922 --> 00:28:12,190 
‫عندما يفكر الناس
‫في وسائل التواصل الاجتماعي،

714
00:28:12,257 --> 00:28:14,292 
‫يفكرون غالباً
‫أنا، أنا، أنا، ما وجهة نظري؟

715
00:28:14,359 --> 00:28:15,960 
‫أود حقاً التحدث عن رسائل التقوية

716
00:28:16,094 --> 00:28:17,228 
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

717
00:28:17,295 --> 00:28:19,164 
‫أحب تشجيع الناس على التدخل سياسياً،

718
00:28:19,230 --> 00:28:20,965 
‫أن يتكلموا عن المشاكل التي تهمهم،

719
00:28:21,032 --> 00:28:24,102 
‫وأن يرعوا مجتمعاً بين المثليين.

720
00:28:24,169 --> 00:28:25,870 
‫هذا لطيف. هذا رائع.

721
00:28:25,970 --> 00:28:30,108 
‫أرى الكثير من الأحذية المغلقة
‫هنا في الطريق.

722
00:28:30,175 --> 00:28:33,611 
‫هناك بعض الخدع للمجربين أول مرة.

723
00:28:33,678 --> 00:28:37,882 
‫من الذكاء دائماً
‫انتعال أحذية الفينيل التي تتوسع.

724
00:28:37,949 --> 00:28:38,783 
‫تدعى أحذية الأكريليك،

725
00:28:38,883 --> 00:28:40,318 
‫وكنا نسخنها بمجفف الشعر

726
00:28:40,385 --> 00:28:41,553 
‫قبل أن تضع قدمك فيها

727
00:28:41,619 --> 00:28:42,954 
‫لأنها ستتوسع وتحتوي حذاءك.

728
00:28:43,021 --> 00:28:43,988 
‫أعلم تماماً عم تتكلم.

729
00:28:44,055 --> 00:28:47,225 
‫إن كانت تتوسع... ثق بي،
‫إن كنت ستقف لوقت طويل،

730
00:28:47,292 --> 00:28:48,393 
‫ستشكرني لاحقاً.

731
00:28:48,493 --> 00:28:50,862 
‫وآمل أن تكون بقية السافلات يسمعن.

732
00:28:51,029 --> 00:28:53,064 
‫وبالنسبة إلى رجال الكاميرا، المشغلين،

733
00:28:53,164 --> 00:28:55,467 
‫عندما تعودون إلى المنزل
‫وتتخايلون في الشقة،

734
00:28:55,533 --> 00:28:57,302 
‫اشتروا أحذية تتوسع...

735
00:28:57,368 --> 00:28:58,903 
‫يا سافلة، يفضل أن تظهري ما لديك.

736
00:28:59,003 --> 00:28:59,971 
‫يا سافلة، أنا مستعدة لذلك.

737
00:29:00,038 --> 00:29:01,906 
‫لأن هذه هنا، إنها ملكة قوية.

738
00:29:02,006 --> 00:29:04,075 
‫أريد أن أجعل
‫عائلة "أوهيرا" فخورة، "رو".

739
00:29:04,209 --> 00:29:06,010 
‫جيد. حسناً. سأراكما هناك.

740
00:29:06,077 --> 00:29:07,011 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك، "رو".

741
00:29:07,078 --> 00:29:08,413 
‫- شكراً لك.
‫- إلى اللقاء.

742
00:29:08,713 --> 00:29:11,750 
‫مرحباً، "يوريكا". أين... يا للهول.

743
00:29:12,450 --> 00:29:13,918 
‫يا للعجب، كيف كبرت.

744
00:29:13,985 --> 00:29:15,286 
‫أنا متحمس جداً.

745
00:29:15,353 --> 00:29:18,790 
‫هذه أكثر مرة أتحمس فيها في حياتي.

746
00:29:18,857 --> 00:29:20,992 
‫لطالما حلمت أن أكون هنا.
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

747
00:29:21,059 --> 00:29:23,828 
‫أحب هذا. "يوريكا" فتاة كبيرة.

748
00:29:23,995 --> 00:29:28,600 
‫كيف سيكون لديك
‫تشابه عائلي قوي مع "فرانكي"؟

749
00:29:28,666 --> 00:29:31,469 
‫سأغير جسمها وأحجامها بشكل كبير.

750
00:29:31,536 --> 00:29:32,470 
‫أحب هذا.

751
00:29:32,537 --> 00:29:34,939 
‫وسوف يكون معها رغيف صغير.

752
00:29:35,006 --> 00:29:37,709 
‫سوف تكون توأم "يوريكا" الصغيرة.

753
00:29:37,776 --> 00:29:38,610 
‫حسناً.

754
00:29:38,910 --> 00:29:42,347 
‫ما أكثر ما يخيفك في هذا التحدي؟

755
00:29:43,081 --> 00:29:44,482 
‫التوقعات.

756
00:29:44,549 --> 00:29:47,385 
‫لأن الكثيرين حول العالم يعرفونك،

757
00:29:47,452 --> 00:29:50,388 
‫وهم ينتظرون منك أن تتميز في هذا.

758
00:29:50,455 --> 00:29:52,157 
‫صحيح، وأنا أريد ذلك،

759
00:29:52,223 --> 00:29:54,526 
‫لكن، هذا ضغط كبير.

760
00:29:54,592 --> 00:29:56,094 
‫نعم. أخبرني هذا.

761
00:29:56,194 --> 00:29:58,863 
‫ما كانت استراتيجيتك لجمع الفتيات؟

762
00:29:58,930 --> 00:30:02,834 
‫جمعتهن مع من افترضت أنه سيقضي عليهن.

763
00:30:04,269 --> 00:30:05,870 
‫هذا هو الجواب الذي كنت أنتظره، يا سافلة.

764
00:30:05,937 --> 00:30:06,971 
‫أتفهمين قصدي؟

765
00:30:07,038 --> 00:30:09,407 
‫حسناً، لا يمكنني الاقتراب من القاع مجدداً.

766
00:30:09,474 --> 00:30:10,942 
‫- لا أريد أن أكون هناك.
‫- لا.

767
00:30:11,009 --> 00:30:12,977 
‫- أنا هنا لأربح.
‫- حسناً.

768
00:30:13,044 --> 00:30:15,113 
‫لذا آمل أن تستمتعن بشركائكن، سيداتي.

769
00:30:16,281 --> 00:30:18,116 
‫لأنني أحب شريكي.

770
00:30:19,150 --> 00:30:21,653
{\an8}‫لا أحاول أن أكون لئيمة. أنا أحاول الفوز.

771
00:30:21,719 --> 00:30:23,621 
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتكن جميعاً هناك.

772
00:30:23,688 --> 00:30:24,689 
‫حققن هذا.

773
00:30:24,756 --> 00:30:25,790 
‫- حسناً.
‫- سنفعل ذلك.

774
00:30:25,857 --> 00:30:26,991 
‫- حسناً.
‫- قولي انجحن بهذا.

775
00:30:27,058 --> 00:30:28,927 
‫سأقول يفضل أن تنجحن.

776
00:30:31,396 --> 00:30:33,631 
‫أحبك، أيها المجنون.

777
00:30:33,698 --> 00:30:34,766 
‫أنا متحمس جداً.

778
00:30:35,166 --> 00:30:36,601 
‫مرحباً.

779
00:30:36,668 --> 00:30:39,604 
‫أعرف "أكواريا"، يا سافلة، أنت قوية.

780
00:30:39,671 --> 00:30:41,472 
‫تعرفين كيف تجمعين الأشياء.

781
00:30:41,539 --> 00:30:42,874 
‫نعم، سيدتي، هذا مجالي تماماً.

782
00:30:42,941 --> 00:30:46,144 
‫أشعر بالراحة بتزيين الآخرين.

783
00:30:46,277 --> 00:30:47,178 
‫أنت بارعة.

784
00:30:47,245 --> 00:30:49,581 
‫الشيء الوحيد الذي أمتلكه هو "فيرزاتشي"،

785
00:30:49,647 --> 00:30:52,817 
‫لكن عدا عن ذلك، أظن أنني قادرة.

786
00:30:52,884 --> 00:30:54,385 
‫- هل كنت ملكة من قبل؟
‫- لا.

787
00:30:54,452 --> 00:30:57,021 
‫يفاجئني أن هذا لم يغريك من قبل.

788
00:30:57,088 --> 00:31:00,058 
‫لا، أغراني هذا.
‫أظن أن الخوف هو الجواب.

789
00:31:00,124 --> 00:31:01,159 
‫ما الخوف؟

790
00:31:01,226 --> 00:31:03,862 
‫- من أن أبدو غبياً.
‫- غبياً.

791
00:31:03,928 --> 00:31:06,064 
‫أبدو وكأنني لا أظهر الثقة.

