﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:10,218 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,030 --> 00:00:30,864 
‫حسناً يا قوم.‬

3
00:00:30,947 --> 00:00:33,867 
‫سنلتقي هذا الأسبوع بـ"كيني يارنيفيتش".‬

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,493 
‫- رائع!‬
‫- "يارنيفيتش".‬

5
00:00:36,536 --> 00:00:37,704
{\an8}‫أنا "كيني يارنيفيتش".‬

6
00:00:37,871 --> 00:00:40,582
{\an8}‫عمري 64 عاماً من "كانزاس سيتي" بـ"كانزاس".‬

7
00:00:40,749 --> 00:00:43,501 
‫رشحته أخته "كاثي" وابنتيها،‬

8
00:00:43,877 --> 00:00:45,879 
‫"ريتشل" و"ميغ".‬

9
00:00:46,171 --> 00:00:47,797 
‫نرشح أخي "كيني"،‬

10
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
{\an8}‫لأنه دائماً يساعد الجميع‬

11
00:00:50,925 --> 00:00:53,636
{\an8}‫ولكنه هو نفسه لا يطلب قط المساعدة.‬

12
00:00:53,720 --> 00:00:55,513 
‫نود مساعدته،‬

13
00:00:55,597 --> 00:00:57,640 
‫ولكنه يرفض قبول مساعدتنا.‬

14
00:00:59,225 --> 00:01:00,060 
‫يا إلهي.‬

15
00:01:00,518 --> 00:01:02,437
{\an8}‫يحب "كيني" كل ما ينتمي إلى "كرواتيا".‬

16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481 
‫ينتمي لأسرة كرواتية كبيرة مترابطة.‬

17
00:01:04,564 --> 00:01:07,609 
‫في أوائل القرن الـ20،‬
‫جاء الكرواتيون هنا وبنوا كنيسة‬

18
00:01:07,692 --> 00:01:10,278 
‫ومن وقتها تحوّل إلى مجتمع كرواتي كبير.‬

19
00:01:11,071 --> 00:01:13,823 
‫ظل يعمل كرئيس ومدير ‬
‫نادي "القديس (جون) الكاثوليكي"‬

20
00:01:13,907 --> 00:01:15,825 
‫- منذ 2001.‬
‫- رائع.‬

21
00:01:17,535 --> 00:01:19,496 
‫نادي "القديس (جون) الكاثوليكي"‬

22
00:01:19,579 --> 00:01:22,082 
‫هو حانة  تقليدية ‬
‫بها قاعة "بولينغ" تقليدية.‬

23
00:01:22,624 --> 00:01:24,751 
‫يدر أموالاً جيدة على الكنيسة.‬

24
00:01:24,834 --> 00:01:27,670 
‫أقوم بالكثير من العمل لمجتمعنا المحلي،‬
‫وهذا هو اهتمامي الأول،‬

25
00:01:27,754 --> 00:01:30,131 
‫أن أستمتع بوقتي وأساعد الآخرين.‬

26
00:01:30,215 --> 00:01:31,132 
‫أحب الناس.‬

27
00:01:31,216 --> 00:01:33,218 
‫ظل أعزباً طوال حياته.‬

28
00:01:33,301 --> 00:01:36,137 
‫- لم يقع في الحب ولم يتزوج قط.‬
‫- مذهل.‬

29
00:01:37,097 --> 00:01:38,932 
‫تصوّرت أنني سأعرف ‬
‫عندما تظهر المرأة المناسبة.‬

30
00:01:39,015 --> 00:01:40,809 
‫اختبار، 1، 2، 3، 4.‬

31
00:01:40,892 --> 00:01:43,561 
‫أعتقد أنه واعد القليل من النساء هنا وهناك،‬

32
00:01:43,645 --> 00:01:45,480 
‫ولكن لا أظن أن الحظ حالفه.‬

33
00:01:45,563 --> 00:01:48,066 
‫أنا وإخوتي وأخواتي تزوجنا وأنجبنا‬

34
00:01:48,149 --> 00:01:50,610 
‫وظل "كيني" يعيش مع أبوينا.‬

35
00:01:50,693 --> 00:01:52,403 
‫توفيت أمي عام 1985‬

36
00:01:52,487 --> 00:01:55,365 
‫وأبي في 2003.‬

37
00:01:55,448 --> 00:01:58,034 
‫والآن اصبح لديه منزله الخاص‬

38
00:01:58,118 --> 00:02:00,453 
‫وربما ظل بنفس الشكل‬

39
00:02:00,537 --> 00:02:03,706 
‫مثلما زيّنته  أمي في أواخر السبعينيات.‬

40
00:02:04,624 --> 00:02:06,459 
‫- لا أطيق صبراً.‬
‫- أحب الاستمتاع بوقتي.‬

41
00:02:06,584 --> 00:02:08,086 
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- أحب الأضرحة.‬

42
00:02:08,169 --> 00:02:10,463 
‫سأكون صريحاً معكم، منزلي في حالة يُرثى لها.‬

43
00:02:10,547 --> 00:02:12,590 
‫الأشياء مبعثرة في كل مكان.‬

44
00:02:12,882 --> 00:02:16,177 
‫وليس هناك من سبب حقيقي لهذا، ‬
‫هكذا كانت الأمور دائماً.‬

45
00:02:16,261 --> 00:02:19,097 
‫يشعر "كيني" بارتياح أكبر ‬
‫في التواصل مع الناس خارج المنزل‬

46
00:02:19,180 --> 00:02:21,141 
‫ولم يدع أحداً حتى الآن لزيارته.‬

47
00:02:21,224 --> 00:02:22,809 
‫- أكره هذه الحكاية.‬
‫- مذهل.‬

48
00:02:25,186 --> 00:02:27,313 
‫لأول مرة في هذا البيت،‬

49
00:02:27,397 --> 00:02:30,275 
‫- يستضيف حفل للم شمل أسرة "يارنيفيتش".‬
‫- "يارنيفيتش"!‬

50
00:02:30,358 --> 00:02:33,236 
‫لم أدخل البيت منذ 15 عاماً،‬

51
00:02:33,319 --> 00:02:34,946 
‫لم يدخله أي منا‬

52
00:02:35,029 --> 00:02:37,240 
‫وسيعيد لنا أروع الذكريات‬

53
00:02:37,323 --> 00:02:39,492 
‫وقت التجمعات الأسرية.‬

54
00:02:39,576 --> 00:02:41,828 
‫هذه لحظة مهمّة له، لأن 15 عاماً مرت‬

55
00:02:42,495 --> 00:02:44,414 
‫وكلنا نعرف أنه يمكن للأسرة‬

56
00:02:45,039 --> 00:02:46,958 
‫- أن تكون أهم شيء على الإطلاق.‬
‫- نعم.‬

57
00:02:47,625 --> 00:02:48,918 
‫- أنت...‬
‫- لم نكن كذلك. ماذا؟‬

58
00:02:49,002 --> 00:02:50,628 
‫- أنت تهمسين.‬
‫- آسفة.‬

59
00:02:50,712 --> 00:02:52,172 
‫هذا يدفعني للجنون.‬

60
00:02:53,089 --> 00:02:56,384 
‫إذاً مهمتنا هي: لنساعد "كيني" ‬
‫على أن يرى أنه بعد سنوات من الرحمة،‬

61
00:02:56,467 --> 00:02:59,345 
‫فقد أصبح أكثر من مستعد ‬
‫لأن يصبح الملك في قلعته الخاصة.‬

