﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,069
{\an8}‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,839
{\an8}‫وقت فصل... الشخصيات.

3
00:00:06,639 --> 00:00:08,341 
‫توأمك الشرير.

4
00:00:09,075 --> 00:00:11,378 
‫سافلة بجانب مظلم

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,646 
‫تنضح بالسلبية.

6
00:00:13,813 --> 00:00:15,348 
‫نحن نجسّد حرفياً

7
00:00:15,949 --> 00:00:17,517 
‫أكثر ما نكرهه بأنفسنا.

8
00:00:18,985 --> 00:00:20,020 
‫"كاميرون مايكلز"

9
00:00:20,086 --> 00:00:22,655 
‫إنه أشبه بزي تنكري.

10
00:00:22,956 --> 00:00:24,924 
‫كنت سأحب رؤية المزيد من التناقض.

11
00:00:25,959 --> 00:00:27,761 
‫"ميز كراكر"

12
00:00:27,827 --> 00:00:30,997 
‫هذه الإطلالة لا تناسب توأمك الجيد تماماً.

13
00:00:31,064 --> 00:00:34,434 
‫شعرت أنها من متجر الهالوين.

14
00:00:34,501 --> 00:00:35,869 
‫"أكواريا"،

15
00:00:35,935 --> 00:00:40,073 
‫يا للروعة، تبدين كأنك
‫ذاهبة لأخذ صورة لمجلة "فوغ".

16
00:00:40,340 --> 00:00:42,942 
‫وتمثيلك لدور التوأم الشرير

17
00:00:43,109 --> 00:00:44,778 
‫كان قوياً أيضاً.

18
00:00:45,311 --> 00:00:47,380 
‫"أكواريا"، تهانينا.

19
00:00:47,480 --> 00:00:49,149 
‫أنت الرابحة في التحدي هذا الأسبوع.

20
00:00:50,283 --> 00:00:51,818 
‫لا أصدق!

21
00:00:52,318 --> 00:00:55,055 
‫"كاميرون مايكلز"، أنت تبقين.

22
00:00:55,989 --> 00:00:58,391 
‫"ميز كراكر"، أنت تغادرين.

23
00:01:04,264 --> 00:01:05,698 
‫"اعرفي نفسك"

24
00:01:05,765 --> 00:01:06,933 
‫"م"

25
00:01:07,500 --> 00:01:08,568
{\an8}‫يا للهول!

26
00:01:08,635 --> 00:01:09,469
{\an8}‫"بعد إقصاء (ميز كراكر)"

27
00:01:09,836 --> 00:01:11,604
{\an8}‫"ميز كراكر"

28
00:01:11,738 --> 00:01:13,807
{\an8}‫أختي الأخرى من مدينة "نيويورك".

29
00:01:13,873 --> 00:01:15,909
{\an8}‫رحلت "ميز كراكر"،

30
00:01:15,975 --> 00:01:16,876
{\an8}‫وأعلم أنها أرادت هذا جداً...

31
00:01:16,943 --> 00:01:17,911
{\an8}‫"(يوريكا) 27، مدينة (جوهانسن)، (تنسي)"

32
00:01:17,977 --> 00:01:20,413 
‫...لكن "كاميرون" كانت مذهلة في عرض الغناء.

33
00:01:21,047 --> 00:01:22,382 
‫"كام"، نجحت مجدداً.

34
00:01:22,582 --> 00:01:24,951 
‫نجوت من عرض آخر، يا سافلة.

35
00:01:25,485 --> 00:01:28,154 
‫أدت "كاميرون" 3 أغنيات، وفازت 3 مرات.

36
00:01:28,555 --> 00:01:31,658 
‫لذا أظن أنها تشكل خطراً على أي واحدة الآن.

37
00:01:31,758 --> 00:01:33,927 
‫قد تكونين قاتلتنا في عرض تحريك الشفاه.

38
00:01:35,462 --> 00:01:37,397 
‫أظن أن بعض الأخريات

39
00:01:37,497 --> 00:01:39,699
{\an8}‫يفكرن غالباً أن تلك السافلة جرادة.

40
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
{\an8}‫لا يمكننا التخلص منها. إنها هنا مجدداً.

41
00:01:40,834 --> 00:01:41,801
{\an8}‫"(كاميرون مايكلز) 31، (ناشفيل)، (تنسي)"

42
00:01:42,335 --> 00:01:44,704 
‫لكنني سأشق طريقي

43
00:01:44,771 --> 00:01:47,240 
‫حتى التاج الكبير.

44
00:01:47,474 --> 00:01:51,578 
‫تطاردني الكلمات الأخيرة
‫التي قلتها عن "ميز كراكر".

45
00:01:51,911 --> 00:01:54,447 
‫الشخص الذي لا أظن أنه نجم في الصف

46
00:01:54,514 --> 00:01:56,983 
‫هو "ميز كراكر" أو "ميز كرمبس".

47
00:01:58,885 --> 00:02:01,154 
‫لا أحد يعمل في أي نوع من العروض
‫يرغب في سماع هذا.

48
00:02:01,221 --> 00:02:03,223
{\an8}‫للأسف، هذا رأيي

49
00:02:03,356 --> 00:02:04,224
{\an8}‫"(إيجا أوهيرا) 35، (دالاس)، (تكساس)"

50
00:02:04,357 --> 00:02:07,160
{\an8}‫لكنه مثال أساسي

51
00:02:07,227 --> 00:02:09,796 
‫لمعرفة كم تقول ومتى.

52
00:02:09,863 --> 00:02:11,998 
‫بما لم أر صفة النجومية فيها،

53
00:02:12,065 --> 00:02:15,235 
‫لكن "رو" رأت صفة النجومية فيها.
‫أنا مدينة باعتذار لـ"ميز كراكر".

54
00:02:16,436 --> 00:02:19,339 
‫أعتقد حتماً أن "إيجا" كانت

55
00:02:19,439 --> 00:02:20,473 
‫تتكلم بمبالغة قليلاً.

56
00:02:20,540 --> 00:02:21,908 
‫أشعر وكأنك تقولين

57
00:02:21,975 --> 00:02:23,343 
‫عن شخص أنه ليس نجماً وهو كذلك،

58
00:02:23,443 --> 00:02:25,445 
‫لا بد من وجود نوع من الحسد في هذا.

59
00:02:25,512 --> 00:02:28,481 
‫لذا أظن أن هناك رأياً آخر في رأسها

60
00:02:28,548 --> 00:02:30,817 
‫سأكره سماعه غالباً.

61
00:02:31,217 --> 00:02:34,320 
‫- "أكواريا"، تهانينا على الفوز.
‫- شكراً جزيلاً لك.

62
00:02:34,787 --> 00:02:36,022 
‫هذا فوزي الثالث.

63
00:02:36,356 --> 00:02:38,958 
‫- كم فوزاً لديك، "إيجا"؟
‫- 2.

64
00:02:39,025 --> 00:02:40,226 
‫- ولديك 2، صحيح؟
‫- لدي فوزان بتحديين كبيرين.

65
00:02:40,326 --> 00:02:41,161 
‫لديك 1.

66
00:02:42,028 --> 00:02:44,364 
‫برأيي، من يجب أن يصل إلى أفضل 3

67
00:02:44,797 --> 00:02:48,034 
‫هن "كاميرون"، "أكواريا" وأنا.

68
00:02:48,535 --> 00:02:50,436 
‫نقطة ضعف "يوريكا" الأساسية

69
00:02:50,537 --> 00:02:54,541 
‫هي أن صوتها مرتفع ويصعب تحملها.

70
00:02:55,041 --> 00:02:57,110 
‫- أفضل 4!
‫- أفضل 4!

71
00:02:57,544 --> 00:02:58,444 
‫أريد الفوز.

72
00:02:58,878 --> 00:03:00,914 
‫يقول الناس إن "أكواريا"
‫هي ملكة "أريد الفوز".

73
00:03:00,980 --> 00:03:01,981 
‫إنها "يوريكا".

74
00:03:02,282 --> 00:03:04,484 
‫تريد أن تكون أول فتاة كبيرة تفوز.

75
00:03:04,684 --> 00:03:06,119 
‫تريد حقوق التبجح تلك.

76
00:03:06,219 --> 00:03:07,987 
‫يا سافلة، "إيجا"،

77
00:03:08,054 --> 00:03:10,089 
‫أريد أن تنظري في المرآة إلي وتقولي لي

78
00:03:10,156 --> 00:03:11,524 
‫إنه ليس رائعاً.

79
00:03:11,991 --> 00:03:13,226 
‫انظري إلى هذا.

80
00:03:13,326 --> 00:03:14,427 
‫أفضل ألا أفعل ذلك.

81
00:03:14,494 --> 00:03:15,361 
‫"إيجا"، اعترفي.

82
00:03:15,495 --> 00:03:16,629 
‫إنه شيء.

83
00:03:16,996 --> 00:03:18,097 
‫لقد آذيتني.

84
00:03:18,198 --> 00:03:20,867 
‫إن آذيتك، أنت طلبت الألم، أختاه.

85
00:03:21,201 --> 00:03:23,136 
‫لا، طلبت مديحاً.

86
00:03:24,470 --> 00:03:25,872 
‫قلت، ليس خطئي

87
00:03:25,939 --> 00:03:27,440 
‫إنها تجلس هناك وتبدو مثل عجلة.

88
00:03:30,343 --> 00:03:32,545 
‫في الحقيقة، تباً لتلك السافلات.

89
00:03:32,612 --> 00:03:35,381 
‫أريد أن أكون صديقتهن جميعاً، عزيزي،
‫لكن في نهاية الأمر...

90
00:03:38,151 --> 00:03:40,820 
‫يجب أن يخسرن كي أربح.

91
00:03:44,157 --> 00:03:45,225
{\an8}‫صباح الخير، أفضل 4!

92
00:03:45,758 --> 00:03:47,994
{\an8}‫فليكن هناك 4.

93
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
{\an8}‫انظروا إلى هذه المساحة هنا.

94
00:03:49,662 --> 00:03:50,697
{\an8}‫"(أكواريا) 21، (بروكلين)، (نيويورك)"

95
00:03:50,763 --> 00:03:51,998
{\an8}‫نحن أفضل 4!

96
00:03:52,098 --> 00:03:54,067
{\an8}‫أشعر أنني حية.

97
00:03:54,133 --> 00:03:55,735
{\an8}‫لطالما حلمت بهذا،

98
00:03:55,802 --> 00:03:59,772
{\an8}‫ووصلت إلى أبعد حد ممكن.

99
00:03:59,872 --> 00:04:01,407
{\an8}‫وأنا متحمسة لأثبت لـ"روبول"

100
00:04:01,574 --> 00:04:03,576
{\an8}‫أن التاج كان على رأسي

101
00:04:03,676 --> 00:04:05,078 
‫مذ دخلت غرفة العمل.

102
00:04:07,981 --> 00:04:08,982 
‫"روبولز دراغ ريس"

103
00:04:09,048 --> 00:04:11,584 
‫انتهت لديها فتياتها.

104
00:04:11,918 --> 00:04:13,620 
‫ملكاتي الأفضل،

105
00:04:13,820 --> 00:04:15,321 
‫اقضين على الصغار.

106
00:04:15,388 --> 00:04:16,656 
‫اسرقن الاهتمام.

107
00:04:16,990 --> 00:04:19,926 
‫وأضفن لمستكن الخاصة.

108
00:04:20,059 --> 00:04:21,527 
‫أصبنني بالذهول،

109
00:04:21,594 --> 00:04:23,730 
‫استحوذن على المكان.

110
00:04:23,830 --> 00:04:25,598 
‫وهذا هو اللازم

111
00:04:25,765 --> 00:04:28,301 
‫لأخذ التاج.

112
00:04:30,837 --> 00:04:31,871 
‫"هاشتاغ (دراغ ريس)"

113
00:04:31,938 --> 00:04:33,873 
‫- يا للهول...
‫- ليتني كنت أعلم هذا طوال الموسم.

114
00:04:33,940 --> 00:04:35,041 
‫- لم أفهم معنى هذا.
‫- صحيح.

115
00:04:35,742 --> 00:04:37,377 
‫مرحباً.

116
00:04:38,978 --> 00:04:39,979 
‫وثم كان هناك 4.

117
00:04:40,880 --> 00:04:42,782 
‫سيداتي،

118
00:04:42,882 --> 00:04:46,886 
‫قلت مرة إنني كلما وضعت رموشي المستعارة،

119
00:04:47,086 --> 00:04:48,721 
‫أقدم تصريحاً سياسياً.

120
00:04:49,522 --> 00:04:51,324 
‫هذا الأسبوع، أريد منكن

121
00:04:51,424 --> 00:04:55,628 
‫جمع شخصياتكن، تفردكن، جرأتكن، وموهبتكن

122
00:04:55,828 --> 00:04:57,864 
‫للأم والوطن.

123
00:04:58,798 --> 00:05:00,366 
‫في التحدي الكبير الأخير لكن،

124
00:05:00,433 --> 00:05:02,602 
‫ستأدين الأغنية "أميريكان"،

125
00:05:02,935 --> 00:05:04,837 
‫نشيد وطني جديد كتبته أنا

126
00:05:04,937 --> 00:05:08,007 
‫للمساعدة في توحيد بلدنا الجميل.

127
00:05:08,308 --> 00:05:12,712 
‫أولاً، ستكتب كل منكن
‫وتسجل المقطع الفردي الخاص بها.

128
00:05:13,379 --> 00:05:16,382 
‫ثم، ستجتمعن مع "تودريك هول" المذهل،

129
00:05:16,482 --> 00:05:18,251 
‫الذي سيقدم لكن

130
00:05:18,318 --> 00:05:22,955 
‫أصعب الرقصات هذا الموسم.

131
00:05:25,158 --> 00:05:26,526 
‫أصعبها؟

132
00:05:27,327 --> 00:05:29,228 
‫نحن نتكلم عن "مارثا غراهام"، يا أطفال.

133
00:05:30,330 --> 00:05:31,898 
‫قناة.

134
00:05:32,832 --> 00:05:33,966 
‫وغداً،

135
00:05:34,100 --> 00:05:35,335 
‫كمجموعة خارقة،

136
00:05:35,401 --> 00:05:37,804 
‫ستجعلن "أمريكا" مثلية مجدداً

137
00:05:37,937 --> 00:05:41,641 
‫في العرض الأول لـ"أميريكان، ذا روميكس".

138
00:05:42,475 --> 00:05:46,079 
‫كما ستتدربن على حقوقكن في التعديل الأول

139
00:05:46,245 --> 00:05:48,681 
‫كضيفات في إذاعتي

140
00:05:49,015 --> 00:05:51,384 
‫"روبولز واتس ذا تي؟" مع "ميشيل فيزاج".

141
00:05:53,219 --> 00:05:55,221 
‫سيداتي، هذه فرصتكن

142
00:05:55,321 --> 00:05:57,924 
‫لتظهرن للعالم أنكن تستحقن أن تكن

143
00:05:58,024 --> 00:06:01,694 
‫النجمة التالية في "أمريكا".

144
00:06:03,029 --> 00:06:04,364
{\an8}‫وسم "دراغريس".

145
00:06:04,430 --> 00:06:07,834
{\an8}‫لذا بكلمات "أبراهام لينكولن" العظيم...

146
00:06:09,936 --> 00:06:11,037 
‫"لا تفشلن"

147
00:06:12,338 --> 00:06:14,807 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم،

148
00:06:14,874 --> 00:06:18,077 
‫وليربح الأمريكي الأفضل.

149
00:06:20,980 --> 00:06:22,348 
‫"(ويرك)"

150
00:06:23,282 --> 00:06:26,552 
‫لطالما أردت كتابة مقطع لإحدى أغاني "روبول"

151
00:06:26,652 --> 00:06:28,321 
‫والغناء معه.

152
00:06:28,421 --> 00:06:31,224 
‫لا يمكنني حتى شرح مدى حماسي.

153
00:06:31,958 --> 00:06:33,359 
‫أظن أنني سأغني مقطعي بطريقة الراب.

154
00:06:34,727 --> 00:06:35,695 
‫فقط لأنني لا أعلم

155
00:06:35,795 --> 00:06:38,398 
‫إن كان الناس يتوقعون
‫أنني أستطيع غناء الراب.

156
00:06:38,564 --> 00:06:40,466 
‫هذه الريفية ستغني الراب،

157
00:06:40,566 --> 00:06:43,736 
‫لأنني هنا لأصدم العالم وأفاجأه.

158
00:06:44,404 --> 00:06:46,339 
‫أو سأظهر كالحمقاء.

159
00:06:47,640 --> 00:06:49,041 
‫"إيجا"، أنت لا تغنين إطلاقاً، صحيح؟

160
00:06:50,943 --> 00:06:52,578 
‫نعم، يا فتاة، لدينا تعديل الصوت.
‫هناك حاسوب.

161
00:06:53,246 --> 00:06:56,282 
‫هذا التحدي فرصة لأبرئ نفسي

162
00:06:56,349 --> 00:06:58,584 
‫في تحدي غناء ورقص.

163
00:06:58,718 --> 00:06:59,819 
‫أخيراً!

164
00:07:00,186 --> 00:07:02,255 
‫لكنني لا أغني لست راقصة متدربة،

165
00:07:02,321 --> 00:07:04,157 
‫لذا لا أشعر بثقة كبيرة.

166
00:07:04,490 --> 00:07:06,859 
‫لم أسمعك حتى تحاولين الغناء.

167
00:07:06,926 --> 00:07:09,495 
‫لأنه في عرض "شير"، كان دورك أقرب للكلام.

168
00:07:09,595 --> 00:07:11,964 
‫نعم. سأحاول موسيقياً معرفة كيف سأنجح

169
00:07:12,031 --> 00:07:14,600 
‫وإن اضطررت لإضافة كلمات لتصبح أشبه بالراب،

170
00:07:14,734 --> 00:07:17,303 
‫أو أمحو بعض الكلمات لأغني بعضاً منها.

171
00:07:18,037 --> 00:07:19,972 
‫أقصد، الإيقاع بسيط جداً،

172
00:07:20,039 --> 00:07:21,441 
‫يمكنك استخدامه بأي طريقة.

173
00:07:22,275 --> 00:07:23,309 
‫نعم.