792
00:31:06,164 --> 00:31:08,233 
‫الملكات هن من الأكثر ثقة

793
00:31:08,299 --> 00:31:10,101 
‫وهن شخصيات شجاعات.

794
00:31:10,168 --> 00:31:11,803 
‫من الصعب تحقيق ذلك.

795
00:31:11,870 --> 00:31:14,038 
‫أتعلم، في ثقافتنا، لدى الرجال رغبة

796
00:31:14,105 --> 00:31:16,841 
‫في أن يكونوا أنثويين،
‫وهناك بعض الصعوبات.

797
00:31:16,908 --> 00:31:17,942 
‫وهذا فينا جميعاً.

798
00:31:18,009 --> 00:31:19,143 
‫في الحقيقة حتى عندما بدأت بهذا،

799
00:31:19,210 --> 00:31:22,614 
‫اضطررت للمرور بهذا،
‫أن أقول، "يا للهول، هل أبالغ؟"

800
00:31:22,680 --> 00:31:23,715 
‫دعني أخبرك شيئاً.

801
00:31:23,781 --> 00:31:25,884 
‫الحياة وليمة،

802
00:31:25,950 --> 00:31:29,287 
‫ومعظم الفاشلين البائسين يجوعون حتى الموت.

803
00:31:30,188 --> 00:31:32,757 
‫ادخل إلى هناك وانتعل حذاء بكعب عال.

804
00:31:32,824 --> 00:31:35,059 
‫ضع رموشاً اصطناعية.

805
00:31:35,159 --> 00:31:37,428 
‫أعلم. أحتاج مساعدة.

806
00:31:37,528 --> 00:31:40,465 
‫اسمعي، يا سافلة، هذه فرصتك لتنجحي.

807
00:31:40,565 --> 00:31:43,001 
‫أنا هي. مرحباً.

808
00:31:43,067 --> 00:31:45,336 
‫سأقدم كل هذا هنا.

809
00:31:45,403 --> 00:31:47,505 
‫أظهري لهذه الفتيات. حسناً؟

810
00:31:48,172 --> 00:31:50,074 
‫- شكراً لك، "رو". أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

811
00:31:50,141 --> 00:31:51,075 
‫يا للهول.

812
00:31:51,142 --> 00:31:52,143 
‫حسناً، سيداتي.

813
00:31:52,210 --> 00:31:54,545 
‫الآن، تذكرن، سيبحث الحكام

814
00:31:54,612 --> 00:31:58,650 
‫عن تشابه عائلي قوي.

815
00:31:59,083 --> 00:32:00,785 
‫شيء آخر.

816
00:32:01,486 --> 00:32:02,987 
‫كدت أنسى.

817
00:32:03,588 --> 00:32:07,091 
‫على كل زوج صنع فيديو منزلي

818
00:32:07,158 --> 00:32:10,962 
‫لأغنيتي، "كاريزما،
‫يونيكنس، نيرف، أند تالنت."

819
00:32:12,096 --> 00:32:13,264 
‫نعم.

820
00:32:13,364 --> 00:32:16,901 
‫حسناً، سادتي، شغلوا محركاتكم،

821
00:32:18,336 --> 00:32:22,340 
‫ولتربح السيدة الأفضل.

822
00:32:22,407 --> 00:32:23,508 
‫أراكم لاحقاً.

823
00:32:25,944 --> 00:32:28,212 
‫يمكنك ارتداء هذا،
‫ويمكنك ارتداؤها بالعكس،

824
00:32:28,279 --> 00:32:29,480 
‫وسوف تمسك بأشيائك.

825
00:32:29,547 --> 00:32:31,049 
‫بدلاً من أن تكون المقدمة في الأمام،

826
00:32:31,115 --> 00:32:32,517 
‫تضع المؤخرة في الأمام.

827
00:32:32,583 --> 00:32:35,586 
‫وعندها سوف
‫تعطي شكل أشيائك.

828
00:32:35,653 --> 00:32:37,689 
‫يا للهول، خصيتاك كبيرتان جداً.

829
00:32:38,122 --> 00:32:40,825 
‫قلت، يا فتاة، لديك تضخم فيلي؟

830
00:32:41,125 --> 00:32:42,593 
‫ماذا يحدث؟

831
00:32:42,694 --> 00:32:46,097 
‫يا فتاة، لم لديك كرتا بولينغ
‫في ذاك الكيس هناك؟

832
00:32:46,931 --> 00:32:48,266 
‫ارفعيه إلى الأعلى.

833
00:32:49,367 --> 00:32:51,469 
‫لديها خصى أكبر من وجهها.

834
00:32:52,203 --> 00:32:53,271 
‫حسناً، هذا ممتاز.

835
00:32:53,338 --> 00:32:55,306 
‫سوف نشدها إلى الخلف،

836
00:32:55,373 --> 00:32:58,109 
‫ونشد البلوطة إلى الخلف،
‫عزيزي، وسنكون بخير.

837
00:32:58,176 --> 00:32:59,377 
‫أحب أن لديك خصيتين كبيرتين.

838
00:32:59,444 --> 00:33:01,145 
‫أظن أن هذا شيء جميل لتخبره للعالم.

839
00:33:01,212 --> 00:33:02,146 
‫إنه كنيتي. نعم.

840
00:33:02,213 --> 00:33:03,147 
‫"فرانكي غراندي".

841
00:33:03,247 --> 00:33:05,283 
‫"فرانكي غراندي بيغ بولز فور دايز".

842
00:33:05,350 --> 00:33:06,684 
‫"بيغ بولز فور دايز".

843
00:33:08,052 --> 00:33:08,953 
‫حسناً، ها نحن أولاء.

844
00:33:09,020 --> 00:33:09,988 
‫هل أنت مستعد؟

845
00:33:12,290 --> 00:33:13,891 
‫هلا اهتم كل شخص بشأنه؟

846
00:33:13,958 --> 00:33:14,959 
‫لا!

847
00:33:15,526 --> 00:33:17,795 
‫اكشف.

848
00:33:21,499 --> 00:33:23,234 
‫"ريموند"، نعم، "ريموند".

849
00:33:25,236 --> 00:33:26,204 
‫التصنيف هو...

850
00:33:26,270 --> 00:33:28,272 
‫استدر وأرهم مرة ثانية.

851
00:33:28,339 --> 00:33:30,508 
‫افعل هذا على مهل. ليس لديك... ها أنت ذا.

852
00:33:30,575 --> 00:33:32,410 
‫اخرج.

853
00:33:33,077 --> 00:33:35,213 
‫- انتبه من "بوش سبايس".
‫- ها نحن ذا.

854
00:33:35,279 --> 00:33:37,181 
‫- انتبه من "بوش".
‫- ها نحن ذا.

855
00:33:39,417 --> 00:33:41,285 
‫- قم بواحدة أخرى.
‫- يا للهول، هذا الحذاء عال.

856
00:33:42,186 --> 00:33:43,654 
‫يفضل أن تمر!

857
00:33:44,856 --> 00:33:46,924 
‫يا للهول، أفخاذ في كل مكان.

858
00:33:46,991 --> 00:33:48,793 
‫أفخاذ في كل مكان.

859
00:33:49,894 --> 00:33:50,762 
‫يا سافلة، أياً كان.

860
00:33:50,862 --> 00:33:52,797 
‫أشعر أن الجميع يصرخ

861
00:33:52,897 --> 00:33:54,198
{\an8}‫ويركض في الأنحاء مع شركائهم.

862
00:33:54,265 --> 00:33:55,566
{\an8}‫هناك الكثير من الحماس،

863
00:33:55,633 --> 00:33:57,068
{\an8}‫لكن هل هناك اتصال حقيقي؟

864
00:33:57,135 --> 00:33:59,203 
‫أنا أستمتع مع "تشيستر"،

865
00:33:59,270 --> 00:34:01,105 
‫لكن بالنسبة إلى أشخاص
‫مثلي ومثل "تشيستر"،

866
00:34:01,205 --> 00:34:02,407 
‫المرح مكبوت،

867
00:34:02,473 --> 00:34:05,276 
‫لذا نحاول كلانا التخلص من ذلك
‫قدر المستطاع.

868
00:34:05,343 --> 00:34:08,279 
‫- أهذا ما يجب أن نفعله؟
‫- لنمش، نستمتع، ونذهب.

869
00:34:10,848 --> 00:34:12,683 
‫كدت أن أسقط.

870
00:34:14,185 --> 00:34:15,219 
‫ها أنت ذا.

871
00:34:16,788 --> 00:34:18,856 
‫هذه ابنتي. قامت بعمل جيد.

872
00:34:19,824 --> 00:34:22,326 
‫أنا وشريكي يفهم أحدنا الآخر.

873
00:34:22,393 --> 00:34:25,863 
‫إن أمكننا إظهار ذلك على المسرح،
‫قد نفوز،

874
00:34:25,930 --> 00:34:28,466 
‫وأنا أستحق فوزاً.