62
00:02:59,429 --> 00:03:00,638 
‫- نعم!‬
‫- أجل!‬

63
00:03:08,479 --> 00:03:09,731 
‫"اليوم 1"‬

64
00:03:10,106 --> 00:03:12,567 
‫"مثل كرواتي قديم."‬

65
00:03:12,650 --> 00:03:15,153 
‫"من يفعل الخير يجد الخير."‬

66
00:03:20,074 --> 00:03:22,452 
‫- يا إلهي! هل نحن في كنيسة؟‬
‫- نعم.‬

67
00:03:22,577 --> 00:03:24,329 
‫- حسناً. لنذهب لإلقاء التحية.‬
‫- مرحباً!‬

68
00:03:24,662 --> 00:03:27,790 
‫- أهلاً!‬
‫- مرحباً! يا إلهي!‬

69
00:03:29,125 --> 00:03:31,085 
‫كيف حالك؟‬

70
00:03:31,169 --> 00:03:32,879 
‫شكراً جزيلاً!‬

71
00:03:33,671 --> 00:03:35,340 
‫- مرحباً!‬
‫- مرحى!‬

72
00:03:35,465 --> 00:03:37,008 
‫سررت برؤيتك.‬

73
00:03:38,176 --> 00:03:40,220 
‫تفضلوا بالدخول. مرحباً بكم في النادي.‬

74
00:03:41,471 --> 00:03:44,140 
‫"كيني"! مرحباً يا "كيني"!‬

75
00:03:44,224 --> 00:03:45,225 
‫"كيني"!‬

76
00:03:45,308 --> 00:03:46,684 
‫"كيني"!‬

77
00:03:46,935 --> 00:03:48,853
{\an8}‫شكراً لك على استضافتنا بالنادي.‬

78
00:03:48,937 --> 00:03:50,939 
‫- مرحباً بكم في النادي.‬
‫- كيف الحال؟ أنا "بوبي".‬

79
00:03:51,022 --> 00:03:52,440 
‫- سعدت برؤيتك.‬
‫- مرحباً يا "كيني".‬

80
00:03:52,523 --> 00:03:54,901 
‫- كيف حالك؟ أنا سعيد برؤيتك.‬
‫- سأعانقك.‬

81
00:03:55,568 --> 00:03:57,153 
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- سعيد برؤيتك.‬

82
00:03:57,237 --> 00:03:58,446 
‫- ليبارككم الله.‬
‫- كيف حالك؟‬

83
00:03:58,529 --> 00:04:00,657 
‫يبدو أنك مستعد لتقديم شيء لنا.‬

84
00:04:00,740 --> 00:04:02,283 
‫- أي شيء تريدونه.‬
‫- أريد مخللاً.‬

85
00:04:02,367 --> 00:04:04,202 
‫- مخلل. ممكن.‬
‫- نعم.‬

86
00:04:05,245 --> 00:04:06,371 
‫أحب المخلل.‬

87
00:04:06,829 --> 00:04:08,331 
‫- أشكرك.‬
‫- حسناً.‬

88
00:04:08,414 --> 00:04:10,124 
‫خطف قلبي من أول لحظة.‬

89
00:04:10,208 --> 00:04:11,751 
‫هل تخدم الآخرين هنا دائماً؟‬

90
00:04:12,085 --> 00:04:13,378 
‫- نعم.‬
‫- أتقف قط بهذا الجانب؟‬

91
00:04:13,461 --> 00:04:14,295 
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

92
00:04:14,712 --> 00:04:16,005 
‫هل نتبادل الأدوار؟‬

93
00:04:16,089 --> 00:04:17,674 
‫أيمكن أن نخدمك سريعاً للغاية؟‬

94
00:04:17,757 --> 00:04:18,925 
‫كلا. أنا...‬

95
00:04:19,175 --> 00:04:20,385 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- يمكننا هذا.‬

96
00:04:20,468 --> 00:04:22,595 
‫- نحبّكمl.‬
‫- تعال هنا.‬

97
00:04:22,679 --> 00:04:24,931
{\an8}‫يعجبني هذا المكان حقيقةً.‬

98
00:04:25,014 --> 00:04:26,516
{\an8}‫بماذا آتيك؟‬

99
00:04:26,599 --> 00:04:28,893
{\an8}‫سآخذ زجاجة المياه هناك.‬

100
00:04:28,977 --> 00:04:30,561 
‫- جميل.‬
‫- سأقدر لك هذا.‬

101
00:04:30,937 --> 00:04:31,813 
‫- انزع الملصق.‬
‫- الترطيب مهم للغاية.‬

102
00:04:31,896 --> 00:04:33,022 
‫- ها هي.‬
‫- أشكرك.‬

103
00:04:33,106 --> 00:04:35,316 
‫- هذا نادي اجتماعي، صحيح؟ بالأساس.‬
‫- نعم.‬

104
00:04:35,525 --> 00:04:36,734 
‫هل تدير كل شيء هنا؟‬

105
00:04:37,235 --> 00:04:39,153 
‫- إنه الرئيس.‬
‫- الرئيس والمدير. نعم.‬

106
00:04:39,612 --> 00:04:42,031 
‫هذا بيتي الثاني، بل بيتي الأساسي.‬

107
00:04:42,198 --> 00:04:43,533 
‫بيتي هو بيتي الثاني.‬

108
00:04:44,284 --> 00:04:46,286 
‫- حسناً.‬
‫- ماذا عن...؟ سأقول لك.‬

109
00:04:46,536 --> 00:04:48,079 
‫أريد أن أراكم تلعبون البولينغ.‬

110
00:04:48,162 --> 00:04:49,080 
‫نعم!‬

111
00:04:51,082 --> 00:04:53,001 
‫- أحسنت يا "بوبي".‬
‫- نعم!‬

112
00:04:54,794 --> 00:04:56,462 
‫كلا! أكرهه.‬

113
00:04:56,838 --> 00:04:58,923 
‫- هل الكرة ثقيلة عليك؟‬
‫- نعم، ثقيلة للغاية.‬

114
00:04:59,966 --> 00:05:02,677 
‫- أحسنت يا "أنتوني".‬
‫- ها قد رفعها. رائع!‬

115
00:05:02,760 --> 00:05:05,263 
‫- أحسنت!‬
‫- عمل طيّب!‬

116
00:05:05,471 --> 00:05:06,597 
‫عمل طيّب.‬

117
00:05:07,056 --> 00:05:08,391 
‫هيا يا "تاني"، أحسنت.‬

118
00:05:08,474 --> 00:05:10,184
{\an8}‫- كان هذا جيّداً.‬
‫- هيا يا "تان"، ستنجح!‬

119
00:05:10,935 --> 00:05:12,145 
‫أنتم ظرفاء للغاية.‬

120
00:05:12,228 --> 00:05:13,980 
‫- شكراً "كيني".‬
‫- مستعد لمخلل آخر.‬

121
00:05:14,856 --> 00:05:16,357 
‫لا!‬

122
00:05:17,025 --> 00:05:19,485 
‫انتهت مباراة البولينغ. ‬
‫هل حان الوقت لرؤية المنزل؟‬

123
00:05:19,569 --> 00:05:21,029 
‫- أيمكننا رؤية منزلك؟‬
‫- ممكن؟‬

124
00:05:22,071 --> 00:05:23,531 
‫سأحذركم فقط.‬

125
00:05:24,490 --> 00:05:25,366 
‫المنزل في حالة فوضى.‬

126
00:05:25,616 --> 00:05:26,909 
‫أشعر بالخجل، ولكن...‬

127
00:05:26,993 --> 00:05:28,369 
‫- لا!‬
‫- لا تشعر بالخجل.‬

128
00:05:28,745 --> 00:05:31,914
{\an8}‫لا يوجد شيء في هذا البيت، ‬
‫إلا ربما وجود جثة‬

129
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
{\an8}‫يمكن أن يمنعنا من حبك. هل تفهمني؟‬

130
00:05:33,833 --> 00:05:34,917 
‫هل توجد جثة في المنزل؟‬

131
00:05:35,001 --> 00:05:36,753 
‫- كلا؟ نحن إذاً بخير.‬
‫- نحن هنا لمساعدتك.‬

132
00:05:36,836 --> 00:05:38,463 
‫انتظروا. هل هذا أنت يا "كيني"؟‬

133
00:05:39,047 --> 00:05:40,965 
‫نعم، منذ 18 عاماً تقريباً.‬

134
00:05:41,049 --> 00:05:42,967 
‫- رائع!‬
‫- انظر كم أنت وسيم!‬

135
00:05:44,093 --> 00:05:46,095 
‫تربّي هذا الشارب منذ بعض الوقت.‬

136
00:05:46,179 --> 00:05:47,263 
‫هذا صحيح.‬

137
00:05:47,347 --> 00:05:49,223 
‫نسمّي هذا بالعلامة المميّزة.‬

138
00:05:49,515 --> 00:05:51,225 
‫نعم.‬

139
00:05:51,309 --> 00:05:54,145 
‫أعتقد أن كل أسرة بها ‬
‫عمّة مضحكة أو خال مضحك.‬

