﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,737 
‫مباشرة من مسرح فندق "إيس"

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,105 
‫"(يونايتد أرتيستس)- تقدم (في إتش 1)
‫(روبولز دراغ ريس)- خاتمة الموسم 10"

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,740 
‫...في مركز مدينة "لوس أنجلوس"،

4
00:00:06,806 --> 00:00:11,277 
‫إنها النهاية الكبرى
‫من الموسم 10 لـ"روبولز دراغ ريس"!

5
00:00:15,548 --> 00:00:16,383 
‫يا فتاة!

6
00:00:16,716 --> 00:00:19,953 
‫لقد انتهت لديها فتياتها.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,187 
‫مرحباً، يا متسابقين.

8
00:00:23,556 --> 00:00:27,193 
‫إن قلت لي قبل 10 سنين
‫أننا سنكون هنا الليلة

9
00:00:27,293 --> 00:00:30,497 
‫للاحتفال بعقد من "دراغ ريس"،

10
00:00:30,563 --> 00:00:33,400 
‫كنت لأقول، "عمّ تتكلم، (ويليس)؟"

11
00:00:34,167 --> 00:00:38,638 
‫اليوم، "روبولز دراغ ريس" ظاهرة عالمية،

12
00:00:38,705 --> 00:00:41,641 
‫وندين بهذا للأرواح الشجاعة

13
00:00:41,708 --> 00:00:45,211 
‫التي أخذت خطوة هائلة للملكات

14
00:00:45,678 --> 00:00:48,915 
‫عندما دخلن غرفة "يو بتر وورك"

15
00:00:48,982 --> 00:00:50,016 
‫لأول مرة.

16
00:00:50,717 --> 00:00:54,187 
‫ويتسنى لنا الآن شكر تلك الملكات الرائدات.

17
00:00:54,754 --> 00:00:57,891 
‫سيداتي وسادتي، ها هن،

18
00:00:58,958 --> 00:01:02,695 
‫ملكات المواسم الـ 10 تضيء الموسم 10.

19
00:01:04,030 --> 00:01:08,768 
‫ليقف الجميع للطاقم الأصلي
‫من "روبولز دراغ ريس".

20
00:01:17,811 --> 00:01:20,246 
‫"فيكتوريا (بوركشوب) باركر".

21
00:01:22,582 --> 00:01:24,017 
‫"أكاشا".

22
00:01:26,252 --> 00:01:27,620 
‫"جايد".

23
00:01:29,789 --> 00:01:31,624 
‫"أونجاينا".

24
00:01:33,726 --> 00:01:34,828 
‫"شانيل".

25
00:01:37,230 --> 00:01:39,365 
‫"ريبيكا غلاسكوك".

26
00:01:41,000 --> 00:01:42,569 
‫"نينا فلاورز".

27
00:01:45,805 --> 00:01:49,442 
‫وملكتنا، "بيبي زهارا بنيت".

28
00:02:09,829 --> 00:02:13,399 
‫أماه، لدينا شيء واحد لنقوله.

29
00:02:13,466 --> 00:02:16,703 
‫سادتي، شغلوا محركاتكم.

30
00:02:16,769 --> 00:02:20,073 
‫ولتربح الامرأة الأفضل!

31
00:02:21,574 --> 00:02:23,610
{\an8}‫سيداتي وسادتي،

32
00:02:23,676 --> 00:02:27,080
{\an8}‫ملكات "روبولز دراغ ريس" الموسم 10!

33
00:02:27,747 --> 00:02:28,815
{\an8}‫شغلوا الموسيقى.

34
00:02:28,882 --> 00:02:33,720
{\an8}‫احتلت الإنترنت، "ميس فانيسا فانجي ماتيو"!

35
00:02:38,024 --> 00:02:42,462
{\an8}‫"فانجي"!

36
00:02:47,467 --> 00:02:49,402 
‫"ميس فانجي"؟

37
00:02:49,469 --> 00:02:54,240 
‫"ميس فانجي"؟

38
00:02:57,677 --> 00:03:01,114 
‫لديها أناقة، وقاحة ومؤخرة كبيرة،

39
00:03:01,181 --> 00:03:04,450 
‫"كالوري كاربداشيان ويليامز"!

40
00:03:09,189 --> 00:03:12,692 
‫زمر إن كنت تحبها، إنها "يوها هامازاكي"!

41
00:03:21,301 --> 00:03:25,205 
‫صل النقاط، إنها "داستي راي بوتومز"!

42
00:03:31,211 --> 00:03:35,148 
‫إنها هنا لتباشر الحفلة. إنها "ميهام ميلر".

43
00:03:45,058 --> 00:03:48,995 
‫أنا أعلن، إنها "بلير سانت كلير"!

44
00:03:55,501 --> 00:03:59,239 
‫إنها إحساس، "مونيك هارت"!

45
00:04:06,879 --> 00:04:10,316 
‫مقدمة سحر الفتاة السوداء، "ذا فيكسين"!

46
00:04:18,324 --> 00:04:19,525 
‫"تشا نشينغ"!

47
00:04:19,592 --> 00:04:22,495 
‫صفقوا لـ"مونيه إكس تشينج"!

48
00:04:30,003 --> 00:04:33,506 
‫إنها نحيلة، بيضاء، ومالحة.
‫إنها "ميز كراكر"!

49
00:04:44,984 --> 00:04:48,588 
‫والآن الملكات الـ4 الأفضل.

50
00:04:48,655 --> 00:04:52,558 
‫إنه فجر عصر "أكواريا"!

51
00:05:04,637 --> 00:05:08,041 
‫من "تكساس" إلى العالم، إنها "إيجا أوهيرا"!

52
00:05:19,485 --> 00:05:23,756 
‫وجدناها مجدداً. إنها "يوريكا"!

53
00:05:35,601 --> 00:05:38,671 
‫إليكم "باربي" لاعبة كمال الأجسام،
‫"كاميرون مايكلز"!

54
00:05:52,352 --> 00:05:56,356 
‫صفقوا مرة أخرى لملكات الموسم 10!

55
00:06:17,643 --> 00:06:21,180 
‫والآن، سيداتي وسادتي،

56
00:06:22,348 --> 00:06:23,282 
‫"روبول"!

57
00:07:21,307 --> 00:07:23,709 
‫إلى عائلة "دراغ ريس" هنا الليلة

58
00:07:23,776 --> 00:07:26,512 
‫والملايين منكم الذين يشاهدون حول العالم،

59
00:07:26,612 --> 00:07:28,147 
‫أهلاً بكم، أعزائي.

60
00:07:29,882 --> 00:07:33,453 
‫هذا صحيح. هنا في بيت "روبول"،

61
00:07:33,519 --> 00:07:37,623 
‫الجميع مرحب به. لا جدران هنا لتفرقنا.

62
00:07:37,723 --> 00:07:41,093 
‫هناك حب فقط،
‫والآن لنقل هذا بصوت عال

63
00:07:41,160 --> 00:07:43,729 
‫ليسمعوها في مدينة "واشنطن".

64
00:07:45,331 --> 00:07:46,732 
‫ليقل الجميع حب!

65
00:07:46,799 --> 00:07:48,201 
‫حب!

66
00:07:48,267 --> 00:07:49,535 
‫ليقل الجميع حب!

67
00:07:49,602 --> 00:07:51,003 
‫حب!

68
00:07:51,070 --> 00:07:53,139 
‫انقلوها الآن إلى جادة "بنسلفانيا"!

69
00:07:53,206 --> 00:07:55,241 
‫اخرجوا من هنا!

70
00:07:59,011 --> 00:08:01,314 
‫اجتمعنا الليلة

71
00:08:01,380 --> 00:08:04,750 
‫في هذا المسرح الرائع
‫في مركز مدينة "لوس أنجلوس"

72
00:08:04,817 --> 00:08:07,487 
‫لنتوج ملكة "أمريكا" النجمة التالية.

73
00:08:07,553 --> 00:08:09,789 
‫لكنني لم أستطع فعل هذا وحدي.

74
00:08:10,122 --> 00:08:13,292 
‫رحبوا بحكامي،

75
00:08:13,359 --> 00:08:15,928 
‫"كارسون كريسلي"، "روس ماثيوز"
‫و"ميشيل فيزاج".

76
00:08:17,296 --> 00:08:18,231 
‫أجل.

77
00:08:18,297 --> 00:08:23,402 
‫الآن، كيف ستقيمون ملكات هذا الموسم؟

78
00:08:23,469 --> 00:08:27,106 
‫عشرات للجميع!

79
00:08:28,140 --> 00:08:31,444 
‫لم أنتم متفاجئون؟ تفعل هذا في كل حفل!

80
00:08:32,011 --> 00:08:35,147 
‫وعزيزي، لم ينته هذا بعد.

81
00:08:35,948 --> 00:08:40,853 
‫"أكواريا"، "إيجا أوهيرا"، "يوريكا"
‫و"كاميرون مايكلز"،

82
00:08:40,953 --> 00:08:43,089 
‫جعلتن ماما "رو" فخورة.

83
00:08:43,155 --> 00:08:45,825 
‫هل أنتن مستعدات
‫لتأدية عرض بتحريك الشفاه من أجل التاج؟

84
00:08:48,961 --> 00:08:50,930 
‫واحدة تلو الأخرى، ستتنافسن.

85
00:08:50,997 --> 00:08:53,032 
‫وفي النهاية، واحدة منكن فقط

86
00:08:53,099 --> 00:08:55,768 
‫ستتوج ملكة "أمريكا" النجمة التالية.

87
00:08:55,835 --> 00:08:57,470 
‫لكن قبل أن نبدأ،

88
00:08:57,537 --> 00:09:00,506 
‫أريد أخذ لحظة لأحتفل بكل واحدة منكن.

89
00:09:00,606 --> 00:09:05,711 
‫أولاً، إطلالات متبدلة، جمال مذهل،
‫إنها السافلة من مدينة "نيويورك".

90
00:09:05,811 --> 00:09:06,646 
‫ألقوا نظرة.

91
00:09:07,480 --> 00:09:10,116 
‫اسمي "أكواريا"، وأنا نجمة.

92
00:09:10,182 --> 00:09:11,817 
‫أنا هنا لأثبت للناس

93
00:09:11,884 --> 00:09:14,320 
‫أنني أمتلك حقاً الإمكانيات
‫التي أقول إنني أمتلكها.