875
00:34:31,135 --> 00:34:33,404
{\an8}‫حان الوقت.

876
00:34:33,504 --> 00:34:34,372
{\an8}‫"يوم الإقصاء"

877
00:34:34,472 --> 00:34:36,474
{\an8}‫أجل، أجل!

878
00:34:37,008 --> 00:34:42,313
{\an8}‫عزيزي، حان الوقت لتحويل
‫كل الرجال إلى نساء.

879
00:34:42,380 --> 00:34:44,549 
‫ستكون سيدة جميلة.

880
00:34:45,650 --> 00:34:47,351 
‫الكل يتدافع،

881
00:34:47,418 --> 00:34:49,954
{\an8}‫يركض في الانحاء مثل دجاج من دون رؤوس

882
00:34:50,021 --> 00:34:53,324
{\an8}‫محاولين نزع حواجب الرجال، وحلقهم.

883
00:34:53,391 --> 00:34:54,559 
‫هذا كثير.

884
00:34:55,426 --> 00:34:56,427 
‫صندوق زهري...

885
00:34:56,494 --> 00:34:59,097 
‫صندوقي الزهري يعلق في كل مكان.

886
00:34:59,230 --> 00:35:00,631 
‫"أكواريا" وتلك العربة اللعينة.

887
00:35:00,731 --> 00:35:02,033 
‫إنها مثل مضيفة طيران.

888
00:35:04,702 --> 00:35:08,606 
‫أتشعرين أنك معزولة
‫بالوجود هنا بعيدة عن الجميع؟

889
00:35:09,107 --> 00:35:10,308 
‫أستعد في البيت وحدي.

890
00:35:10,374 --> 00:35:12,276 
‫لا أستعد في الحانة مع الآخرين.

891
00:35:12,376 --> 00:35:14,846 
‫- صحيح.
‫- لذا أشعر أن هذا مريح بالنسبة إلي.

892
00:35:15,279 --> 00:35:17,014 
‫أقصد، أحب التحدث مع بقية الفتيات،

893
00:35:17,081 --> 00:35:18,449 
‫وسأتكلم معهن حين يقمن بالمرور

894
00:35:18,516 --> 00:35:21,819 
‫لكنني أحب أن أستعد بمفردي.

895
00:35:21,886 --> 00:35:24,522 
‫إنه كطقس بالنسبة إلي. هذا مريح.

896
00:35:24,922 --> 00:35:26,724 
‫كنت سأقول إنهن يستمتعن كثيراً،

897
00:35:26,791 --> 00:35:29,760 
‫لكن عليك التركيز على الاجتهاد.

898
00:35:29,827 --> 00:35:31,062 
‫نعم.

899
00:35:32,296 --> 00:35:33,798 
‫ما أكبر مخاوفك في هذا؟

900
00:35:33,865 --> 00:35:35,433 
‫ألديك واحد؟

901
00:35:35,500 --> 00:35:38,970 
‫لطالما خفت نوعاً ما من أشياء الجسم،

902
00:35:39,036 --> 00:35:40,638 
‫وإظهاره.

903
00:35:41,272 --> 00:35:42,907 
‫كان أكبر مخاوفي في "أميزينغ ريس".

904
00:35:42,974 --> 00:35:44,208 
‫لم أعلم
‫أنك شاركت في "أميزينغ ريس".

905
00:35:44,275 --> 00:35:47,345 
‫نعم. كنت خائفاً من أن يجعلونا نفعل شيئاً

906
00:35:47,578 --> 00:35:50,781 
‫في ملابسنا الداخلية فقط أو شيئاً كهذا...

907
00:35:50,848 --> 00:35:53,584 
‫- نعم
‫- ...على التلفاز هذا موتر.

908
00:35:53,651 --> 00:35:56,287 
‫لكن عندما جئت، فكرت،
‫هذا بالتأكيد سيخيفني،

909
00:35:56,354 --> 00:35:58,456 
‫وهذا غير صحيح، لأنني رأيت
‫ما فعلتِه بجسدي،

910
00:35:58,523 --> 00:36:00,224 
‫وأنا فكرت، هذا جيد.

911
00:36:00,291 --> 00:36:01,792 
‫أنا متحمس لهذا.

912
00:36:01,959 --> 00:36:02,994 
‫عند قدومي لفعل هذا،

913
00:36:03,060 --> 00:36:04,495 
‫كان مخيفاً جداً
‫بالنسبة إلي المشاركة، أيضاً.

914
00:36:04,595 --> 00:36:07,532 
‫فكرت... سيقول أحد على الإنترنت

915
00:36:07,598 --> 00:36:10,501 
‫هل رأيتم "مونيه" و...

916
00:36:13,504 --> 00:36:16,274 
‫- بدأت أشعر بالخوف.
‫- لا، لا تخف.

917
00:36:16,340 --> 00:36:18,609 
‫أعلم أن أناساً من مدينتي سيشاهدون هذا

918
00:36:18,709 --> 00:36:19,877 
‫وكيف سيفكرون.

919
00:36:19,944 --> 00:36:22,079 
‫سيفكرون، يا سافلة،
‫قامت "أكواريا" بعمل جيد.

920
00:36:22,146 --> 00:36:24,315 
‫الشكر للرب... الشكر للرب على فوزهما.

921
00:36:24,382 --> 00:36:27,351 
‫ما كانت استراتيجيتك للتعيينات، "يوريكا"؟

922
00:36:27,485 --> 00:36:30,655 
‫أن أوصل كل من يمكنني
‫إيصاله إلى حتفه.

923
00:36:30,721 --> 00:36:32,056 
‫بما فيها أنت.

924
00:36:34,625 --> 00:36:35,593 
‫أجل!

925
00:36:38,196 --> 00:36:40,798 
‫"مونيه"، لا تجربي حتى، يا سافلة.

926
00:36:40,865 --> 00:36:42,967 
‫نعم، أحب "دراغ ريس".

927
00:36:46,971 --> 00:36:47,805 
‫- هل انتهيت؟
‫- نجح الأمر.

928
00:36:47,872 --> 00:36:50,474 
‫أنا أستمتع بوقتي.

929
00:36:50,541 --> 00:36:53,211 
‫كدت أن أنسى أن سمعتي كملكة

930
00:36:53,277 --> 00:36:54,946 
‫على المحك اليوم.

931
00:36:55,012 --> 00:36:57,181
{\an8}‫لا يمكن أن أكون أسعد بمكياج "كوكي".

932
00:36:57,248 --> 00:36:59,817 
‫شعرت بوجود ملكة هناك.

933
00:36:59,884 --> 00:37:02,453 
‫اكتشفت أن هناك امرأة.

934
00:37:02,520 --> 00:37:04,322 
‫- "ميز كوكي".
‫- "ميز كراكر".

935
00:37:04,388 --> 00:37:06,557 
‫أنا متحمسة جداً لتعريفك.

936
00:37:10,127 --> 00:37:11,696 
‫يا للروعة.

937
00:37:12,697 --> 00:37:14,932 
‫أماه، أنا جميلة.

938
00:37:14,999 --> 00:37:16,033 
‫أنت رائعة.

939
00:37:16,300 --> 00:37:19,870 
‫عزيزي، "ميز كوكي" تقدم لكم
‫حرفياً "أليسا إدواردز".

940
00:37:20,004 --> 00:37:21,005 
‫مثل...

941
00:37:24,242 --> 00:37:25,643 
‫تعجبني "ميز كوكي"!

942
00:37:25,710 --> 00:37:27,211 
‫يا للروعة.

943
00:37:53,404 --> 00:37:56,474 
‫أهلاً بكم في المسرح الرئيسي
‫لـ"روبولز دراغ ريس".

944
00:37:56,540 --> 00:37:58,909
{\an8}‫"ميشيل فيزاج"، ماذا تفعلين هنا؟

945
00:37:58,976 --> 00:38:00,378 
‫ظننت أنني حظرتك.

946
00:38:00,444 --> 00:38:01,879 
‫لا، يا سافلة، لقد كتمت صوتي.

947
00:38:02,446 --> 00:38:03,948 
‫لكنني ما زلت هنا.

948
00:38:04,015 --> 00:38:06,817
{\an8}‫المضحك "روس ماثيوز".

949
00:38:06,884 --> 00:38:08,986
{\an8}‫هل نخزت أحداً مؤخراً؟

950
00:38:09,053 --> 00:38:11,422
{\an8}‫أعجبني.

951
00:38:13,991 --> 00:38:17,028
{\an8}‫من "13 ريزينز واي"، "مايلز هايزر".

952
00:38:17,128 --> 00:38:18,396 
‫مرحباً، "مايلز".

953
00:38:18,529 --> 00:38:20,197 
‫أهلاً، "رو". أنا متحمس لوجودي هنا.