140
00:05:54,687 --> 00:05:56,773 
‫"كيني" هو بالتأكيد الخال المضحك في الأسرة.‬

141
00:05:56,856 --> 00:06:00,109 
‫كان الخال "ديف" في أسرتي، ‬
‫كان يتسلل بنا للخارج ويبتاع لنا أيس كريم.‬

142
00:06:00,193 --> 00:06:01,694 
‫وكانت خالتي "جولي" تقول: ‬

143
00:06:01,778 --> 00:06:03,071 
‫"لنسرق إشارات المرور (قف)."‬

144
00:06:07,450 --> 00:06:09,744 
‫- هذا هو.‬
‫- عزيزي، الشجيرات.‬

145
00:06:09,827 --> 00:06:14,123 
‫هل تترك الأشجار هكذا ‬
‫لتمنع الناس من المجيء؟‬

146
00:06:15,416 --> 00:06:16,459 
‫لا؟‬

147
00:06:16,542 --> 00:06:18,378 
‫هذه الشجيرات هائلة.‬

148
00:06:18,920 --> 00:06:20,505 
‫هذا رائع.‬

149
00:06:20,588 --> 00:06:22,590 
‫إنها فتاة صغيرة مذعورة.‬

150
00:06:22,673 --> 00:06:24,717 
‫لا أريد إتلاف حذائي.‬

151
00:06:24,801 --> 00:06:26,260 
‫الحديقة السرية للغاية.‬

152
00:06:27,303 --> 00:06:28,221 
‫حسناً.‬

153
00:06:29,764 --> 00:06:31,265 
‫حسناً، فلنر.‬

154
00:06:31,557 --> 00:06:33,518 
‫- نعم!‬
‫- حسناً يا "كيني"،‬

155
00:06:33,601 --> 00:06:35,978 
‫الأمر ليس بالسوء الذي صوّرته لنا.‬

156
00:06:36,771 --> 00:06:38,398 
‫أعددتنا للأسوأ.‬

157
00:06:38,481 --> 00:06:39,357 
‫- أعني...‬
‫- إنه قذر.‬

158
00:06:39,440 --> 00:06:41,484 
‫- هناك مشكلة في الغبار.‬
‫- إنه كثير.‬

159
00:06:42,151 --> 00:06:43,069 
‫أرى...‬

160
00:06:43,152 --> 00:06:46,155 
‫- هل لديك كلب؟‬
‫- كان لديّ كلب. هذا جزء منه.‬

161
00:06:46,239 --> 00:06:49,409 
‫حسناً. معظم سجّادك يغطيه الفراء.‬

162
00:06:49,492 --> 00:06:50,618 
‫هذا يُسمى تساقط الشعر.‬

163
00:06:50,701 --> 00:06:51,702 
‫هل هذا تساقط الشعر؟‬

164
00:06:51,786 --> 00:06:54,330 
‫لديك بطاقات كريسماس قديمة. أنت أبي بالفعل.‬

165
00:06:54,414 --> 00:06:55,581 
‫- هذا أنت.‬
‫- هذا هو.‬

166
00:06:56,416 --> 00:06:58,709 
‫لا أرغب حتى في لمسه، ولكن انظر إلى هذا.‬

167
00:06:59,168 --> 00:07:02,213 
‫أعتقد أنها مفارقة غريبة ‬
‫أن يعلو مكنستك الكهربائية كل هذا الغبار.‬

168
00:07:02,296 --> 00:07:04,298 
‫أعتقد أننا سنحضر لك خزانة للملفات.‬

169
00:07:05,216 --> 00:07:07,844 
‫أرى لماذا كنت قلقاً من رؤيتنا له،‬

170
00:07:07,927 --> 00:07:10,346 
‫لأنه فوضوي للغاية.‬

171
00:07:10,471 --> 00:07:13,641 
‫منذ متى لم تروا هذا النوع ‬
‫من أجهزة عرض الفيديو؟‬

172
00:07:13,724 --> 00:07:15,268 
‫من قبل أن يولد أي منا.‬

173
00:07:15,351 --> 00:07:17,353 
‫أنت رجل عاطفي يا "كيني".‬

174
00:07:17,437 --> 00:07:18,688 
‫نعم، أعتقد هذا.‬

175
00:07:19,355 --> 00:07:20,523 
‫ألاحظ‬

176
00:07:20,648 --> 00:07:23,443 
‫فراء الكلب ولُعب الكلب وأطباق الكلب،‬

177
00:07:23,943 --> 00:07:24,902 
‫ولكنني لا أرى الكلب.‬

178
00:07:25,069 --> 00:07:27,196 
‫مات فجأة في يناير.‬

179
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
{\an8}‫كان رفيقك.‬

180
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
{\an8}‫نعم. كنت آخذه في كل مكان.‬

181
00:07:30,491 --> 00:07:31,909 
‫- رائع...‬
‫- كنت آخذه في كل مكان.‬

182
00:07:31,993 --> 00:07:33,744 
‫لماذا ما زلت تحتفظ بالأطباق وغيرها؟‬

183
00:07:34,745 --> 00:07:35,746 
‫سؤال وجيه.‬

184
00:07:35,830 --> 00:07:37,874 
‫لا أدري. ربما ينبغي أن أتخلص منها.‬

185
00:07:37,957 --> 00:07:39,459 
‫ما زلت حزيناً على فقدانه؟‬

186
00:07:40,334 --> 00:07:41,377 
‫أعتقد، إلى حد ما.‬

187
00:07:41,502 --> 00:07:43,671 
‫- يمكنك أن تقول هذا.‬
‫- هذا منطقي.‬

188
00:07:44,464 --> 00:07:45,590 
‫انظروا إلى هذا الشريط اللاصق.‬

189
00:07:46,132 --> 00:07:46,966 
‫آه!‬

190
00:07:48,676 --> 00:07:49,802 
‫ماتت.‬

191
00:07:49,886 --> 00:07:50,970 
‫هذا مقرف للغاية!‬

192
00:07:51,053 --> 00:07:52,138 
‫كلا، سأخرج.‬

193
00:07:52,221 --> 00:07:53,556 
‫صورة عائلية سيئة.‬

194
00:07:56,058 --> 00:07:56,976 
‫آه.‬

195
00:07:58,895 --> 00:08:00,730 
‫أعتقد أن كل شيء هنا،‬

196
00:08:00,813 --> 00:08:02,523 
‫كما كان في حياة أبويك تماماً، صحيح؟‬

197
00:08:02,607 --> 00:08:05,443 
‫- هذا صحيح.‬
‫- باستثناء بعض الفوضى.‬

198
00:08:06,277 --> 00:08:07,153 
‫نعم، باستثناء الكثير.‬

199
00:08:07,570 --> 00:08:08,529 
‫الكثير جداً.‬

200
00:08:08,946 --> 00:08:10,364 
‫بمجرد النظر إلى البيت،‬

201
00:08:10,448 --> 00:08:12,074 
‫من الواضح جداً‬

202
00:08:12,158 --> 00:08:15,953 
‫أن "كيني" لم يستطع قط‬
‫أن يتخلى عن ذكرى والديه.‬

203
00:08:16,037 --> 00:08:19,165 
‫لقد تركت الأمور تسوء كثيراً‬

204
00:08:19,290 --> 00:08:21,000 
‫- بمرور الوقت.‬
‫- عندما توفيا،‬

205
00:08:21,083 --> 00:08:22,793 
‫كف عن الاعتناء بنفسه.‬

206
00:08:22,877 --> 00:08:23,753 
‫و...‬

207
00:08:24,212 --> 00:08:26,088 
‫تعرف أنني أعيش هنا بمفردي، لذا‬

208
00:08:26,172 --> 00:08:27,632 
‫شعرت بأن هذا كثير عليّ.‬

209
00:08:27,715 --> 00:08:28,966 
‫لم يزل الغبار عن أي شيء،‬

210
00:08:29,050 --> 00:08:30,510 
‫لم يحرّك أي شيء،‬

211
00:08:30,593 --> 00:08:31,511 
‫ولم يلمس أي شيء.‬

212
00:08:31,594 --> 00:08:34,096 
‫إنه كما كان منذ 15 عاماً.‬

213
00:08:34,180 --> 00:08:37,225 
‫أريد احترام تاريخ أبيك وأمك،‬

214
00:08:37,308 --> 00:08:40,186 
‫ولكن أيضاً أن نجعله عملياً لك ‬
‫وحيث تشعر فيه أنك في بيتك.‬