94
00:09:14,387 --> 00:09:15,621 
‫اخترت بول مومس روسية.

95
00:09:15,721 --> 00:09:17,023
{\an8}‫"(ميلانيا ترامب)
‫السيدة (ترامب)"

96
00:09:18,791 --> 00:09:23,829 
‫يمكنني أن أمشي على المسرح بحفاض
‫وسأثير إعجابهم.

97
00:09:24,564 --> 00:09:28,568 
‫كل أسبوع، قدمت إطلالات مذهلة على المسرح.

98
00:09:28,634 --> 00:09:30,670 
‫إنها لحظة أزياء مميزة.

99
00:09:30,736 --> 00:09:32,872 
‫إطلالات متبدلة، جمال مذهل

100
00:09:37,209 --> 00:09:38,678 
‫مرحباً، "أكواريا".

101
00:09:38,744 --> 00:09:39,912 
‫أهلاً، "روبول". كيف حالك؟

102
00:09:41,213 --> 00:09:44,584 
‫لم تكوني مطلقاً من أسوأ 2.

103
00:09:44,650 --> 00:09:47,253 
‫لا يعجبني ذلك بحسب ما أعرفه الآن.

104
00:09:47,320 --> 00:09:50,823 
‫لكنني لا أعارض المحاولة بالضرورة

105
00:09:50,890 --> 00:09:52,358 
‫أو على الأقل العرض بتحريك الشفاه.

106
00:09:52,425 --> 00:09:53,993 
‫نعم، بالطبع. ما هي استراتيجيتك

107
00:09:54,060 --> 00:09:56,062 
‫للنجاح بهذه العروض الليلة؟

108
00:09:56,128 --> 00:09:58,698 
‫تعلمت بالتأكيد ما يعجب الجمهور

109
00:09:58,764 --> 00:10:01,434 
‫وما يحبه المعجبون مني، وهو أن أكون نفسي.

110
00:10:01,934 --> 00:10:03,669 
‫وأظن أنني أثرت إعجابك

111
00:10:03,736 --> 00:10:06,639 
‫بضع مرات عن قصد، أو بالمصادفة.

112
00:10:06,706 --> 00:10:09,208 
‫لذا أعرف كيف أبهرك،
‫أعرف كيف أبهر الجمهور،

113
00:10:09,275 --> 00:10:12,178 
‫وأنا هنا بالتأكيد لسرقة العرض

114
00:10:12,244 --> 00:10:13,879 
‫وشيك أيضاً، لذا...

115
00:10:13,946 --> 00:10:15,781 
‫نعم، إذاً الآن، من بين أفضل 4،

116
00:10:15,881 --> 00:10:19,719 
‫من أصعب ملكة للتغلب عليها الليلة؟

117
00:10:19,785 --> 00:10:22,688 
‫بالتأكيد، يبدو أن أكثر من يصعب
‫التغلب عليها هي "إيجا أوهيرا".

118
00:10:22,755 --> 00:10:25,057 
‫كانت تفعل هذا...

119
00:10:26,125 --> 00:10:29,695 
‫كانت ملكة منذ حوال 46 سنة

120
00:10:29,795 --> 00:10:31,097 
‫أو ما يقارب هذا.

121
00:10:32,598 --> 00:10:34,233 
‫وهذا ليس تمييزاً عمرياً،

122
00:10:34,300 --> 00:10:35,901 
‫إنه فقط أنني أعرف أنها أثبتت نفسها

123
00:10:35,968 --> 00:10:39,238 
‫على أنها شخص منافس قوي جداً.

124
00:10:40,339 --> 00:10:42,274 
‫إذاً، الآن، "أكواريا"، أخبريني.

125
00:10:42,341 --> 00:10:45,011 
‫من هما "جينا" و"ديفيد بالاندراني"؟

126
00:10:45,077 --> 00:10:46,646 
‫ليسا اسميهما الحكوميين.

127
00:10:46,712 --> 00:10:49,081 
‫- أهما من "فيلادلفيا"؟
‫- إنهما من "فيلادلفيا".

128
00:10:49,148 --> 00:10:51,183 
‫إنهما أمي وأبي الجميلان، داعمان جداً.

129
00:10:54,020 --> 00:10:55,321 
‫أعلم أن لديكما مطعماً.

130
00:10:55,388 --> 00:10:57,823 
‫أتقدمان شرائح جبن "فيلادلفيا" في مطعمكما؟

131
00:10:57,890 --> 00:11:00,826 
‫حيث نسكن، لا ندعوها
‫شرائح جبن "فيلادلفيا".

132
00:11:00,893 --> 00:11:02,495 
‫- ماذا تدعونها؟
‫- شرائح الجبن.

133
00:11:05,431 --> 00:11:06,932 
‫هذا صحيح.

134
00:11:08,134 --> 00:11:10,302 
‫أم "أكواريا"، أخبرتني عصفورة

135
00:11:10,369 --> 00:11:12,505 
‫أن لديك تاريخاً مع أحد حكامنا.

136
00:11:12,571 --> 00:11:14,140 
‫في الحقيقة، لدينا صورة

137
00:11:14,206 --> 00:11:15,908 
‫- للقائك مع أحد حكامنا.
‫- يا للعجب...

138
00:11:16,976 --> 00:11:18,077 
‫ها أنتما.

139
00:11:19,245 --> 00:11:21,080 
‫بدأت أتذكر هذا.

140
00:11:21,580 --> 00:11:23,182 
‫ما كان الحدث الذي كنت فيه؟

141
00:11:23,249 --> 00:11:24,383 
‫"ذا نتكراكر".

142
00:11:24,483 --> 00:11:26,952 
‫أكان "جيوفاني" في "ذا نتكراكر"؟

143
00:11:27,019 --> 00:11:28,688 
‫نعم، كان "ذا نتكراكر" و...

144
00:11:28,754 --> 00:11:30,489 
‫كان "جيوفاني" "ذا نتكراكر"؟

145
00:11:30,556 --> 00:11:32,391 
‫نعم، هذا صحيح،

146
00:11:32,458 --> 00:11:35,428 
‫وكان يكسر الجوز منذ بضع سنين.

147
00:11:38,564 --> 00:11:40,433 
‫"أكواريا"، يجب أن تكوني فخورة جداً
‫بأن لديك والدين

148
00:11:40,499 --> 00:11:41,634 
‫دعماك

149
00:11:41,701 --> 00:11:45,204 
‫لتنتقلي من كونك "ذا نتكراكر"
‫إلى جامعة جوز.

150
00:11:48,107 --> 00:11:50,843 
‫عندما نعود، المزيد من "أكواريا".

151
00:12:03,856 --> 00:12:07,460
{\an8}‫مرحباً، "روبول". علي القول
‫يا له من إنجاز

152
00:12:07,526 --> 00:12:08,494
{\an8}‫"(أوبرا وينفري)"

153
00:12:08,561 --> 00:12:12,998
{\an8}‫ويا له من تأثير لـ"دراغ ريس"
‫على ثقافتنا.

154
00:12:13,566 --> 00:12:15,067 
‫لقد لعب دوراً كبيراً

155
00:12:15,134 --> 00:12:18,804 
‫في تبني رسالة عالمية لاحتواء

156
00:12:18,871 --> 00:12:20,973 
‫وتقبل الأفراد

157
00:12:21,040 --> 00:12:23,509 
‫لمجرد كونهم شخصهم الأصلي.

158
00:12:23,576 --> 00:12:27,480 
‫وأنت وعرضك حققتما ذلك

159
00:12:27,546 --> 00:12:30,049 
‫بطريقة أكبر مما تخيله أي أحد.

160
00:12:30,116 --> 00:12:34,286 
‫لذا تهانينا لكم جميعاً.

161
00:12:34,353 --> 00:12:37,189 
‫شكراً لكم على جعلنا نرى

162
00:12:37,256 --> 00:12:39,658 
‫أننا كلنا مجرد بشر ملكات.

163
00:12:42,061 --> 00:12:43,395 
‫يا للروعة.

164
00:12:43,462 --> 00:12:46,265 
‫"أوبرا"! نحن نحب "أوبرا"!

165
00:12:47,099 --> 00:12:48,100 
‫"أوبرا"!

166
00:12:50,202 --> 00:12:51,937 
‫شكراً لك، "أوبرا"!

167
00:12:53,005 --> 00:12:54,707 
‫حسناً، لدينا الآن بعض أسئلة المعجبين.

168
00:12:54,774 --> 00:12:57,443 
‫لنذهب إلى الجمهور ونر ماذا سيقولون.

169
00:12:57,510 --> 00:13:00,312 
‫أولاً "جيمس مانسفيلد".

170
00:13:02,248 --> 00:13:03,716
{\an8}‫مرحباً، "أكواريا".

171
00:13:03,783 --> 00:13:04,950 
‫أهلاً، يا محولة الشكل!

172
00:13:06,418 --> 00:13:08,287 
‫"أكواريا"، "آري" من "نيويورك" يقول،

173
00:13:08,354 --> 00:13:10,523 
‫"أحببت (ميلانيا) في (سناتش غيم).

174
00:13:10,589 --> 00:13:12,792 
‫كيف ستجعلين (أمريكا) رائعة مجدداً؟"

175
00:13:12,858 --> 00:13:15,127 
‫أي رائعة حقاً وليس رائعة للبعض فقط.

176
00:13:17,096 --> 00:13:18,931 
‫الحقائق هي الحقائق، "أمريكا".

177
00:13:19,498 --> 00:13:22,902 
‫إنها... (أمريكا) ليست رائعة للجميع حالياً.

178
00:13:22,968 --> 00:13:26,405 
‫وبالنسبة إلي، أظن أنه بخلق الفرصة
‫ليشعر الناس بالاندماج،

179
00:13:26,472 --> 00:13:28,507 
‫ما إن كان هذا داخل مجتمعنا

180
00:13:28,574 --> 00:13:31,277 
‫أو في البلد بأكمله، أظن أن هذا مهم جداً.

181
00:13:31,343 --> 00:13:34,246 
‫كما قالت "ميلانيا ترامب" من قبل،
‫"أي فتحة هي هدف."

182
00:13:34,313 --> 00:13:35,948 
‫وأظن أن هذا...