954
00:38:20,298 --> 00:38:24,168 
‫وإحدى فناني التسجيلات
‫الجدد المفضلين لدي،

955
00:38:24,235 --> 00:38:25,670 
‫"ليزو" هنا.

956
00:38:25,736 --> 00:38:26,771 
‫يا فتاة، كيف حالك؟

957
00:38:26,837 --> 00:38:28,406
{\an8}‫أنا رائعة.

958
00:38:29,940 --> 00:38:31,976 
‫هذا الأسبوع، تحدينا ملكاتنا

959
00:38:32,043 --> 00:38:34,745 
‫أن يحولن ملوك وسائل التواصل الاجتماعي

960
00:38:34,812 --> 00:38:37,448 
‫إلى أعضاء في عائلات الملكات خاصتهن.

961
00:38:37,515 --> 00:38:42,320 
‫وبالعمل كأزواج، صنعوا فيديو منزلي

962
00:38:42,386 --> 00:38:46,324 
‫لأغنيتي، "كاريزما،
‫يونيكنس، نيرف، أند تالنت."

963
00:38:46,757 --> 00:38:48,192 
‫سادتي...

964
00:38:51,629 --> 00:38:53,064 
‫لا تفعليها، آنسة "فانجي".

965
00:38:53,164 --> 00:38:54,699 
‫لا تفعليها.

966
00:38:54,765 --> 00:38:56,067 
‫لا تفعليها.

967
00:38:58,502 --> 00:38:59,804 
‫حسناً.

968
00:38:59,870 --> 00:39:04,075 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم،
‫ولتربح السيدة الأفضل.

969
00:39:04,141 --> 00:39:05,509 
‫"فانجي".

970
00:39:06,677 --> 00:39:07,578 
‫"فانجي".

971
00:39:09,914 --> 00:39:14,151 
‫التصنيف هو "قيم العائلة الملكية".

972
00:39:14,218 --> 00:39:15,353 
‫"لمحة سريعة"

973
00:39:15,419 --> 00:39:20,124
{\an8}‫أولاً، "إيجا أوهيرا"
‫و "أمريكا أوهيرا".

974
00:39:21,892 --> 00:39:24,061 
‫أخيراً معطف مناسب لكل شيء.

975
00:39:24,128 --> 00:39:24,995 
‫أجل!

976
00:39:26,263 --> 00:39:29,300 
‫إن الطيور على أشكالها تقع.

977
00:39:29,367 --> 00:39:32,470 
‫لقد علمت "أمريكا"،
‫"يا سافلة، مهمتك هي التفوق علي."

978
00:39:32,536 --> 00:39:36,941 
‫وهي تلوح بشعرها من جانب إلى آخر،
‫وتلوح للحكام.

979
00:39:37,007 --> 00:39:38,743 
‫كلما نظرت إليها، كانت تستمتع،

980
00:39:38,909 --> 00:39:40,845 
‫وهذا ما أريده.

981
00:39:40,911 --> 00:39:42,446 
‫أحب حقيقة

982
00:39:42,513 --> 00:39:44,648 
‫أنها تتصرف كالنجمة الدفينة بداخلها.

983
00:39:44,715 --> 00:39:46,617 
‫إنه معطفي متعدد الألوان.

984
00:39:46,684 --> 00:39:47,551 
‫نعم.

985
00:39:48,018 --> 00:39:51,055
{\an8}‫التالي، "يوريكا" و"يوفريكا".

986
00:39:51,756 --> 00:39:53,157 
‫مفاجأة.

987
00:39:53,224 --> 00:39:56,026 
‫يبدو أن لديهما إطلالة جديدة.

988
00:39:57,895 --> 00:40:00,731 
‫هذا تقدير لمهرجانات التسعينيات،

989
00:40:00,798 --> 00:40:02,500 
‫ونحن نروي قصة.

990
00:40:02,566 --> 00:40:05,369 
‫نحن أختان، وأنا المذهلة المغرورة

991
00:40:05,436 --> 00:40:08,139 
‫أحاول تعليم أختي
‫كيف تتصرف بشكل صحيح.

992
00:40:08,205 --> 00:40:11,008 
‫و"يوفريكا" تشعر بجاذبيتها، يا سافلة.

993
00:40:11,409 --> 00:40:13,878 
‫وهذا ما تفعله "يوريكا" على المسرح،

994
00:40:13,944 --> 00:40:16,347 
‫لذا "يوفريكا" تقلد "يوريكا" بفخر.

995
00:40:16,414 --> 00:40:18,249 
‫فكرت أنها التوأم التي لم تكبر.

996
00:40:18,349 --> 00:40:20,484 
‫نعم.

997
00:40:20,551 --> 00:40:22,219 
‫كانت بدينة للغاية.

998
00:40:22,286 --> 00:40:23,154 
‫نعم.

999
00:40:23,587 --> 00:40:26,357
{\an8}‫التالي، "أكواريا" و"كابريشيا كورن".

1000
00:40:27,725 --> 00:40:28,926
{\an8}‫الملكتان الحمراوان.

1001
00:40:28,993 --> 00:40:30,561
{\an8}‫اشترت هذا من "رست بلت".

1002
00:40:30,628 --> 00:40:32,396 
‫نعم، هذا صحيح. نعم.

1003
00:40:32,463 --> 00:40:33,764 
‫أنا و"كابريشيا كورن"

1004
00:40:33,831 --> 00:40:37,635 
‫نرتدي أزياء ملكية حمراء جميلة.

1005
00:40:37,701 --> 00:40:40,538 
‫ما الأكثر ملكية من فرو القاقم؟

1006
00:40:40,604 --> 00:40:43,674 
‫أنا ملكة و"كابريشيا كورن"
‫أميرتي الجميلة،

1007
00:40:43,741 --> 00:40:46,544 
‫ونحن نقدم هذا لرعيتنا الملكية.

1008
00:40:46,610 --> 00:40:48,612 
‫أنا فخورة جداً بـ"كابريشيا كورن".

1009
00:40:48,679 --> 00:40:51,148 
‫مشيتها على المسرح كانت
‫أكثر ما يقلقها،

1010
00:40:51,215 --> 00:40:52,383 
‫لكنها تتهادى

1011
00:40:52,450 --> 00:40:54,518 
‫وكأنها "نعومي كامبل" الوحيدة.

1012
00:40:54,585 --> 00:40:56,120 
‫نفس الدورة.

1013
00:40:59,256 --> 00:41:01,325
{\an8}‫"ميز كراكر" و"ميز كوكي".

1014
00:41:01,959 --> 00:41:03,861
{\an8}‫فوهة عظمة الطبيعة.

1015
00:41:04,862 --> 00:41:06,430
{\an8}‫هيا، "كورتني ستدن".

1016
00:41:07,731 --> 00:41:09,266 
‫نحن نقدم بيت "ميز" اليوم،

1017
00:41:09,333 --> 00:41:11,235 
‫وهذا يعني زهرياً، أشقرَ، وفاسقاً.

1018
00:41:11,302 --> 00:41:13,737 
‫أسلوبنا هو أم فخورة، ابنة قذرة،

1019
00:41:13,804 --> 00:41:16,407 
‫و"كوكي" تتصرف بأسوأ شكل ممكن.

1020
00:41:16,474 --> 00:41:17,875 
‫أنا فخورة جداً بها.

1021
00:41:17,942 --> 00:41:20,277 
‫"كوكي" تهز، تدور.

1022
00:41:20,377 --> 00:41:22,213 
‫فتحت علبة الشوفان،

1023
00:41:22,279 --> 00:41:25,883 
‫أخرجت كل الشوفان
‫بشكل مفرد، وأمسكت بها كلها.

1024
00:41:25,950 --> 00:41:28,018 
‫لا يمكنها أن تشبع من نفسها.

1025
00:41:28,352 --> 00:41:29,520 
‫عليك لمها.

1026
00:41:29,587 --> 00:41:31,722 
‫نعم!

1027
00:41:33,290 --> 00:41:34,391 
‫إنهن فراشات.

1028
00:41:34,458 --> 00:41:36,494 
‫متحولتان!

1029
00:41:37,127 --> 00:41:39,330 
‫متحولتان!

1030
00:41:39,396 --> 00:41:42,900
{\an8}‫التالي، "مونيه إكس تشينج"
‫و"شورت تشينج".

1031
00:41:44,335 --> 00:41:45,436
{\an8}‫افصلوهما.

1032
00:41:45,503 --> 00:41:47,271 
‫هذا صحيح. دولارات.

1033
00:41:47,338 --> 00:41:49,640 
‫أنسى دائماً. من منهما "تيا"، ومن "تمارا"؟

1034
00:41:52,176 --> 00:41:53,577 
‫شعر كثيف لا يهمني، يا فتاة.
‫إنها ليلة الجمعة.

1035
00:41:53,644 --> 00:41:55,613 
‫أخذنا نقودنا للتو.
‫لن نذهب إلى البيت ونستحم.