215
00:08:40,269 --> 00:08:42,271 
‫- هذا هو.‬
‫- يجب التخلص من ورق الحائط بالتأكيد.‬

216
00:08:42,355 --> 00:08:44,065 
‫إذاً معظمه...‬

217
00:08:45,107 --> 00:08:46,567 
‫معظمه...‬

218
00:08:47,235 --> 00:08:49,695 
‫رياضي.‬

219
00:08:49,779 --> 00:08:53,866 
‫أتعرفون ما هو؟ إنه "ربع مكتنز".‬

220
00:08:53,991 --> 00:08:56,369 
‫- ربع مكتنز؟‬
‫- ربع شخص محب للاكتناز.‬

221
00:08:56,452 --> 00:08:59,956 
‫ربع مكتنز. بل أعتقد أنه أكثر من هذا بكثير.‬

222
00:09:01,040 --> 00:09:02,208 
‫- حقاً.‬
‫- "كيني".‬

223
00:09:02,542 --> 00:09:03,709 
‫كل شيء‬

224
00:09:03,918 --> 00:09:05,336 
‫له صلة بالرياضة.‬

225
00:09:05,419 --> 00:09:06,712 
‫نعم، أحب الرياضة.‬

226
00:09:06,879 --> 00:09:08,130 
‫يمكنكم القول بأنني مجنون رياضة.‬

227
00:09:08,214 --> 00:09:10,591 
‫يعجبني أن لديك شيء تحبه بشدة،‬

228
00:09:10,675 --> 00:09:13,094 
‫ولكن أيجب أن يكون على كل ما ترتديه؟‬

229
00:09:14,428 --> 00:09:16,806 
‫كلا، ولكنني لا أذهب إلى أي مكان.‬

230
00:09:17,139 --> 00:09:18,599 
‫- إذاً...‬
‫- أنت تذهب للعمل.‬

231
00:09:18,683 --> 00:09:21,978 
‫أعرف، ولكننا نحب الرياضة هناك أيضاً.‬

232
00:09:22,103 --> 00:09:24,188 
‫حسناً. ربما يمكننا إيجاد طريقة‬

233
00:09:24,272 --> 00:09:25,439 
‫- لتبسيط ملابسك.‬
‫- حسناً.‬

234
00:09:25,523 --> 00:09:27,149 
‫وجدت البذلة بالفعل.‬

235
00:09:27,233 --> 00:09:28,067 
‫أيمكننا أن نجرّبها؟‬

236
00:09:28,150 --> 00:09:29,277 
‫- أريد رؤية المقاس.‬
‫- بالتأكيد.‬

237
00:09:29,360 --> 00:09:31,362 
‫- منذ متى وهي لديك؟‬
‫- منذ زمن.‬

238
00:09:31,779 --> 00:09:33,406 
‫- ربما 7 سنوات.‬
‫- حسناً.‬

239
00:09:33,489 --> 00:09:35,658 
‫- أترى؟ ليست جيدة، صحيح؟‬
‫- كلا يا "كيني".‬

240
00:09:35,741 --> 00:09:38,494 
‫يمكننا ارتداء سترة بذلتك معك.‬

241
00:09:38,828 --> 00:09:40,246 
‫يمكنني هذا حرفياً.‬

242
00:09:43,624 --> 00:09:45,167 
‫حاول أن تغلق عليّ السترة.‬

243
00:09:45,376 --> 00:09:47,628 
‫- فلنر إن نجح الأمر.‬
‫- أظنك على حق.‬

244
00:09:47,712 --> 00:09:50,172 
‫"احترس. ربما يلعقك ‬
‫معمل الشوكولاتة حتى الموت"‬

245
00:09:50,590 --> 00:09:51,465 
‫هذا جيد للغاية.‬

246
00:09:52,133 --> 00:09:53,426 
‫يجب أن أغسل يديّ.‬

247
00:09:53,509 --> 00:09:56,012 
‫إن كان عليك أن تضيّق الأشياء‬

248
00:09:56,095 --> 00:09:58,556 
‫- وتجعلها تبدو أكثر حدة...‬
‫- نعم.‬

249
00:09:58,639 --> 00:10:00,600 
‫ستشعر بشعور رائع، أؤكد لك هذا.‬

250
00:10:00,683 --> 00:10:01,517 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

251
00:10:01,767 --> 00:10:04,312 
‫- هل تحب الطهي؟‬
‫- نعم، أحب الطهي.‬

252
00:10:04,395 --> 00:10:05,396 
‫- يا إلهي. نعم.‬
‫- حسناً.‬

253
00:10:05,479 --> 00:10:06,314 
‫بالمناسبة،‬

254
00:10:06,439 --> 00:10:07,982 
‫أطهو لمجموعات كبيرة.‬

255
00:10:08,065 --> 00:10:09,358 
‫نقدم وجبات سريعة في المباريات.‬

256
00:10:09,483 --> 00:10:10,526 
‫أحاول طهي اللحم.‬

257
00:10:10,610 --> 00:10:13,070 
‫- أي أطباق كرواتية؟‬
‫- نعم، والأطباق الكرواتية كذلك.‬

258
00:10:13,154 --> 00:10:15,656 
‫أصنع طعامي الكرواتي الخاص.‬

259
00:10:15,740 --> 00:10:17,700 
‫أين تعدّه إن لم يكن بوسعك إعداده هنا؟‬

260
00:10:17,783 --> 00:10:19,619 
‫أعدّه في الكنيسة.‬

261
00:10:19,702 --> 00:10:21,245 
‫ولكن أريد حقاً أن تكون لديك مساحة‬

262
00:10:21,329 --> 00:10:22,913 
‫حيث تصنع لنفسك قرص عجّة صغير‬

263
00:10:22,997 --> 00:10:25,166 
‫- أو حتى لتأكل ما تبقى من الطعام...‬
‫- نعم. أنا...‬

264
00:10:25,249 --> 00:10:27,668 
‫روتيني الآن هو‬

265
00:10:27,835 --> 00:10:29,795 
‫أنني أشتري تلك الشطائر من المتجر،‬

266
00:10:29,879 --> 00:10:32,381 
‫- حسناً.‬
‫- ثم أضعه في أحد أواني الميكروويف‬

267
00:10:32,465 --> 00:10:33,924 
‫والميكروويف هو صديقي الصدوق.‬

268
00:10:34,008 --> 00:10:36,719 
‫- تضع شطيرة بالخس في الميكروويف؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

269
00:10:36,802 --> 00:10:39,847 
‫استخدم على الأقل آلة الضغط الحرارية،‬
‫لتجعله جميل ومقدّد.‬

270
00:10:42,016 --> 00:10:44,810 
‫توقف إنتاج هذا في 2005.‬

271
00:10:46,687 --> 00:10:48,814 
‫أنت حقيقة تذكرّني كثيراً بأبي.‬

272
00:10:48,898 --> 00:10:51,984 
‫ما زال يعلّق تقاويم خاصة بسنوات مضت.‬

273
00:10:52,068 --> 00:10:53,319 
‫لديه حنين كبير للماضي.‬

274
00:10:53,986 --> 00:10:55,279 
‫وأرى هذا فيك كثيراً.‬

275
00:10:55,363 --> 00:10:57,615 
‫أرى كم أنت متعلق بكلبك‬

276
00:10:58,157 --> 00:10:59,909 
‫وببيت والديك... أتفهّم الأمر.‬

277
00:11:00,076 --> 00:11:02,286 
‫حقيقة... أفهم هذا.‬

278
00:11:02,495 --> 00:11:04,622 
‫ما رأيك في عدم توديع هذه الأشياء‬

279
00:11:04,705 --> 00:11:07,208 
‫ولكن وضع بعض المسافة والمساحة‬

280
00:11:07,291 --> 00:11:09,877 
‫- بينك وبين كل هذا الحنين للماضي؟‬
‫- ربما حان الوقت.‬

281
00:11:10,670 --> 00:11:12,421 
‫أشعر بأنه في حالتك...‬

282
00:11:12,755 --> 00:11:14,048 
‫لم يكن لديك من يريك‬

283
00:11:14,131 --> 00:11:15,758 
‫- أن هذا شيء يمكنك عمله.‬
‫- مرحباً؟‬

284
00:11:15,925 --> 00:11:17,927 
‫ما الذي كان لديه ‬
‫ولم يكن لديه من يريه إياه؟‬