183
00:13:36,515 --> 00:13:39,518 
‫لا يمكن أن ينطبق هذا
‫على الأشياء المضحكة وحسب،

184
00:13:39,585 --> 00:13:43,589 
‫لكن أيضاً بخلق فرص وملء تلك الفرص.

185
00:13:46,258 --> 00:13:47,259 
‫شكراً لكم.

186
00:13:48,427 --> 00:13:49,829 
‫ماذا سيعني بالنسبة إليك

187
00:13:49,895 --> 00:13:52,464 
‫أن تتوجي ملكة "أمريكا" النجمة التالية؟

188
00:13:52,965 --> 00:13:55,935 
‫بالنسبة إلي، كنت معجبة
‫بهذا البرنامج منذ بدايته.

189
00:13:56,001 --> 00:13:58,838 
‫أتذكر مشاهدة الموسم 1، وكنت...

190
00:13:58,904 --> 00:14:01,841 
‫خاصة "نينا فلاورز"، فكرت،
‫"لا أعلم ما الأمر،

191
00:14:02,508 --> 00:14:05,144 
‫لكنني أرى شيئاً مني فيها.

192
00:14:05,477 --> 00:14:08,314 
‫سأكون معجبة بهذا أطول وقت ممكن."

193
00:14:08,380 --> 00:14:12,318 
‫وأن أنتقل من ذاك الموقع
‫لأصبح حرفياً من أفضل 4

194
00:14:12,384 --> 00:14:16,188 
‫في أجمل موسم غالباً من "دراغ ريس".

195
00:14:18,290 --> 00:14:19,191 
‫الحقائق هي الحقائق.

196
00:14:20,993 --> 00:14:22,027 
‫وأخيراً، "أكواريا"،

197
00:14:22,094 --> 00:14:26,065 
‫أود شكرك على إعطائي شعاري الجديد.

198
00:14:26,131 --> 00:14:27,867 
‫أي فتحة هي هدف.

199
00:14:29,735 --> 00:14:31,770 
‫صفقوا لـ"أكواريا"، جميعاً!

200
00:14:36,375 --> 00:14:41,046 
‫التالية، ملكة أم وفتاة مشاغبة.

201
00:14:41,113 --> 00:14:42,047 
‫لنلق نظرة.

202
00:14:43,182 --> 00:14:45,050 
‫عادت "تكساس" إلى البيت.

203
00:14:45,117 --> 00:14:46,218 
‫اسمي "إيجا أوهيرا".

204
00:14:46,285 --> 00:14:49,755 
‫أنا معروفة في مسابقات الجمال،
‫لكنني مؤدية متنوعة أيضاً.

205
00:14:49,822 --> 00:14:54,126 
‫مع جسم "بايواتش"،
‫بالرغم من أن وجهها مرعب.

206
00:14:55,060 --> 00:14:56,095 
‫اقطع.

207
00:14:56,161 --> 00:14:57,062 
‫يا للهول!

208
00:14:57,529 --> 00:14:58,464 
‫أنا آسف.

209
00:14:58,530 --> 00:15:00,799 
‫سوف يصبح "إيجا أوهيراز دراغ ريس".

210
00:15:00,866 --> 00:15:02,801 
‫أنا على وشك امتلاك المبنى بأكمله!

211
00:15:03,802 --> 00:15:06,505 
‫كنت واحدة من الأكثر تميزاً على المسرح.

212
00:15:06,572 --> 00:15:08,073 
‫بالتأكيد!

213
00:15:12,611 --> 00:15:14,346 
‫إنها النجوم والخطوط المحلقة عالياً

214
00:15:20,552 --> 00:15:23,522 
‫مرحباً، "إيجا". كيف حالك؟

215
00:15:23,589 --> 00:15:24,790 
‫بخير. كيف حالك؟

216
00:15:25,224 --> 00:15:27,760 
‫إذاً، "إيجا"، من يشجعك الليلة؟

217
00:15:27,826 --> 00:15:30,462 
‫آمل، أنه العالم كله، لكن الأهم...

218
00:15:33,299 --> 00:15:35,534 
‫لكن الأهم ابنتي الملكة "كايلي"

219
00:15:35,601 --> 00:15:38,170 
‫وصديقي اللطيف "بريت" هنا.

220
00:15:38,237 --> 00:15:39,872 
‫إذاً، "بريت"، منذ متى
‫وأنت على علاقة بـ"إيجا"؟

221
00:15:40,639 --> 00:15:41,840 
‫أكثر من سنة بقليل.

222
00:15:41,907 --> 00:15:43,342 
‫إذاً ماما "رو" تريد أن تعرف

223
00:15:43,409 --> 00:15:45,110 
‫ما هي نيتك مع ابنتي؟

224
00:15:49,748 --> 00:15:52,451 
‫- سوف نتزوج.
‫- سوف تتزوجان؟

225
00:15:52,518 --> 00:15:54,520 
‫- نعم.
‫- هل يعرف بهذا؟

226
00:15:54,586 --> 00:15:55,921 
‫إنه يعرف الآن.

227
00:15:59,858 --> 00:16:03,529 
‫الآن، "إيجا"، لدينا
‫بعض أسئلة المعجبين لك.

228
00:16:03,595 --> 00:16:05,431 
‫لنر... سيداتي وسادتي،

229
00:16:05,497 --> 00:16:08,701
{\an8}‫إنه "غس كنورثي" من الألمبياد!

230
00:16:12,137 --> 00:16:13,672 
‫كنت في الأولمبياد!

231
00:16:15,941 --> 00:16:18,410 
‫نعم.

232
00:16:18,477 --> 00:16:22,414 
‫إنه نسخة رياضية
‫أكثر سوية أقل متعة من "دراغ ريس".

233
00:16:25,484 --> 00:16:30,255 
‫"إيجا"، توفي "أندريه" من "برمنجهام"
‫أثناء تحدي "بترفيس"،

234
00:16:30,322 --> 00:16:33,892 
‫ويريد أن يعرف
‫هل خدعت يوماً على الانترنت.

235
00:16:33,959 --> 00:16:34,860 
‫يا للهول.

236
00:16:36,328 --> 00:16:37,696 
‫لا!

237
00:16:40,065 --> 00:16:41,700 
‫نعم، خدعت.

238
00:16:41,767 --> 00:16:44,903 
‫للأسف، يحب الناس خداع الملكات.

239
00:16:45,004 --> 00:16:47,639 
‫- إنها أشبه برياضة الآن.
‫- حقاً؟

240
00:16:47,706 --> 00:16:50,542 
‫ولحسن الحظ لم ألتهم الطعم،

241
00:16:50,609 --> 00:16:52,378 
‫لكن، نعم، كدت أن أخدع.

242
00:16:52,444 --> 00:16:54,646 
‫- شكراً لك، "غس".
‫- شكراً لكم.

243
00:16:55,814 --> 00:17:00,352 
‫طوال الموسم
‫كنت ترفعين معنويات بقية الملكات.

244
00:17:00,452 --> 00:17:03,122 
‫ماذا ستفعلين لتقضي على تلك السافلات؟

245
00:17:07,359 --> 00:17:11,030 
‫أنا لا أرى هذه التجربة
‫كفرصة للقضاء على السافلات.

246
00:17:11,096 --> 00:17:12,965 
‫أراها كفرصة لإظهار

247
00:17:13,031 --> 00:17:15,501 
‫أنني أفضل شخص لما تحاولين فعله.

248
00:17:15,567 --> 00:17:17,036 
‫سافلة!

249
00:17:18,937 --> 00:17:20,105 
‫ها نحن ذا!

250
00:17:21,306 --> 00:17:25,511 
‫"إيجا"، توفي والداك منذ عدة سنوات.

251
00:17:25,577 --> 00:17:27,746 
‫وإن كانا يشاهدان،

252
00:17:27,846 --> 00:17:29,681 
‫لأن هناك "في إتش 1"، في السماء،

253
00:17:31,116 --> 00:17:32,918 
‫ماذا ستقولين لهما؟

254
00:17:35,454 --> 00:17:37,356 
‫- "إيجا"، نحن نحبك!
‫- شكراً.

255
00:17:39,525 --> 00:17:41,326 
‫نحن نحبك، عزيزتي.

256
00:17:41,393 --> 00:17:43,495 
‫كنت سأقول لأمي،

257
00:17:44,463 --> 00:17:46,932 
‫شكراً على كونك رمزاً للامتياز

258
00:17:46,999 --> 00:17:50,669 
‫في طريقة مساعدة الناس للآخرين في حياتهم.

259
00:17:51,970 --> 00:17:53,872 
‫وسأقول لأبي،

260
00:17:53,972 --> 00:17:56,408 
‫شكراً على كونك مثالاً رائعاً

261
00:17:56,508 --> 00:17:58,410 
‫للرجل الذي يجب أن أكونه.

262
00:17:58,510 --> 00:18:00,913 
‫لأنه من خلال ارتداء ملابس النساء

263
00:18:00,979 --> 00:18:03,348 
‫- تعلمت كيف أكون رجلاً.
‫- أحسنت.

264
00:18:09,621 --> 00:18:12,458 
‫اعملي!

265
00:18:13,826 --> 00:18:16,662 
‫أخيراً وليس آخراً، تكلمت مع محامي

266
00:18:16,728 --> 00:18:18,897 
‫وأظن أنني مدينة لك باعتذار

267
00:18:18,997 --> 00:18:22,267 
‫على صفعك "ظاهرياً"

268
00:18:22,334 --> 00:18:23,735 
‫- هذا الموسم.
‫- نعم.

269
00:18:24,069 --> 00:18:28,006 
‫أود أن أعرض عليك فرصة لصفعي.

270
00:18:32,010 --> 00:18:36,748 
‫لذا تفضلي، "إيجا". اصفعي الشخص
‫الذي جاء بك إلى "دراغ ريس".

271
00:18:41,453 --> 00:18:45,491 
‫الشخص الوحيد الذي يقف
‫بينك وبين 100 ألف دولار.

272
00:18:49,394 --> 00:18:51,196 
‫أنا مستعدة. يمكنك فعل ذلك.

273
00:18:52,965 --> 00:18:54,199 
‫ربما تسرعت.

274
00:18:54,299 --> 00:18:56,301 
‫ربما يجب أن أنتظر
‫وأرى كيف ستجري هذه الليلة.

275
00:18:57,703 --> 00:18:58,770 
‫حسناً، بالطبع.