1036
00:41:55,679 --> 00:41:58,749 
‫سآخذها إلى الخارج.
‫إنه عيد ميلاد الآنسة "شورت تشينج" الـ21.

1037
00:41:58,816 --> 00:41:59,850 
‫كلانا نضع نظاراتها،

1038
00:41:59,950 --> 00:42:01,919 
‫لأن علينا رؤية الشبان البشعين في النادي.

1039
00:42:01,986 --> 00:42:03,020 
‫وهي متحمسة جداً.

1040
00:42:03,087 --> 00:42:05,155 
‫نعم، "شورت تشينج" جامحة، يا فتاة.

1041
00:42:05,222 --> 00:42:07,691 
‫إنها تشعر بها، وفي نهاية اليوم،

1042
00:42:07,758 --> 00:42:09,226 
‫هذا كل ما يهم. نقطة.

1043
00:42:09,293 --> 00:42:11,228 
‫إنهما تضعان نظارات القراءة.

1044
00:42:11,328 --> 00:42:13,130 
‫وقت العودة إلى المكتبة.

1045
00:42:14,298 --> 00:42:17,301
{\an8}‫"كاميرون مايكلز" و"كيلي مايكلز".

1046
00:42:17,368 --> 00:42:19,537
{\an8}‫- ملكتا الديسكو.
‫- نعم، سيدي، يمكنني الرقص.

1047
00:42:20,170 --> 00:42:21,872 
‫رحلة فتيات إلى "رينو".

1048
00:42:23,407 --> 00:42:27,177 
‫"كيلي" و"كاميرون" هما الأختان
‫اللتان تحبان الخروج والتأنق،

1049
00:42:27,244 --> 00:42:29,713 
‫والشرب، والرقص قليلاً.

1050
00:42:29,780 --> 00:42:32,182 
‫شعرنا قصير ووقح ومرح،

1051
00:42:32,249 --> 00:42:35,486 
‫وملابسنا براقة ومعدنية.

1052
00:42:35,553 --> 00:42:37,321 
‫أشعر أنني أخت فخورة.

1053
00:42:37,855 --> 00:42:39,456 
‫"كيلي" و"داني مينوغ".

1054
00:42:40,891 --> 00:42:42,793 
‫أظن أن إحداهن كانت تشرب.

1055
00:42:42,860 --> 00:42:44,295 
‫أظن أنك محقة.

1056
00:42:46,363 --> 00:42:47,898 
‫أهلاً بكن، سيداتي.

1057
00:42:47,965 --> 00:42:51,068 
‫لنلق نظرة على الفيديو المنزلي خاصتكن.

1058
00:42:52,636 --> 00:42:54,104 
‫"روتوب"

1059
00:44:03,974 --> 00:44:08,412 
‫حسناً. أيها السافلات
‫أنتن تفعلنها هذا الموسم.

1060
00:44:08,479 --> 00:44:09,580 
‫لنباشر بذلك فوراً.

1061
00:44:09,647 --> 00:44:11,949 
‫وقت نقد الحكام.

1062
00:44:13,517 --> 00:44:14,585 
‫أهلاً، سيداتي.

1063
00:44:14,652 --> 00:44:16,420 
‫وقت نقد الحكام.

1064
00:44:17,855 --> 00:44:22,192 
‫أولاً، "إيجا أوهيرا" و "أمريكا أوهيرا".

1065
00:44:22,259 --> 00:44:23,260 
‫أولاً، الفيديو خاصتكما،

1066
00:44:23,360 --> 00:44:24,862 
‫أحب كل شيء فيه.

1067
00:44:24,962 --> 00:44:28,065 
‫لم أعلم من المتنافسة في البرنامج

1068
00:44:28,132 --> 00:44:30,434 
‫ومن كانت المؤثرة.

1069
00:44:30,501 --> 00:44:32,736 
‫هل صنعت هذه؟

1070
00:44:32,803 --> 00:44:34,004 
‫ابتكرت هذا،

1071
00:44:34,071 --> 00:44:36,774 
‫ورأت هذه معلقاً، فصنعت لها واحداً.

1072
00:44:36,840 --> 00:44:39,143 
‫أيمكنك صنع ثالث، عزيزتي، بسرعة؟

1073
00:44:39,209 --> 00:44:40,077 
‫نعم.

1074
00:44:40,744 --> 00:44:42,913 
‫إنه مذهل. وهل تعلمين، مع الشبه العائلي،

1075
00:44:42,980 --> 00:44:44,815 
‫إنه متفوق على اللون.

1076
00:44:44,882 --> 00:44:47,217 
‫إنه يظهر أساس الفرد في العائلة.

1077
00:44:47,317 --> 00:44:48,886 
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً جزيلاً لك.

1078
00:44:48,952 --> 00:44:51,855 
‫التالي، "يوريكا" و"يوفريكا".

1079
00:44:51,922 --> 00:44:54,892 
‫كلتاكما شخصيتان مهيمنتان حقاً

1080
00:44:54,958 --> 00:44:56,994 
‫قد يدعوها البعض بالفائضة.

1081
00:44:57,461 --> 00:45:00,831 
‫لذا كنت قلقة من أن تبالغا بعرضكما.

1082
00:45:00,931 --> 00:45:03,167 
‫ما فعلتماه كان رائعاً.

1083
00:45:03,233 --> 00:45:05,035 
‫شكراً لك.

1084
00:45:05,135 --> 00:45:07,371 
‫الشكل رائع. تبدوان كعائلة.

1085
00:45:07,438 --> 00:45:09,306 
‫رويتما قصة هناك.

1086
00:45:09,373 --> 00:45:10,708 
‫ومع الفيديو وعلى المسرح،

1087
00:45:10,774 --> 00:45:13,343 
‫يبدو أنكما كنتما تعملان معاً

1088
00:45:13,410 --> 00:45:14,978 
‫منذ وقت طويل.

1089
00:45:15,045 --> 00:45:16,380 
‫كان ذلك رائعاً.

1090
00:45:16,447 --> 00:45:17,681 
‫كنتما...

1091
00:45:19,516 --> 00:45:21,819 
‫لقد نجحتما... نجحت "يوفريكا".

1092
00:45:21,885 --> 00:45:23,954 
‫مرحى! هاشتاغ.

1093
00:45:24,688 --> 00:45:28,826 
‫التالي، "أكواريا" و"كابريشيا كورن".

1094
00:45:28,892 --> 00:45:30,461 
‫يا للروعة، ذاك الخصر النحيل.

1095
00:45:30,561 --> 00:45:33,263 
‫هذا الماكياج المفضل لدي.

1096
00:45:33,363 --> 00:45:35,632 
‫أحب الشفة الحمراء الداكنة.

1097
00:45:35,699 --> 00:45:37,201 
‫و"كابريشيا كورن" تبدو جميلة.

1098
00:45:37,267 --> 00:45:40,571 
‫لكن القصتين ترويان شيئاً مختلفاً تماماً،

1099
00:45:40,637 --> 00:45:42,840 
‫لأنك تظهرين مثل "ملكة الكوبة"،

1100
00:45:42,906 --> 00:45:46,009 
‫و"كابريشيا كورن" هي
‫"ليتل هاوس أون ذا بريري"

1101
00:45:46,076 --> 00:45:47,745 
‫في اليوم الوطني.

1102
00:45:48,746 --> 00:45:50,280 
‫أردت فقط،

1103
00:45:50,347 --> 00:45:53,150 
‫تمثيل كل الملكية والفخامة...

1104
00:45:53,217 --> 00:45:57,020 
‫أظن أن الكلمة هي ملكية ملكة وأميرة.

1105
00:45:57,087 --> 00:45:59,289 
‫عندما خرجتما، لم أفهم ذلك.

1106
00:45:59,356 --> 00:46:01,358 
‫بصراحة، نقل القليل من الثقة

1107
00:46:01,425 --> 00:46:03,260 
‫إلى شريكتك كانت ستجلعنا ننسى

1108
00:46:03,360 --> 00:46:06,797 
‫أنك تبدين
‫كـ"ليتل هاوس أو ذا بريري" رائعة.

1109
00:46:07,831 --> 00:46:11,668 
‫التالي، "ميز كراكر" و"ميز كوكي".

1110
00:46:11,835 --> 00:46:12,703 
‫كيف حال غطاء الرأس؟

1111
00:46:13,403 --> 00:46:14,571 
‫الكثير من الشكاوى.

1112
00:46:16,607 --> 00:46:18,342 
‫ليست مني.

1113
00:46:18,408 --> 00:46:20,677 
‫كان ذلك ممتعاً وكان هناك قصة هنا

1114
00:46:20,778 --> 00:46:22,112 
‫وفهمتها.

1115
00:46:22,179 --> 00:46:25,582 
‫و"كراكر"، قمت بعمل رائع
‫على الشعر والماكياج.