174
00:07:23,943 --> 00:07:26,712 
‫حالياً، ليس لدينا فكرة

175
00:07:26,779 --> 00:07:28,247 
‫إن كانوا سيبقون أربعتنا،

176
00:07:28,514 --> 00:07:31,350 
‫أو إن كانوا سيخرجون فتاة ويتركون أفضل 3.

177
00:07:31,417 --> 00:07:33,219 
‫إن كانوا سيبقون أفضل 2.

178
00:07:33,319 --> 00:07:36,989 
‫لكل منا قوى لا تمتلكها الأخرى، لذا...

179
00:07:37,123 --> 00:07:38,758 
‫المنافسات متساويات الآن.

180
00:07:38,858 --> 00:07:39,992 
‫أظنني سأذهب للتسجيل.

181
00:07:40,059 --> 00:07:41,060 
‫انجحي، يا فتاة.

182
00:07:41,127 --> 00:07:42,361 
‫لا تفتقدوني كثيراً.

183
00:07:45,031 --> 00:07:45,965
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

184
00:07:46,032 --> 00:07:47,033
{\an8}‫"(تودريك هول)"

185
00:07:47,099 --> 00:07:50,336
{\an8}‫"أكواريا"، تعرفي على منتجي "رو"
‫لـ"أميريكان"، "كومرسبيك".

186
00:07:50,403 --> 00:07:51,404
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

187
00:07:51,471 --> 00:07:52,872 
‫أريد سماع ما لديك.

188
00:07:52,939 --> 00:07:55,174 
‫لذا لنبدأ مباشرة. هيا.

189
00:07:55,308 --> 00:07:56,309 
‫أريد سماع "أكواريا".

190
00:07:56,375 --> 00:07:57,810 
‫- حسناً.
‫- لنفعل هذا.

191
00:07:58,110 --> 00:08:01,214 
‫"رفعت الستارة وأنيرت الأضواء القوية

192
00:08:01,647 --> 00:08:05,251 
‫نظرة للكاميرا ولباس متقن

193
00:08:05,318 --> 00:08:09,121 
‫هيا، اطلبني مجدداً، عزيزي إنه وقت العرض"

194
00:08:09,755 --> 00:08:10,823 
‫حسناً.

195
00:08:11,657 --> 00:08:12,992 
‫أيمكننا رفع الطبقة قليلاً؟

196
00:08:13,459 --> 00:08:16,195 
‫- صوتك ذكوري قليلاً، حسناً.
‫- صباح الخير.

197
00:08:16,329 --> 00:08:18,331 
‫- نعم. لنفعل هذا.
‫- حسناً.

198
00:08:18,397 --> 00:08:21,400 
‫"رفعت الستارة وأنيرت الأضواء القوية"...

199
00:08:21,467 --> 00:08:23,436 
‫مهلاً. هذه نفس الطبقة التي غنيت بها.

200
00:08:23,503 --> 00:08:24,504 
‫يجب أن ترفعيها...

201
00:08:24,570 --> 00:08:27,039 
‫"رفعت الستارة وأنيرت الأضواء القوية"

202
00:08:27,206 --> 00:08:28,841 
‫- هذه الطبقة المطلوبة.
‫- هذه؟ حسناً.

203
00:08:29,342 --> 00:08:30,643 
‫"رفعت الستارة و..."

204
00:08:30,710 --> 00:08:31,978 
‫- توقفي.
‫- تباً لي. آسفة.

205
00:08:32,278 --> 00:08:34,947 
‫"رفعت الستارة وأنيرت الأضواء القوية"

206
00:08:35,014 --> 00:08:36,015 
‫هذه طبقتك

207
00:08:36,616 --> 00:08:38,384 
‫5، 6، 7، 8.

208
00:08:38,918 --> 00:08:41,754 
‫"رفعت الستارة وأنيرت الأضواء القوية

209
00:08:41,854 --> 00:08:43,856 
‫موقفة العرض رقم 1

210
00:08:43,990 --> 00:08:46,125 
‫جاءت لإسعادكم"

211
00:08:46,425 --> 00:08:47,426 
‫نجح الأمر.

212
00:08:47,493 --> 00:08:49,595 
‫في نهاية جلسة التسجيل،

213
00:08:49,695 --> 00:08:52,865 
‫أحب "تودريك" تسجيلي. أنا سعيدة به.

214
00:08:52,932 --> 00:08:55,801 
‫سيكون بالتأكيد الأفضل بين الـ4.

215
00:08:55,868 --> 00:08:57,670 
‫كان غناء مميزاً.

216
00:08:59,071 --> 00:09:00,139
{\an8}‫"روبول واتس ذا تي؟ مع (ميشيل فيزاج)"

217
00:09:01,541 --> 00:09:05,511
{\an8}‫حان وقت البرنامج
‫مع "رو" و"ميشيل فيزاج" في "واتس ذا تي؟"

218
00:09:05,878 --> 00:09:07,880 
‫"ميشيل"، هذه أولى ضيوفنا.

219
00:09:08,014 --> 00:09:09,982 
‫- أرى ذلك.
‫- "يوريكا".

220
00:09:10,049 --> 00:09:11,784 
‫- أهلاً بك.
‫- يا للروعة.

221
00:09:11,884 --> 00:09:12,985 
‫هذا حماسي جداً.

222
00:09:13,052 --> 00:09:15,555 
‫- وها أنت ذي في آخر 4.
‫- أجل.

223
00:09:15,621 --> 00:09:17,123 
‫هل فاجأك هذا، بصراحة؟

224
00:09:17,356 --> 00:09:19,859 
‫حسناً، جزء مني نعم، متفاجئ،

225
00:09:19,992 --> 00:09:21,827 
‫- وهناك جزء ليس متفاجئاً.
‫- أشيري إلى الجزء الذي يقول نعم.

226
00:09:21,894 --> 00:09:23,496 
‫هذا الصدر متفاجئ.

227
00:09:23,563 --> 00:09:25,965 
‫هذا ليس متفاجئاً.

228
00:09:26,232 --> 00:09:30,036 
‫هل تظنين أن كونك في الموسم 9
‫ساعدك نوعاً ما؟

229
00:09:30,269 --> 00:09:32,271 
‫ربما ساعدني قليلاً،

230
00:09:32,405 --> 00:09:35,474 
‫لكن العام الماضي
‫ربما كان أسهل بالنسبة إلي.

231
00:09:35,541 --> 00:09:36,509 
‫- لماذا؟
‫- لأنني

232
00:09:36,576 --> 00:09:37,977 
‫عندما آذيت نفسي،

233
00:09:38,077 --> 00:09:41,547 
‫ذهبت إلى البيت، وتوقفت
‫عن العمل لبضعة أشهر،

234
00:09:41,647 --> 00:09:43,983 
‫ولم أكن يوماً

235
00:09:44,050 --> 00:09:47,486 
‫بهذا الضعف من قبل. خانني جسدي.

236
00:09:47,553 --> 00:09:50,856 
‫وأظن أنني بسبب المرور
‫في هذه المغامرة السيئة،

237
00:09:50,923 --> 00:09:52,091 
‫المجيء إلى هذا الموسم،

238
00:09:52,158 --> 00:09:54,126 
‫هناك لحظات في هذه المنافسة

239
00:09:54,193 --> 00:09:55,928 
‫ظننت أنني سأفشل،

240
00:09:56,028 --> 00:09:58,097 
‫ولم أكن متأكدة أنني سأتمكن من الاستمرار.

241
00:09:58,297 --> 00:10:00,766 
‫في كثير من المرات يكون ظلام الروح

242
00:10:01,100 --> 00:10:03,603 
‫طريقاً إلى الجانب الآخر.

243
00:10:03,669 --> 00:10:05,538 
‫يجب أن تعبري النار، عزيزتي.

244
00:10:05,705 --> 00:10:07,607 
‫كنت أفعل هذا منذ 300 سنة.

245
00:10:07,740 --> 00:10:10,376 
‫كانت "ميشيل" تفعل هذا منذ أكثر من 400 سنة.

246
00:10:10,476 --> 00:10:11,477 
‫شكراً لك. نعم، هذا صحيح.

247
00:10:11,544 --> 00:10:13,379 
‫والطريقة للاستمرار

248
00:10:13,479 --> 00:10:15,348 
‫هو أن عليك الحفاظ على نفسك، وبعض الأشياء،

249
00:10:15,481 --> 00:10:17,783 
‫والتخلص فقط من الأشياء غير المهمة

250
00:10:17,883 --> 00:10:19,552 
‫والتركيز على المهمة منها.

251
00:10:19,619 --> 00:10:21,020 
‫ما المهم بالنسبة إليك؟

252
00:10:21,587 --> 00:10:23,122 
‫تهمني أمي أكثر من أي شيء.

253
00:10:23,956 --> 00:10:26,125 
‫شخصت إصابتها بسرطان الحنجرة

254
00:10:26,225 --> 00:10:28,060 
‫عندما بدأ عرض الموسم 9.

255
00:10:28,127 --> 00:10:29,462 
‫- يا للهول.
‫- قبل مغادرتي،

256
00:10:29,528 --> 00:10:32,131 
‫لم تكن تتكلم لأنها كانت متورمة جداً،

257
00:10:32,431 --> 00:10:34,033 
‫لم تكن الحنجرة تعمل.

258
00:10:34,100 --> 00:10:36,802 
‫وحين كنت هنا، كان ذلك أصعب شيء،

259
00:10:36,869 --> 00:10:39,672 
‫لأنها علمتني كيف أعمل بجد. أتفهمان قصدي؟

260
00:10:39,772 --> 00:10:42,408 
‫أتمنى أن أكون بقوتها، وأتمكن من الوصول.

261
00:10:42,508 --> 00:10:44,543 
‫- نعم.
‫- تطلب الأمر وقتاً طويلاً لأصدق

262
00:10:44,677 --> 00:10:46,278 
‫أن بإمكاني العودة والوصول إلى القمة،

263
00:10:46,345 --> 00:10:48,247 
‫لكن أمي قالت إنني أستطيع،

264
00:10:48,981 --> 00:10:51,484 
‫وسأفعل ذلك.

265
00:10:52,151 --> 00:10:55,921 
‫كي تتذكر القوة التي أعطتني إياها

266
00:10:56,022 --> 00:10:58,124 
‫كي تكون قوية. أتفهم قصدي؟

267
00:11:02,895 --> 00:11:05,364 
‫- حسناً، ها هي.
‫- مرحباً.

268
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
{\an8}‫"إيجا أوهيرا".

269
00:11:06,966 --> 00:11:09,368
{\an8}‫هؤلاء منتجو "رو" لـ"أميريكان"، "كومرسبك".

270
00:11:09,468 --> 00:11:12,938
{\an8}‫لم أقف مطلقاً أمام

271
00:11:13,072 --> 00:11:14,407 
‫منتج موسيقي حقيقي من قبل،

272
00:11:14,473 --> 00:11:17,343 
‫لذا من المهيب الوقوف هنا

273
00:11:17,410 --> 00:11:19,679 
‫ومحاولة تأدية أغنية "رو" بشكل جيد.

274
00:11:20,880 --> 00:11:22,148 
‫"إنها النجوم والخطوط تطير عالية

275
00:11:22,548 --> 00:11:24,617 
‫حمراء، بيضاء، وزرقاء إنها أنا وأنت

276
00:11:24,717 --> 00:11:26,552 
‫إنها أمريكية بالكامل"

277
00:11:27,953 --> 00:11:29,855 
‫حسناً، تطرق قدمك على الإيقاع،

278
00:11:29,922 --> 00:11:32,158 
‫وصوتك ليس على الإيقاع

279
00:11:32,224 --> 00:11:33,926 
‫الذي تطرقه قدمك.

280
00:11:34,026 --> 00:11:35,661 
‫وهذا غريب.

281
00:11:35,761 --> 00:11:38,330 
‫أنت، كامرأة سوداء،
‫لا يجب أن تخرجي عن الوزن.

282
00:11:38,431 --> 00:11:40,032 
‫- نعم.
‫- لن أقبل بهذا، حسناً؟

283
00:11:40,166 --> 00:11:42,702 
‫"حفر اسمها في الأسى

284
00:11:42,802 --> 00:11:44,336 
‫لكنه مضيء الآن"

285
00:11:44,437 --> 00:11:45,871 
‫يشبه صوتاً آلياً.

286
00:11:46,238 --> 00:11:48,307 
‫"حفر اسمها في الأسى"

287
00:11:48,441 --> 00:11:51,143 
‫أنت تغنين عن شيء
‫يجب أن تشعري بالشغف حياله.

288
00:11:51,277 --> 00:11:53,279 
‫لا يجب أن يكون...

289
00:11:53,345 --> 00:11:57,149 
‫طلب مني أحد غناء هذا وأنا أحاول الفوز

290
00:11:57,216 --> 00:11:59,652 
‫الأمر متعلق بالعاطفة. يحتاج تواصلاً.

291
00:11:59,719 --> 00:12:00,953 
‫نعم. من مغنيتك المفضلة؟

292
00:12:01,020 --> 00:12:02,188 
‫"ويتني هيوستن".

293
00:12:02,321 --> 00:12:03,856 
‫"ويتني هيوستن" لن...

294
00:12:03,956 --> 00:12:05,157 
‫لن تغني أبداً هكذا...

295
00:12:05,224 --> 00:12:07,693 
‫"حفر اسمها في الأسى"

296
00:12:07,760 --> 00:12:10,296 
‫- لا. جدي "ويتني" داخلك.
‫- حسناً.

297
00:12:10,362 --> 00:12:11,263 
‫هيا بنا.

298
00:12:11,330 --> 00:12:13,399 
‫"حفر اسمها في الأسى"

299
00:12:13,466 --> 00:12:14,734 
‫- كفي عن الضغط.
‫- عذراً.

300
00:12:14,867 --> 00:12:16,502 
‫- لا تفعلي هذا مجدداً.
‫- لا، سيدي.

301
00:12:16,569 --> 00:12:17,636 
‫لنجدها.

302
00:12:17,737 --> 00:12:19,805 
‫- حفر اسمها
‫- حفر اسمها

303
00:12:19,905 --> 00:12:21,807 
‫لا تفعلي هذا مجدداً

304
00:12:21,907 --> 00:12:24,744 
‫"حفر اسمها في الأسى

305
00:12:24,877 --> 00:12:26,378 
‫لكنه مضيء الآن

306
00:12:26,445 --> 00:12:29,982 
‫يا للجمال الذي يزدهر في ليلة مظلمة باردة"

307
00:12:30,416 --> 00:12:31,650 
‫هذا أفضل بكثير.

308
00:12:31,751 --> 00:12:32,818 
‫لم تصلي تماماً،

309
00:12:32,885 --> 00:12:35,020 
‫لكنك ملأت السيارة بالوقود وبدأت بالقيادة،

310
00:12:35,187 --> 00:12:36,822 
‫فنحن في الطريق الصحيح.

311
00:12:36,922 --> 00:12:39,558 
‫أنا سعيدة جداً لتلقي هذا النقد.

312
00:12:39,658 --> 00:12:41,360 
‫حقيقة قوله، "حسناً، علينا تغيير هذا

313
00:12:41,527 --> 00:12:43,863 
‫ونعدله ليصبح أفضل"، يجعلني أشعر

314
00:12:43,963 --> 00:12:45,397 
‫أنني أتقدم في هذه الأغنية.

315
00:12:46,766 --> 00:12:50,569 
‫"ميشيل فيزاج"، أود تعريفك
‫بأزياء "جيوفاني".

316
00:12:50,703 --> 00:12:51,837 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً. "جيوفاني".

317
00:12:51,904 --> 00:12:53,405 
‫- "جيوفاني".
‫- كيف الحال؟ صباح الخير.

318
00:12:53,506 --> 00:12:55,841 
‫- يدعوك الناس "جيوفاني"؟
‫- نعم.

319
00:12:55,941 --> 00:12:57,376 
‫أيمكنني أن أدعوك "جوي"؟

320
00:12:57,510 --> 00:12:58,944 
‫يمكنك أن تدعوني بما تريد،

321
00:12:59,011 --> 00:13:01,046 
‫على أن تكتب الشيك باسم "جيوفاني".

322
00:13:01,113 --> 00:13:04,083 
‫نعم. كم كان عمرك عندما علمت عن "دراغ ريس"؟

323
00:13:04,283 --> 00:13:06,152 
‫أظنني كنت في الصف السابع تقريباً،

324
00:13:06,252 --> 00:13:09,488 
‫وأردت أن أعرف كيف أستطيع المشاركة.

325
00:13:09,622 --> 00:13:12,024 
‫هل كنت تعرفين أنك ملكة في الصف السابع؟

326
00:13:12,091 --> 00:13:15,961 
‫لا، لكنني كنت أعرف أن لدي
‫الكثير من الميول الفنية.

327
00:13:16,028 --> 00:13:17,863 
‫أهذا رمز للمثلية؟

328
00:13:19,865 --> 00:13:21,934 
‫- أنت من "فيلادلفيا"، صحيح؟
‫- نعم، الضواحي.

329
00:13:22,067 --> 00:13:23,369 
‫متى انتقلت إلى "نيويورك"؟

330
00:13:23,469 --> 00:13:25,871 
‫انتقلت إلى "نيويورك" بعد الثانوية مباشرة.

331
00:13:25,971 --> 00:13:30,409 
‫ذهبت للعمل في تصميم الأزياء النسائية
‫في "فاشن انستيتوت أوف تكنولوجي".

332
00:13:30,509 --> 00:13:31,844 
‫والتحقت "إف آي تي" حقاً؟

333
00:13:31,911 --> 00:13:33,946 
‫ذهبت لسنة وأسبوع.

334
00:13:35,147 --> 00:13:37,183 
‫- ثم التقيت بـ"سوزان بارتش".
‫- تقريباً.

335
00:13:38,050 --> 00:13:39,051 
‫قصة حياتنا.

336
00:13:39,485 --> 00:13:42,054 
‫ماذا تعلمت عن نفسك في هذه المنافسة؟

337
00:13:42,121 --> 00:13:44,824 
‫تعلمت الكثير عن

338
00:13:45,024 --> 00:13:47,526 
‫الحاجة إلى الاهتمام بـ"جيوفاني"
‫وكذلك بـ"أكواريا".