276
00:19:00,405 --> 00:19:02,074 
‫"إيجا"، بعيداً عن المزاح،

277
00:19:02,441 --> 00:19:05,210 
‫شكراً لك على تذكيرنا أن اللطف جميل.

278
00:19:05,310 --> 00:19:07,679 
‫صفقوا لـ"إيجا أوهيرا"!

279
00:19:23,028 --> 00:19:25,097
{\an8}‫"روبول"، "ميشيل فيزاج"

280
00:19:25,164 --> 00:19:26,031
{\an8}‫"(فينتي ويليامز) و(ديم جودي دنش)"

281
00:19:26,098 --> 00:19:28,967
{\an8}‫هذا لتهنئتكما
‫على آخر 10 سنوات لكما.

282
00:19:29,034 --> 00:19:30,736 
‫نفذت بشكل رائع،

283
00:19:31,236 --> 00:19:34,239 
‫وكل ما علي قوله هو أنت تبقين.

284
00:19:34,306 --> 00:19:36,175 
‫و"فيتني" تريد أن تكون لكما...

285
00:19:36,241 --> 00:19:39,945 
‫حظاً طيباً ولا تفشلا.

286
00:19:43,782 --> 00:19:46,518 
‫أهلاً بعودتكم إلى النهاية الكبرى
‫من "روبولز دراغ ريس".

287
00:19:46,618 --> 00:19:48,253 
‫وشكراً لكما.

288
00:19:48,320 --> 00:19:49,254 
‫عندما أفكر في الأمر،

289
00:19:49,321 --> 00:19:54,092 
‫الملكة الوحيدة التي لم تقلدها
‫"ديم جودي دينش" هي أنا.

290
00:19:55,327 --> 00:19:58,597 
‫مرة كل فترة، تعطيك الحياة فرصة ثانية،

291
00:19:58,664 --> 00:20:02,367 
‫وهذه الملكة ستكون الأولى لتخبركم عن هذا.

292
00:20:02,434 --> 00:20:05,571 
‫مثل طائر الفينيق من الرماد، عادت "يوريكا"!

293
00:20:06,505 --> 00:20:09,808 
‫لدي ما أثبته، وأنا هنا لأدمر.

294
00:20:10,943 --> 00:20:12,778
{\an8}‫كانت "ألانا"...

295
00:20:12,844 --> 00:20:14,646
{\an8}‫- رائعة.
‫- أمك.

296
00:20:14,713 --> 00:20:17,149 
‫نحن نفعل هذا لنحتفل بأنفسنا

297
00:20:17,216 --> 00:20:21,119 
‫في جو سياسي حيث الآن،
‫لا يشعر أي منا أنه منتمي حقاً.

298
00:20:21,220 --> 00:20:23,488 
‫لحظة قلت، كوني نفسك لتحرري نفسك،

299
00:20:23,555 --> 00:20:24,556 
‫فكرت...

300
00:20:33,732 --> 00:20:35,000 
‫أنا الملكة الفيل!

301
00:20:35,067 --> 00:20:36,501 
‫ماذا ستكون أنت؟

302
00:20:41,873 --> 00:20:43,308 
‫يا للروعة.

303
00:20:44,009 --> 00:20:45,310 
‫أخبريني، "يوريكا"،

304
00:20:45,944 --> 00:20:48,547 
‫كيف شعرت عند مشاهدة نفسك هذا الموسم؟

305
00:20:48,614 --> 00:20:51,583 
‫عزيزتي، الكاميرا
‫تضيف 20 كيلوغراماً بالتأكيد.

306
00:20:52,117 --> 00:20:53,118 
‫أتعرفين.

307
00:20:54,152 --> 00:20:55,153 
‫أخبريني إذاً.

308
00:20:55,721 --> 00:20:59,758 
‫من التي تتطلعين لمنافستها في العرض الليلة؟

309
00:20:59,825 --> 00:21:01,727 
‫أنا أتطلع للعرض ضدهن جميعاً، حقاً،

310
00:21:01,793 --> 00:21:03,562 
‫- إن عنى هذا حصولي على التاج.
‫- حسناً.

311
00:21:03,629 --> 00:21:05,731 
‫وماذا ستفعلين بـ100،000 دولار؟

312
00:21:05,797 --> 00:21:09,801 
‫أمي ربتني أنا وأختاي كأم عازبة

313
00:21:09,868 --> 00:21:13,472 
‫وأصبحت مدينة بسبب هذا،
‫مع حالتها الصحية أيضاً.

314
00:21:13,538 --> 00:21:15,107 
‫لذا ما أود فعله هو

315
00:21:15,173 --> 00:21:17,542 
‫أود أن أسدد كل تلك الديون

316
00:21:17,609 --> 00:21:20,545 
‫وأتمكن من إعطاء عائلتي
‫بداية جديدة في الحياة.

317
00:21:23,081 --> 00:21:25,717 
‫مرحباً، ماما "يوريكا" و"مونيك"!

318
00:21:26,918 --> 00:21:28,553 
‫- أنت أختها التوأم؟
‫- نعم.

319
00:21:28,620 --> 00:21:30,989 
‫ومن التوأم الأكثر سيطرة؟

320
00:21:31,089 --> 00:21:32,557 
‫"يوريكا" وضوحاً.

321
00:21:34,092 --> 00:21:36,895 
‫بصراحة، كونها مبالغاً بها
‫هو ما يجعلها رائعة هكذا.

322
00:21:36,962 --> 00:21:37,929 
‫نعم.

323
00:21:37,996 --> 00:21:41,166 
‫أحبك، وسوف تنجحين.

324
00:21:44,836 --> 00:21:46,204 
‫أحبك، أمي.

325
00:21:46,305 --> 00:21:47,773 
‫شكراً جزيلاً لك.

326
00:21:47,839 --> 00:21:50,609 
‫حسناً، الآن وقت أسئلة المعجبين.

327
00:21:50,676 --> 00:21:54,579
{\an8}‫لنرحب بـ"ماريا باريس بولنسياجا"!

328
00:21:56,481 --> 00:22:00,485 
‫حسناً، آنسة "يوريكا"،
‫كوننا ملكتين من الجنوب،

329
00:22:00,585 --> 00:22:02,554 
‫نعلم أننا نحب الوجبات الخفيفة.

330
00:22:03,021 --> 00:22:07,326 
‫نحب الاستمتاع، الالتهام،
‫وثم هناك القليل لنرميه.

331
00:22:07,392 --> 00:22:09,428 
‫يوصلني هذا إلى سؤالي.

332
00:22:10,929 --> 00:22:12,998 
‫مهلاً! كان هذا...

333
00:22:15,600 --> 00:22:17,869 
‫كان هذا تحضيراً للسؤال؟

334
00:22:22,641 --> 00:22:25,077 
‫يوصلني هذا إلى سؤالنا.

335
00:22:25,143 --> 00:22:29,514 
‫مارسي الجنس، تزوجي، اقتلي
‫أخواتك الـ3 الأفضل.

336
00:22:31,049 --> 00:22:33,151 
‫سأمارس الجنس مع "إيجا" غالباً،

337
00:22:33,752 --> 00:22:35,520 
‫أتزوج "كاميرون مايكلز"، لأنها هادئة.

338
00:22:35,587 --> 00:22:37,255 
‫أنا أتكلم كثيراً. إنها علاقة مثالية.

339
00:22:39,257 --> 00:22:40,826 
‫وسأقتل "أكواريا". لم لا؟

340
00:22:44,162 --> 00:22:46,164 
‫وأخيراً، "يوريكا"،

341
00:22:46,264 --> 00:22:51,069 
‫تجربتك في "دراغ ريس" كانت جولة جامحة.

342
00:22:51,136 --> 00:22:54,172 
‫ما معنى كل هذا برأيك من الجانب الروحاني؟

343
00:22:55,140 --> 00:22:56,274 
‫أظن أن معناه

344
00:22:56,341 --> 00:22:58,210 
‫أننا لا نعرف الطريق الذي رُسم لنا،

345
00:22:58,276 --> 00:23:01,613 
‫وعلينا اتباع ذاك الطريق
‫بأفضل شكل ممكن

346
00:23:01,680 --> 00:23:04,383 
‫وبأكثر إيجابية وفرح ممكن.

347
00:23:05,817 --> 00:23:08,653 
‫ما فعله هذا الطريق لي هو أنه علمني

348
00:23:08,720 --> 00:23:10,555 
‫أن عليك الاهتمام بالناس
‫الذي يحبونك أكثر من غيرهم

349
00:23:10,622 --> 00:23:14,393 
‫بدلاً من القلق بشأن المجتمع والإعلام

350
00:23:14,459 --> 00:23:16,928 
‫وأقراننا ورأيهم فيما يجب أن نكون.

351
00:23:16,995 --> 00:23:18,463 
‫نحن أكثر من هذا بكثير.

352
00:23:19,030 --> 00:23:20,565 
‫ونحن عائلة.

353
00:23:20,632 --> 00:23:22,667 
‫نتعامل مع بعضنا كعائلة.

354
00:23:22,734 --> 00:23:26,071 
‫شكراً لك. وتذكري، "يوريكا"،

355
00:23:26,138 --> 00:23:29,674 
‫لن تكوني مبالغاً بك أبداً. أنت كل شيء.

356
00:23:30,842 --> 00:23:32,043 
‫صفقوا لـ"يوريكا"!

357
00:23:32,110 --> 00:23:33,578 
‫كل شيء!

358
00:23:35,414 --> 00:23:37,949 
‫التالية، ملكة صامتة لكنها قاتلة

359
00:23:38,049 --> 00:23:42,020 
‫التي وصلت بها عروضها المذهلة إلى القمة.

360
00:23:42,087 --> 00:23:42,921 
‫ألقوا نظرة.

361
00:23:42,988 --> 00:23:44,356 
‫أنا "كاميرون مايكلز"،

362
00:23:44,423 --> 00:23:46,091 
‫وأنا ملكة العضلات من "ناشفيل"، "تنسي".

363
00:23:46,158 --> 00:23:46,992 
‫خارج الزي

364
00:23:47,058 --> 00:23:47,993
{\an8}‫"تستوسترون
‫(تشاينا)"

365
00:23:48,059 --> 00:23:49,494 
‫أنا شاب ذو عضلات ووشوم في النادي.