1116
00:46:25,649 --> 00:46:26,884 
‫الصلة العائلية موجودة.

1117
00:46:26,950 --> 00:46:28,685 
‫والتفصيل رائع.

1118
00:46:28,786 --> 00:46:30,554 
‫تبدين مثل "مارلين مونوو".

1119
00:46:31,288 --> 00:46:33,690 
‫عيد ميلاد سعيد...

1120
00:46:33,791 --> 00:46:34,625 
‫يفضل ألا تفعلي هذا.

1121
00:46:34,691 --> 00:46:36,460 
‫سيدي الرئيس.

1122
00:46:37,494 --> 00:46:38,462 
‫أريد أن أوضح فحسب

1123
00:46:38,562 --> 00:46:40,430 
‫أنها ذكر سوي خارج الزي.

1124
00:46:40,531 --> 00:46:43,700 
‫في الزي، إنها أنثى فاسقة سوية.

1125
00:46:45,502 --> 00:46:46,703 
‫لذا...

1126
00:46:46,770 --> 00:46:48,105 
‫- هل كنت لتواعدي نفسك؟
‫- نعم.

1127
00:46:48,172 --> 00:46:50,774 
‫أنا سأواعدني،
‫لأنني جميلة جداً.

1128
00:46:50,841 --> 00:46:52,409 
‫هل ستمارس الجنس مع نفسك في أول موعد؟

1129
00:46:52,976 --> 00:46:53,877 
‫نعم.

1130
00:46:53,977 --> 00:46:54,978 
‫لا أعلم لم ترددت. نعم.

1131
00:46:57,614 --> 00:46:59,249 
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً لك.

1132
00:46:59,316 --> 00:47:04,054 
‫التالي، "مونيه إكس تشينج"
‫و"شورت تشينج".

1133
00:47:04,955 --> 00:47:08,492 
‫"شورت تشينج"، تبدين كثيرة الانحناءات.

1134
00:47:08,559 --> 00:47:11,428 
‫شكراً لك. أحب الانحناءات.

1135
00:47:13,130 --> 00:47:17,167 
‫أود استغلال هذه اللحظة لأقول لك، "مونيه"،

1136
00:47:17,267 --> 00:47:20,204 
‫كم تبدين رائعة الجمال الليلة.

1137
00:47:20,270 --> 00:47:23,640 
‫لم قد تعودين
‫إلى شعرك المستعار القصير؟

1138
00:47:24,141 --> 00:47:26,109 
‫الشعر المستعار القصير. يا للهول.

1139
00:47:26,176 --> 00:47:28,278 
‫وأحببت كثيراً رؤية "تايلر"،

1140
00:47:28,345 --> 00:47:30,581 
‫لأنه كان يستمتع بوقته.

1141
00:47:30,647 --> 00:47:32,082 
‫استمتعت للغاية.

1142
00:47:32,149 --> 00:47:33,016 
‫لكن هذا لا يعني

1143
00:47:33,116 --> 00:47:34,518 
‫أن العمل الذي كان
‫يفترض أن تفعليه كان تاماً،

1144
00:47:34,585 --> 00:47:38,288 
‫لأنه ليس هنا شبه عائلي
‫باستثناء زوج من النظارات.

1145
00:47:39,323 --> 00:47:42,626 
‫شعرت أنك كنت تأخذين زميلتك،

1146
00:47:42,726 --> 00:47:45,329 
‫التي لا تخرج أبداً، وجعلتها أنيقة،

1147
00:47:45,395 --> 00:47:47,664 
‫وقلت، "هيا، (ستيسي)،

1148
00:47:47,731 --> 00:47:49,600 
‫سنذهب إلى بار المثليين المحلي،

1149
00:47:49,666 --> 00:47:51,101 
‫لنرَ عرض ملكات."

1150
00:47:51,168 --> 00:47:54,771 
‫شعرت أنكما التقيتما
‫أثناء العمل في نفس برنامج السيارات.

1151
00:47:54,838 --> 00:47:56,340 
‫وقلت، "يا للروعة،

1152
00:47:56,406 --> 00:47:57,941 
‫نبدو رائعتين في لباس موحد."

1153
00:47:58,141 --> 00:48:00,477 
‫لننفق بعضاً من نقودنا.

1154
00:48:00,544 --> 00:48:02,412 
‫مكياجها ليس الأفضل، أيضاً، "مونيه"،

1155
00:48:02,479 --> 00:48:04,047 
‫مثلاً، حاجباها غريبان قليلاً بالنسبة إلي.

1156
00:48:04,114 --> 00:48:05,182 
‫أشعر أنني جميلة.

1157
00:48:05,249 --> 00:48:06,717 
‫يسعدني ذلك، عزيزي.

1158
00:48:06,783 --> 00:48:08,051 
‫بوركت.

1159
00:48:08,552 --> 00:48:11,188 
‫أقصد، لا تشابه عائلي أبداً.

1160
00:48:12,856 --> 00:48:17,227 
‫التالي، "كاميرون مايكلز"
‫و"كيلي مايكلز".

1161
00:48:17,294 --> 00:48:19,529 
‫- هل أنت سوي؟
‫- نعم.

1162
00:48:19,630 --> 00:48:20,597 
‫تحب الفتيات الضخمات؟

1163
00:48:22,299 --> 00:48:23,767 
‫تعالي، لنر ما لديك.

1164
00:48:23,834 --> 00:48:24,768 
‫حسناً.

1165
00:48:26,703 --> 00:48:28,338 
‫موضوع الشبه العائلي،

1166
00:48:28,405 --> 00:48:32,175 
‫أعلم أن ليس كل الأشقاء
‫لديهم لون الشعر نفسه،

1167
00:48:32,242 --> 00:48:33,143 
‫لكن عندما تتطرف

1168
00:48:33,210 --> 00:48:35,312 
‫في الاتجاه المعاكس من طيف الألوان،

1169
00:48:35,379 --> 00:48:37,414 
‫وثم بلون الشعر، أيضاً،

1170
00:48:37,481 --> 00:48:38,649 
‫وثم لديك
‫هذه الأقراط الضخمة البيضاء

1171
00:48:38,715 --> 00:48:40,550 
‫وأقراطها السوداء تتلاشى،

1172
00:48:40,617 --> 00:48:42,152 
‫هذا يبعدنا أكثر.

1173
00:48:42,219 --> 00:48:44,988 
‫سأقول إن باقي الإطلالات على المسرح

1174
00:48:45,088 --> 00:48:49,860 
‫تقدم لي الكثير من القصص،
‫الكثير من الإضافات،

1175
00:48:49,927 --> 00:48:51,061 
‫وأنتما صامتتان نوعاً ما.

1176
00:48:51,161 --> 00:48:53,497 
‫نعم. هذا بسيط جداً

1177
00:48:53,563 --> 00:48:55,532 
‫لهذا المستوى من البرنامج بالنسبة إلي.

1178
00:48:56,900 --> 00:48:58,902 
‫سيداتي، أظن أننا سمعنا ما يكفي.

1179
00:48:58,969 --> 00:49:01,705 
‫ولملكاتنا من وسائل التواصل الاجتماعي،

1180
00:49:02,239 --> 00:49:05,842 
‫شكراً لكن لمشاركتكن بجمال الملكية.

1181
00:49:09,479 --> 00:49:11,348 
‫كلكن فاسقات.

1182
00:49:13,183 --> 00:49:14,551 
‫يمكنكن مغادرة المسرح.

1183
00:49:15,385 --> 00:49:17,154 
‫الآن بيننا نحن الأصدقاء،

1184
00:49:17,220 --> 00:49:18,488 
‫ما رأيكم؟

1185
00:49:18,555 --> 00:49:21,358 
‫"إيجا أوهيرا" و"أمريكا أوهيرا".

1186
00:49:21,425 --> 00:49:22,893 
‫أكثر ما أحبه فيهما

1187
00:49:22,960 --> 00:49:24,294 
‫هو أنك تشعرين براحة عائلية،

1188
00:49:24,361 --> 00:49:26,129 
‫لكن كان هناك علاقة عائلية أيضاً

1189
00:49:26,196 --> 00:49:27,597 
‫بينهما.

1190
00:49:27,698 --> 00:49:30,567 
‫كان مذهلاً حقاً
‫أن "إيجا" صنعت ذاك المعطف.

1191
00:49:30,634 --> 00:49:33,403 
‫كان ذلك جنوناً
‫في الوقت المخصص.

1192
00:49:33,470 --> 00:49:36,473 
‫إن أمكنني نقد شيء،
‫أظن أن معطف "إيجا" الأصلي

1193
00:49:36,540 --> 00:49:38,608 
‫كان أفضل من الذي صنعته لأختها.

1194
00:49:38,675 --> 00:49:41,111 
‫وأظن أن ماكياج "إيجا" كان أفضل

1195
00:49:41,178 --> 00:49:43,513 
‫من الماكياج الذي وضعته لأختها.