339
00:13:47,760 --> 00:13:50,529 
‫الثقة فيما أقول

340
00:13:50,596 --> 00:13:55,434 
‫هو ما نضج حقاً في هذه التجربة.

341
00:13:55,501 --> 00:13:57,303 
‫- بالطبع.
‫- بوجودي في هذه المنافسة،

342
00:13:57,403 --> 00:13:59,271
{\an8}‫تعلمت التواصل أكثر مع الناس،

343
00:13:59,338 --> 00:14:01,774 
‫والتقرب منهم، والسماح لهم بالتقرب مني.

344
00:14:01,841 --> 00:14:04,777 
‫أظن أن هذا مهم
‫لأنني لست "أكواريا" طوال الوقت،

345
00:14:04,844 --> 00:14:07,012 
‫وأحياناً أنسى ذلك.

346
00:14:07,479 --> 00:14:09,181 
‫ماذا ستفعلين

347
00:14:09,381 --> 00:14:13,519 
‫لتأخذ معك تمثال "تويترهيد" الذهبي؟

348
00:14:13,752 --> 00:14:16,021 
‫سأضربكما كلاكما وآخذه الآن.

349
00:14:16,255 --> 00:14:17,489 
‫جربيني، يا سافلة.

350
00:14:17,623 --> 00:14:19,625 
‫جئت مستعدة.

351
00:14:19,725 --> 00:14:22,094 
‫جئت مصممة.

352
00:14:22,194 --> 00:14:24,463 
‫وسأغادر من هنا

353
00:14:24,563 --> 00:14:26,999 
‫مع جائزة "تويترهيد" تلك.

354
00:14:28,267 --> 00:14:30,736 
‫أنا على بعد خطوة من الفوز

355
00:14:30,836 --> 00:14:32,705 
‫بلقب ملكة "أمريكا" النجمة التالية.

356
00:14:32,771 --> 00:14:34,940 
‫وشعرت طوال حياتي

357
00:14:35,040 --> 00:14:36,775 
‫أنني ملكة "أمريكا" النجمة التالية،

358
00:14:36,909 --> 00:14:38,978 
‫لذا، أنا مستعدة.

359
00:14:39,845 --> 00:14:41,547 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، "كاميرون".

360
00:14:41,680 --> 00:14:44,783 
‫"ميشيل"، استعدي لتؤكل أذنك

361
00:14:44,850 --> 00:14:46,785 
‫من قبل "كاميرون" الثرثارة.

362
00:14:46,886 --> 00:14:48,487 
‫صوتها عال طوال الوقت.

363
00:14:48,587 --> 00:14:51,523 
‫- يا للهول، أنت تتكلمين كثيراً، "كاميرون".
‫- أتكلم كثيراً. لا يمكنك إسكاتي.

364
00:14:51,624 --> 00:14:52,725 
‫أود التكلم عن ذلك.

365
00:14:52,791 --> 00:14:55,361 
‫تصفين نفسك بأنك خجولة،

366
00:14:55,461 --> 00:14:58,097 
‫لكن أخبرتني عصفورة

367
00:14:58,163 --> 00:15:00,599 
‫أنه عند ابتعاد الكاميرا عنك،

368
00:15:00,666 --> 00:15:02,234 
‫لا يمكن إسكاتك.

369
00:15:02,334 --> 00:15:03,836 
‫بالتأكيد

370
00:15:03,903 --> 00:15:06,505 
‫أنا أكثر تحفظاً بقليل
‫إن علمت أنني أمام الكاميرا.

371
00:15:06,605 --> 00:15:08,307 
‫- إلا عندما أكون على المسرح.
‫- نعم.

372
00:15:08,440 --> 00:15:09,541 
‫عندها أكون نفسي.

373
00:15:09,675 --> 00:15:11,944 
‫إذاً ما الذي تخافين أن يعرفه الناس؟

374
00:15:12,912 --> 00:15:13,779 
‫لا أعلم.

375
00:15:13,913 --> 00:15:15,915 
‫كان أبي قوياً جداً.

376
00:15:16,048 --> 00:15:17,917 
‫لم يتكلم عن مشاعره.

377
00:15:17,983 --> 00:15:19,318 
‫ربما هذه هي مشكلتي،

378
00:15:19,418 --> 00:15:21,687 
‫أفضل أن أفعل بدلاً من التكلم،

379
00:15:21,754 --> 00:15:23,155 
‫وربما يخيفني التكلم عن الأمر.

380
00:15:23,222 --> 00:15:26,125 
‫وبالمناسبة، هذا كان التحدي الأسبوع الماضي،

381
00:15:26,191 --> 00:15:28,827 
‫أن ترينا ذاك الجزء منك

382
00:15:28,894 --> 00:15:31,697 
‫- الذي لا تريدين أن يراه الناس.
‫- أجل.

383
00:15:31,830 --> 00:15:32,932 
‫لكنك لم تظهريه.

384
00:15:33,098 --> 00:15:36,101 
‫ربما، بالرغم من أنني أسوأ نقادي،

385
00:15:36,201 --> 00:15:39,939 
‫مجرد سماع نفسي أتكلم
‫عن نفسي بصوت عال، هذا مخيف.

386
00:15:40,005 --> 00:15:42,541 
‫لكنها الأماكن التي تسمح لنا

387
00:15:42,675 --> 00:15:44,176 
‫- بالوقوع في غرامك.
‫- نعم.

388
00:15:44,243 --> 00:15:45,945 
‫هذا ما نريد فعله.

389
00:15:46,011 --> 00:15:47,780 
‫وكذلك الجمهور في المنزل سيقع في غرامك.

390
00:15:47,980 --> 00:15:49,982 
‫لأننا لا نعرفك بعد.

391
00:15:50,649 --> 00:15:52,217 
‫أما زال والدك حياً؟

392
00:15:52,318 --> 00:15:55,421 
‫لا. توفي أبي قبل 5 سنوات.

393
00:15:55,521 --> 00:15:57,856 
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- نعم، كنا مقربين جداً.

394
00:15:57,923 --> 00:15:59,425 
‫أحبني والداي كثيراً.

395
00:15:59,491 --> 00:16:01,927 
‫جاءا لمشاهدة عروضي. دعماني 100 بالمئة.

396
00:16:01,994 --> 00:16:03,395 
‫ذهب والدك لحضور عروضك؟

397
00:16:03,529 --> 00:16:07,299 
‫نعم. أبي، ربما كان
‫معارضاً قليلاً في البداية،

398
00:16:07,399 --> 00:16:08,801 
‫لكن أتذكر قوله لي،

399
00:16:08,867 --> 00:16:10,402 
‫"ليس لدي مشكلة بكونك مثلياً"،

400
00:16:10,502 --> 00:16:12,204 
‫لكنه قال، "لا ترتدي ملابس امرأة وحسب."

401
00:16:13,572 --> 00:16:15,207 
‫وها أنا ذا.

402
00:16:15,274 --> 00:16:16,976 
‫وجاء إلى العرض،

403
00:16:17,042 --> 00:16:20,212 
‫فهم الأمر، ودعمه في النهاية.

404
00:16:20,312 --> 00:16:21,480 
‫ماذا ستظنين أن والدك سيقول

405
00:16:21,547 --> 00:16:24,283 
‫عن أدائك في هذه المنافسة؟

406
00:16:25,017 --> 00:16:26,518 
‫قبل وفاته،

407
00:16:26,585 --> 00:16:29,588 
‫أظن أنني كنت أعاني لإيجاد مكاني في الحياة،

408
00:16:29,655 --> 00:16:32,992 
‫ولم أعرف اتجاهي حقاً
‫أو ماذا أريد أن أفعل في حياتي.

409
00:16:33,058 --> 00:16:36,562 
‫وأكبر مشاكله معي
‫كانت لا تقل لا أستطيع أبداً.

410
00:16:36,662 --> 00:16:39,064 
‫"لا أستطيع" ليست كلمة. يمكنك وستفعل.

411
00:16:39,131 --> 00:16:41,600 
‫فقط جد قوتك الداخلية وتصرف.

412
00:16:41,867 --> 00:16:45,938 
‫وأظن أن إيجادي أخيراً لشيء
‫أنا ماهرة به وأستمتع به،

413
00:16:46,005 --> 00:16:48,407 
‫أظن أنه سيكون فخوراً جداً بي بإيجاد الوجهة

414
00:16:48,474 --> 00:16:50,976 
‫والتمسك بها والتحرك نحوها.

415
00:16:53,679 --> 00:16:54,947 
‫حسناً، لنشغل الموسيقا،

416
00:16:55,014 --> 00:16:56,315 
‫- وأريد سماع ما لديك.
‫- حسناً.

417
00:16:56,448 --> 00:16:58,083 
‫أريد أن تكوني ملتزمة منذ البداية.

418
00:16:58,183 --> 00:17:00,486 
‫أنا مستعدة جداً لهذا.

419
00:17:00,552 --> 00:17:01,553 
‫انجحي، يا سافلة.

420
00:17:01,653 --> 00:17:03,689 
‫"يمكن أن تكون خطاً وتكون ملتزماً

421
00:17:03,756 --> 00:17:05,924 
‫أو تكون نجماً ودون تحديد"

422
00:17:05,991 --> 00:17:08,360 
‫إنه يخرج عن الإيقاع في النصف الثاني.

423
00:17:08,460 --> 00:17:09,962 
‫لذا حافظ على الإيقاع في النصف الثاني.

424
00:17:10,062 --> 00:17:11,697 
‫يجب أن يكون صحيحاً تماماً.

425
00:17:11,764 --> 00:17:13,365 
‫- إن كنت ستغني الراب.
‫- حسناً.

426
00:17:13,499 --> 00:17:15,467 
‫"يمكن أن تكون خطاً وتكون ملتزماً

427
00:17:15,567 --> 00:17:18,103 
‫أو تكون نجماً ودون تحديد"

428
00:17:19,071 --> 00:17:20,506 
‫كان ذلك رائعاً. أحببته.

429
00:17:20,606 --> 00:17:23,075 
‫عندما تكونين فيها وتتحرك يداك،

430
00:17:23,142 --> 00:17:24,977 
‫- أعرف أنك...
‫- أشعر بالشخصية.

431
00:17:25,044 --> 00:17:27,913 
‫نعم. وكأن الروح المقدسة دخلت "يوريكا".

432
00:17:27,980 --> 00:17:28,981 
‫يا للهول.

433
00:17:29,048 --> 00:17:33,585
{\an8}‫كنت عادة أرتعب من الغناء أمام الناس.

434
00:17:34,053 --> 00:17:36,055 
‫أشعر أنني رائعة اليوم.

435
00:17:36,221 --> 00:17:38,724 
‫"هيا، جميعاً لنعش بحرية

436
00:17:38,791 --> 00:17:41,360 
‫أنا ملكة فيل ماذا ستكون؟"

437
00:17:43,262 --> 00:17:45,464 
‫أظن أن عليك تقليد صوت الفيل في النهاية.

438
00:17:45,531 --> 00:17:47,332 
‫- كل ما تريد.
‫- كيف تقلد صوت الفيل؟

439
00:17:47,466 --> 00:17:48,634 
‫افعلي...

440
00:17:51,003 --> 00:17:53,639 
‫مثل صرخة في الداخل
‫وافعلي هذا في الوقت نفسه.

441
00:17:55,908 --> 00:17:56,975 
‫أهذا صحيح؟

442
00:17:57,076 --> 00:17:58,310 
‫أعلى. ارفعي الطبقة، كأنك تصرخين.

443
00:18:01,046 --> 00:18:03,182 
‫هذا سيئ. ما هذا؟

444
00:18:04,149 --> 00:18:05,150 
‫لا يمكنني فعل ذلك.

445
00:18:08,821 --> 00:18:11,490 
‫فكرت، يا فتاة، لم أسمع يوماً صوت فيل كهذا.

446
00:18:13,092 --> 00:18:17,429 
‫- مرحباً.
‫- "إيجا" هنا من "دالاس"، "تكساس".

447
00:18:17,496 --> 00:18:18,931 
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أهلاً، "إيجا".

448
00:18:19,031 --> 00:18:20,833 
‫- أنت في البرنامج أخيراً.
‫- صحيح.

449
00:18:20,899 --> 00:18:22,901 
‫انتظرت طوال حياتي.

450
00:18:23,068 --> 00:18:24,603 
‫- عمرك 35.
‫- 35، نعم.

451
00:18:24,670 --> 00:18:25,737 
‫تبدين أصغر بكثير من هذا.

452
00:18:25,838 --> 00:18:28,040 
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- حقاً.

453
00:18:28,574 --> 00:18:33,045 
‫أعلم أنك في حياتك الشخصية
‫مررت بالكثير من المحن.

454
00:18:33,712 --> 00:18:36,215 
‫أعلم أن والداك متوفيان.

455
00:18:36,348 --> 00:18:40,285 
‫كيف تستطيعين تجاوز ذلك في حياتك الشخصية؟

456
00:18:40,352 --> 00:18:42,154 
‫يحدث شيء

457
00:18:42,221 --> 00:18:44,957 
‫عندما تخسر والديك في سن مبكر.

458
00:18:45,090 --> 00:18:47,593 
‫- كم كان عمرك؟
‫- 27.

459
00:18:47,726 --> 00:18:48,961 
‫- كلاهما.
‫- كلاهما، نعم.

460
00:18:49,027 --> 00:18:50,362 
‫- في الوقت نفسه.
‫- في السنة نفسها.

461
00:18:50,429 --> 00:18:53,565 
‫توفيت أمي في يناير وتوفي أبي في يوليو.

462
00:18:53,899 --> 00:18:56,768 
‫الوقوع في هذا الموقف بسن مبكرة،

463
00:18:56,969 --> 00:18:58,637 
‫يؤمن لك ظرفاً

464
00:18:58,804 --> 00:19:01,640 
‫حيث تضطر عقلياً، نفسياً، عاطفياً، مادياً

465
00:19:01,740 --> 00:19:04,643 
‫للاعتماد على نفسك لأن هذا كل ما لديك.

466
00:19:04,710 --> 00:19:07,045 
‫لكن أظن أن الجمال
‫الذي نتج عن ذلك بالنسبة إلي

467
00:19:07,112 --> 00:19:12,084 
‫هو أنني أصبحت مرتفعة الحساسية
‫للعلاقات العائلية

468
00:19:12,151 --> 00:19:14,586 
‫مع الناس الذين لا قرابة لي لهم.

469
00:19:14,653 --> 00:19:18,157 
‫فأنت تصنعين عائلة خارج عائلتك الحقيقية.

470
00:19:18,323 --> 00:19:19,324 
‫نعم.

471
00:19:19,424 --> 00:19:23,362 
‫ومتى وصلت
‫إلى لحظة الاكتشاف هذه في المنافسة؟

472
00:19:23,896 --> 00:19:26,064 
‫في الحقيقة كان عندما كنت تمر بي،

473
00:19:26,231 --> 00:19:29,001 
‫ونظرت إلى وجهي مباشرة،

474
00:19:29,101 --> 00:19:31,436 
‫وقلت، "تذكري من أنت."

475
00:19:31,503 --> 00:19:33,972 
‫وليس لدي أي وشوم أو أقراط،

476
00:19:34,072 --> 00:19:37,109 
‫لكنها كانت أول عبارة تمر بي في حياتي

477
00:19:37,176 --> 00:19:40,712 
‫أشعر أن بإمكاني النظر إليها
‫على جسمي لبقية حياتي.

478
00:19:40,846 --> 00:19:42,881 
‫و، في تلك اللحظة، نظرت إلي،

479
00:19:43,015 --> 00:19:45,918 
‫وتعلق الأمر أكثر بالصمت بعد جملتك

480
00:19:46,051 --> 00:19:48,253 
‫حيث شعرت أنك تتكلم معي

481
00:19:48,353 --> 00:19:50,822 
‫بالكثير من الطبقات والمستويات،

482
00:19:50,923 --> 00:19:53,926 
‫وكنت تعرف كل شيء عني، بشكلي العادي وكملكة.

483
00:19:54,259 --> 00:19:56,828 
‫والآن كل قرار أتخذه،

484
00:19:56,929 --> 00:20:00,065 
‫في حياتي الشخصية وكملكة منذ تلك اللحظة

485
00:20:00,332 --> 00:20:03,335 
‫يتمحور حول عبارة تذكري من أنت.

486
00:20:03,468 --> 00:20:07,206 
‫وهذا فتح أبواباً لي لأفعل ما أبرع به

487
00:20:07,806 --> 00:20:08,974 
‫وبشكل جيد.

488
00:20:11,043 --> 00:20:14,513 
‫"مهلاً، أنت هناك انتبه لي

489
00:20:14,580 --> 00:20:16,481 
‫حاربنا من أجل حقنا بالحب"

490
00:20:16,548 --> 00:20:17,549 
‫حسناً. حسناً.

491
00:20:17,616 --> 00:20:18,784 
‫"ونكون أنفسنا"

492
00:20:18,850 --> 00:20:20,886 
‫يجب أن ترفعي الطبقة.

493
00:20:20,953 --> 00:20:22,854 
‫تغنين بطبقة منخفضة جداً.

494
00:20:22,955 --> 00:20:23,956 
‫أظنك ستلاحظين.

495
00:20:24,022 --> 00:20:27,659 
‫"مهلاً، أنت هناك انتبه لي

496
00:20:27,759 --> 00:20:28,727 
‫مهلاً

497
00:20:28,794 --> 00:20:29,861 
‫- مهلاً
‫- مهلاً

498
00:20:29,928 --> 00:20:31,496 
‫- مهلاً
‫- مهلاً، أنت هناك

499
00:20:31,630 --> 00:20:32,864 
‫أيمكنك أن تعيدي بعدي؟

500
00:20:32,965 --> 00:20:36,301 
‫"مهلاً،أنت هناك انتبه لي

501
00:20:36,401 --> 00:20:37,336 
‫هناك.

502
00:20:37,402 --> 00:20:39,004 
‫- مهلاً، أنت هناك
‫- مهلاً، أنت هناك

503
00:20:39,071 --> 00:20:40,405 
‫"انتبه لي"

504
00:20:40,505 --> 00:20:41,406 
‫هذه الطبقة اللازمة.