285
00:11:18,010 --> 00:11:19,387 
‫أبي كان شبه...‬

286
00:11:19,512 --> 00:11:22,264 
‫لا أصفك بهذا، ‬
‫ولكن أبي كان شبه محب للاكتناز،‬

287
00:11:22,348 --> 00:11:24,934 
‫ومن طرق تعاملنا معاه أننا كنا نقول له:‬

288
00:11:25,017 --> 00:11:27,895 
‫"لا داعي للاحتفاظ بهذه الأشياء.‬
‫يمكن لشخص آخر الاستفادة منها أكثر،‬

289
00:11:27,978 --> 00:11:30,314 
‫- شخص يملك أقل.‬
‫- هل تشعر بأن لديك‬

290
00:11:30,940 --> 00:11:32,775 
‫- "ميول للاكتناز".‬
‫- نعم.‬

291
00:11:32,900 --> 00:11:34,443 
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تعترف بهذا.‬

292
00:11:34,527 --> 00:11:35,861 
‫- نعم.‬
‫- قدرتك على الوعي بنفسك‬

293
00:11:35,945 --> 00:11:36,987 
‫هي الخطوة الأولى يا عزيزي.‬

294
00:11:37,655 --> 00:11:38,864 
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

295
00:11:38,948 --> 00:11:40,533 
‫أعني أنني رأيت صحف تعود لعام 2000‬

296
00:11:40,616 --> 00:11:41,867 
‫و2008.‬

297
00:11:41,951 --> 00:11:43,494 
‫- هذا...‬
‫- إنه أبي.‬

298
00:11:43,577 --> 00:11:44,495 
‫إنه مثل أبي تماماً.‬

299
00:11:46,038 --> 00:11:47,957 
‫تذهب عينيّ أولاً‬

300
00:11:48,624 --> 00:11:50,292 
‫إلى مثبت الشعر ببذور الكتّان.‬

301
00:11:51,168 --> 00:11:53,170 
‫عزيزي.‬

302
00:11:53,421 --> 00:11:54,296 
‫إنها عدوانية.‬

303
00:11:55,923 --> 00:11:57,508 
‫- هل تضعه في شعرك الآن؟‬
‫- نعم.‬

304
00:11:57,675 --> 00:11:58,676 
‫لنتحسسه.‬

305
00:11:59,719 --> 00:12:03,848 
‫إنه جاف بعض الشيء، ‬
‫ولكن ليس بحالة سيئة للغاية.‬

306
00:12:03,931 --> 00:12:05,641 
‫هل لديك حلّاق تذهب لزيارته كثيراً؟‬

307
00:12:05,725 --> 00:12:07,184 
‫كلا، أذهب إلى... أخصائي تجميل.‬

308
00:12:07,268 --> 00:12:08,602 
‫أحب هذا.‬

309
00:12:08,686 --> 00:12:11,439 
‫- تريد الشعور بأن هناك من يعتني بك.‬
‫- نعم.‬

310
00:12:11,522 --> 00:12:12,815 
‫- أحب هذا.‬
‫- نعم.‬

311
00:12:15,317 --> 00:12:17,486 
‫أعتقد أن شاربك غير منتظم.‬

312
00:12:17,570 --> 00:12:18,738 
‫أعتقد أن هذا الجانب طويل‬

313
00:12:18,821 --> 00:12:20,698 
‫- أكثر من هذا الجانب.‬
‫- ربما يكون كذلك.‬

314
00:12:21,115 --> 00:12:24,452 
‫ولكنني أتساءل كيف سيكون شكلك من دون شارب.‬

315
00:12:27,121 --> 00:12:28,122 
‫يا إلهي.‬

316
00:12:28,205 --> 00:12:29,874 
‫يا إلهي. هذا الفأر الصغير يتبرز.‬

317
00:12:30,249 --> 00:12:31,292 
‫يا للهول.‬

318
00:12:32,418 --> 00:12:35,421 
‫من سمح لك بأن تعلّق صورتي على الجدار؟‬

319
00:12:35,504 --> 00:12:38,132 
‫أمر غريب. لم آت هنا من قبل،‬

320
00:12:38,215 --> 00:12:41,135 
‫ولا أدري كيف حصلت على هذه اللوحة لي، ‬
‫ولكننا سنتكلم.‬

321
00:12:41,218 --> 00:12:43,179 
‫إنها جيدة. لن أدعها تخيفني.‬

322
00:12:43,262 --> 00:12:44,138 
‫ها أنت ذا.‬

323
00:12:44,805 --> 00:12:47,224 
‫- أنت رجل مرح ولطيف.‬
‫- وأنتم ايضاً.‬

324
00:12:47,308 --> 00:12:49,685 
‫أحب التواجد معكم.‬

325
00:12:49,769 --> 00:12:52,646 
‫هل هذا أكبر عدد من الضيوف استقبلته هنا؟‬

326
00:12:53,063 --> 00:12:54,023 
‫بكل تأكيد.‬

327
00:12:54,106 --> 00:12:55,608 
‫- منذ فترة طويلة.‬
‫- مذهل.‬

328
00:12:56,358 --> 00:12:58,944 
‫- لأصدقكم القول، هذا أمر مثير للحزن.‬
‫- حقاً؟‬

329
00:12:59,361 --> 00:13:01,989 
‫وعندما فقدت كلبي ‬
‫أصبح الأمر أكثر إثارة للحزن.‬

330
00:13:02,531 --> 00:13:04,450 
‫أدير المذياع ‬

331
00:13:04,867 --> 00:13:08,287 
‫طوال الوقت لأتخلص من الوحدة، أتفهمني؟‬

332
00:13:08,370 --> 00:13:09,914 
‫- لتشعر بحس معك.‬
‫- نعم.‬

333
00:13:09,997 --> 00:13:13,250 
‫أشعر بالسعادة عندما أكون مع الناس‬

334
00:13:13,334 --> 00:13:15,252 
‫وأساعدهم وما إلى ذلك‬

335
00:13:15,628 --> 00:13:17,004 
‫وآتي هنا.‬

336
00:13:17,254 --> 00:13:18,339 
‫وأدخل‬

337
00:13:18,547 --> 00:13:21,675 
‫- لأجد نفسي في البيت بمفردي.‬
‫- نعم.‬

338
00:13:21,759 --> 00:13:22,802 
‫وأشعر...‬

339
00:13:22,885 --> 00:13:25,596 
‫مرة أخرى، أعتقد أن الوحدة ‬
‫تفوق كل ما عداها.‬

340
00:13:25,679 --> 00:13:26,514 
‫نعم.‬

341
00:13:28,015 --> 00:13:30,017 
‫نعم، أشعر بالخجل من التواجد بالداخل.‬

342
00:13:30,100 --> 00:13:32,478 
‫ولكن مرة أخرى، لا يأتي أحد لزيارتي‬

343
00:13:33,020 --> 00:13:35,856 
‫لذا، أعتقد أن هذا سبب آخر ‬

344
00:13:36,273 --> 00:13:38,275 
‫وهو لماذا أفعل أي شيء لإصلاح المنزل‬

345
00:13:38,776 --> 00:13:40,027 
‫إن كان لا أحد يأتي لزيارتي؟‬

346
00:13:40,110 --> 00:13:42,154 
‫ولكن من ناحية أخرى،‬

347
00:13:42,238 --> 00:13:44,156 
‫- تركت الأمور تتفاقم.‬
‫- نعم.‬

348
00:13:44,782 --> 00:13:45,616 
‫لذا...‬

349
00:13:45,699 --> 00:13:47,493 
‫- حسناً.‬
‫- أنا مستعد لأي شيء تقريباً.‬

350
00:13:47,576 --> 00:13:49,912 
‫ربما يكون لديك بعض الأشياء ‬
‫التي ترغب في تغييرها‬

351
00:13:49,995 --> 00:13:51,956 
‫ولكنك رجل صالح حقاً. ‬

352
00:13:52,039 --> 00:13:53,332 
‫أحاول أن أكون كذلك.‬

353
00:13:53,415 --> 00:13:55,125 
‫- مرحباً يا سادة.‬
‫- نتحدث عن "كيني"‬

354
00:13:55,209 --> 00:13:57,211 
‫- وكم هو رجل مذهل.‬
‫- كنا نتكلم و...‬

355
00:13:57,336 --> 00:13:59,338 
‫- كيف تقول "كرواتيا" بالكرواتية؟‬
‫- "هرفاسكا".‬