366
00:23:49,561 --> 00:23:51,596 
‫ثم أشده للخلف، أضع بعض الحشوات،

367
00:23:51,663 --> 00:23:53,131 
‫وأخرج بمظهر أنثوي للغاية.

368
00:23:53,865 --> 00:23:55,600 
‫أحب أن أفكر أنني صامتة لكن قاتلة،

369
00:23:55,700 --> 00:23:57,803 
‫لكن ربما يجب أن أكون قاتلة أكثر بقليل.

370
00:23:59,704 --> 00:24:01,940 
‫ولدت في "كالي"، سمتني أمي "شرلين"

371
00:24:02,374 --> 00:24:04,509 
‫رفعت المستوى كثيراً جداً.

372
00:24:05,010 --> 00:24:07,979 
‫لم أظن أن بإمكانك تقديم عرض
‫كما تفعلين، يا سافلة.

373
00:24:08,980 --> 00:24:10,782 
‫يمكنك قلب الحفلة.

374
00:24:10,849 --> 00:24:15,053 
‫أنا مثلي وفخور، قد لا أكون صاخباً
‫لكنني وجدت صوتي

375
00:24:19,724 --> 00:24:21,226 
‫"كاميرون مايكلز"!

376
00:24:22,427 --> 00:24:24,996 
‫الآن، طوال الموسم، تم الاستهانة بك،

377
00:24:25,464 --> 00:24:27,732 
‫ويا سافلة، انظري إليك الآن.

378
00:24:27,799 --> 00:24:30,001 
‫- أنا هنا!
‫- نعم!

379
00:24:31,870 --> 00:24:33,805 
‫أديت عرضاً بتحريك الشفاه 4 مرات.

380
00:24:33,872 --> 00:24:36,575 
‫- لا تستطيع الكثيرات تجاوز 3.
‫- صحيح.

381
00:24:36,641 --> 00:24:39,644 
‫ما هو سرك للعرض المثالي؟

382
00:24:39,744 --> 00:24:41,613 
‫أولاً وقبل كل شيء، نحن مؤديات.

383
00:24:41,680 --> 00:24:45,350 
‫وأظن أن من المهم جداً أن تحفظ الكلمات.

384
00:24:46,718 --> 00:24:47,652 
‫نعم.

385
00:24:47,752 --> 00:24:52,891 
‫الآن، قبل "(شير)، ذا روسيكال"،
‫لم تذكري

386
00:24:52,958 --> 00:24:57,229 
‫أنك تقلدين "شير" في عرضك في الملهى.

387
00:24:57,295 --> 00:24:59,397 
‫ألم أقل هذا؟
‫هل كتمت هذا عن الجميع؟

388
00:24:59,498 --> 00:25:01,967 
‫بالتأكيد. أيجعلك هذا ملكة صامتة

389
00:25:02,033 --> 00:25:03,235 
‫أم ملكة لئيمة؟

390
00:25:03,301 --> 00:25:05,937 
‫- ربما كان هذا لئيماً أكثر.
‫- نعم.

391
00:25:07,973 --> 00:25:09,241 
‫"كاميرون"، استعدي،

392
00:25:09,307 --> 00:25:11,243 
‫لأن لدينا أسئلة من المعجبين لك.

393
00:25:11,309 --> 00:25:12,210 
‫ممتاز.

394
00:25:12,310 --> 00:25:15,313
{\an8}‫"(بيبي زهارا بنيت)"!

395
00:25:15,380 --> 00:25:17,415 
‫- مرحباً، يا جذابة.
‫- أهلاً، يا جميلة.

396
00:25:17,516 --> 00:25:20,685 
‫"جيسي" من "سياتل" تريد أن تعرف

397
00:25:20,752 --> 00:25:24,856 
‫هل مارست الجنس كملكة أكثر من العكس؟

398
00:25:24,923 --> 00:25:28,059 
‫نريد أن نعرف، "كاميرون".
‫أخبرينا، يا سافلة، أخبرينا.

399
00:25:28,126 --> 00:25:31,263 
‫أتعلمون؟ ليس لدي وقت!

400
00:25:31,696 --> 00:25:32,531 
‫ليس لدي وقت!

401
00:25:32,597 --> 00:25:35,433 
‫أنام 4 ساعات، وأحتاج كل الساعات الـ4.

402
00:25:35,534 --> 00:25:40,572 
‫لن أعطي تلك ساعة أو 30 دقيقة
‫أو أياً كان الوقت اللازم لأحد!

403
00:25:40,939 --> 00:25:42,974 
‫إذاً، "كاميرون"، من هنا ليشجعك الليلة؟

404
00:25:43,041 --> 00:25:44,643 
‫يشجعني هنا الليلة

405
00:25:44,709 --> 00:25:46,878 
‫أحد أصدقائي المفضلين منذ أكثر من عقد

406
00:25:46,978 --> 00:25:48,914 
‫الذي فعل أكثر من 3 أرباع الأشياء
‫التي رأيتموها في العرض.

407
00:25:48,980 --> 00:25:50,282 
‫واسمه "رايان".

408
00:25:50,348 --> 00:25:52,450 
‫- مرحباً، "رايان".
‫- أهلاً.

409
00:25:52,551 --> 00:25:56,988 
‫وأمي الرائعة، اللطيفة،
‫الداعمة للغاية "فيكي".

410
00:25:57,055 --> 00:25:58,890 
‫مرحباً، أيتها الأم "مايكلز".

411
00:25:58,990 --> 00:26:00,325 
‫أهلاً، "رو".

412
00:26:00,392 --> 00:26:01,493 
‫عندما تكون "كاميرون" ملكة،

413
00:26:01,593 --> 00:26:03,828 
‫من تشبه "كاميرون" من أفراد العائلة؟

414
00:26:03,895 --> 00:26:05,564 
‫- أنا.
‫- حسناً.

415
00:26:06,898 --> 00:26:09,034 
‫- أتتشاركان الملابس؟
‫- نعم.

416
00:26:09,100 --> 00:26:10,368 
‫وقياس أحذيتكما نفسه؟

417
00:26:10,468 --> 00:26:11,336 
‫نعم.

418
00:26:11,403 --> 00:26:13,405 
‫كيف هذا؟
‫يا فتاة، لا بد أن قدميك كبيرتان جداً.

419
00:26:13,471 --> 00:26:15,807 
‫صحيح.

420
00:26:17,142 --> 00:26:21,012 
‫الآن، "كاميرون"، مشاهداتنا هذا الموسم
‫الأعلى على الإطلاق،

421
00:26:21,079 --> 00:26:22,414 
‫وبفضلك،

422
00:26:22,480 --> 00:26:25,483 
‫كنا نجذب نمطاً جديداً تماماً.

423
00:26:25,584 --> 00:26:27,152 
‫ألق نظرة.

424
00:26:27,218 --> 00:26:29,854 
‫مرحباً، "دين". هذه جدتك.

425
00:26:29,921 --> 00:26:31,856 
‫شاهدتك في "دراغ ريس"،

426
00:26:31,923 --> 00:26:37,862 
‫أنا مصدومة للغاية من الموهبة

427
00:26:37,929 --> 00:26:40,332 
‫ومما أنجزته.

428
00:26:40,398 --> 00:26:42,667 
‫وأنا فخورة جداً بك.

429
00:26:42,734 --> 00:26:46,137 
‫وأحبك كثيراً، وسأحبك دائماً.

430
00:26:51,776 --> 00:26:53,511 
‫رائع.

431
00:26:53,578 --> 00:26:56,514 
‫جدتي تحبني. أنا حفيدها الوحيد.

432
00:26:56,581 --> 00:26:59,184 
‫إنها أم أبي الذي توفي.

433
00:26:59,250 --> 00:27:01,953 
‫كونها من ثقافة وعائلة متدينة جداً،

434
00:27:02,053 --> 00:27:03,688 
‫كنت قلقاً جداً من رأيها بي

435
00:27:03,755 --> 00:27:06,324 
‫وكيف ستتصرف عندما تعلم.

436
00:27:06,391 --> 00:27:08,760 
‫لذا أن أرى هذا وأعرف أنها مازالت تحبني

437
00:27:08,827 --> 00:27:11,863 
‫وتدعمني مهما كان، رائع حقاً.

438
00:27:12,530 --> 00:27:13,965 
‫أترون؟ سأقول هذا مجدداً.

439
00:27:14,065 --> 00:27:15,433 
‫"روبولز دراغ ريس"،

440
00:27:15,500 --> 00:27:19,804 
‫ما زال يجمع العائلات بعد كل هذه السنوات.

441
00:27:19,871 --> 00:27:22,474 
‫سيداتي وسادتي، صفقوا
‫لـ"كاميرون مايكلز".

442
00:27:44,362 --> 00:27:47,365 
‫أهلاً بعودتكم إلى النهاية
‫الكبرى من "روبولز دراغ ريس".

443
00:27:47,432 --> 00:27:53,271 
‫نحتفل الليلة بـ10 سنوات رائعة
‫من الدموع، الانتصارات، وتكات اللسان.

444
00:27:53,338 --> 00:27:57,442 
‫للأسف، بسبب حالة شديدة
‫من التسمم بمياه الشعر المستعار،

445
00:27:57,509 --> 00:27:59,210 
‫لا أتذكر شيئاً منها!

446
00:27:59,744 --> 00:28:03,581 
‫لذا بمساعدة المعجبة القوية
‫"سالي جيسي رافايل"،

447
00:28:03,648 --> 00:28:05,116 
‫لنرجع بالزمن.

448
00:28:07,118 --> 00:28:08,920
{\an8}‫كانت السنة 2008.

449
00:28:08,987 --> 00:28:10,388
{\an8}‫"(روبولز دراغ ريس)
‫الموسم 1"

450
00:28:10,455 --> 00:28:14,259
{\an8}‫دخلت 9 ملكات إلى استديو تلفاز صغير.

451
00:28:14,325 --> 00:28:15,493 
‫من دواعي سروري

452
00:28:15,560 --> 00:28:18,029 
‫استضافتكن جميعاً هنا في "روبولز دراغ ريس".

453
00:28:18,930 --> 00:28:21,966 
‫حيث مررن بأضواء قاسية جداً.

454
00:28:22,033 --> 00:28:23,768 
‫لم يكن يدركن

455
00:28:23,835 --> 00:28:27,706 
‫أنهن سيغيرن التاريخ إلى الأبد.