505
00:20:41,506 --> 00:20:43,508
{\an8}‫"(كاميرون مايكلز)"

506
00:20:43,909 --> 00:20:45,677 
‫فزت بتحدي الغناء السابق،

507
00:20:45,877 --> 00:20:48,413 
‫وبالتأكيد رفع المستوى كثيراً بالنسبة إلي.

508
00:20:48,547 --> 00:20:49,915 
‫لن يقبل "تودريك"

509
00:20:50,015 --> 00:20:52,618 
‫بأي شيء أقل من رائع،

510
00:20:52,718 --> 00:20:54,086 
‫ويجب أن أعطيه ذلك.

511
00:20:54,987 --> 00:20:58,657 
‫"مهلاً، أنت هناك انتبه لي

512
00:20:58,724 --> 00:21:02,961 
‫حاربنا من أجل حقنا بالحب ولنكون أنفسنا

513
00:21:03,028 --> 00:21:06,865 
‫لن يتم إسكاتنا ولن أجلس

514
00:21:06,932 --> 00:21:08,934 
‫أنا مثلي وفخور قد أكون صاخباً

515
00:21:09,001 --> 00:21:10,669 
‫لكنني وجدت صوتي"

516
00:21:10,736 --> 00:21:11,970 
‫كان ذلك أفضل بكثير.

517
00:21:12,137 --> 00:21:13,372 
‫باستثناء بحة صوتي، نعم، كان جيداً.

518
00:21:13,438 --> 00:21:15,274 
‫- تباً للبحة.
‫- نعم، حسناً.

519
00:21:15,340 --> 00:21:17,075 
‫يمكننا إصلاحها لاحقاً، حسناً؟

520
00:21:17,142 --> 00:21:19,711 
‫لا يمكنك إصلاح المشاعر.
‫لا يمكنك إصلاح هذا.

521
00:21:20,245 --> 00:21:22,214 
‫إن تعلمت شيئاً من هذا،

522
00:21:22,314 --> 00:21:25,183 
‫هو أن تثق وتؤمن حقاً بنفسك،

523
00:21:25,284 --> 00:21:26,618 
‫لأنني لا أشعر بهذا أحياناً.

524
00:21:26,752 --> 00:21:27,853 
‫شكراً لكم.

525
00:21:32,024 --> 00:21:34,993 
‫- لقد عادت.
‫- نعم. كيف كان؟

526
00:21:35,727 --> 00:21:37,296 
‫جيداً جداً، جداً.

527
00:21:37,396 --> 00:21:39,097 
‫جيد.

528
00:21:39,564 --> 00:21:40,999 
‫هكذا أشعر.

529
00:21:41,166 --> 00:21:42,501 
‫أخبرينا المزيد عن الأمر.

530
00:21:42,601 --> 00:21:44,803 
‫غن قليلاً لي
‫أريد أن أعرف. أنا متحمسة جداً.

531
00:21:45,003 --> 00:21:47,306 
‫لا، غنيتها 7 مرات. لا أريد أن أغنيها أكثر.

532
00:21:47,439 --> 00:21:48,740 
‫- سنغني أقسامنا لك.
‫- هذه "يوريكا".

533
00:21:48,807 --> 00:21:50,042 
‫لن تقبل بالرفض.

534
00:21:50,108 --> 00:21:51,109 
‫من فضلك.

535
00:21:51,176 --> 00:21:53,145 
‫لم لا تشترين التسجيل من "أيتونز" عندما...

536
00:21:53,211 --> 00:21:54,413 
‫مرحباً...

537
00:21:54,479 --> 00:21:55,480 
‫كيف هو؟

538
00:21:56,782 --> 00:21:58,150 
‫أشعر بالفضول وحسب.

539
00:21:58,216 --> 00:22:01,586
{\an8}‫تلح "يوريكا" على "كاميرون"
‫لتغني الجزء لها.

540
00:22:01,653 --> 00:22:02,854 
‫دعي تلك المرأة وشأنها.

541
00:22:02,921 --> 00:22:04,923 
‫أشعر أنني سأرفض طلبها بقدر ما تلح عليه،

542
00:22:04,990 --> 00:22:06,091 
‫سأرفض ذلك الآن.

543
00:22:06,158 --> 00:22:08,026 
‫- أشعر وكأنه...
‫- حسناً، يا فتاة، لا بأس.

544
00:22:08,093 --> 00:22:09,961 
‫لا وقت لدي لأي منكن الآن.

545
00:22:10,028 --> 00:22:11,396 
‫أوضحت "كاميرون"

546
00:22:11,463 --> 00:22:13,165 
‫أنها لا تريد أن تغني مقطعها لك.

547
00:22:13,231 --> 00:22:14,666 
‫كما أنني أعرف "كاميرون"،

548
00:22:14,766 --> 00:22:17,302 
‫ويحتاج أحياناً بعض التشجيع.

549
00:22:17,402 --> 00:22:19,871 
‫لم أدرك أنك من يفهم على "كاميرون".

550
00:22:19,938 --> 00:22:21,973 
‫بالطبع، لأنني أعرف "كاميرون"،

551
00:22:22,040 --> 00:22:23,475 
‫أحاول أن أكون مشجعتها،

552
00:22:23,575 --> 00:22:25,077 
‫وفجأة، قالت "إيجا"،

553
00:22:25,143 --> 00:22:27,446 
‫"ها هي (يوريكا) تجبر (كاميرون) على فعل شيء

554
00:22:27,512 --> 00:22:28,680 
‫لا تود فعله."

555
00:22:28,814 --> 00:22:30,582 
‫وقلت، "يا فتاة، اخرسي."

556
00:22:31,116 --> 00:22:32,684 
‫حسناً، غني لي قليلاً من هذا.

557
00:22:33,118 --> 00:22:34,286 
‫لذا هيا غني.

558
00:22:34,353 --> 00:22:36,822 
‫لماذا؟ لأنني أشعر أنني ماهرة بالسكوت.

559
00:22:36,922 --> 00:22:39,358 
‫يا للهول. يا فتاة، لقد أنهكتموني.

560
00:22:39,424 --> 00:22:41,293 
‫ماذا؟ نحن مشغولون بأنفسنا،

561
00:22:41,360 --> 00:22:43,528 
‫وأنت من يجبر الآخرين
‫على فعل ما لا يريدون فعله.

562
00:22:43,628 --> 00:22:44,996 
‫كيف ننهكك؟

563
00:22:45,097 --> 00:22:47,332 
‫لأنك يجب أن تكوني درامية.

564
00:22:47,432 --> 00:22:49,601 
‫تحاولين دائماً صنع قبة من حبة قمح.

565
00:22:49,701 --> 00:22:51,036 
‫لا، المشكلة، "يوريكا"

566
00:22:51,103 --> 00:22:53,004 
‫هي أنم لا تفهمين أنها قبة

567
00:22:53,071 --> 00:22:54,473 
‫لأنها حبة قمح بالنسبة إليك.

568
00:22:54,539 --> 00:22:56,541 
‫إلى اللقاء. وداعاً.

569
00:22:56,808 --> 00:22:58,910 
‫أعلم أن "إيجا" تحب أن تكون أماً،

570
00:22:59,044 --> 00:23:01,813 
‫لكنني أشعر أحياناً، ماما،
‫دعي الأولاد يلعبون.

571
00:23:01,913 --> 00:23:03,715 
‫اجلسي ورتبي شعرك، يا سافلة.

572
00:23:04,883 --> 00:23:07,886
{\an8}‫- مرحباً.
‫- ها نحن ذا، مجدداً.

573
00:23:07,953 --> 00:23:09,454 
‫للتحدي الكبير

574
00:23:09,521 --> 00:23:10,655
{\an8}‫علينا تعلم رقصة

575
00:23:10,722 --> 00:23:12,958
{\an8}‫وتأديتها مباشرة أمام الحكام.

576
00:23:13,158 --> 00:23:14,993 
‫وقتي المفضل من اليوم.

577
00:23:15,127 --> 00:23:16,928 
‫الرقص.

578
00:23:18,029 --> 00:23:19,231 
‫يجب أن ننجح

579
00:23:19,297 --> 00:23:21,133 
‫لأن هذا الأدء برعاية "توداي تيكس".

580
00:23:21,199 --> 00:23:22,167
{\an8}‫- أتعرفنه؟
‫- نعم.

581
00:23:22,234 --> 00:23:23,268
{\an8}‫"(جيني توماسون) مصممة رقص مساعدة"

582
00:23:23,335 --> 00:23:24,936 
‫- تعرفن ما هو.
‫- حصلت على بطاقاتكم اليوم.

583
00:23:25,070 --> 00:23:26,071 
‫لمن لا يعرفن،

584
00:23:26,171 --> 00:23:27,472 
‫فتيات "تنسي" هنا،

585
00:23:27,572 --> 00:23:30,175 
‫هكذا تشتري بطاقات لمشاهدة عروض "برودواي"

586
00:23:30,342 --> 00:23:32,444 
‫بسعر مقبول أكثر.

587
00:23:33,111 --> 00:23:34,479 
‫- أنتن مستعدات للبدء؟
‫- نعم، سيدي.

588
00:23:34,546 --> 00:23:36,081 
‫- بالتأكيد.
‫- لنفعل هذا.

589
00:23:36,148 --> 00:23:37,182 
‫يجب أن أكون صريحاً.

590
00:23:37,282 --> 00:23:39,751 
‫هذه أصعب رقصة أقدمها لأحد على الإطلاق،

591
00:23:39,885 --> 00:23:42,053 
‫وهذا لأنكن رفعتن المستوى،

592
00:23:42,120 --> 00:23:44,089 
‫لذا علي رفع المستوى من جانبي.

593
00:23:44,156 --> 00:23:45,657 
‫سأعمل مع "أكواريا" الآن.

594
00:23:45,757 --> 00:23:46,758 
‫هيا بنا.

595
00:23:46,858 --> 00:23:48,260 
‫يمكنكم الجلوس هناك.

596
00:23:48,727 --> 00:23:51,062 
‫أهناك حركة خاصة بك

597
00:23:51,229 --> 00:23:52,664 
‫تودين تأديتها؟

598
00:23:52,764 --> 00:23:53,665 
‫أحب الدوران.

599
00:23:53,799 --> 00:23:54,866 
‫هل تدورين إلى اليسار؟

600
00:23:55,066 --> 00:23:56,201 
‫يمكنني الدوران بأي اتجاه.

601
00:23:56,268 --> 00:23:57,269 
‫هيا، يا سافلة.

602
00:23:57,335 --> 00:23:59,738 
‫- شكل الدوران وانتهاء الدوران.
‫- حسناً.

603
00:24:02,741 --> 00:24:05,710
{\an8}‫بالطبع، تدور "أكواريا" من البوابة.

604
00:24:05,844 --> 00:24:07,078 
‫شكل الدوران.

605
00:24:07,179 --> 00:24:09,915 
‫ثم ستفعلين هذا. مذهل، جميل.

606
00:24:10,048 --> 00:24:11,683 
‫أيمكننا تجريب ذلك من البداية؟

607
00:24:11,750 --> 00:24:12,717 
‫شكل الدوران.

608
00:24:12,784 --> 00:24:13,919 
‫مذهل، جميل

609
00:24:13,985 --> 00:24:15,754 
‫أنا السافلة من مدينة "نيويورك"

610
00:24:16,154 --> 00:24:18,023 
‫يا للعجب.

611
00:24:19,224 --> 00:24:21,760 
‫- هذا رائع. عمل مذهل.
‫- شكراً لك.

612
00:24:21,860 --> 00:24:23,962 
‫- أنت تتعلمين بسرعة كبيرة.
‫- شكراً لك.

613
00:24:24,162 --> 00:24:26,264 
‫شكراً لك. لا تغازليني، حسناً؟

614
00:24:27,332 --> 00:24:28,533 
‫أنا حكم في هذا البرنامج.

615
00:24:29,100 --> 00:24:31,536 
‫حسناً، "إيجا"، أنت التالية.

616
00:24:33,872 --> 00:24:37,142
{\an8}‫من السريالية أنني أتدرب على هذا الآن.

617
00:24:37,943 --> 00:24:40,011 
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

618
00:24:41,413 --> 00:24:43,114 
‫أنا أفقد صوابي الآن.

619
00:24:44,883 --> 00:24:47,352 
‫بدأت بتخيل المنتج النهائي،

620
00:24:47,419 --> 00:24:49,321 
‫وأنا حقاً مذهولة ومتفاجئة.

621
00:24:52,958 --> 00:24:54,793 
‫- ماذا يحدث؟
‫- آسفة. أنا متحمسة جداً.

622
00:24:55,327 --> 00:24:56,661 
‫- ألهذا تبكين؟
‫- آسفة. نعم.

623
00:24:57,395 --> 00:24:59,564 
‫أنا متحمسة جداً وممتنة جداً لوجودي هنا.

624
00:24:59,664 --> 00:25:00,932 
‫بماذا تفكرين الآن؟

625
00:25:00,999 --> 00:25:02,901 
‫عن مدى جمال هذا.

626
00:25:03,468 --> 00:25:04,669 
‫لا أمزح. عذراً.

627
00:25:04,836 --> 00:25:05,904 
‫أحب هذا.

628
00:25:05,971 --> 00:25:07,072 
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، وأنت أيضاً.

629
00:25:09,174 --> 00:25:11,576 
‫"إيجا أوهيرا"، أرنا ما لديك.

630
00:25:11,643 --> 00:25:13,778
{\an8}‫آخر مرة دربني "تودريك" على رقصة،

631
00:25:13,845 --> 00:25:14,946
{\an8}‫كان ذلك مريعاً.

632
00:25:15,013 --> 00:25:17,349 
‫وأتطلع إلى فرصتي الثانية

633
00:25:17,449 --> 00:25:19,217 
‫لإثبات أنني نجمة أمامه.

634
00:25:19,317 --> 00:25:21,486 
‫حسناً، و 1... انحناء، انحناء.

635
00:25:21,586 --> 00:25:22,854 
‫دورة، 6، 7.

636
00:25:22,921 --> 00:25:25,357 
‫ورك، ورك، وإلى الخارج. 2، 3، و4،

637
00:25:25,457 --> 00:25:27,092 
‫و5، 6، إلى الأعلى.

638
00:25:27,592 --> 00:25:28,960 
‫جاءت لتحارب اليوم.

639
00:25:29,861 --> 00:25:32,597 
‫وجهي إصبعك وكأنك ستقضين على سافلة.

640
00:25:32,697 --> 00:25:34,699 
‫أراك، يا منافسة،

641
00:25:34,833 --> 00:25:36,601 
‫- وسأقضي عليك.
‫- نعم.

642
00:25:37,168 --> 00:25:41,606 
‫أظن أن "إيجا" غالباً منافستي الأكبر

643
00:25:41,773 --> 00:25:44,042 
‫لأنها واثقة جداً

644
00:25:44,142 --> 00:25:46,311 
‫وتعرف ما يلزم لتربح التاج.

645
00:25:46,411 --> 00:25:47,979 
‫"كاميرون مايكلز".

646
00:25:48,480 --> 00:25:49,848 
‫تقولين إذاً،

647
00:25:50,015 --> 00:25:54,719 
‫لن يتم إسكاتنا

648
00:25:54,819 --> 00:25:58,557 
‫ولن أجلس.

649
00:25:58,623 --> 00:26:00,592 
‫بسرعة كبيرة. هلا رأيتك تجربين ذلك؟

650
00:26:02,627 --> 00:26:04,696 
‫5، 6، 7، 8.

651
00:26:04,796 --> 00:26:08,300 
‫"لن يتم إسكاتنا ولن أجلس"

652
00:26:09,367 --> 00:26:10,735 
‫تباً!

653
00:26:10,902 --> 00:26:11,903 
‫أيمكنك فعل هذا؟

654
00:26:12,037 --> 00:26:14,506 
‫بلى. لكنني أحتاج وقتاً لأتمكن منها.

655
00:26:15,006 --> 00:26:17,776 
‫بالنسبة إلى أفضل 3 بالنسبة إلي،
‫وفقاً للإحصائيات،

656
00:26:17,909 --> 00:26:20,078 
‫سأكون أنا، "إيجا" و"أكواريا".

657
00:26:20,512 --> 00:26:24,049 
‫لكن هذا التحدي سيحدد أين ستقف "كاميرون".

658
00:26:24,282 --> 00:26:26,585 
‫و1، 2، 3، 4،

659
00:26:26,751 --> 00:26:28,920 
‫5، 6، 7، 8.

660
00:26:30,021 --> 00:26:31,990 
‫حاولي أن يبدو سلساً.

661
00:26:32,057 --> 00:26:33,658 
‫- هذا كل ما يمكنني قوله.
‫- نعم.

662
00:26:33,725 --> 00:26:35,226 
‫عندما تتمكنين منها، لن تكون...

663
00:26:36,661 --> 00:26:39,264 
‫يجب أن يشعر الناس،
‫أنها ستقضي على السافلات.

664
00:26:39,364 --> 00:26:41,433 
‫- أمامك الكثير من العمل.
‫- نعم.

665
00:26:41,499 --> 00:26:43,268 
‫سيبرع الراقصون بهذا،

666
00:26:43,335 --> 00:26:44,402 
‫وإن لم تبرعي أنت،

667
00:26:44,469 --> 00:26:47,105 
‫سيكون وضوحاً نجاحاً أو فشلاً.

668
00:26:47,872 --> 00:26:49,474 
‫"يوريكا"، هل أنت مستعدة؟

669
00:26:50,075 --> 00:26:52,043 
‫- جداً.
‫- لنفعل هذا.

670
00:26:52,277 --> 00:26:54,512 
‫"شاهدني أبتسم وشاهدني أنجح

671
00:26:54,579 --> 00:26:56,481 
‫لأنني أعيش لشخصي الحقيقي"

672
00:26:56,581 --> 00:26:58,783 
‫ستفعلين هذا، تعاكسين، للأسفل.

673
00:26:58,883 --> 00:27:00,919 
‫- أعيش...
‫- ورك.

674
00:27:00,986 --> 00:27:02,787 
‫- أعيش لشخصي الحقيقي
‫- أعيش لشخصي الحقيقي

675
00:27:03,154 --> 00:27:04,956 
‫أعيش لشخصي...