356
00:13:59,797 --> 00:14:01,799 
‫- "هرفاسكا"!‬
‫- 3، 2، 1...‬

357
00:14:01,882 --> 00:14:02,842 
‫- "هرفاسكا".‬
‫- "هرفاسكا".‬

358
00:14:02,925 --> 00:14:04,468 
‫"(ويسترن أوتو)"‬

359
00:14:04,927 --> 00:14:06,512 
‫هدفي هذا الأسبوع هو مساعدة "كيني" ‬

360
00:14:06,595 --> 00:14:09,431 
‫أن يرى أن بوسعه الانفتاح على الآخرين،‬

361
00:14:09,515 --> 00:14:11,684 
‫وأنه لا يجب أن يكون من يخدمهم فقط.‬

362
00:14:11,767 --> 00:14:14,353 
‫يمكنه أن يجلس ويكون جزءً من الأسرة كذلك.‬

363
00:14:14,812 --> 00:14:18,023 
‫أعتقد أنه في كثير من الأحيان ‬
‫عندما يرث الأبناء منزل من آبائهم،‬

364
00:14:18,107 --> 00:14:19,567 
‫يشعرون بأن تغييره‬

365
00:14:19,650 --> 00:14:21,277 
‫سيفقدهم ذكرى آبائهم،‬

366
00:14:21,360 --> 00:14:24,613 
‫ولكن مرت 15 عاماً، حان وقت المضي قدماً.‬

367
00:14:24,697 --> 00:14:28,117 
‫إنه شخص لطيف للغاية، ‬
‫ولكنني أريده أن يبدو حسن المظهر.‬

368
00:14:28,200 --> 00:14:30,202 
‫أريد أن يشعر الناس ‬
‫بأنه ينبغي لهم الذهاب للمنزل.‬

369
00:14:30,286 --> 00:14:32,496 
‫من الواضح أنه يحتاج لتغيير في حياته‬

370
00:14:32,580 --> 00:14:34,582 
‫وإن لم يكن الآن، فمتى يكون؟‬

371
00:14:34,665 --> 00:14:36,333 
‫لم يتمكن "كيني"‬

372
00:14:36,417 --> 00:14:39,086 
‫من منع الزخم من الاتجاه في ناحية معينة‬

373
00:14:39,169 --> 00:14:40,462 
‫وجعله يتجه في ناحية أخرى.‬

374
00:14:40,546 --> 00:14:41,922 
‫سنضطر إلى أن...‬

375
00:14:43,465 --> 00:14:44,884 
‫هذا نحت، إن كنتم لا تعرفون.‬

376
00:14:44,967 --> 00:14:46,510 
‫إنه رجل لطيف للغاية.‬

377
00:14:46,594 --> 00:14:50,222 
‫ليس هناك شيء سيئ يمكنك قوله عن "كيني".‬

378
00:14:51,640 --> 00:14:53,142 
‫أريد أن أشتري له كلباً.‬

379
00:14:54,685 --> 00:14:55,519 
‫"اليوم 2"‬

380
00:14:55,603 --> 00:14:58,022 
‫"مثل كرواتي قديم"‬

381
00:14:58,105 --> 00:15:00,024 
‫"اطرق الحديد وهو ساخن."‬

382
00:15:02,776 --> 00:15:05,821 
‫- أردت أن آخذك في جولة للتسوق.‬
‫- حسناً.‬

383
00:15:06,530 --> 00:15:07,615 
‫- أشكرك.‬
‫- أنت أولاً.‬

384
00:15:08,949 --> 00:15:11,076 
‫أردت أن أرى ‬
‫إن كان يمكننا تحديد أسلوب خاص بك.‬

385
00:15:11,744 --> 00:15:14,580 
‫عادة، عندما نصمم لأحد، ‬
‫يكون هناك شيء في بيوتهم‬

386
00:15:14,663 --> 00:15:16,290 
‫أراه انعكاساً لهم،‬

387
00:15:16,373 --> 00:15:18,876 
‫ولكن الصورة التي عليها ‬
‫بيت "كيني" الآن، ليس به شيء.‬

388
00:15:18,959 --> 00:15:21,545 
‫إنه كما تركته أمه تماماً.‬

389
00:15:21,629 --> 00:15:23,047 
‫إنها عربة حانات صغيرة.‬

390
00:15:23,130 --> 00:15:24,256 
‫- إنها لطيفة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

391
00:15:24,757 --> 00:15:26,800 
‫كوب نبيذ أحمر وكوب نبيذ أبيض.‬

392
00:15:26,884 --> 00:15:28,552 
‫- حسناً.‬
‫- تعجبني هذه الكراسي.‬

393
00:15:28,636 --> 00:15:29,678 
‫ما رأيك فيها؟‬

394
00:15:29,762 --> 00:15:30,638 
‫- تعجبني.‬
‫- حسناً.‬

395
00:15:30,721 --> 00:15:32,181 
‫ما رأيك في هذه الطاولة؟‬

396
00:15:33,015 --> 00:15:34,600 
‫- تعجبني الطاولة. إنها لطيفة.‬
‫- حقاً؟‬

397
00:15:34,683 --> 00:15:35,976 
‫ماذا يعجبك فيها؟‬

398
00:15:36,185 --> 00:15:37,853 
‫الطول والعرض.‬

399
00:15:37,937 --> 00:15:39,605 
‫- حسناً.‬
‫- هذا لطيف.‬

400
00:15:39,730 --> 00:15:40,606 
‫- الحجم فقط؟‬
‫- نعم.‬

401
00:15:41,148 --> 00:15:41,982 
‫حسناً.‬

402
00:15:42,066 --> 00:15:43,692 
‫- هل يعجبك هذا الأزرق؟‬
‫- نعم.‬

403
00:15:43,776 --> 00:15:45,444 
‫- أتعجبك هذه الخضراء؟‬
‫- نعم.‬

404
00:15:46,028 --> 00:15:46,862 
‫حقاً؟‬

405
00:15:46,946 --> 00:15:50,532 
‫التسوّق مع شخص لا رأي له أمر صعب.‬

406
00:15:50,950 --> 00:15:52,826 
‫ما رأيك في المستديرة؟‬

407
00:15:53,953 --> 00:15:55,496 
‫- المستديرة جيدة.‬
‫- حسناً.‬

408
00:15:55,579 --> 00:15:58,582 
‫قال "كيني" أن كل ما أريته إياه يعجبه.‬

409
00:15:58,958 --> 00:16:01,085 
‫الآن، فيما يخص بيتك،‬

410
00:16:01,543 --> 00:16:03,963 
‫بماذا تشعر عندما تدخل من الباب؟‬

411
00:16:04,046 --> 00:16:07,216 
‫رؤية نفس الأغراض التي أملكها منذ سنوات...‬

412
00:16:07,841 --> 00:16:09,051 
‫هو إلى حد ما...‬

413
00:16:09,635 --> 00:16:10,469 
‫تعرف،‬

414
00:16:10,636 --> 00:16:13,222 
‫لا يمكنني أن أقول كئيب، ولكن، أنت تعرف.‬

415
00:16:13,305 --> 00:16:14,431 
‫- يمكن أن يكون كذلك.‬
‫- نعم.‬

416
00:16:14,515 --> 00:16:19,353 
‫عندما ترى أشياء بصفة يومية ‬
‫تذكّرك بلحظات حزينة،‬

417
00:16:19,436 --> 00:16:22,356 
‫أي أن بعض الأشياء ربما تذكّرك بأمك أو أبيك‬

418
00:16:22,439 --> 00:16:24,858 
‫وعندما تراها كل يوم، يمكنها أن تثير حزنك.‬

419
00:16:24,942 --> 00:16:27,069 
‫في بعض الأوقات تكون بحاجة‬

420
00:16:27,319 --> 00:16:29,029 
‫إلى تغيير أغراضك.‬

421
00:16:29,446 --> 00:16:30,864 
‫لأن هذه...‬

422
00:16:30,948 --> 00:16:32,866 
‫- بداية جديدة.‬
‫- نعم.‬

423
00:16:33,409 --> 00:16:35,786 
‫هناك أمور كثيرة لأفكر فيها‬
‫بخصوص تصميمات "كيني".‬