456
00:28:28,506 --> 00:28:31,276 
‫ظهر التغير بعد وقت قصير.

457
00:28:31,342 --> 00:28:34,145 
‫الكل متساوون، الكل أحرار.

458
00:28:34,212 --> 00:28:37,782 
‫واحتفلنا بفن الملكات.

459
00:28:38,650 --> 00:28:41,119 
‫منحت تلك الفتيات قيماً في الإنتاج.

460
00:28:41,186 --> 00:28:42,287 
‫حسناً.

461
00:28:42,787 --> 00:28:44,422 
‫مع تحديات صعبة.

462
00:28:44,522 --> 00:28:46,291
{\an8}‫- هراء!
‫- أضحتكنا.

463
00:28:46,357 --> 00:28:49,194 
‫أبعدي هذه من وجهي.

464
00:28:49,694 --> 00:28:50,562 
‫لحم!

465
00:28:50,628 --> 00:28:52,230 
‫- لؤم.
‫- إبهار.

466
00:28:55,266 --> 00:28:56,468 
‫أود إبقاءه، من فضلكم.

467
00:28:57,335 --> 00:28:58,369
{\an8}‫سأذهب إلى البيت.

468
00:28:59,370 --> 00:29:01,606 
‫ماذا يحدث هنا؟

469
00:29:02,173 --> 00:29:03,541 
‫والبكاء.

470
00:29:04,275 --> 00:29:07,912 
‫أتعايش مع فيروس العوز المناعي البشري
‫آخر سنتين من حياتي.

471
00:29:07,979 --> 00:29:10,515 
‫أمي تركتنا أنا وأختي في موقف حافلات

472
00:29:10,582 --> 00:29:11,416 
‫عندما كان عمري 3.

473
00:29:12,751 --> 00:29:14,185 
‫نحن عائلة هنا.

474
00:29:14,285 --> 00:29:18,490 
‫لطالما قدمنا بمحبة كبيرة.

475
00:29:21,826 --> 00:29:23,828 
‫انتشر السر بسرعة.

476
00:29:23,928 --> 00:29:26,397 
‫رحبوا بـ"كريستينا أغيليرا".

477
00:29:30,168 --> 00:29:32,103 
‫وصلت "مذر مونستر".

478
00:29:32,203 --> 00:29:33,204 
‫نعم، "غاغا"!

479
00:29:34,405 --> 00:29:38,443 
‫وأصبح "دراغ ريس" هوساً وطنياً...

480
00:29:38,510 --> 00:29:39,644 
‫حسناً؟

481
00:29:39,844 --> 00:29:40,879
{\an8}‫"اقض عليها (آجا)"

482
00:29:40,945 --> 00:29:42,413
{\an8}‫...وظاهرة عالمية.

483
00:29:42,480 --> 00:29:43,615
{\an8}‫"الحقيبة أولاً
‫(بوب ذا دراغ كوين)"

484
00:29:43,681 --> 00:29:46,117
{\an8}‫لذا يفترض أن يوظفنكن يا عاهرات

485
00:29:46,184 --> 00:29:47,051
{\an8}‫"(هوريكين بيانكا) 2"

486
00:29:47,118 --> 00:29:47,952
{\an8}‫لإغواء المثليين؟

487
00:29:48,052 --> 00:29:49,120
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

488
00:29:50,889 --> 00:29:54,859 
‫في صغري، لم أكن لأحلم
‫بأن هذا اليوم قد يأتي.

489
00:29:54,926 --> 00:29:59,798 
‫عام 2015، انتصر الحب
‫وكذلك "فيوليت تشاتكي".

490
00:29:59,864 --> 00:30:01,332 
‫تهانينا!

491
00:30:01,399 --> 00:30:03,868 
‫أصبحت الملكات نجمات.

492
00:30:03,968 --> 00:30:06,871 
‫مرحباً. هذا ما يجلب لي المال.
‫هذا ما يوظفك الناس ليروه.

493
00:30:06,938 --> 00:30:10,141 
‫حتى أنه بدأ اقتصاداً جديداً.

494
00:30:10,775 --> 00:30:11,743 
‫"مؤتمر (روبولز دراغ)"

495
00:30:11,810 --> 00:30:13,511 
‫"مؤتمر الملكات (لوس أنجلوس) 2018!"

496
00:30:15,547 --> 00:30:17,916 
‫وعزيزي، لقد بدأنا للتو.

497
00:30:17,982 --> 00:30:18,883 
‫"(روبول) للرئاسة
‫...2020"

498
00:30:19,317 --> 00:30:20,285 
‫بعد 10 سنين،

499
00:30:20,351 --> 00:30:23,822 
‫بدلاً من التركيز على ما يفرقنا،

500
00:30:24,122 --> 00:30:28,459 
‫"روبولز دراغ ريس" يحتفي بما يجمعنا.

501
00:30:28,526 --> 00:30:30,461
{\an8}‫ليلة انتخاب "دونالد ترامب"
‫رئيساً للجمهورية،

502
00:30:30,528 --> 00:30:32,897
{\an8}‫شاهدت 5 حلقات متتالية من
‫"روبولز دراغ ريس".

503
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
{\an8}‫"(جون أوليفر)"

504
00:30:34,065 --> 00:30:36,301 
‫"بوب ذا دراغ كوين" للرئاسة.

505
00:30:36,367 --> 00:30:38,303 
‫كنت أشاهد بشكل أساسي نسخة "أمريكا"

506
00:30:38,369 --> 00:30:40,705 
‫التي أردت العيش فيها
‫بدلاً من مشاهدة النسخة

507
00:30:40,772 --> 00:30:42,707 
‫التي كانت تنكشف أمام التاريخ.

508
00:30:42,774 --> 00:30:43,741 
‫والمهمة

509
00:30:43,808 --> 00:30:44,776 
‫"ليس للكره مكان في العالم"

510
00:30:44,843 --> 00:30:45,677 
‫"المقاومة رائعة"

511
00:30:45,743 --> 00:30:46,778 
‫"اسجنوه غادر (ترامب)"

512
00:30:46,845 --> 00:30:48,112 
‫واضحة كما كانت من أول يوم.

513
00:30:48,179 --> 00:30:49,647
{\an8}‫ليقل الجميع حب!

514
00:30:49,714 --> 00:30:50,615
{\an8}‫"هاشتاغ (مارش)"

515
00:30:50,682 --> 00:30:51,850 
‫حب!

516
00:30:51,916 --> 00:30:52,750 
‫"نحن نقاوم"

517
00:30:52,817 --> 00:30:54,118 
‫للسيطرة على عالمنا.

518
00:30:54,185 --> 00:30:56,521 
‫سنكون هنا دائماً، ولطالما كنا هنا.

519
00:30:56,588 --> 00:30:57,422
{\an8}‫"لن يكون الأمل صامتاً أبداً
‫(هارفي ميلك)"

520
00:30:57,488 --> 00:31:00,925 
‫سقطة موت تلو الأخرى.

521
00:31:01,659 --> 00:31:02,827 
‫هل ستقفز من هناك؟

522
00:31:09,934 --> 00:31:13,004 
‫الآن، قبل أن تؤدي أفضل 4
‫عرضهن من أجل التاج،

523
00:31:13,071 --> 00:31:16,241 
‫لدي مكافأة خاصة جداً لكم جميعاً.

524
00:31:16,307 --> 00:31:18,877 
‫لأول مرة في تاريخ "دراغ ريس"،

525
00:31:18,943 --> 00:31:22,280 
‫مزيج ضخم استغرق تجهيزه عقداً.

526
00:31:22,680 --> 00:31:24,182 
‫من فضلكم رحبوا على المسرح

527
00:31:24,249 --> 00:31:28,720 
‫بملكات الموسم 1ؤضد ملكات الموسم 10

528
00:31:28,786 --> 00:31:32,991 
‫في عرض تحربك شفاه مذهل!

529
00:31:33,057 --> 00:31:33,958 
‫هيا!

530
00:35:21,919 --> 00:35:25,189 
‫أهلاً بعودتكم إلى النهاية الكبرى
‫من "روبولز دراغ ريس".

531
00:35:25,623 --> 00:35:28,092 
‫سيداتي وسادتي، حان الوقت.

532
00:35:28,426 --> 00:35:31,262 
‫أحضروا فتياتي.

533
00:35:31,696 --> 00:35:33,531 
‫صفقوا لأفضل 4!

534
00:35:34,132 --> 00:35:35,433 
‫"أكواريا"!

535
00:35:40,204 --> 00:35:41,973 
‫"إيجا أوهيرا"!

536
00:35:44,642 --> 00:35:45,943 
‫"يوريكا"!

537
00:35:50,615 --> 00:35:52,316 
‫"كاميرون مايكلز"!

538
00:35:56,954 --> 00:35:58,322 
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.

539
00:35:58,856 --> 00:36:01,292 
‫انتظرتن هذه اللحظة طوال الموسم.

540
00:36:01,926 --> 00:36:03,494 
‫لكن أولاً، لتفسير

541
00:36:03,561 --> 00:36:07,165 
‫كيف سيحدث هذا العرض الأسطوري
‫من أجل التاج،

542
00:36:07,632 --> 00:36:10,168 
‫إليكم "كارسون كريسلي".

543
00:36:11,435 --> 00:36:12,670 
‫شكراً لك، "روبول".

544
00:36:12,737 --> 00:36:17,575
{\an8}‫عرض الليلة القوي سيكون أكبر.

545
00:36:17,642 --> 00:36:18,643
{\an8}‫أصخب.

546
00:36:18,709 --> 00:36:20,244
{\an8}‫أكثر ملكية مما سبق.

547
00:36:20,678 --> 00:36:25,349 
‫دخلت 4 ملكات قويات، لكن ستنجو واحدة فقط.

548
00:36:25,816 --> 00:36:29,820 
‫أولاً، تدوير العجلة يحدد أي بطلتين

549
00:36:29,887 --> 00:36:33,257 
‫ستتواجهان في أول عرض.

550
00:36:33,724 --> 00:36:37,295 
‫ثم المقاتلتان الباقيتان
‫ستتحاربان حتى الموت

551
00:36:37,361 --> 00:36:39,931 
‫في العرض رقم 2!

552
00:36:40,364 --> 00:36:43,634 
‫ثم الرابحتان الأخيرتان
‫ستتحاربان وجهاً لوجه،

553
00:36:43,701 --> 00:36:49,373 
‫عانة لعانة،
‫في آخر عرض من أجل التاج!