676
00:27:05,190 --> 00:27:07,525 
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم، للأعلى، الأسفل.

677
00:27:07,692 --> 00:27:08,893 
‫لا تفكري كثيراً فيها.

678
00:27:08,960 --> 00:27:10,095 
‫"لكن إن اتحدنا

679
00:27:10,161 --> 00:27:11,262 
‫يمكننا الارتقاء

680
00:27:11,329 --> 00:27:12,330 
‫جئت من العدم

681
00:27:12,397 --> 00:27:13,565 
‫أردت أن أصرخ

682
00:27:13,632 --> 00:27:15,533 
‫لكنني كافحت من أجل قطعتي
‫من الحلم الأمريكي"

683
00:27:16,968 --> 00:27:18,470 
‫اضمني فقط أن تضيفي الحياة لها،

684
00:27:18,536 --> 00:27:20,739 
‫لأنك في المرة القادمة كنت تعرفين
‫بعض الحركات،

685
00:27:20,805 --> 00:27:23,341 
‫لكن دون وجهك ودون شخصيتك،

686
00:27:23,408 --> 00:27:25,577 
‫- "يوريكا" ليست "يوريكا".
‫- نعم.

687
00:27:25,644 --> 00:27:26,778 
‫يا للعجب.

688
00:27:27,312 --> 00:27:29,514 
‫أي، هيا، هيا، يا فتاة. اعملي.

689
00:27:30,148 --> 00:27:34,085 
‫في هذا العرض، أهم شيء هو أنك إن أخطأت،

690
00:27:34,152 --> 00:27:35,387 
‫سيكون واضحاً للغاية،

691
00:27:35,487 --> 00:27:37,155 
‫لأن أهم ما فيها هو الدقة.

692
00:27:37,222 --> 00:27:38,456 
‫ستتحركون أيديكم...

693
00:27:38,790 --> 00:27:40,792 
‫1،2.

694
00:27:40,892 --> 00:27:43,528 
‫ستضعون أيديكم على قلوبكم ثم تحيون. جميل.

695
00:27:43,628 --> 00:27:45,997 
‫و1، 2، 3، 4،

696
00:27:46,131 --> 00:27:48,733 
‫و5، 6، للخارج، 8.

697
00:27:48,833 --> 00:27:51,169 
‫عند 7، سوف تضعين ساقك اليمنى للخارج...

698
00:27:51,236 --> 00:27:52,737 
‫- حسناً.
‫- ...8، جيد؟

699
00:27:52,904 --> 00:27:54,072 
‫حسناً، حسناً.

700
00:27:54,205 --> 00:27:56,207 
‫لكنك ستضعينها في الخارج ثم معاً.

701
00:27:56,274 --> 00:27:57,509 
‫وكان "تودريك" يقول...

702
00:27:57,575 --> 00:28:00,979 
‫افعلي هذا وتحركي هنا. وأنا فكرت...

703
00:28:03,682 --> 00:28:04,783 
‫حسناً.

704
00:28:05,350 --> 00:28:06,551 
‫ظننت أنني فعلت ذلك.

705
00:28:06,685 --> 00:28:08,820 
‫و1، 2، 3، 4،

706
00:28:08,953 --> 00:28:11,289 
‫و5، 6، 7 و8.

707
00:28:11,656 --> 00:28:12,757 
‫- لنكررها.
‫- ما القدم...

708
00:28:12,857 --> 00:28:14,259 
‫قسم الركلة مرة أخرى، إن لم تمانع؟

709
00:28:14,325 --> 00:28:15,694 
‫تصرفي تماماً كأنك تفعلين هذا...

710
00:28:15,760 --> 00:28:16,761 
‫للأسفل.

711
00:28:17,462 --> 00:28:18,763 
‫للأسفل.

712
00:28:18,863 --> 00:28:19,931 
‫وستكون سريعة.

713
00:28:20,031 --> 00:28:21,966 
‫و1 و2، 3 و4.

714
00:28:22,067 --> 00:28:24,502 
‫و5، 6، 7، 8.

715
00:28:25,437 --> 00:28:28,673 
‫أنا حرفياً بين "أكواريا" و"إيجا"،

716
00:28:28,740 --> 00:28:30,341 
‫وهما حفظتاها بشكل مثالي.

717
00:28:30,642 --> 00:28:33,178 
‫وأنا أجلس هنا مثل سافلة مجنونة

718
00:28:33,645 --> 00:28:35,046 
‫ترقص هكذا...

719
00:28:37,515 --> 00:28:41,086 
‫يمين، يسار، استدارة ووقفة.

720
00:28:41,186 --> 00:28:43,621 
‫رائع. يبدو أنكما فهمتما الأمر جيداً.

721
00:28:43,788 --> 00:28:46,191 
‫"يوريكا"، ألديك أسئلة
‫عن هذا الجزء حتى الآن؟

722
00:28:46,257 --> 00:28:48,426 
‫الرقص نقطة ضعف، لكنني أعد أنني سأكون قوية

723
00:28:48,493 --> 00:28:49,494 
‫وسأكافح للنجاح.

724
00:28:49,728 --> 00:28:50,695 
‫حسناً.

725
00:28:52,130 --> 00:28:53,898 
‫أريد أن يبدو الجميع رائعاً،

726
00:28:53,998 --> 00:28:55,667 
‫- لذا أياً كان ما تحتاجون إلى فعله...
‫- أعلم ذلك.

727
00:28:55,734 --> 00:28:56,735 
‫...إن كنت مكانكم،

728
00:28:57,469 --> 00:28:58,737 
‫لا تناموا الليلة.

729
00:28:58,837 --> 00:29:01,039 
‫تمرنوا عليها. تمرنوا عليها.

730
00:29:01,272 --> 00:29:02,874 
‫أستطيع فعل هذا.

731
00:29:03,141 --> 00:29:05,844 
‫أستطيع فعل هذا.
‫أستطيع فعل هذا. أستطيع فعل هذا.

732
00:29:06,244 --> 00:29:10,014 
‫السافلة الكبيرة ستتمرن كثيراً وتتعلمها.

733
00:29:10,215 --> 00:29:12,016 
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

734
00:29:15,687 --> 00:29:16,688
{\an8}‫"(ويرك)"

735
00:29:16,755 --> 00:29:18,723
{\an8}‫"يوم الإقصاء"

736
00:29:18,823 --> 00:29:20,425
{\an8}‫أفضل 4!

737
00:29:22,227 --> 00:29:25,930
{\an8}‫هذه آخر مرة سندخل غرفة العمل في الموسم 10،

738
00:29:26,064 --> 00:29:28,032 
‫وهذا عاطفي جداً.

739
00:29:28,600 --> 00:29:30,535 
‫يمكنني تذوق التاج.

740
00:29:31,302 --> 00:29:32,337 
‫معدني.

741
00:29:33,104 --> 00:29:34,672 
‫ما هذا؟

742
00:29:34,773 --> 00:29:36,407 
‫هل رأيت مشروبات؟

743
00:29:36,541 --> 00:29:39,144 
‫هناك دائماً وقت للمشروب. يا للروعة.

744
00:29:39,277 --> 00:29:41,279 
‫شكراً لك، "ميكيز ويست هوليوود".

745
00:29:41,346 --> 00:29:42,947 
‫- نعم.
‫- مرحباً، "ميكيز".

746
00:29:43,047 --> 00:29:43,948 
‫أحب "ميكيز".

747
00:29:44,015 --> 00:29:45,383 
‫هلا شربنا نخباً؟

748
00:29:45,483 --> 00:29:48,386 
‫نخب كوننا من أفضل 4 والوصول إلى هذا الحد.

749
00:29:48,453 --> 00:29:50,688 
‫أفضل 4 السافلات.

750
00:29:50,922 --> 00:29:52,791 
‫نعم. صباح الخير.

751
00:29:53,391 --> 00:29:55,260 
‫يا فتاة، كان يجب أن نبدأ كل يوم بنخب.

752
00:29:55,326 --> 00:29:56,928
{\an8}‫ربما كان بعض الناس ليبقوا هنا.

753
00:29:57,061 --> 00:29:59,497 
‫لنجعل "أمريكا" فخورة. لنستعد لآخر عرض.

754
00:29:59,664 --> 00:30:01,466 
‫أظن أنني سأنقل أغراضي أخيراً.

755
00:30:01,566 --> 00:30:02,600 
‫نعم.

756
00:30:02,967 --> 00:30:05,036 
‫هل ستشعرن بالإهانة إن استعديت معكن اليوم؟

757
00:30:05,870 --> 00:30:07,138
{\an8}‫اعتدت على الاستعداد بمفردي،

758
00:30:07,238 --> 00:30:09,407 
‫لكنه آخر يوم

759
00:30:09,474 --> 00:30:11,943 
‫سنستعد فيه معاً في غرفة العمل.

760
00:30:12,043 --> 00:30:13,878 
‫أهلاً، "كاميرون".

761
00:30:13,945 --> 00:30:15,046 
‫مرحباً، يا فتاة.

762
00:30:15,113 --> 00:30:18,216 
‫كل ما احتاجته هو أن تصل
‫إلى أفضل 4 لتصبح اجتماعية معنا.

763
00:30:23,555 --> 00:30:24,656 
‫الجو حار هنا.

764
00:30:24,823 --> 00:30:26,825 
‫إن بدأت بالتعرق، لن أتمكن من هذا.

765
00:30:27,458 --> 00:30:28,493 
‫حسناً، إذاً...

766
00:30:29,093 --> 00:30:31,763 
‫جئت لأكون لطيفة. ليس من أجل هذا الحر.

767
00:30:31,830 --> 00:30:33,164 
‫ماكياجي يذوب.

768
00:30:33,231 --> 00:30:35,099 
‫مهما كنت أحبهن،

769
00:30:35,166 --> 00:30:37,702 
‫إنها منافسة وهذا آخر يوم

770
00:30:37,802 --> 00:30:39,237 
‫وأرفض أن أبدو سيئة المظهر.

771
00:30:43,675 --> 00:30:46,945 
‫و...رحلت "كاميرون".

772
00:30:49,447 --> 00:30:51,783 
‫أظن أن أفضل ذكرياتي في هذه المنافسة

773
00:30:51,850 --> 00:30:53,918 
‫كانت غالباً الفوز بـ"سناتش غيم"،

774
00:30:54,085 --> 00:30:55,987
{\an8}‫يا له من تحد

775
00:30:56,087 --> 00:30:57,856 
‫- مميز لأفوز به.
‫- أعلم. شعرت بالغيرة.

776
00:30:57,922 --> 00:31:00,458 
‫أردت حقاً الفوز بـ"سناتش غيم"، أيضاً.

777
00:31:00,525 --> 00:31:02,827 
‫اللحظة الأسوأ كانت

778
00:31:02,927 --> 00:31:06,397 
‫عندما ظننت أنني أفسدت
‫الرقصة في "فارماروسيكال".

779
00:31:06,464 --> 00:31:09,467 
‫وتبين أنني كنت أفكر كثيراً
‫حتى نسيت الكلمات.

780
00:31:09,567 --> 00:31:10,869 
‫وقلت، "تباً!"

781
00:31:11,002 --> 00:31:13,771 
‫أظن أن أسوأ ذكرياتي هي

782
00:31:13,938 --> 00:31:15,506 
‫عندما كانت "تيشا كامبل" حكماً،

783
00:31:15,573 --> 00:31:17,308 
‫وكنت سيئة جداً،

784
00:31:17,375 --> 00:31:20,211 
‫ومجرد سماع قولها لي، لقد أفسدت الأمر.

785
00:31:21,045 --> 00:31:23,314 
‫أندم على ذلك في اللحظات

786
00:31:23,381 --> 00:31:25,617 
‫التي أعلم أنه ليس علي قول ما سوف أقوله،

787
00:31:25,683 --> 00:31:26,651 
‫وأقوله مع ذلك.

788
00:31:26,951 --> 00:31:28,953 
‫أندم أنني لا أملك مصفياً.

789
00:31:29,120 --> 00:31:31,956 
‫أنا حساسة جداً الآن كونها النهاية،

790
00:31:32,056 --> 00:31:34,826 
‫وأنا مذعورة جداً من هذا.

791
00:31:34,893 --> 00:31:36,294 
‫أنا مذعورة

792
00:31:36,961 --> 00:31:38,863
{\an8}‫لدي بعض الأشياء التي أتخلص منها،

793
00:31:38,963 --> 00:31:40,965
{\an8}‫لكنني أعلم أن علي النجاح.

794
00:31:41,032 --> 00:31:43,301
{\an8}‫لا يهم أي شيء آخر.

795
00:31:43,434 --> 00:31:45,103 
‫اليوم هو الأهم.

796
00:31:47,805 --> 00:31:49,140 
‫يمكنكن تحمل هذا.

797
00:31:50,708 --> 00:31:52,911 
‫لا أريد أن أتصرف هكذا، لكن أتصدقن

798
00:31:52,977 --> 00:31:56,581 
‫أن إحدانا في هذه الغرفة الآن
‫ستكون الرابحة في الموسم 10؟

799
00:31:56,681 --> 00:31:57,982 
‫نعم. يا للهول

800
00:31:58,116 --> 00:31:59,784 
‫أنا أصدق

801
00:31:59,884 --> 00:32:01,819 
‫لأنني كما تعلمين مجنونة وأظن أنني الرابحة.

802
00:32:01,920 --> 00:32:04,889 
‫أظنك قمت بعمل جميل
‫بالنسبة إلى الوصيفة الأولى.

803
00:32:05,590 --> 00:32:08,092 
‫- وستكونين وصيفة ثانية لطيفة.
‫- تباً!

804
00:32:08,259 --> 00:32:09,994 
‫وستكونين وصيفة ثالثة لطيفة.

805
00:32:10,094 --> 00:32:11,863 
‫لذا رتبتنا "يوريكا".

806
00:32:11,996 --> 00:32:14,098 
‫لا يهمني بأي ترتيب أنتن،
‫أنا أحاول الفوز وحسب.

807
00:32:14,165 --> 00:32:15,867 
‫بصراحة كاملة،

808
00:32:16,000 --> 00:32:17,502 
‫أظن أنني يجب أن أكون الرابحة،

809
00:32:17,635 --> 00:32:18,870 
‫لكن، أقصد،

810
00:32:18,937 --> 00:32:21,406 
‫أشعر أيضاً أن...

811
00:32:22,106 --> 00:32:24,008 
‫قد تكون الاحتمالات ضدي.

812
00:32:24,175 --> 00:32:26,177 
‫أخشى أن الاحتمالات ستكون ضدي، أيضاً،

813
00:32:26,277 --> 00:32:27,912 
‫هل تشعرن جميعاً بهذا؟

814
00:32:28,012 --> 00:32:30,114 
‫في الحقيقة الاحتمالات ليست ضدي،

815
00:32:30,214 --> 00:32:32,350 
‫لكن حقيقة أن الاحتمالات ليست ضدي.

816
00:32:33,451 --> 00:32:35,086 
‫تجعل الاحتمالات ضدي، أتفهمين قصدي؟

817
00:32:35,219 --> 00:32:36,587 
‫ماذا عنك، "كاميرون"؟

818
00:32:39,791 --> 00:32:41,759 
‫ربما لم أرغب في القول

819
00:32:41,893 --> 00:32:43,861 
‫لأنني أشعر
‫أنني لا أريد أن أشعر بالخيبة، لكن...

820
00:32:44,028 --> 00:32:46,597 
‫عملت بجد كبير، ويمكنني رؤية نفسي بتاج.

821
00:32:47,098 --> 00:32:51,235 
‫لكن أتعلمين من، أكثر من غيرها
‫يجب أن تكون الرابحة في المنافسة؟

822
00:32:51,970 --> 00:32:52,971 
‫"فانجي".

823
00:32:53,237 --> 00:32:55,306 
‫- ليس "فانجي"، يا سافلة.
‫- نعم، عزيزتي، "فانجي".

824
00:32:55,440 --> 00:32:57,375 
‫"فانيسا (فانجي) ماتيو".

825
00:32:57,475 --> 00:33:00,778 
‫هذه آخر فرصة لإبهار الحكام.

826
00:33:00,845 --> 00:33:03,614 
‫أكثر من أي مرة سابقة، لا مجال للخطأ.

827
00:33:03,681 --> 00:33:04,849 
‫ولا عثرة واحدة.

828
00:33:05,049 --> 00:33:07,452 
‫ولا شعرة في غير مكانها. ولا كلمة منسية.

829
00:33:07,518 --> 00:33:10,488 
‫نحن قريبات جداً من أن نكون
‫مكلة "أمريكا" النجمة التالية،

830
00:33:10,621 --> 00:33:13,391 
‫ولا مجال للأخطاء.

831
00:33:39,984 --> 00:33:43,855 
‫هذا الأسبوع، تحدينا ملكاتنا
‫ليسمحن لأعلامهن الغريبة بالرفرفة

832
00:33:43,921 --> 00:33:47,859 
‫في "رو-ميكس" الموسم 10 لأغنيتي "أميريكان"،

833
00:33:47,959 --> 00:33:49,827 
‫مقدمة من "توداي تيكس"،

834
00:33:49,994 --> 00:33:53,865 
‫تطبيق المسرح لمقاعد، خدمات، وأسعار أفضل.

835
00:33:54,999 --> 00:33:59,137 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم
‫ولتربح السيدة الأفضل.

836
00:34:00,304 --> 00:34:01,906 
‫"(توداي تيكس)"

837
00:37:08,626 --> 00:37:11,395 
‫يا للروعة!

838
00:37:16,534 --> 00:37:22,306 
‫التصنيف هو "آخر 4 غرابة الأناقة".

839
00:37:22,573 --> 00:37:23,708 
‫"لمحة سريعة".

840
00:37:23,774 --> 00:37:25,576
{\an8}‫أولاً، "أكواريا".

841
00:37:26,944 --> 00:37:30,414
{\an8}‫- تشير العلامة إلى النقطة.
‫- تشير العلامة إلى نقطة "جي".

842
00:37:30,481 --> 00:37:32,917 
‫أريد أن يتذكرني الحكام،

843
00:37:32,984 --> 00:37:36,854 
‫لذا أقدم لهم تفسيري لفستان المساء التقليدي

844
00:37:36,954 --> 00:37:38,990 
‫مع نزعة "أكواريا" فيه.