424
00:16:35,869 --> 00:16:37,162 
‫يجب أن يكون مسكن عازب،‬

425
00:16:37,454 --> 00:16:39,540 
‫ولكنني أريده أيضاً ‬
‫أن يكون عملياً له ولأسرته.‬

426
00:16:39,623 --> 00:16:42,334 
‫وكيف سيجعلك تشعر ‬
‫عندما يقول أبناء وبنات أخواتك‬

427
00:16:42,584 --> 00:16:44,420 
‫"أيها الخال (كيني)، سنأتي لزيارتك."‬

428
00:16:44,503 --> 00:16:46,630 
‫وأن يأتوا لمشاهدة مباراة معك؟‬

429
00:16:46,714 --> 00:16:48,465 
‫- ماذا سيعني هذا لك؟‬
‫- أحبهم كثيراً.‬

430
00:16:48,549 --> 00:16:51,176 
‫سأعطيهم مفاتيح المنزل، ‬
‫ويمكنهم أن يأتوا متى شاؤوا.‬

431
00:16:57,433 --> 00:17:00,144 
‫كلا يا "كيني"، ‬
‫أنا ممن لا يجيدون إيقاف السيارات.‬

432
00:17:00,477 --> 00:17:02,521 
‫انظر، على الأقل أوقفتها.‬

433
00:17:02,604 --> 00:17:04,398 
‫أتذهب عادة إلى الأسواق التجارية للتسوّق؟‬

434
00:17:04,982 --> 00:17:07,735 
‫كلا، لا أذهب إلى أي مكان. إن شئت الحقيقة،‬

435
00:17:07,818 --> 00:17:09,737 
‫أعتقد أنني بحاجة للخروج وعمل أشياء أكثر.‬

436
00:17:09,945 --> 00:17:10,946 
‫نعم، هذا صحيح،‬

437
00:17:11,030 --> 00:17:12,823 
‫- وسنبدأ من هنا.‬
‫- نعم، حسناً.‬

438
00:17:12,906 --> 00:17:14,575 
‫- تفضّل.‬
‫- يبدو هذا جيداً. أشكرك.‬

439
00:17:16,702 --> 00:17:17,703 
‫أليس هذا رائعاً؟‬

440
00:17:17,828 --> 00:17:19,038 
‫هذا جيد حقاً.‬

441
00:17:19,163 --> 00:17:20,372 
‫جميل للغاية، أليس كذلك؟‬

442
00:17:21,749 --> 00:17:24,585 
‫إنه لأمر رائع أن نرى جميع المجموعات و...‬

443
00:17:25,169 --> 00:17:26,420 
‫إن جئت هنا بمفردك،‬

444
00:17:26,754 --> 00:17:28,172 
‫لديهم موظفون يمكنهم‬

445
00:17:28,422 --> 00:17:30,507 
‫مساعدتك في التجول وتقديم اقتراحات لك،‬

446
00:17:30,591 --> 00:17:32,593 
‫ولكن أيضاً، جميع بنات إخوتك،‬

447
00:17:32,843 --> 00:17:35,137 
‫اللاتي يردن بشدة قضاء الوقت معك؟‬

448
00:17:35,220 --> 00:17:37,014 
‫قل لهن: "خذنني للتسوّق ذات يوم.‬

449
00:17:37,097 --> 00:17:38,098 
‫كنّ لي...‬

450
00:17:38,182 --> 00:17:40,184 
‫- كنّ لي عينيّ."‬
‫- لم افكر في هذا. فكرة طيبة.‬

451
00:17:41,685 --> 00:17:43,103 
‫غالبية ملابسك‬

452
00:17:43,187 --> 00:17:44,730 
‫هي ملابس رياضية‬

453
00:17:44,813 --> 00:17:47,232 
‫واسمح لي أن أتكلم بصراحة.‬

454
00:17:47,316 --> 00:17:49,151 
‫- بالتأكيد. ‬
‫- إنها...‬

455
00:17:49,234 --> 00:17:50,986 
‫هذا مظهر أصغر بكثير.‬

456
00:17:51,070 --> 00:17:52,654 
‫هذا مظهر طالب جامعي.‬

457
00:17:52,780 --> 00:17:53,614 
‫حسناً.‬

458
00:17:53,697 --> 00:17:56,700 
‫ولكنك ما زلت ترتدي ملابس كبيرة عليك.‬

459
00:17:56,784 --> 00:17:58,702 
‫في الوقت الحالي، الكتف هنا.‬

460
00:17:58,786 --> 00:18:01,663 
‫كتفك الحقيقي هنا. سأشتري لك بذلة‬

461
00:18:01,747 --> 00:18:03,499 
‫- مقاسها يناسبك.‬
‫- حسناً.‬

462
00:18:03,582 --> 00:18:06,627 
‫تضييق هذه البذلة وجعلها مضبوطة على كتفيك‬

463
00:18:06,710 --> 00:18:09,338 
‫سيصنع كل الفرق. ستجعلك تشعر أكثر‬

464
00:18:09,922 --> 00:18:10,756 
‫بالرقي.‬

465
00:18:10,839 --> 00:18:12,925 
‫- مستعد لتجربة بعض الملابس؟‬
‫- مستعد.‬

466
00:18:13,133 --> 00:18:15,636 
‫في الوقت الحالي، ‬
‫ملابسه لا تحسّن شكل جسمه.‬

467
00:18:15,719 --> 00:18:17,971 
‫البذلة التي يرتديها "كيني" ضخمة.‬

468
00:18:18,055 --> 00:18:19,181 
‫كيف الحال يا "كيني"؟‬

469
00:18:19,348 --> 00:18:20,474 
‫- جيد جداً.‬
‫- هل أنت محتشم؟‬

470
00:18:20,557 --> 00:18:22,893 
‫أريد أن أشتري له أروع بذلة.‬

471
00:18:23,018 --> 00:18:26,105 
‫ذات لون داكن، كلاسيكية،‬
‫يمكنه ارتدائها في أية مناسبة.‬

472
00:18:27,147 --> 00:18:28,857 
‫أنيقة للغاية.‬

473
00:18:28,941 --> 00:18:30,442 
‫- اخرج لأراك.‬
‫- حسناً.‬

474
00:18:30,526 --> 00:18:34,071 
‫- جيد.‬
‫- سأوقفك هنا.‬

475
00:18:34,488 --> 00:18:36,573 
‫ألق نظرة في المرآة.‬

476
00:18:36,698 --> 00:18:37,533 
‫هذا أنا؟‬

477
00:18:37,616 --> 00:18:39,159 
‫- من هذا الرجل الأنيق؟‬
‫- مذهل.‬

478
00:18:41,036 --> 00:18:42,287 
‫يروق لي اللون.‬

479
00:18:43,163 --> 00:18:44,414 
‫يا إلهي.‬

480
00:18:46,166 --> 00:18:47,292 
‫عظيم.‬

481
00:18:48,127 --> 00:18:48,961 
‫مذهل.‬

482
00:18:49,503 --> 00:18:51,255 
‫الكتفان مضبوطان، أشعر بأنني أفضل كثيراً.‬

483
00:18:51,338 --> 00:18:53,674 
‫- أترى الفرق؟‬
‫- أفهم ما تقصده تماماً.‬

484
00:18:53,799 --> 00:18:56,343 
‫- أرى ما تقصده.‬
‫- نعم.‬

485
00:18:56,969 --> 00:18:58,011 
‫أفضل بنسبة 100 بالمئة.‬

486
00:18:58,095 --> 00:19:00,264 
‫أشعر بأنني بحاجة لرأي امرأة.‬

487
00:19:00,347 --> 00:19:02,432 
‫هل هناك من يمكنها المساعدة في هذا؟‬

488
00:19:03,058 --> 00:19:04,143 
‫مرحباً!‬

489
00:19:04,351 --> 00:19:06,019 
‫يا إلهي!‬

490
00:19:07,020 --> 00:19:09,022 
‫يا إلهي!‬

491
00:19:09,106 --> 00:19:10,399 
‫انظر لنفسك!‬

492
00:19:11,024 --> 00:19:13,026 
‫كم تبدو سعيداً!‬

493
00:19:13,485 --> 00:19:16,196 
‫- رائع!‬
‫- أحب رؤيتك هكذا.‬

494
00:19:16,613 --> 00:19:20,284 
‫حتى تلك اللحظة كان "كيني" يكتم مشاعره،‬

495
00:19:20,367 --> 00:19:24,163 
‫لذا رؤيتنا لـ"كيني" يخنقه البكاء‬
‫عند رؤيته لبنات أخته‬