554
00:36:50,007 --> 00:36:55,112
{\an8}‫"رو"، سيكون هذا ملحمياً!

555
00:36:56,214 --> 00:36:59,483 
‫كان ذلك... كان وكأن شخصاً آخر
‫كان داخل جسدي.

556
00:37:00,051 --> 00:37:01,652 
‫على أية حال، نعود إليك، "رو".

557
00:37:04,121 --> 00:37:05,223 
‫شكراً لك، "كارسون".

558
00:37:06,090 --> 00:37:08,259 
‫لا. اجلسوا جميعاً.

559
00:37:08,326 --> 00:37:09,493 
‫اجلسوا.

560
00:37:09,927 --> 00:37:14,498 
‫الآن، على هذه العجلة وجوه أفضل 4.

561
00:37:14,865 --> 00:37:16,567 
‫حيث تقف العجلة

562
00:37:16,634 --> 00:37:19,203 
‫سيحدد أي ملكة
‫ستؤدي أولاً.

563
00:37:19,837 --> 00:37:21,138 
‫سيداتي، هل أنتن مستعدات؟

564
00:37:21,572 --> 00:37:22,840 
‫- نعم.
‫- نعم، سيدتي.

565
00:37:22,907 --> 00:37:23,941 
‫حسناً، ها نحن ذا.

566
00:37:24,775 --> 00:37:26,010 
‫أنا سعيدة جداً لأنني تمططت.

567
00:37:46,697 --> 00:37:49,834 
‫حسناً، قررت العجلة.

568
00:37:49,900 --> 00:37:53,004 
‫"كاميرون مايكلز"، ستنافسين

569
00:37:53,070 --> 00:37:56,107 
‫في أول عرض الليلة من أجل التاج.

570
00:37:56,540 --> 00:38:02,046 
‫والآن حان دورك لتختاري
‫من ستنافسين في العرض

571
00:38:02,113 --> 00:38:03,814 
‫في الجولة الأولى.

572
00:38:06,584 --> 00:38:08,953 
‫من تختارين؟

573
00:38:11,255 --> 00:38:12,556 
‫لا أريد فعل هذا!

574
00:38:16,260 --> 00:38:19,897 
‫أظن أن خياري
‫سيكون "إيجا أوهيرا".

575
00:38:22,300 --> 00:38:23,234 
‫حسناً.

576
00:38:27,905 --> 00:38:31,409 
‫أي "أكواريا"، "يوريكا"،

577
00:38:31,475 --> 00:38:33,577 
‫ستتواجهان أنتما

578
00:38:33,644 --> 00:38:36,947 
‫في عرض الليلة الثاني
‫التالي.

579
00:38:37,014 --> 00:38:39,083 
‫يمكنكما مغادرة المسرح.

580
00:38:43,821 --> 00:38:47,325 
‫"إيجا"، حان دورك لتختاري.

581
00:38:47,391 --> 00:38:49,960 
‫أيها الفريق؟

582
00:38:53,564 --> 00:38:54,799 
‫كل من هذين الصندوقين

583
00:38:54,865 --> 00:38:59,103 
‫يحتوي واحدة من أغاني
‫"جانيت جاكسون" المفضلة لدي.

584
00:39:02,473 --> 00:39:05,409 
‫"إيجا أوهيرا"، هل أنت مستعدة للاختيار؟

585
00:39:05,476 --> 00:39:07,611 
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

586
00:39:07,678 --> 00:39:11,882 
‫أتختارين الصندوق رقم 1
‫أم الصندوق رقم 2؟

587
00:39:12,416 --> 00:39:13,584 
‫رقم 1 دائماً.

588
00:39:14,485 --> 00:39:17,955 
‫"جيسون"، افتح صندوقك.

589
00:39:20,358 --> 00:39:22,660 
‫"ناستي" لـ"جانيت جاكسون"!

590
00:39:24,362 --> 00:39:28,366 
‫يا سافلة، سيكون هذا جيداً.

591
00:39:30,201 --> 00:39:32,837 
‫حسناً، سيدتي، خذا مواقعكما.

592
00:39:40,077 --> 00:39:42,813 
‫تقف خلفي ملكتان.

593
00:39:44,548 --> 00:39:47,918 
‫سيداتي، هذه فرصتكما الأخيرة لإبهاري

594
00:39:47,985 --> 00:39:50,654 
‫وإنقاذ نفسيكما من الإقصاء.

595
00:39:52,656 --> 00:39:53,724 
‫حان الوقت...

596
00:39:54,892 --> 00:39:55,860 
‫لعرضكما...

597
00:39:56,961 --> 00:39:58,028 
‫من أجل التاج.

598
00:40:07,171 --> 00:40:10,474 
‫حظاً طيباً ولا تفشلا.

599
00:40:11,909 --> 00:40:15,846
{\an8}‫"(ناستي)- بأداء (جانيت جاكسون)
‫بإذن من تسجيلات (فيرجين)"

600
00:42:23,073 --> 00:42:26,277 
‫سيدتي، اتخذت قراري.

601
00:42:27,611 --> 00:42:30,214 
‫الرابحة في أول عرض الليلة،

602
00:42:30,948 --> 00:42:32,349 
‫الملكة التي ستنتقل

603
00:42:32,416 --> 00:42:35,052 
‫إلى آخر عرض من أجل التاج،

604
00:42:35,553 --> 00:42:36,620 
‫سوف...

605
00:42:38,956 --> 00:42:41,525 
‫تكشف بعد هذه الرسالة القصيرة.

606
00:42:43,294 --> 00:42:44,728 
‫سنعود بعد قليل.

607
00:42:47,531 --> 00:42:50,901 
‫أهلاً بعودتكم إلى النهاية الكبرى
‫من "روبولز دراغ ريس".

608
00:42:51,402 --> 00:42:55,739 
‫"إيجا أوهيرا"، "كاميرون مايكلز"،
‫اتخذت قراري.

609
00:43:03,047 --> 00:43:05,316 
‫"كاميرون مايكلز"، أنت تبقين.

610
00:43:13,891 --> 00:43:17,194 
‫تهانينا. ستنتقلين إلى النهائيات.

611
00:43:17,761 --> 00:43:23,033 
‫اتجهي إلى الكواليس الآن
‫واستعدي لعرض تحريك الشفاه من أجل التاج.

612
00:43:27,171 --> 00:43:31,775 
‫"إيجا أوهيرا"، أنا آسفة، عزيزتي،
‫لكن هذا ليس أوانك.

613
00:43:31,875 --> 00:43:36,680 
‫لكن أريد أن أشكرك
‫على جعله موسماً رائعاً.

614
00:43:36,747 --> 00:43:39,483 
‫غادري الآن.

615
00:43:58,869 --> 00:44:02,973 
‫رحبوا بعودتهما إلى المسرح
‫"أكواريا" و"يوريكا"!

616
00:44:11,215 --> 00:44:15,986 
‫"أكواريا"، "يوريكا"، لنر
‫ما الأغنية التي ستؤديانها.

617
00:44:16,086 --> 00:44:17,021 
‫أيها الفريق؟

618
00:44:20,958 --> 00:44:22,092 
‫مرحباً، "شون".

619
00:44:22,192 --> 00:44:23,494 
‫أهلاً.

620
00:44:23,560 --> 00:44:25,996 
‫لنر ما لديك في الصندوق.

621
00:44:28,298 --> 00:44:30,567 
‫"إيف" لـ"جانيت جاكسون".

622
00:44:31,368 --> 00:44:32,670 
‫شكراً لك، "شون".

623
00:44:34,805 --> 00:44:39,209 
‫"أكواريا"، "يوريكا"، خذا مكانيكما.

624
00:44:44,248 --> 00:44:46,617 
‫تقف خلفي ملكتان.

625
00:44:47,484 --> 00:44:51,955 
‫سيداتي، هذه فرصتكما الأخيرة لإبهاري

626
00:44:52,022 --> 00:44:55,392 
‫وإنقاذ نفسيكما من الإقصاء.

627
00:44:57,428 --> 00:44:58,529 
‫حان الوقت...

628
00:44:59,596 --> 00:45:00,698 
‫لعرضكما...

629
00:45:01,832 --> 00:45:03,867 
‫من أجل التاج!

630
00:45:09,306 --> 00:45:14,078 
‫حظاً طيباً ولا تفشلا.

631
00:45:14,178 --> 00:45:16,880
{\an8}‫"(إيف)- بأداء (جانيت جاكسون)
‫بإذن من تسجيلات (فيرجين)"

632
00:45:25,322 --> 00:45:26,156 
‫"(ميس فانجي)"

633
00:47:28,912 --> 00:47:33,016 
‫سيداتي، اتخذت قراري.

634
00:47:39,156 --> 00:47:40,657 
‫ستبقيان كلاكما.

635
00:47:47,130 --> 00:47:48,398 
‫تهانينا.

636
00:47:48,465 --> 00:47:51,134 
‫كلاكما وصلتما إلى النهائيات.

637
00:47:56,840 --> 00:47:58,475 
‫اخرجا من هنا الآن

638
00:47:58,542 --> 00:48:01,778 
‫واستعدا للمعركة الملكية الأخيرة.

639
00:48:13,423 --> 00:48:14,892 
‫أهلاً بعودتكم.

640
00:48:15,659 --> 00:48:20,530 
‫ليقف الجميع لملكة اللطف
‫الأصلية من الموسم 1،

641
00:48:20,597 --> 00:48:22,132 
‫"نينا فلاورز"!

642
00:48:39,416 --> 00:48:41,718 
‫سافلة التشاتشا الأصلية.

643
00:48:41,818 --> 00:48:44,021 
‫"نينا"، عزيزتي، كيف حالك؟

644
00:48:44,221 --> 00:48:48,992 
‫أنا بأفضل حال! ماذا عنك؟ انتبهي!

645
00:48:50,093 --> 00:48:51,295 
‫نعم!

646
00:48:51,695 --> 00:48:53,931 
‫"نينا"، لدي أنباء عاجلة.

647
00:48:54,364 --> 00:48:55,866 
‫التصويت على الإنترنت

648
00:48:55,933 --> 00:48:58,735 
‫لتقرير ملكة اللطف لهذا العام

649
00:48:58,802 --> 00:49:03,573 
‫أصبح باطلاً وفاسداً
‫بفعل التدخل الخارجي.