845
00:37:39,190 --> 00:37:43,661 
‫وأنا آخذ وقتي ماشية بشكل عادي على المسرح.

846
00:37:43,728 --> 00:37:46,764 
‫هذه الإطلالة تمثلني لأنني طوال المنافسة،

847
00:37:46,831 --> 00:37:49,834 
‫كنت أقول أن "أكواريا" نجمة،

848
00:37:49,967 --> 00:37:51,902 
‫وهناك نجوم في عيني.

849
00:37:51,969 --> 00:37:53,137 
‫حرفياً.

850
00:37:53,271 --> 00:37:54,939 
‫يمكنني رؤية مجرتها كاملة.

851
00:37:55,273 --> 00:37:56,507 
‫باستثناء "أورانوس".

852
00:37:57,642 --> 00:38:00,111 
‫أتساءل كم كان عمرها عندما ثقبت عينيها.

853
00:38:01,345 --> 00:38:03,748
{\an8}‫التالية، "إيجا أوهيرا".

854
00:38:05,516 --> 00:38:07,251
{\an8}‫إنها الإلهة "نفرتيتي".

855
00:38:08,919 --> 00:38:11,055 
‫لم ألاحظ من قبل، لكن ذقنها يشبه ذقن "جول".

856
00:38:11,122 --> 00:38:12,123 
‫لهذا العرض،

857
00:38:12,189 --> 00:38:15,159 
‫اخترت فستان "تيفاني" أزرقَ وذهبياً جميلاً

858
00:38:15,226 --> 00:38:18,696 
‫من وحي مصري، فستان يشبه تصاميم "إرتي".

859
00:38:18,996 --> 00:38:21,399 
‫أقدم الملكة "توت" المولودة ثانية.

860
00:38:21,465 --> 00:38:23,567 
‫أنا قوية. أنا ملكية.

861
00:38:23,701 --> 00:38:25,936 
‫يمكنني رفع رأسي والحكم ببهاء وقوة،

862
00:38:26,070 --> 00:38:29,273 
‫كما فعلت سابقاً، كما سأفعل الآن،
‫وكما سأفعل مجدداً.

863
00:38:29,340 --> 00:38:31,976 
‫الفستان الذي حرّك ألف ورك.

864
00:38:32,310 --> 00:38:34,045 
‫"تاكوال"

865
00:38:36,981 --> 00:38:37,882 
‫"كاميرون مايكلز".

866
00:38:39,583 --> 00:38:41,686
{\an8}‫خزامى؟ بالكاد عرفتها.

867
00:38:42,920 --> 00:38:44,088 
‫يا شباب، أنا قلقة.

868
00:38:44,221 --> 00:38:46,057 
‫إنها تتعاطى الكريستال وضوحاً.

869
00:38:48,125 --> 00:38:50,227 
‫ظننت أنها منتشية مجدداً.

870
00:38:51,162 --> 00:38:52,997 
‫أشعر أنني رائعة بالسير على المسرح.

871
00:38:53,064 --> 00:38:57,802 
‫أرتدي فستاناً يوحي بالعري
‫من حجر "إي بي" الأرجواني.

872
00:38:57,902 --> 00:39:01,472 
‫أظنه أكثر شيء ساحر ارتديته طوال المنافسة.

873
00:39:01,539 --> 00:39:05,509 
‫وأشعر أنني جذابة، جميلة وهذا رائع.

874
00:39:06,043 --> 00:39:07,912 
‫لا تجعلوا صخورها خدعكم.

875
00:39:07,978 --> 00:39:09,246 
‫أعلم ذلك.

876
00:39:09,313 --> 00:39:10,848 
‫مازالت "كاميرون" من "تنسي".

877
00:39:10,915 --> 00:39:11,816 
‫نعم.

878
00:39:12,149 --> 00:39:13,217 
‫"يوريكا"!

879
00:39:13,351 --> 00:39:14,785 
‫ماذا على رأسها؟

880
00:39:14,952 --> 00:39:17,154 
‫"تعجب"

881
00:39:17,254 --> 00:39:20,358 
‫هذه لحظة تحديد "يوريكا" حقاً.

882
00:39:21,292 --> 00:39:23,194 
‫سوف أقرؤها.

883
00:39:24,628 --> 00:39:27,131 
‫عندما اكتشف "توماس إديسون" المصباح،

884
00:39:27,198 --> 00:39:28,699 
‫قال، "يوريكا!"

885
00:39:28,899 --> 00:39:29,900
{\an8}‫"قاموس"

886
00:39:29,967 --> 00:39:31,001
{\an8}‫هذا معنى "يوريكا".

887
00:39:31,068 --> 00:39:32,536
{\an8}‫أحاول أن أظهر للحكام الآن

888
00:39:32,603 --> 00:39:34,972
{\an8}‫أنني قوية وساحرة،

889
00:39:35,039 --> 00:39:36,374
{\an8}‫لكنني أيضاً مسلية ومرحة،

890
00:39:36,540 --> 00:39:39,310
{\an8}‫مليئة بالحب والطاقة والحماس.

891
00:39:39,377 --> 00:39:42,346
{\an8}‫أشعر بالدوار قليلاً أبدو قوية.

892
00:39:42,480 --> 00:39:43,681
{\an8}‫"صرخة سعادة أو رضى
‫عند إيجاد أو اكتشاف شيء."

893
00:39:43,781 --> 00:39:46,083 
‫كم ملكة يحتاج تخريب معجم؟

894
00:39:47,351 --> 00:39:49,320 
‫"يوريكا"، قولي فكرتك.

895
00:39:52,323 --> 00:39:54,024
{\an8}‫عودي إلى المكتبة.

896
00:39:55,559 --> 00:39:56,727 
‫أهلاً، سيداتي.

897
00:39:57,461 --> 00:40:01,565 
‫حان وقت نقد آخر 4.

898
00:40:02,032 --> 00:40:03,634 
‫أولاً، "أكواريا".

899
00:40:03,734 --> 00:40:05,736 
‫تبدين مذهلة جداً.

900
00:40:05,936 --> 00:40:08,873 
‫لأنه شكل كلاسيكي،
‫لكنك تؤدينه بطريقة "أكواريا"،

901
00:40:08,973 --> 00:40:10,908 
‫مع الفستان، مع الحلي على الوجه.

902
00:40:11,008 --> 00:40:13,878 
‫إنه المستوى التالي من الروعة.

903
00:40:14,044 --> 00:40:15,813 
‫أظن أن كل إطلالاتك،

904
00:40:16,080 --> 00:40:18,482 
‫إطلالتك في "هاتس إنكريدبل" كانت رائعة.

905
00:40:18,582 --> 00:40:19,917 
‫"الدنيم والألماس"،

906
00:40:19,984 --> 00:40:22,253 
‫الشتاء والصيف في "ألاسكا" و"ميامي"،

907
00:40:22,319 --> 00:40:25,956 
‫قدمت إطلالات مذهلة كل أسبوع على المسرح،

908
00:40:26,056 --> 00:40:27,591 
‫وهذا مثلها.

909
00:40:27,658 --> 00:40:30,060 
‫في "أميريكان" كان هناك كلمات

910
00:40:30,127 --> 00:40:32,096 
‫جعلتني أضحك لأنها تشبه الملكات الصافيات.

911
00:40:32,363 --> 00:40:34,165 
‫كان ممتعاً رؤيتك تتصرفين على طبيعتك،

912
00:40:34,265 --> 00:40:35,966 
‫ورقصك كان مثالياً.

913
00:40:36,033 --> 00:40:38,769 
‫كان رائعاً العمل مع ملكة شابة هكذا

914
00:40:38,936 --> 00:40:40,604 
‫متواضعة جداً.

915
00:40:40,805 --> 00:40:44,108 
‫وضوحاً قمت بعملك لتصبحي
‫مصقولة هكذا بسن صغير هكذا.

916
00:40:44,208 --> 00:40:47,711 
‫نقول أنا و"رو" غالباً أنك لا تستطيعين
‫إخبارنا بشيء بعمر 21.

917
00:40:48,145 --> 00:40:51,015 
‫وأريد أن أهنئك على تلقيك

918
00:40:51,115 --> 00:40:52,883 
‫النقد والتعليق

919
00:40:52,983 --> 00:40:54,185 
‫وتقبلك له جيداً

920
00:40:54,385 --> 00:40:57,021 
‫ومحاولة استخدامه لتحسين نفسك.

921
00:40:57,154 --> 00:40:59,156 
‫سيكون هذا مفيداً لبقية حياتك.

922
00:41:00,758 --> 00:41:03,227 
‫التالية، "إيجا أوهيرا".

923
00:41:03,461 --> 00:41:05,696 
‫إنها نشوة بصرية بالنسبة إلي.

924
00:41:05,796 --> 00:41:07,998 
‫أنا أنظر إليك، ولا أشعر أن هذا حقيقي حتى.

925
00:41:08,065 --> 00:41:11,435 
‫لا يمكن لأحد التألق بلحية ألماس
‫إن لم يكن نجماً حقيقياً.

926
00:41:11,735 --> 00:41:14,672 
‫الرقصة الليلة، كنت سعيدة جداً عند أدائها.

927
00:41:14,972 --> 00:41:16,907 
‫وأظن أن هذا جزء كبير من الرقص،

928
00:41:17,041 --> 00:41:20,044 
‫أن تعبري وتكوني سعيدة وتستمتعي بها.

929
00:41:20,110 --> 00:41:22,780 
‫كتبت شعراً. إنه جميل.

930
00:41:23,180 --> 00:41:25,950 
‫أظهرت لنا حقاً المزيد عن شخصيتك

931
00:41:26,116 --> 00:41:27,818 
‫أثناء تقديم تصريح سياسي،

932
00:41:27,952 --> 00:41:28,919 
‫وهذه فنانة حقيقية.

933
00:41:28,986 --> 00:41:29,954 
‫شكراً لك.

934
00:41:30,020 --> 00:41:31,789 
‫بالمجمل، كان لديك لحظات رائعة.

935
00:41:31,989 --> 00:41:34,959 
‫إحدى الإطلالات المفضلة لدي غالباً
‫في مجمل المنافسة

936
00:41:35,025 --> 00:41:36,861 
‫كان فستان "تويتي بيرد".

937
00:41:36,961 --> 00:41:39,563 
‫وكنت الفتاة البشعة في إعلان "بترفيس".

938
00:41:39,630 --> 00:41:40,931 
‫عندما كنت على الشاطئ

939
00:41:41,031 --> 00:41:43,100 
‫بجسم "بيواتش" ووجه عاصف.

940
00:41:44,635 --> 00:41:48,906 
‫كنت حرفياً أكثر شي مضحك بين الجميع.

941
00:41:49,139 --> 00:41:50,541 
‫- شكراً لك.
‫- وحتى في المرات

942
00:41:50,941 --> 00:41:53,344 
‫التي لم تربحي فيها التحدي،

943
00:41:53,477 --> 00:41:56,046 
‫ثقي بي
‫كان هذا موسماً متقارباً مرات كثيرة،

944
00:41:56,247 --> 00:41:58,115 
‫وكنت قريبة عدة مرات.

945
00:41:58,349 --> 00:42:00,284 
‫ويجب أن تكوني فخورة بنفسك حقاً.

946
00:42:00,417 --> 00:42:01,852 
‫أنا فخورة. شكراً لك.

947
00:42:01,986 --> 00:42:04,088 
‫حسناً، التالية، "يوريكا".

948
00:42:04,154 --> 00:42:05,055 
‫مرحباً، يا فتاة.

949
00:42:05,155 --> 00:42:06,857 
‫أنت تضيئين المسرح حقاً.

950
00:42:07,391 --> 00:42:08,292 
‫أحاول ذلك.

951
00:42:08,392 --> 00:42:10,160 
‫أيمكنني قراءتك قليلاً؟

952
00:42:10,594 --> 00:42:11,662 
‫من فضلك.

953
00:42:11,795 --> 00:42:14,198 
‫أعجبتني إطلالتك الليلة. إنها مرحة جداً.

954
00:42:14,298 --> 00:42:15,299
{\an8}‫"صرخة سعادة أو رضى
‫عند إيجاد أو اكتشاف شيء."

955
00:42:15,366 --> 00:42:16,700
{\an8}‫عندما غادرت، شعرت، أيمكن أن تعود لطفاً؟

956
00:42:16,800 --> 00:42:18,869 
‫أنت مرحة مثل جولة في مهرجان

957
00:42:19,069 --> 00:42:21,005 
‫تركبينها مراراً وتكراراً.

958
00:42:21,138 --> 00:42:22,206 
‫سمعت هذا من قبل.

959
00:42:23,707 --> 00:42:25,142 
‫لديك بريق وطاقة

960
00:42:25,242 --> 00:42:27,611 
‫يستحيل بالنسبة إلى من يشاهدك

961
00:42:27,678 --> 00:42:28,879 
‫ألا يتأثر.

962
00:42:29,013 --> 00:42:31,081 
‫- هذا حقاً...
‫- مريع حقاً.

963
00:42:31,215 --> 00:42:33,350 
‫- ...ليس رائعاً.
‫- الآن، في الرقصة الليلة،

964
00:42:33,817 --> 00:42:37,154 
‫اخترت أرفع كعب من كل الأحذية لترقصي به،

965
00:42:37,321 --> 00:42:39,189 
‫وكانت أغبى فكرة،

966
00:42:39,290 --> 00:42:40,558 
‫لكنك نجحت.

967
00:42:40,791 --> 00:42:42,993 
‫مررت بجولة رائعة هنا،

968
00:42:43,093 --> 00:42:44,895 
‫لكنك عملت عليها.

969
00:42:45,029 --> 00:42:47,631 
‫اللحظة المفضلة لدي كانت "بيغ بيبي".

970
00:42:47,731 --> 00:42:48,799 
‫"بيغ بيبي".

971
00:42:49,199 --> 00:42:50,701 
‫أنت تقفين هناك

972
00:42:50,801 --> 00:42:53,237 
‫لأنك وجدت "يوريكا" التي أحببناها جميعاً

973
00:42:53,437 --> 00:42:56,540 
‫ونقلتها إلى مستوى آخر تماماً.

974
00:42:56,807 --> 00:42:58,509 
‫شكراً جزيلاً لك.

975
00:42:58,709 --> 00:43:01,979 
‫التالية، "كاميرون مايكلز".
‫يا للروعة، ما هذا الجمال.

976
00:43:02,046 --> 00:43:02,913 
‫شكراً لك.

977
00:43:03,013 --> 00:43:04,848 
‫الليلة، بدوت مذهلة على المسرح.

978
00:43:04,915 --> 00:43:07,251 
‫هذا مختلف عن كل ما قدمته سابقاً.

979
00:43:07,318 --> 00:43:08,586 
‫إنه أشبه بشيء،

980
00:43:08,719 --> 00:43:10,588 
‫لا أعلم، قد ترتديه "جي لو"
‫في عرض في "فيغاس".

981
00:43:10,754 --> 00:43:11,855 
‫والرقص.

982
00:43:11,922 --> 00:43:13,657 
‫كان ذلك إيقاعياً جداً هناك.

983
00:43:14,758 --> 00:43:15,993 
‫أكثر من الرقصة،

984
00:43:16,060 --> 00:43:18,128 
‫وأكثر من مشاهدتك تصعدين على المسرح

985
00:43:18,262 --> 00:43:19,763 
‫وتلمعين هكذا الليلة،

986
00:43:19,897 --> 00:43:23,400 
‫اللحظة المفضلة لدي كانت الوجود
‫في الاستوديو وأنت على المسرح،

987
00:43:23,467 --> 00:43:24,902 
‫ومشاهدتك تغنين

988
00:43:25,002 --> 00:43:28,606 
‫ورؤية وجهك عندما اكتشفت
‫أنك تمتلكين موهبة الغناء.

989
00:43:28,772 --> 00:43:30,040 
‫الجملة في أغنيتك،

990
00:43:30,207 --> 00:43:32,543 
‫"شتمني الأولاد وحاولوا تدميري،

991
00:43:32,643 --> 00:43:35,913 
‫لكن كان لدي أحلام كبيرة،
‫أكبر من بلدتي الصغيرة.

992
00:43:35,980 --> 00:43:39,283 
‫أنا هنا الآن مع الأم "رو"، أمريكية مثلكم."

993
00:43:40,184 --> 00:43:42,319 
‫أنت تعبرين عن الكثير منا.

994
00:43:43,087 --> 00:43:45,456 
‫أصبحت عاطفياً

995
00:43:45,990 --> 00:43:47,424 
‫عندما سمعتك تغنين هذه الكلمات،

996
00:43:47,524 --> 00:43:49,526 
‫وأنا أفكر في الناس في المنازل

997
00:43:49,593 --> 00:43:50,894 
‫الذين يشاهدون في بلدات صغيرة،

998
00:43:50,995 --> 00:43:52,796 
‫فاهمين تماماً عم تتكلمين.

999
00:43:52,997 --> 00:43:56,000 
‫وكدت أن تذهبي إلى البيت، ماذا، 3 مرات؟

1000
00:43:56,166 --> 00:43:57,334 
‫3 مرات.

1001
00:43:57,434 --> 00:44:00,404 
‫لا أظن أن من الممكن تقديم عرض تحريك شفاه
‫كما تفعلين، يا سافلة.

1002
00:44:01,338 --> 00:44:03,340 
‫يمكنك قلب الحفلة.

1003
00:44:03,507 --> 00:44:04,975 
‫أنت ناجية حقيقية.

1004
00:44:05,042 --> 00:44:06,443 
‫شكراً جزيلاً لكم.

1005
00:44:07,811 --> 00:44:09,380 
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.

1006
00:44:09,647 --> 00:44:13,384 
‫علي القول، كلما مررنا بآخر 4،

1007
00:44:13,484 --> 00:44:17,454 
‫أصبح عاطفية جداً، لأنني أعرف، أعرف العناء.

1008
00:44:17,621 --> 00:44:19,556 
‫أعرف ما مررتن به لتصلن إلى هنا،

1009
00:44:19,623 --> 00:44:22,760 
‫ليس في هذه المنافسة وحسب، بل في حياتكن.