1196
00:49:43,580 --> 00:49:44,848 
‫لكنني أفعل هذا بأختي طوال الوقت.

1197
00:49:44,915 --> 00:49:46,850 
‫أبدو أنا بشكل أجمل، لذا...

1198
00:49:46,917 --> 00:49:49,353 
‫هذه علاقة عائلية حقاً.

1199
00:49:49,419 --> 00:49:51,588 
‫"يوريكا" و"يوفريكا".

1200
00:49:51,655 --> 00:49:53,924 
‫نكهتان كبيرتان جريئتان لا تمتزجان دائماً.

1201
00:49:53,991 --> 00:49:54,958 
‫- صحيح.
‫- حيث لا يمكنك مزج

1202
00:49:55,025 --> 00:49:57,094 
‫جبنة زرقاء مع فستق تايلاندي.

1203
00:49:57,160 --> 00:49:58,328 
‫صحيح؟

1204
00:49:58,395 --> 00:50:02,599 
‫لكن صلصة أجنحة حارة
‫مع صلصة "رانش" مزيج رائع.

1205
00:50:02,666 --> 00:50:06,636 
‫وهتان النكهتان القويتان
‫امتزجتا بشكل ممتاز الليلة.

1206
00:50:06,703 --> 00:50:08,872 
‫كانتا تؤديان العرض
‫ولم تقولا شيئاً حتى

1207
00:50:08,939 --> 00:50:10,240 
‫وكنت أسمع حواراً.

1208
00:50:10,307 --> 00:50:12,009 
‫كانتا عرضاً مكتملاً حقاً.

1209
00:50:12,075 --> 00:50:14,111 
‫تقصدين عرضاً كاملاً؟ الـ"تي بي"؟

1210
00:50:14,177 --> 00:50:15,445 
‫تماماً.

1211
00:50:15,512 --> 00:50:18,015 
‫"أكواريا" و"كابريشيا كورن".

1212
00:50:18,081 --> 00:50:19,883 
‫الماكياج كان مذهلاً على كلتيهما.

1213
00:50:19,950 --> 00:50:22,085 
‫كل الباقي لم يروا قصة.

1214
00:50:22,152 --> 00:50:23,420 
‫لا أعلم إن كان هناك قصة.

1215
00:50:23,487 --> 00:50:26,356 
‫قصة الأميرة والملكة، لم أصدقها.

1216
00:50:26,423 --> 00:50:27,991 
‫لم تزعجني الملابس.

1217
00:50:28,058 --> 00:50:30,794 
‫كانت "كابريشيا كورن" جميلة.

1218
00:50:30,894 --> 00:50:33,430 
‫شعرت أن الأمر متعلق بالشخصيات.

1219
00:50:33,497 --> 00:50:34,698 
‫لكن مع "كينغزلي"،

1220
00:50:34,798 --> 00:50:37,834 
‫كان أقل من هذا النوع
‫من التحول الداخلي،

1221
00:50:37,901 --> 00:50:42,172 
‫وربما كان ذلك سيروج للعلاقة أكثر.

1222
00:50:42,239 --> 00:50:45,509 
‫لننتقل إلى "ميز كراكر" و"ميز كوكي".

1223
00:50:45,575 --> 00:50:48,612 
‫"كراكر" كانت تلعب بأمان مؤخراً،

1224
00:50:48,678 --> 00:50:50,547 
‫لكنها الليلة، برزت.

1225
00:50:50,614 --> 00:50:53,050 
‫احتاجت "كراكر" إلى "كوكي"
‫لتغير طريقة تفكيرها.

1226
00:50:53,116 --> 00:50:55,752 
‫شراكتهما نجحت دون عيب.

1227
00:50:55,852 --> 00:50:56,920 
‫إطلالتاهما كانتا مذهلتين.

1228
00:50:56,987 --> 00:50:58,855 
‫أمكنك بالتأكيد رؤية الشبه العائلي.

1229
00:50:58,922 --> 00:51:00,991 
‫حولت "ميز كوكي" بالكامل.

1230
00:51:01,058 --> 00:51:02,292 
‫كانت تؤدي دورها بالكامل.

1231
00:51:02,359 --> 00:51:04,494 
‫وكنا كلنا كالمعجون بين يديها.

1232
00:51:04,594 --> 00:51:09,399 
‫نعم، تلك السافلة شعرت بدورها.

1233
00:51:09,499 --> 00:51:11,701 
‫لكن أتعلم
‫من أوصلها إلى هناك؟ "كراكر".

1234
00:51:11,768 --> 00:51:14,504 
‫"مونيه إكس تشينج" و"شورت تشينج".

1235
00:51:14,571 --> 00:51:16,339 
‫كانتا تستمتعان بوقتهما وتمرحان

1236
00:51:16,406 --> 00:51:18,241 
‫بطريقة جعلتني أحبهما.

1237
00:51:18,308 --> 00:51:19,409 
‫لكن في نهاية المطاف،

1238
00:51:19,476 --> 00:51:21,845 
‫كان مثل "بيونسيه"
‫وفتاة عروض من "فيغاس".

1239
00:51:21,912 --> 00:51:24,347 
‫لباسهما كانا أخضرين.

1240
00:51:24,414 --> 00:51:26,149 
‫- النهاية.
‫- النهاية...

1241
00:51:28,518 --> 00:51:31,188 
‫كان لدي مشكلة صغيرة أيضاً
‫مع الكشف.

1242
00:51:31,254 --> 00:51:32,522 
‫كان صغيراً جداً.

1243
00:51:32,589 --> 00:51:33,523 
‫إن كنت ستكشفين،

1244
00:51:33,590 --> 00:51:34,958 
‫عليك إذهالي.

1245
00:51:35,025 --> 00:51:36,526 
‫إنه أشبه بالقول، يا للهول، لدي سر.

1246
00:51:36,626 --> 00:51:37,627 
‫أنا مثلي.

1247
00:51:38,261 --> 00:51:40,997 
‫صحيح؟ لم يتفاجأ أحد.

1248
00:51:41,098 --> 00:51:42,566 
‫لكن، "مونيه"،

1249
00:51:42,632 --> 00:51:44,568 
‫أكثر جمالاً من أي مرة سابقة.

1250
00:51:44,634 --> 00:51:47,070 
‫"كاميرون" و"كيلي مايكلز".

1251
00:51:47,437 --> 00:51:52,609 
‫في حين كانت "مونيه" و"شورت تشينج"
‫صديقتي عمل،

1252
00:51:52,676 --> 00:51:55,145 
‫"كاميرون" و"كيلي" كانتا صديقتين مقربتين.

1253
00:51:55,212 --> 00:51:58,448 
‫لكن لدى "كاميرون" مستوى ذوق محدد.

1254
00:51:58,548 --> 00:52:00,383 
‫إنه راق كثيراً.

1255
00:52:00,450 --> 00:52:03,019 
‫ما فعلته هو أنها أحضرت
‫أختها إلى عائلتها

1256
00:52:03,086 --> 00:52:04,421 
‫بإعطائها تلك الإطلالة.

1257
00:52:04,488 --> 00:52:07,657 
‫سأضطر لمخالفة "روس" بالرأي.

1258
00:52:07,724 --> 00:52:08,725 
‫أنا آسف.

1259
00:52:08,792 --> 00:52:10,894 
‫في النهاية، أشعر أنه لم يكن متناسباً.

1260
00:52:10,961 --> 00:52:13,730 
‫لم أر الكثير من الشبه العائلي.

1261
00:52:13,797 --> 00:52:15,832 
‫بالرغم من أنني صدقت أنهما أختان،

1262
00:52:15,899 --> 00:52:17,667 
‫لم أصدق أي شيء آخر.

1263
00:52:17,734 --> 00:52:20,237 
‫وبدا وكأنه تحول صغير

1264
00:52:20,303 --> 00:52:21,538 
‫بالمقارنة مع بقية الملكات.

1265
00:52:21,605 --> 00:52:23,573 
‫لا يمكنني التفسير أكثر
‫من أنهما أقنعتاني،

1266
00:52:23,640 --> 00:52:24,708 
‫واشتريت بطاقة.

1267
00:52:24,774 --> 00:52:26,143 
‫ستكون الوحيد في ذاك البرنامج.

1268
00:52:27,244 --> 00:52:28,578 
‫هذا يعني أن لدي مكاناً جيداً.

1269
00:52:29,579 --> 00:52:30,614 
‫هدوء.

1270
00:52:30,680 --> 00:52:32,949 
‫اتخذت قراري.

1271
00:52:33,016 --> 00:52:35,485 
‫أعيدوا فتياتي.

1272
00:52:35,552 --> 00:52:36,920 
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.

1273
00:52:36,987 --> 00:52:39,456 
‫اتخذت بعض القرارات.