650
00:49:06,476 --> 00:49:11,181 
‫لكن على عكس الانتخابات المريبة الأخرى،
‫سنفعل شيئاً بهذا الشأن.

651
00:49:14,418 --> 00:49:18,288 
‫قررنا أن نجعل ملكات الموسم 10 تصوتن

652
00:49:18,388 --> 00:49:21,892 
‫ويقررن أي ملكة يردن أن تكون ملكة اللطف.

653
00:49:21,959 --> 00:49:23,593 
‫- اعملوا.
‫- أجل.

654
00:49:23,660 --> 00:49:28,298 
‫وهنا لإعلان نتائج التصويت

655
00:49:28,365 --> 00:49:33,070 
‫من جولة "ورك ذا وود"،
‫رابحة العام الماضي، "فلنتينا".

656
00:49:38,508 --> 00:49:40,510
{\an8}‫مرحباً، "رو". مرحباً، جميعاً!

657
00:49:40,577 --> 00:49:41,511
{\an8}‫"(فلنتينا برلين)، (ألمانيا)"

658
00:49:41,578 --> 00:49:43,413
{\an8}‫مساء الخير من "برلين"!

659
00:49:43,480 --> 00:49:44,314 
‫مرحباً!

660
00:49:46,450 --> 00:49:49,920 
‫مرحباً، "رو". أردت شكرك
‫على تغيير حياتي.

661
00:49:51,822 --> 00:49:56,893 
‫وأريد شكر معجبي الرائعين
‫لتصويتهم لي لأكون ملكة اللطف.

662
00:49:59,629 --> 00:50:01,131 
‫وأخيراً وليس آخراً،

663
00:50:01,198 --> 00:50:05,535 
‫أود شكر "آجا" لتسميتي مفضلة المعجبين.

664
00:50:09,539 --> 00:50:12,409 
‫لكن يكفي عني، "فلنتينا".

665
00:50:14,745 --> 00:50:19,349 
‫الرابحة كملكة اللطف هي...

666
00:50:21,184 --> 00:50:23,720 
‫"مونيه إكس تشينج"!

667
00:50:28,492 --> 00:50:29,893 
‫اخرسي!

668
00:50:30,594 --> 00:50:31,628 
‫أنا؟

669
00:50:32,763 --> 00:50:34,097 
‫مستحيل!

670
00:50:35,198 --> 00:50:37,467 
‫- يا للروعة.
‫- نعم!

671
00:50:40,103 --> 00:50:42,839 
‫شكراً لك، "رو"!

672
00:50:45,809 --> 00:50:47,911 
‫نعم!

673
00:50:50,747 --> 00:50:52,282 
‫هذا جميل!

674
00:50:53,717 --> 00:50:54,584 
‫نعم!

675
00:50:55,619 --> 00:50:56,686 
‫يا للعجب!

676
00:50:59,322 --> 00:51:01,324 
‫يا للروعة، أحب هذا!

677
00:51:02,059 --> 00:51:05,962 
‫"مونيه"، أهناك شيء تودين قوله؟

678
00:51:06,029 --> 00:51:08,498 
‫خذن هذا، يا سافلات!

679
00:51:12,602 --> 00:51:16,673 
‫الآن كملكة "أمريكا" النجمة التالية،
‫الملكة التالية

680
00:51:16,740 --> 00:51:19,743 
‫جرت شخصيتها،
‫فرديتها، جرأتها وموهبتها

681
00:51:19,810 --> 00:51:21,411 
‫حول الكوكب.

682
00:51:21,478 --> 00:51:25,849 
‫والليلة، عادت لتتوج رابحة، يا عزيزي.

683
00:51:25,916 --> 00:51:30,087 
‫تحيا ملكتنا الحاكمة، "ساشا فلور"!

684
00:52:04,054 --> 00:52:05,455 
‫"ساشا فلور".

685
00:52:06,590 --> 00:52:09,392 
‫في الموسم الماضي فزت بمعركة عرض

686
00:52:09,459 --> 00:52:13,997 
‫لا يمكن وصفها إلا بحرب الزهور!

687
00:52:15,932 --> 00:52:18,235 
‫كيف كان العام الماضي بالنسبة إليك؟

688
00:52:19,436 --> 00:52:21,538 
‫رائع بشكل يفوق الطبيعة.

689
00:52:21,605 --> 00:52:23,840 
‫بكل جدية، تمكنت من السفر

690
00:52:23,907 --> 00:52:26,676 
‫ولقاء أشخاص مثليين في كل أنحاء العالم

691
00:52:26,743 --> 00:52:30,380 
‫ألهمهم هذا البرنامج
‫ليستمروا بالكفاح والمواصلة.

692
00:52:30,447 --> 00:52:32,616 
‫- إنه مصدر إلهام.
‫- أحب هذا.

693
00:52:35,118 --> 00:52:36,586 
‫شكراً لك، "ساشا".

694
00:52:36,820 --> 00:52:39,422 
‫حسناً، يا أولاد. تفصلنا لحظات فقط

695
00:52:39,489 --> 00:52:41,758 
‫عن عرض ثلاثي من أجل التاج.

696
00:52:41,825 --> 00:52:43,460 
‫لا تتحركوا!

697
00:52:57,174 --> 00:53:00,210 
‫أهلاً بعودتكم إلى النهاية الكبرى
‫من "روبولز دراغ ريس".

698
00:53:00,644 --> 00:53:05,081 
‫سيداتي وسادتي،
‫إحدى هذه الملكات الـ3

699
00:53:05,148 --> 00:53:08,418 
‫ستتوج ملكة
‫"أمريكا" النجمة التالية.

700
00:53:09,786 --> 00:53:14,057 
‫أقدم لكم "أكواريا"، "يوريكا"

701
00:53:14,124 --> 00:53:15,192
{\an8}‫"الفتاة الكبيرة"

702
00:53:15,258 --> 00:53:17,160
{\an8}‫و"كاميرون مايكلز".

703
00:53:29,172 --> 00:53:35,145 
‫سيداتي، كل ما فعلتموه طوال حياتكن

704
00:53:35,212 --> 00:53:37,013 
‫أودى بكن إلى هذه اللحظة.

705
00:53:37,080 --> 00:53:39,816 
‫لذا خذن نفساً عميقاً،

706
00:53:40,283 --> 00:53:43,119 
‫ولآخر مرة هذا الموسم،

707
00:53:43,787 --> 00:53:45,388 
‫اتخذن مواقعكن.

708
00:53:53,463 --> 00:53:55,198 
‫تقف خلفي 3 ملكات.

709
00:53:55,699 --> 00:53:58,935 
‫قبل هذه الليلة، طلب منكن
‫تحضير عرض بتحريك الشفاه

710
00:53:59,035 --> 00:54:03,773 
‫لـ"بانغ بانغ"، لـ"جيسي جي"،
‫"أريانا غراندي" و"نيكي ميناج".

711
00:54:04,307 --> 00:54:08,578 
‫سيداتي، هذه فرصتكن الأخيرة لإبهاري

712
00:54:08,645 --> 00:54:10,180 
‫ولتثبتن للعالم

713
00:54:10,247 --> 00:54:14,584 
‫أنك ملكة "أمريكا" النجمة التالية.

714
00:54:15,252 --> 00:54:20,490 
‫حان الوقت لعرضكن...
‫من أجل التاج!

715
00:54:23,126 --> 00:54:24,227 
‫هيا بنا.

716
00:54:31,868 --> 00:54:36,439 
‫حظاً طيباً ولا تفشلن.

717
00:54:37,540 --> 00:54:38,675
{\an8}‫"(بانغ بانغ) - بأداء (جيسي جي)
‫(أريانا غراندي)، (نيكي ميناج)"

718
00:54:38,742 --> 00:54:39,576
{\an8}‫"بإذن من تسجيلات (فيرجن)"

719
00:55:42,405 --> 00:55:43,840
{\an8}‫"تربح"

720
00:57:03,787 --> 00:57:09,492 
‫سيداتي، بالإضافة إلى لقب
‫ملكة "أمريكا" النجمة التالية،

721
00:57:09,592 --> 00:57:11,861 
‫الرابحة في "روبولز دراغ ريس"

722
00:57:11,928 --> 00:57:16,366 
‫ستحصل على تاج وصولجان
‫مقدمين من "فيرس"! مجوهرات الملكات،

723
00:57:16,433 --> 00:57:20,370 
‫تزود سنة من الماكياج
‫من "أنستازيا بفرلي هيلز"،

724
00:57:20,437 --> 00:57:25,442 
‫وجائزة نقدية بقيمة 100,000 دولار.

725
00:57:26,943 --> 00:57:28,445 
‫نعم.

726
00:57:30,447 --> 00:57:35,185 
‫الآن، حان الوقت لتتويج ملكتنا.

727
00:57:36,986 --> 00:57:39,589 
‫سيداتي، اتخذت قراري.

728
00:57:41,624 --> 00:57:44,461 
‫الرابحة في "روبولز دراغ ريس"،

729
00:57:45,528 --> 00:57:48,798 
‫ملكة "أمريكا" النجمة التالية هي...

730
00:57:55,405 --> 00:57:56,539 
‫"أكواريا".

731
00:58:09,619 --> 00:58:11,654 
‫أهناك ما تودين قوله؟

732
00:58:12,355 --> 00:58:15,091 
‫أحياناً في الحياة، لا تحصل دائماً
‫على فرصة ثانية.

733
00:58:15,158 --> 00:58:18,661 
‫لكن إن حصلت، استغلها واخرج بانفجار!

734
00:58:19,762 --> 00:58:22,432 
‫الآن، تبختري. تبختري، يا ملكتي.

735
00:58:32,675 --> 00:58:34,777 
‫وتذكرن، إن لم تحببن أنفسكن،

736
00:58:34,844 --> 00:58:36,613 
‫كيف ستحببن شخصاً آخر؟

737
00:58:36,679 --> 00:58:38,414 
‫هلا سمعت آمين؟

738
00:58:38,481 --> 00:58:39,949 
‫- آمين!
‫- حسناً.

739
00:58:40,016 --> 00:58:42,151 
‫لنشغل الموسيقى الآن!

740
00:59:00,537 --> 00:59:01,504
{\an8}‫ترجمة "أمجد النجار"