1010
00:44:23,127 --> 00:44:27,998 
‫يجب أن تكن فخورات جداً بأنفسكن.

1011
00:44:29,867 --> 00:44:31,068 
‫حقاً.

1012
00:44:32,202 --> 00:44:34,605 
‫الآن، الكثير من مشاهدينا الصغار

1013
00:44:34,672 --> 00:44:37,408 
‫يشاهدون البرنامج ليجدوا قبيلتهم.

1014
00:44:37,574 --> 00:44:39,877 
‫لهذا أطلب من كل منكن

1015
00:44:39,977 --> 00:44:43,313 
‫أخذ لحظة لإعادة النظر والتفكير.

1016
00:44:44,815 --> 00:44:45,849 
‫"أكواريا"،

1017
00:44:46,350 --> 00:44:51,588 
‫ما نصيحتك لـ"جيوفاني" ذي الـ3 سنوات؟

1018
00:44:51,689 --> 00:44:52,823 
‫مع وشاح من الريش.

1019
00:44:53,023 --> 00:44:56,360 
‫أولاً، سأقول "تمالك نفسك"

1020
00:44:56,427 --> 00:44:58,962 
‫لأنه ريش رخيص، وتنورة سيئة،

1021
00:44:59,029 --> 00:45:00,464 
‫وسنحتاج كعباً أعلى.

1022
00:45:02,599 --> 00:45:06,770 
‫لديك الكثير من الفرص والميزات المتاحة لك،

1023
00:45:07,104 --> 00:45:08,972 
‫ولديك مواهب كثير.

1024
00:45:09,039 --> 00:45:12,576 
‫ولا تتردد باكتشافها

1025
00:45:12,676 --> 00:45:14,578 
‫والتطلع إلى السماء.

1026
00:45:14,678 --> 00:45:16,647 
‫لكن أيضاً، عندما تكون بعمر 21،

1027
00:45:16,714 --> 00:45:20,050 
‫سيكون هناك رجل غريب جداً بشعر مستعار

1028
00:45:20,217 --> 00:45:22,986 
‫يتصل بك على الهاتف،
‫ليدعوك للمجيء إلى "لوس أنجلوس".

1029
00:45:23,320 --> 00:45:24,555 
‫قل، نعم.

1030
00:45:25,122 --> 00:45:26,890 
‫وبعمر مبكر،

1031
00:45:27,024 --> 00:45:29,326 
‫لديك شخصية، فرادة، جرأة، وموهبة.

1032
00:45:29,393 --> 00:45:31,628 
‫إن ظننت أنك مهتم بالملكات

1033
00:45:31,695 --> 00:45:34,465 
‫منذ الصف السابع، أنت مخطئ.

1034
00:45:34,531 --> 00:45:35,866 
‫بدأ الأمر عندما كان عمرك 3.

1035
00:45:36,066 --> 00:45:37,334 
‫لذا...

1036
00:45:38,068 --> 00:45:39,136 
‫شكراً لك.

1037
00:45:39,236 --> 00:45:40,237 
‫شكراً لك.

1038
00:45:40,838 --> 00:45:45,576 
‫"إيجا أوهيرا"، ما نصيحتك
‫لـ"أنتوان" الصغير؟

1039
00:45:45,809 --> 00:45:46,910 
‫سأقول إن

1040
00:45:47,044 --> 00:45:48,746 
‫الجمال سيدخل حياتك

1041
00:45:48,812 --> 00:45:51,014 
‫مرات عديدة بطرق عديدة.

1042
00:45:51,081 --> 00:45:54,251 
‫وغالباً، سيدخل الجمال حياتك

1043
00:45:54,351 --> 00:45:55,919 
‫مستتراً بالظلمة واليأس،

1044
00:45:55,986 --> 00:45:58,522 
‫لكن يوجد جمال هناك. يوجد جمال في كل شيء.

1045
00:45:59,056 --> 00:46:00,958 
‫وستمر لحظة في حياتك

1046
00:46:01,024 --> 00:46:03,026 
‫ستكتشف فيها شيئاً ساحراً.

1047
00:46:03,160 --> 00:46:06,764 
‫و، يقولون إن للسحر ثمناً دائماً،

1048
00:46:06,830 --> 00:46:07,965 
‫وسوف تشك بهذا السحر.

1049
00:46:08,031 --> 00:46:11,702 
‫لكن من فضلك اعرف أن الأمر يستحق ثمنه.

1050
00:46:12,102 --> 00:46:14,304 
‫وتذكر أن مهمتك الوحيدة

1051
00:46:14,404 --> 00:46:17,407 
‫هي تحسين نوعية حياة الناس حولك.

1052
00:46:17,741 --> 00:46:18,709 
‫شكراً لك.

1053
00:46:18,842 --> 00:46:20,043 
‫شكراً لك.

1054
00:46:21,211 --> 00:46:23,547 
‫"يوريكا" ما نصيحتك

1055
00:46:24,681 --> 00:46:26,650 
‫لـ"ديفد" ذي الـ4 سنوات؟

1056
00:46:26,850 --> 00:46:28,786 
‫سعيدة برؤيتك، يا صغير.

1057
00:46:28,952 --> 00:46:30,420 
‫لن تبقى كذلك لوقت طويل.

1058
00:46:31,088 --> 00:46:33,524 
‫وستمر بسبب هذا بالكثير من الأشياء.

1059
00:46:33,590 --> 00:46:35,292 
‫سيعذبك الناس كثيراً.

1060
00:46:35,759 --> 00:46:38,095 
‫لكن أحد الأشياء التي ستجعلك مميزاً

1061
00:46:38,195 --> 00:46:41,165 
‫هو أكثر ما تكره بنفسك،

1062
00:46:42,099 --> 00:46:43,100 
‫و...

1063
00:46:43,467 --> 00:46:44,902 
‫وسوف يجلب

1064
00:46:45,002 --> 00:46:47,271 
‫الكثير من النور والسعادة لحياتك

1065
00:46:47,337 --> 00:46:50,474 
‫عندما تكتشف أن من المقبول أن تكون ضخماً

1066
00:46:50,874 --> 00:46:52,309 
‫وتكون فخوراً بذلك.

1067
00:46:52,576 --> 00:46:53,877 
‫و...

1068
00:46:54,111 --> 00:46:55,879 
‫عندما تفهم هذا أخيراً،

1069
00:46:55,946 --> 00:46:59,149 
‫ستتمكن من جلب سعادة كبيرة لعائلتك

1070
00:46:59,616 --> 00:47:01,552 
‫وللناس حولك

1071
00:47:01,618 --> 00:47:05,455 
‫وللناس في كل العالم التائهين أيضاً.

1072
00:47:05,522 --> 00:47:06,990 
‫وأنت تفهم هذا الشعور

1073
00:47:07,057 --> 00:47:09,293 
‫وستحصل على فرصة لرد ذلك لهم.

1074
00:47:09,827 --> 00:47:11,295 
‫لذا ابق قوياً،

1075
00:47:11,495 --> 00:47:14,097 
‫ولا ترم المقص على أختك عندما يصبح عمرك 7.

1076
00:47:15,098 --> 00:47:16,166 
‫أحبك.

1077
00:47:17,534 --> 00:47:18,702 
‫شكراً لك.

1078
00:47:20,204 --> 00:47:21,972 
‫حسناً، "كاميرون مايكلز"،

1079
00:47:22,039 --> 00:47:26,043 
‫ما نصيحتك لـ"دين" ذي السنوات الـ3؟

1080
00:47:26,109 --> 00:47:27,978 
‫أنت طفل سعيد جداً،

1081
00:47:28,045 --> 00:47:31,815 
‫وسيتغير هذا غالباً بعد بضع أعوام.

1082
00:47:32,082 --> 00:47:34,418 
‫ستشعر أنك تائه ووحيد،

1083
00:47:34,484 --> 00:47:36,553 
‫وكأن لا مكان لك في العالم.

1084
00:47:36,787 --> 00:47:38,021 
‫حتى تصبح...

1085
00:47:38,188 --> 00:47:39,690 
‫الشخص الذي يجب أن تكون،

1086
00:47:39,857 --> 00:47:42,926 
‫وعندها ستعرف أن الاختلاف
‫لم يكن سيئاً وأن الاختلاف جيد.

1087
00:47:43,160 --> 00:47:46,396 
‫لديك والدان محبان، و...

1088
00:47:46,964 --> 00:47:50,667 
‫لن يكون أحدهما هنا ليرى هذه اللحظة.

1089
00:47:51,535 --> 00:47:52,803 
‫لذا...

1090
00:47:53,003 --> 00:47:55,472 
‫عانقه وقل له إنك تحبه.

1091
00:47:55,606 --> 00:47:59,042 
‫ولا تختبئ في الزاوية مع آلة الكاريوكي

1092
00:47:59,109 --> 00:48:01,778 
‫وتغني لأنك لا تريد أن يشاهدك أحد،

1093
00:48:02,112 --> 00:48:04,181 
‫لأن مكانك تحت الضوء

1094
00:48:04,281 --> 00:48:06,750 
‫وستجده يوماً ما.

1095
00:48:08,151 --> 00:48:09,453 
‫شكراً جزيلاً لك.

1096
00:48:10,053 --> 00:48:11,121 
‫شكراً لك.

1097
00:48:11,221 --> 00:48:13,991 
‫سؤال أخير بأهمية وطنية.

1098
00:48:14,958 --> 00:48:18,495 
‫لم يجب أن تكوني أنت وليس ملكة أخرى

1099
00:48:18,695 --> 00:48:21,031 
‫ملكة "أميركا" النجمة التالية؟

1100
00:48:22,766 --> 00:48:23,767 
‫"أكواريا".

1101
00:48:23,834 --> 00:48:26,837 
‫أنا هنا مع 3 فتيات رائعات

1102
00:48:26,904 --> 00:48:29,840 
‫سررت للغاية بالتواصا معهن

1103
00:48:29,907 --> 00:48:30,974 
‫بمستوى عميق جداً.

1104
00:48:31,708 --> 00:48:35,178 
‫أظن أنني أظهرت أنني جديرة بالتحدي

1105
00:48:35,879 --> 00:48:37,915 
‫وتفوقت ليس على توقعاتي وحسب،

1106
00:48:37,981 --> 00:48:41,818 
‫بل توقعاتكم جميعاً وكل المشاهدين.

1107
00:48:41,919 --> 00:48:46,523 
‫أظن أن لدي أسلوب "أكواريا" الخاص

1108
00:48:46,590 --> 00:48:49,660 
‫وبطريقة ما كل قطعي

1109
00:48:49,726 --> 00:48:52,362 
‫تجتمع معاً لتصنع شيئاً رائعاً.

1110
00:48:52,562 --> 00:48:54,898 
‫وأنا أقدر حقاً الفرصة

1111
00:48:54,998 --> 00:48:57,668 
‫لأظهرهذا لـ"أمريكا" وبقية العالم.

1112
00:48:57,734 --> 00:48:59,403 
‫لذا أنا ممتنة للغاية.

1113
00:49:00,103 --> 00:49:01,271 
‫شكراً لك، "أكواريا".

1114
00:49:01,371 --> 00:49:02,406 
‫شكراً لك.

1115
00:49:02,472 --> 00:49:03,607 
‫"إيجا".

1116
00:49:03,674 --> 00:49:06,944 
‫أظن بتواضع أنني يجب أن أكون
‫ملكة "أمريكا" النجمة التالية

1117
00:49:07,244 --> 00:49:10,213 
‫لأنني أريد أن أكون سفيرة

1118
00:49:10,480 --> 00:49:13,083 
‫وأريد فعل كل ما يمكنني فعله

1119
00:49:13,183 --> 00:49:14,985 
‫لجعل الملكية مكاناً أفضل للجميع

1120
00:49:15,085 --> 00:49:18,322 
‫ومقبولاً ومحبوباً أكثر وأوسع انتشاراً.

1121
00:49:18,555 --> 00:49:20,057 
‫الشيء الرئيسي الذي تعلمته هنا

1122
00:49:20,157 --> 00:49:22,059 
‫هو أن تكون ملكة "أمريكا" النجمة التالية

1123
00:49:22,159 --> 00:49:24,962 
‫لا يتعلق بالتاج الذي تأخذين

1124
00:49:25,028 --> 00:49:27,464 
‫أو اللقب الذي يوضع أمام اسمك.

1125
00:49:27,531 --> 00:49:29,766 
‫إنه أسلوب حياة، وهو أسلوب تعاملك مع نفسك.

1126
00:49:30,267 --> 00:49:32,002 
‫لذا أعد

1127
00:49:32,069 --> 00:49:34,071 
‫أن أكون ملكة "أمريكا" النجمة التالية

1128
00:49:34,771 --> 00:49:35,906 
‫طالما حييت.

1129
00:49:35,973 --> 00:49:37,908 
‫ليس فقط حتى مجيء
‫الفتاة التالية في البرنامج،

1130
00:49:37,975 --> 00:49:39,443 
‫بل طوال حياتي.

1131
00:49:39,576 --> 00:49:40,644 
‫شكراً لك.

1132
00:49:40,978 --> 00:49:42,045 
‫شكراً لك.

1133
00:49:42,946 --> 00:49:44,348 
‫"يوريكا"، نفس السؤال.

1134
00:49:45,082 --> 00:49:48,919 
‫أعطتني الملكية مكاناً أنتمي إليه أخيراً،

1135
00:49:49,086 --> 00:49:51,054 
‫حيث أن كوني صاخبة وحيوية

1136
00:49:51,154 --> 00:49:54,391 
‫وكل ما أنا عليه
‫ووزني الزائد يمكن أن يكون جيداً.

1137
00:49:54,524 --> 00:49:57,995 
‫لأن هذا يجعلني
‫هذه الكرة الضخمة من الفرح الجميل

1138
00:49:58,061 --> 00:49:59,730 
‫وأحب كل شيء فيها.

1139
00:49:59,997 --> 00:50:02,099 
‫كملكة "أمريكا" النجمة التالية،

1140
00:50:02,165 --> 00:50:04,101 
‫يمكنني تعليم العالم كيف يكون

1141
00:50:04,167 --> 00:50:07,637 
‫الشخص الجميل نفسه من الداخل والخارج،
‫بغض النظر عن رأي الآخرين.

1142
00:50:07,704 --> 00:50:11,274 
‫ولهذا أعلم أنني سأكون
‫ملكة "أمريكا" النجمة التالية.

1143
00:50:11,341 --> 00:50:12,342 
‫شكراً لك.

1144
00:50:12,542 --> 00:50:13,543 
‫شكراً لك.

1145
00:50:13,744 --> 00:50:14,845 
‫"كاميرون مايكلز".

1146
00:50:15,846 --> 00:50:18,081 
‫مهما بلغ عدد مرات سقوطي،

1147
00:50:18,148 --> 00:50:19,282 
‫نهضت مجدداً،

1148
00:50:19,349 --> 00:50:22,586 
‫وأظن أنها فكرة رائعة للحياة.

1149
00:50:22,719 --> 00:50:24,554 
‫وأريد أن أكون مثالاً براقاً

1150
00:50:24,621 --> 00:50:26,990 
‫لكل من سقط يوماً في حياته

1151
00:50:27,057 --> 00:50:30,027 
‫لتعلم أن بإمكانك النهوض والاستمرار،

1152
00:50:30,127 --> 00:50:31,161 
‫وعند ذلك،

1153
00:50:31,294 --> 00:50:34,297 
‫ستجد ثقة لم تدرك يوماً وجودها فيك

1154
00:50:34,398 --> 00:50:37,801 
‫وستشعر أنك نجم بأي مجال أنت فيه.

1155
00:50:38,035 --> 00:50:41,138 
‫- وهذا ما أخطط لفعله.
‫- شكراً لك.

1156
00:50:42,839 --> 00:50:43,940 
‫شكراً لكن، سيداتي.

1157
00:50:44,041 --> 00:50:46,209 
‫في حين تسترحن في الكواليس،

1158
00:50:46,276 --> 00:50:48,845 
‫سنتناقش أنا والحكام.

1159
00:50:50,113 --> 00:50:52,015 
‫حسناً، الآن، فقط بيننا نحن الأصدقاء.

1160
00:50:52,082 --> 00:50:53,950 
‫آخر 4، ها نحن ذا.

1161
00:50:54,051 --> 00:50:55,118 
‫ما رأيكم؟

1162
00:50:55,385 --> 00:50:56,553 
‫لنبدأ مع "أكواريا".

1163
00:50:56,620 --> 00:50:59,356 
‫كانت مثل مشاهدة جوهرة.

1164
00:50:59,456 --> 00:51:02,492 
‫أعرفها من إنستغرام قبل أن تبدأ،

1165
00:51:02,559 --> 00:51:04,861 
‫عرفت أن توقعاتي ستكون مرتفعة

1166
00:51:04,995 --> 00:51:07,364 
‫بالنسبة لإطلالاتها وماكياجها،

1167
00:51:07,431 --> 00:51:08,965 
‫وأشعر أنها ارتقت لها.

1168
00:51:09,032 --> 00:51:10,967 
‫المتنافسات اليافعات أحياناً،

1169
00:51:11,034 --> 00:51:13,003 
‫لا يفهمن دلالات الأزياء.

1170
00:51:13,070 --> 00:51:14,071 
‫لقد فهمتها كلها.

1171
00:51:14,137 --> 00:51:16,673 
‫فكرت أحياناً هل تعلمينني بقبعتك الآن؟

1172
00:51:16,740 --> 00:51:19,342 
‫بتاريخ هذه المنافسة،

1173
00:51:19,409 --> 00:51:22,245 
‫إنها تصنف كواحدة من أفضل 5 فتيات

1174
00:51:22,379 --> 00:51:25,148 
‫اللاتي قدمن الإطلالات بشكل متواصل.

1175
00:51:25,248 --> 00:51:27,150 
‫- أوافق على ذلك.
‫- أريد قائمة بالـ4 الأخريات.

1176
00:51:27,250 --> 00:51:28,919 
‫"راجا"، "ديتوكس".

1177
00:51:28,985 --> 00:51:29,986 
‫"فيولت تشاتشكي".

1178
00:51:30,087 --> 00:51:31,988 
‫- والآنسة "فانجي".
‫- والآنسة "فانجي".