1274
00:52:40,390 --> 00:52:42,926 
‫"إيجا أوهيرا"، بفضلك،

1275
00:52:42,993 --> 00:52:47,430 
‫لدى "أمريكا" شخصية،
‫فرادة، جرأة، وموهبة.

1276
00:52:48,498 --> 00:52:49,499 
‫أنت بأمان.

1277
00:52:49,799 --> 00:52:50,734 
‫شكراً لك.

1278
00:52:51,234 --> 00:52:52,602 
‫تهانينا، "إيجا".

1279
00:52:53,103 --> 00:52:58,175 
‫"يوريكا"، أنت و"يوفريكا"
‫كنتما مذهلتين.

1280
00:52:59,976 --> 00:53:01,244 
‫أنت بأمان.

1281
00:53:01,344 --> 00:53:02,612 
‫شكراً لك.

1282
00:53:02,679 --> 00:53:03,613 
‫بأمان.

1283
00:53:06,116 --> 00:53:07,150 
‫"ميز كراكر".

1284
00:53:08,385 --> 00:53:11,421 
‫قدمت "كوكي" ذكية.

1285
00:53:12,889 --> 00:53:13,957 
‫وأكلناها.

1286
00:53:15,091 --> 00:53:16,426 
‫تهانينا.

1287
00:53:16,493 --> 00:53:18,228 
‫أنت الرابحة
‫في التحدي هذا الأسبوع.

1288
00:53:20,430 --> 00:53:21,965 
‫أجل!

1289
00:53:22,032 --> 00:53:27,837 
‫ربحت بطاقة هدية بقيمة 2000 دولار
‫من "جين دو لاتيكس"،

1290
00:53:28,338 --> 00:53:32,542 
‫وربح "تشيستر"
‫بطاقة هدية بقيمة 2000 دولار

1291
00:53:32,609 --> 00:53:37,480 
‫من "كلاين، إبستين أند باركر"،
‫بدلات راقية.

1292
00:53:39,549 --> 00:53:42,953 
‫لكن "تشيستر"، إن أردت تبديل الجوائز،

1293
00:53:43,887 --> 00:53:45,188 
‫تكلم مع "ميز كراكر".

1294
00:53:47,157 --> 00:53:48,692 
‫يمكنك الانضمام إلى بقية الفتيات.

1295
00:53:50,160 --> 00:53:51,361 
‫"كاميرون مايكلز".

1296
00:53:52,295 --> 00:53:56,900 
‫ملكتا الديسكو خاصتك
‫لم يظهرا الشبه العائلي.

1297
00:53:59,469 --> 00:54:02,072 
‫أنا آسفة، عزيزتي، لكنك مؤهلة للإقصاء.

1298
00:54:03,773 --> 00:54:06,176 
‫- هذا صعب.
‫- أجل.

1299
00:54:07,310 --> 00:54:08,245 
‫"أكواريا".

1300
00:54:08,845 --> 00:54:12,682 
‫فيما يتعلق بتغيير شكل "كابريشيا كورن"،

1301
00:54:12,749 --> 00:54:14,851 
‫لم يكن ذلك مثالياً.

1302
00:54:17,287 --> 00:54:21,992 
‫"مونيه إكس تشينج"، فيما يتعلق
‫بخلق شبه عائلي،

1303
00:54:22,058 --> 00:54:25,328 
‫لم يشعر به الحكام.

1304
00:54:30,333 --> 00:54:31,601 
‫"أكواريا"...

1305
00:54:35,772 --> 00:54:37,007 
‫أنت بأمان.

1306
00:54:41,278 --> 00:54:42,612 
‫يمكنك الانضمام إلى بقية الفتيات.

1307
00:54:44,547 --> 00:54:45,882 
‫هذا ليس صحيحاً.

1308
00:54:46,683 --> 00:54:51,588 
‫"مونيه"، أنا آسفة، عزيزتي،
‫لكنك مؤهلة للإقصاء.

1309
00:54:52,355 --> 00:54:54,758
{\an8}‫شعوري سيئ للغاية

1310
00:54:54,824 --> 00:54:57,027
{\an8}‫لأنني هنا للمرة الثالثة.

1311
00:54:57,093 --> 00:54:59,062 
‫لكنني لست فتاة مستسلمة.

1312
00:54:59,129 --> 00:55:01,031 
‫أنا مؤدية قوية ومضيفة قوية،

1313
00:55:01,097 --> 00:55:02,165 
‫ولن أستسلم.

1314
00:55:02,799 --> 00:55:05,168 
‫تقف أمامي ملكتان.

1315
00:55:05,568 --> 00:55:09,739 
‫قبل هذه الليلة، طلب منكما
‫تحضير عرض بتحريك الشفاه

1316
00:55:10,273 --> 00:55:13,176 
‫لـ"غود آز هيل"، لـ"ليزو".

1317
00:55:13,243 --> 00:55:18,048 
‫سيدتي، هذه فرصتكما الأخيرة لإبهاري

1318
00:55:18,782 --> 00:55:21,785 
‫وإنقاذ نفسيكما من الإقصاء.

1319
00:55:23,687 --> 00:55:24,821 
‫حان الوقت...

1320
00:55:25,889 --> 00:55:27,324 
‫لعرضكما...

1321
00:55:28,124 --> 00:55:31,461 
‫من أجل حياتكما!

1322
00:55:32,962 --> 00:55:35,465 
‫العرض هو شغفي.

1323
00:55:35,532 --> 00:55:37,734
{\an8}‫حان الوقت لألمع وأقدم ما أبرع به.

1324
00:55:38,968 --> 00:55:44,774 
‫حظاً طيباً، ولا تفشلا.

1325
00:55:44,841 --> 00:55:47,010
{\an8}‫"غود آز هيل أداء (ليزو)"

1326
00:55:47,077 --> 00:55:49,145
{\an8}‫"بفضل مجموعة (وارنر) الموسيقية"

1327
00:57:40,156 --> 00:57:43,126 
‫سيدتي، اتخذت قراري.

1328
00:57:47,797 --> 00:57:49,165 
‫يا للهول.

1329
00:57:49,966 --> 00:57:52,836 
‫"كاميرون مايكلز"، أنت تبقين.

1330
00:57:58,541 --> 00:57:59,742 
‫شكراً لك.

1331
00:58:01,377 --> 00:58:04,547 
‫"مونيه إكس تشينج"، النقود الغريبة
‫لا تجني مالاً.

1332
00:58:05,482 --> 00:58:07,484 
‫لكن "مونيه موني" تفعل ذلك بالتأكيد.

1333
00:58:09,118 --> 00:58:12,155 
‫اذهبي الآن.

1334
00:58:12,655 --> 00:58:13,556 
‫شكراً لك.

1335
00:58:18,928 --> 00:58:21,498 
‫نقود أيها الوغد. نقود.

1336
00:58:22,966 --> 00:58:24,167 
‫أنا أحبك، "مونيه".

1337
00:58:25,034 --> 00:58:26,569 
‫اليوم ليس يومي.

1338
00:58:26,669 --> 00:58:29,472 
‫وبالرغم من أنني سأغادر، لم تنته قصتي.

1339
00:58:29,973 --> 00:58:31,474 
‫ما زلنا في الفصل 3، يا فتاة.

1340
00:58:34,744 --> 00:58:38,181 
‫يا للهول، هذه الاسفنجة.
‫هذه الاسفنجة قاسية.

1341
00:58:38,481 --> 00:58:40,083 
‫محبتي يا ابنتي.

1342
00:58:40,149 --> 00:58:41,951 
‫أنت الوحيدة. كنت عقيمة مذاك.

1343
00:58:42,051 --> 00:58:44,254 
‫هذا حبل بلا دنس، يا فتاة.

1344
00:58:44,320 --> 00:58:46,022 
‫خصبة لنصف ثانية.

1345
00:58:46,689 --> 00:58:47,624 
‫هذه هي الحياة.

1346
00:58:47,690 --> 00:58:50,593
{\an8}‫تحيا الاسفنجة!

1347
00:58:51,160 --> 00:58:52,395 
‫تهانينا، سيداتي.

1348
00:58:53,196 --> 00:58:54,597 
‫آخر 5.

1349
00:58:54,764 --> 00:58:57,800 
‫تذكرن، إن لم تحببن أنفسكن،

1350
00:58:57,867 --> 00:59:00,603 
‫كيف ستحببن شخصاً آخر؟

1351
00:59:00,670 --> 00:59:01,938 
‫هلا سمعت آمين؟

1352
00:59:02,005 --> 00:59:04,240 
‫- آمين.
‫- هذه هي الحقيقة، عزيزي.

1353
00:59:04,340 --> 00:59:06,075 
‫شغلوا الموسيقى الآن.

1354
00:59:18,454 --> 00:59:20,456
{\an8}‫ترجمة "فادي عقل"