1179
00:51:32,055 --> 00:51:32,989 
‫نعم، بالطبع.

1180
00:51:33,056 --> 00:51:35,926 
‫يجب أن أخبرك، أثناء تحدي الرقص،

1181
00:51:35,992 --> 00:51:38,261 
‫لم أتمكن من نقل عيني عنها.

1182
00:51:38,328 --> 00:51:39,763 
‫كانت تشبه "مادونا".

1183
00:51:39,863 --> 00:51:43,467 
‫يمكنها الغناء، يمكنها الرقص،
‫والمسرح ملكها.

1184
00:51:43,633 --> 00:51:45,202 
‫صح، صح، صح، صح.

1185
00:51:45,268 --> 00:51:46,837 
‫وفازت بأكبر عدد من التحديات

1186
00:51:47,003 --> 00:51:49,005
{\an8}‫ولم تكن من الأسوأ طوال الموسم.

1187
00:51:49,539 --> 00:51:51,575 
‫أظن أنها لعبت لعبة رائعة،

1188
00:51:51,775 --> 00:51:53,877 
‫ولا أظن أن بالإمكان تجاهل قوتها.

1189
00:51:53,944 --> 00:51:57,447 
‫"إيجا أوهيرا"،
‫فتاة ملكات الجمال من "تكساس".

1190
00:51:57,848 --> 00:51:59,950 
‫"إيجا" منافسة قوية.

1191
00:52:00,016 --> 00:52:01,585 
‫عندما جاءت إلى هذه المنافسة،

1192
00:52:01,852 --> 00:52:03,854 
‫كانت مستعدة للعمل.

1193
00:52:04,020 --> 00:52:07,057 
‫"إيجا" مؤدية متمرسة،

1194
00:52:07,157 --> 00:52:09,526 
‫ولمعت في كثير من التحديات.

1195
00:52:09,593 --> 00:52:11,928 
‫فيما إن فازت أم لا، كانت قريبة جداً.

1196
00:52:11,995 --> 00:52:13,296 
‫مثل توأم طيب/توأم شرير.

1197
00:52:13,363 --> 00:52:15,232 
‫شعرت أنها كانت قريبة جداً من الفوز به.

1198
00:52:15,398 --> 00:52:16,533 
‫نعم.

1199
00:52:16,766 --> 00:52:18,301 
‫وهي محبوبة جداً.

1200
00:52:18,435 --> 00:52:19,970 
‫كل فكرة قدمتها لها،

1201
00:52:20,070 --> 00:52:21,238 
‫كانت مستعدة لتقبلها.

1202
00:52:21,338 --> 00:52:23,607 
‫تعرف المسؤولية الناتجة عن التاج،

1203
00:52:23,707 --> 00:52:24,841 
‫وهي مستعدة لها.

1204
00:52:25,008 --> 00:52:26,610 
‫إنها إحدى الأشخاص

1205
00:52:26,977 --> 00:52:29,079 
‫الذين دونهم في مجتمعنا،

1206
00:52:29,146 --> 00:52:30,313 
‫سننهار.

1207
00:52:30,380 --> 00:52:33,750 
‫وهذا مهم جداً لعملنا،

1208
00:52:33,950 --> 00:52:36,019 
‫ليس هنا فقط، بل في الخارج.

1209
00:52:36,119 --> 00:52:39,156 
‫وأظن أن "إيجا" ستكون ممثلة مذهلة.

1210
00:52:39,222 --> 00:52:41,758 
‫لننتقل إلى "يوريكا".

1211
00:52:41,892 --> 00:52:43,593
{\an8}‫أيجب أن تهجئها؟

1212
00:52:44,661 --> 00:52:47,864 
‫"يوريكا" هي المعنى الحقيقي لهذه المنافسة.

1213
00:52:47,998 --> 00:52:49,432 
‫جاءت من العدم،

1214
00:52:49,499 --> 00:52:51,735 
‫إنها مميزة جداً،

1215
00:52:51,868 --> 00:52:52,936 
‫لطالما كانت كذلك،

1216
00:52:53,003 --> 00:52:55,639 
‫لكن الآن، بعد المرور بالانهيار هنا

1217
00:52:55,705 --> 00:52:57,707 
‫والخروج من الرماد كطائر الفينيق،

1218
00:52:57,774 --> 00:52:58,742 
‫إنها تؤمن بهذا الآن.

1219
00:52:58,808 --> 00:52:59,809 
‫نعم، نعرف ذلك، يا فتاة.

1220
00:52:59,910 --> 00:53:02,179 
‫تقدم لنا إطلالات ساحرة مع روح دعابة.

1221
00:53:03,246 --> 00:53:04,181 
‫"مؤتمر (روبولز دراغ)"

1222
00:53:04,247 --> 00:53:06,349 
‫زيها على المسرح كان المفضل لدي الليلة.

1223
00:53:06,483 --> 00:53:08,485 
‫"يوريكا" فقط يمكنها التألق بفستان كهذا.

1224
00:53:08,585 --> 00:53:09,519 
‫لأنه كتب عليه "يوريكا".

1225
00:53:10,787 --> 00:53:11,788 
‫في الرقص،

1226
00:53:12,055 --> 00:53:14,157 
‫لم تتحرك عيناي عن "يوريكا".

1227
00:53:14,224 --> 00:53:17,227 
‫كانت حيوية للغاية.

1228
00:53:17,327 --> 00:53:19,930 
‫أحب كون تلك السافلة أضخم من الرجل،

1229
00:53:19,996 --> 00:53:23,033 
‫في "غرين مايل" وترقص
‫بحذاء لدمى "بولي بوكت"،

1230
00:53:23,099 --> 00:53:25,135 
‫وبطريقة مذهلة. أحبها.

1231
00:53:25,202 --> 00:53:29,372 
‫تجبرك المنافسة على الموت 1000 مرة.

1232
00:53:29,506 --> 00:53:30,440
{\an8}‫"(ألانا)"

1233
00:53:30,507 --> 00:53:32,008
{\an8}‫وإن كنت تمتلكين ما يلزم،

1234
00:53:32,108 --> 00:53:34,911 
‫ستولدين مجدداً بشكل

1235
00:53:35,111 --> 00:53:37,547 
‫أكبر وأسوأ وأفضل.

1236
00:53:37,647 --> 00:53:39,716 
‫وهذا ما فعلته تماماً.

1237
00:53:40,150 --> 00:53:42,085 
‫لننتقل إلى "كاميرون مايكلز".

1238
00:53:42,152 --> 00:53:43,420 
‫ليست "كاميرون مايكلز" شخصاً

1239
00:53:43,520 --> 00:53:45,755 
‫توقعت وقوفه هنا في آخر 4.

1240
00:53:45,822 --> 00:53:47,757 
‫- نعم.
‫- كانت من الأسوأ بضعة مرات،

1241
00:53:47,824 --> 00:53:49,059 
‫لكن في نهاية الأمر،

1242
00:53:49,159 --> 00:53:50,393 
‫عملت بجد شديد.

1243
00:53:50,460 --> 00:53:51,895 
‫وأحب ذاك الصراع،

1244
00:53:52,028 --> 00:53:54,064 
‫حتى بهذا القرب من خط النهاية،

1245
00:53:54,164 --> 00:53:56,233 
‫ولديك شخصية مثل "يوريكا"،

1246
00:53:56,299 --> 00:53:57,500 
‫ولديك شخص يتحرك في الأنحاء

1247
00:53:57,567 --> 00:54:00,537 
‫وكأنه في تجربة أداء لـ"كاتس"،
‫مثل "أكواريا"،

1248
00:54:00,637 --> 00:54:03,306 
‫و"إيجا" ترقص على الأرض،
‫وهي تقول، لا، يا سافلة

1249
00:54:03,406 --> 00:54:06,543 
‫سأقاتل حتى آخر لحظة.

1250
00:54:06,643 --> 00:54:07,711 
‫وأحب هذا كثيراً.

1251
00:54:07,811 --> 00:54:10,247 
‫لقد قدمت لنا إطلالات مذهلة خلال المنافسة.

1252
00:54:10,714 --> 00:54:12,382 
‫من حقيقة "ألاسكا ميامي"

1253
00:54:12,482 --> 00:54:15,318 
‫إلى "سيلفر فوكسي"، كلها جيدة.

1254
00:54:15,385 --> 00:54:16,353 
‫كم كانت تبدو مذهلة الليلة؟

1255
00:54:16,419 --> 00:54:17,520 
‫- يا للروعة.
‫- أفضل إطلالاتها على الإطلاق.

1256
00:54:17,587 --> 00:54:19,956 
‫- كانت رائعة.
‫- نعم، مذهلة.

1257
00:54:20,190 --> 00:54:22,993 
‫أظن أن كلمات أغنيتها قدمت الكثير

1258
00:54:23,159 --> 00:54:26,396 
‫لفتح هذه الأبواب لرؤية أصلها

1259
00:54:26,463 --> 00:54:28,498 
‫ومن تكون وما تريد أن تقول.

1260
00:54:28,565 --> 00:54:31,534 
‫أحببتها بسبب ما غنته الليلة.

1261
00:54:31,668 --> 00:54:34,404 
‫يظهر شخص آخر عندما تكون على المسرح.

1262
00:54:34,471 --> 00:54:36,506 
‫شخص واثق. شخص جذاب.

1263
00:54:36,606 --> 00:54:39,376 
‫وأظن أن شخصيتها تظهر هناك حقاً.

1264
00:54:39,442 --> 00:54:40,710 
‫وهو وسيم.

1265
00:54:42,178 --> 00:54:45,915 
‫كالعادة، لم يكن أي منكم مفيداً إطلاقاً.

1266
00:54:48,985 --> 00:54:50,153 
‫هدوء.

1267
00:54:50,954 --> 00:54:53,056 
‫سأتخذ قراراتي الخاصة.

1268
00:54:54,157 --> 00:54:55,725 
‫أعيدوا فتياتي.

1269
00:54:56,026 --> 00:54:57,127 
‫يجب أن تكون هذه أغنيتك التالية.

1270
00:54:57,193 --> 00:55:00,463 
‫"أعيدوا فتياتي أعيدوا فتياتي"

1271
00:55:00,597 --> 00:55:03,700 
‫"أعيدوا فتياتي أعيدوا فتياتي"

1272
00:55:04,000 --> 00:55:05,568 
‫"أعيدوا فتياتي"

1273
00:55:05,635 --> 00:55:07,470 
‫سجلتها للتو. دعني أحملها.

1274
00:55:07,537 --> 00:55:08,738 
‫جيد. كيف هي على القوائم؟

1275
00:55:08,905 --> 00:55:09,939 
‫أصبحت رقم 1.

1276
00:55:10,206 --> 00:55:11,308 
‫نعم.

1277
00:55:11,975 --> 00:55:13,443 
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.

1278
00:55:13,543 --> 00:55:16,780 
‫طوال الموسم، حاربتن بقوة

1279
00:55:17,247 --> 00:55:20,583 
‫لتكسبن مكانكن على المسرح الليلة.

1280
00:55:20,917 --> 00:55:23,653 
‫لذا قبل أن أتخذ قراري النهائي،

1281
00:55:23,820 --> 00:55:28,925 
‫أريد مشاهدتكن جميعاً تؤدين
‫عرض تحريك شفاه مرة أخيرة.

1282
00:55:29,793 --> 00:55:32,862 
‫تقف أمامي 4 ملكات رائعات.

1283
00:55:33,496 --> 00:55:37,734 
‫سيداتي، هذه فرصتكن الأخيرة لإبهاري

1284
00:55:37,901 --> 00:55:41,004 
‫وإنقاذ أنفسكن من الإقصاء.

1285
00:55:42,505 --> 00:55:43,406 
‫حان الوقت...

1286
00:55:44,674 --> 00:55:45,742 
‫لعرضكن...

1287
00:55:47,377 --> 00:55:49,245 
‫من أجل حياتكن!

1288
00:55:51,981 --> 00:55:53,116 
‫حظاً طيباً،

1289
00:55:53,249 --> 00:55:56,953 
‫ولا تفشلن.

1290
00:55:57,087 --> 00:55:59,089
{\an8}‫"(كول مي مذر) أداء (روبول)"

1291
00:55:59,155 --> 00:56:01,791
{\an8}‫"بإذن من (روكو إنك)"

1292
00:56:08,998 --> 00:56:11,067 
‫كانت الملكية هواية بالنسبة إلي،

1293
00:56:11,134 --> 00:56:14,637 
‫وتطور ببطء إلى مهنة.

1294
00:56:14,938 --> 00:56:17,907 
‫يقول لك الناس إن أحلامك مجرد أحلام.

1295
00:56:17,974 --> 00:56:19,709 
‫غير صحيح. يمكن أن تتحقق

1296
00:56:20,343 --> 00:56:22,045 
‫إن اخترت تحقيقها.

1297
00:56:22,112 --> 00:56:24,714 
‫أنا ملكة "أمريكا" النجمة التالية

1298
00:56:24,781 --> 00:56:28,485 
‫لأنني عملت بجد في هذه المنافسة.

1299
00:56:33,723 --> 00:56:35,458 
‫ملكة "أميركا" النجمة التالية

1300
00:56:35,558 --> 00:56:39,028 
‫يجب أن تكون مستعدة لتكريس حياتها
‫من أجل الملكية.

1301
00:56:39,262 --> 00:56:41,164 
‫ضحيت بعلاقات

1302
00:56:41,364 --> 00:56:43,933 
‫ووظائف وفرص من أجل هذا.

1303
00:56:44,000 --> 00:56:45,535 
‫ما سأفعله

1304
00:56:45,668 --> 00:56:47,670 
‫هو التفوق

1305
00:56:47,737 --> 00:56:50,340 
‫على كل ما ستفعله الأخريات في هذه المنافسة.

1306
00:56:53,343 --> 00:56:55,779 
‫بدأت هذه الرحلة منذ الموسم 9،

1307
00:56:55,879 --> 00:56:57,247 
‫ومررت بالكثير للوصول إلى هنا.

1308
00:56:57,480 --> 00:56:58,948 
‫لطالما عرفت أنني مختلفة،

1309
00:56:59,015 --> 00:57:02,318 
‫أنني مميزة وصاخبة جداً.

1310
00:57:02,485 --> 00:57:04,154 
‫وأنا في نهاية الطريق الآن

1311
00:57:04,287 --> 00:57:06,723 
‫أقول، "(يوريكا) تكفي.

1312
00:57:06,856 --> 00:57:09,426 
‫لذا ضعوني في الـ3 لأثبت هذا للعالم."

1313
00:57:10,960 --> 00:57:14,164 
‫أنا ملكة "أمريكا" النجمة التالية.

1314
00:57:18,067 --> 00:57:19,335 
‫ملكة "أميركا" النجمة التالية

1315
00:57:19,402 --> 00:57:22,038 
‫يجب أن توسع المدى وتكون جريئة،

1316
00:57:22,138 --> 00:57:23,973 
‫ولا شيء مما فعلته آمن.

1317
00:57:24,040 --> 00:57:27,644 
‫لا فتاة في العالم مثلي.

1318
00:57:27,744 --> 00:57:28,878 
‫أنا مميزة.

1319
00:57:28,945 --> 00:57:30,947 
‫لدي شخصية فريدة، ولدي جرأة

1320
00:57:31,047 --> 00:57:33,616 
‫وبالتأكيد أظهرت لكم جميعاً موهبتي.

1321
00:57:33,716 --> 00:57:36,219 
‫ملكة "أمريكا" النجمة التالية
‫هي مستقبل المهنة،

1322
00:57:36,286 --> 00:57:37,353 
‫وهي أنا.

1323
00:58:03,446 --> 00:58:06,015 
‫سيداتي، اتخذت قراري.

1324
00:58:12,322 --> 00:58:13,356 
‫الليلة،

1325
00:58:16,726 --> 00:58:18,361 
‫قررت إقصاء...

1326
00:58:22,332 --> 00:58:23,366 
‫لا أحد.

1327
00:58:29,272 --> 00:58:31,674 
‫كلكن ستتقدمن

1328
00:58:31,808 --> 00:58:34,511 
‫إلى النهاية الكبرى لـ"روبولز دراغ ريس".

1329
00:58:37,046 --> 00:58:39,582 
‫ملكاتي الـ4 الأفضل، تهانينا.

1330
00:58:40,583 --> 00:58:42,719 
‫لكن السباق لم ينته بعد.

1331
00:58:43,353 --> 00:58:45,688 
‫أريد أن أسمع منكم، المعجبين.

1332
00:58:45,788 --> 00:58:47,991 
‫من تستحق التاج؟

1333
00:58:48,191 --> 00:58:50,593
{\an8}‫هل أنتم من فريق "أكواريا"؟

1334
00:58:51,160 --> 00:58:52,695
{\an8}‫فريق "إيجا"؟

1335
00:58:53,062 --> 00:58:54,931
{\an8}‫فريق "يوريكا"؟

1336
00:58:55,031 --> 00:58:57,000
{\an8}‫أو فريق "كاميرون"؟

1337
00:58:57,400 --> 00:58:59,369 
‫فليسمع صوتكم.

1338
00:58:59,469 --> 00:59:00,803 
‫شاهدونا الأسبوع القادم

1339
00:59:00,870 --> 00:59:05,275 
‫حيث تعود كل الملكات للم شمل الموسم 10.

1340
00:59:05,341 --> 00:59:06,976 
‫وثم بعد أسبوعين

1341
00:59:07,043 --> 00:59:10,880 
‫النهاية الكبرى لـ
‫"روبولز دراغ ريس" الموسم 10،

1342
00:59:11,014 --> 00:59:13,816 
‫حيث سأتوج الرابحة.

1343
00:59:14,417 --> 00:59:16,886 
‫الآن، تذكرن، إن لم تحببن أنفسكن،

1344
00:59:16,953 --> 00:59:19,389 
‫كيف ستحببن شخصاً آخر؟

1345
00:59:19,455 --> 00:59:21,224 
‫هلا سمعت آمين؟

1346
00:59:21,291 --> 00:59:22,859 
‫- آمين!
‫- آمين!

1347
00:59:23,993 --> 00:59:25,428 
‫شغلوا الموسيقى الآن.

1348
00:59:40,109 --> 00:59:42,111
{\an8}‫ترجمة "لارا شوكت"