496
00:19:24,246 --> 00:19:27,124 
‫ويرى رد فعلهن عندما رأينه‬

497
00:19:27,207 --> 00:19:28,083 
‫هو لشيء رائع.‬

498
00:19:28,167 --> 00:19:29,293 
‫يا إلهي.‬

499
00:19:29,376 --> 00:19:32,796
{\an8}‫أمر رائع أن أراكنّ. سعادتي لا توصف.‬

500
00:19:32,880 --> 00:19:36,383 
‫مرة كل 6 شهور، خذنه للتسوق معكن رجاءً.‬

501
00:19:36,466 --> 00:19:38,343 
‫- نعم.‬
‫- يسعدنا هذا.‬

502
00:19:38,427 --> 00:19:41,555 
‫ستراعينه جيداً، أليس كذلك؟‬
‫إنه ليس "كيني"العائد للجامعة.‬

503
00:19:41,638 --> 00:19:43,098 
‫لأنه كان "كيني" الطالب الجامعي.‬

504
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
{\an8}‫كان بالتأكيد "كيني" الطالب الجامعي.‬

505
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
{\an8}‫- لم أرك بهذه الأناقة من قبل.‬
‫- مطلقاً.‬

506
00:19:48,687 --> 00:19:51,690 
‫سترينه بهذه الأناقة عندما ترينه مستقبلاً.‬

507
00:19:51,773 --> 00:19:53,233 
‫- نعم!‬
‫- أجل!‬

508
00:19:55,152 --> 00:19:56,403 
‫"اليوم 3"‬

509
00:19:56,486 --> 00:19:58,572 
‫"مثل كرواتي قديم"‬

510
00:19:58,655 --> 00:20:00,908 
‫"أن تأتي متأخراً أفضل من ألا تأتي"‬

511
00:20:06,538 --> 00:20:07,748 
‫"(آنتلر روم)، (فاب 5)"‬

512
00:20:07,831 --> 00:20:08,832 
‫اجلس يا صديقي.‬

513
00:20:10,542 --> 00:20:12,169 
‫هل زرت هذه المنطقة من قبل؟‬

514
00:20:12,252 --> 00:20:13,587 
‫- مطلقاً.‬
‫- مطلقاً؟‬

515
00:20:13,670 --> 00:20:14,796 
‫أعتقد أنني...‬

516
00:20:15,422 --> 00:20:16,298 
‫لم...‬

517
00:20:16,924 --> 00:20:19,885 
‫أخرج حقيقة من منطقتي، ‬
‫لأنه لم يكن لديّ سبب للذهاب هناك.‬

518
00:20:20,469 --> 00:20:23,347 
‫سأصحب "كيني" إلى حانة يخدمونه فيها‬

519
00:20:23,430 --> 00:20:26,475 
‫ويمكننا تبادل حديث حقيقي ‬
‫عن أسباب انعزاله عن الآخرين.‬

520
00:20:27,142 --> 00:20:29,853 
‫لذا في كل مرة تقف خلف النضد،‬

521
00:20:30,187 --> 00:20:33,190 
‫هذه هي طريقتك في قول: "هذا مكاني،‬

522
00:20:33,273 --> 00:20:34,691 
‫وهذا مكانكم كلكم.‬

523
00:20:34,775 --> 00:20:36,944 
‫لذلك فأنا أعزل نفسي عنكم جميعاً.‬

524
00:20:37,569 --> 00:20:40,447 
‫وبعد ذلك تترك الحانة وتعود لبيتك.‬

525
00:20:41,323 --> 00:20:42,866 
‫وتعزل نفسك هناك.‬

526
00:20:43,867 --> 00:20:44,743 
‫نعم.‬

527
00:20:45,327 --> 00:20:46,245 
‫نعم.‬

528
00:20:47,329 --> 00:20:48,830 
‫أعتقد أنك في هذه الأثناء،‬

529
00:20:49,248 --> 00:20:51,416 
‫نسيت أن الناس تريد تواجدك.‬

530
00:20:52,042 --> 00:20:54,336 
‫إن بدأت في خدمة الناس‬

531
00:20:54,419 --> 00:20:57,297 
‫لتكون متواجداً، ولكنك في حقيقة الأمر ‬
‫لست متواجداً معهم.‬

532
00:20:57,923 --> 00:20:59,841 
‫- هل توافق على هذا؟‬
‫- أوافق 100 بالمئة.‬

533
00:20:59,925 --> 00:21:02,177 
‫أعتقد أنك أصبت كبد الحقيقة.‬

534
00:21:02,678 --> 00:21:05,222 
‫ما يسعدني دائماً ‬
‫أن أرى الآخرين ينعمون بوقتهم.‬

535
00:21:05,347 --> 00:21:07,641 
‫متى كانت آخر مرة ‬
‫تتذكر أنك استمتعت فيها بوقتك؟‬

536
00:21:07,724 --> 00:21:08,767 
‫حسناً...‬

537
00:21:09,268 --> 00:21:10,978 
‫لم تُبن الجدران بين ليلة وضحاها.‬

538
00:21:11,228 --> 00:21:14,356 
‫الناس لا يبدؤون في عزل أنفسهم في يوم.‬

539
00:21:16,024 --> 00:21:17,150 
‫لم استطع أن أخبرك.‬

540
00:21:17,651 --> 00:21:18,944 
‫هذه ليست طريقة صحية للحياة.‬

541
00:21:20,237 --> 00:21:24,741 
‫إنها عملية تدريجية تشعر فيها ‬
‫بأن قبول العالم لك يتناقص.‬

542
00:21:25,742 --> 00:21:29,371 
‫هل تشعر في قرارة نفسك بأن إخوتك وأخواتك‬

543
00:21:29,955 --> 00:21:31,248 
‫لديهم ما ينبغي أن يكون لديك؟‬

544
00:21:31,498 --> 00:21:33,125 
‫هل تشعر بأنهم حققوا أكثر مما حققته؟‬

545
00:21:33,458 --> 00:21:35,085 
‫نعم، بكل تاكيد.‬

546
00:21:35,294 --> 00:21:36,503 
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

547
00:21:36,628 --> 00:21:37,713 
‫إنهم...‬

548
00:21:38,046 --> 00:21:38,922 
‫نوعاً ما...‬

549
00:21:39,423 --> 00:21:42,009 
‫مضوا قدماً في حياتهم ونجحوا.‬

550
00:21:42,551 --> 00:21:45,387 
‫أتفهم؟ وأنا ظللت بنفس النمط.‬

551
00:21:46,430 --> 00:21:47,806 
‫- طوال حياتي.‬
‫- نعم.‬

552
00:21:47,889 --> 00:21:49,683 
‫أعتقد أنني علقت.‬

553
00:21:50,142 --> 00:21:52,686 
‫لم يضايقني هذا الأمر حقيقة، ‬
‫فلطالما كنا نحب بعضنا‬

554
00:21:52,769 --> 00:21:54,521 
‫- وما زلنا إلى يومنا هذا.‬
‫- بالطبع.‬

555
00:21:55,105 --> 00:21:57,190 
‫كنت أقارن نفسي دائماً...‬

556
00:21:57,566 --> 00:21:59,943 
‫وأفكر في نفسي: "أنا فاشل".‬

557
00:22:03,155 --> 00:22:04,239 
‫أنظر إلى ما حققه‬

558
00:22:04,823 --> 00:22:07,576 
‫الآخرون وما لديّ‬

559
00:22:08,076 --> 00:22:09,036 
‫لذا...‬

560
00:22:09,119 --> 00:22:10,412 
‫ولكنك لست فاشلاً.‬

561
00:22:12,914 --> 00:22:13,999 
‫هذا غير حقيقي بالمرة.‬

562
00:22:15,250 --> 00:22:17,085 
‫لأنه إن راجعنا القائمة،‬

563
00:22:18,003 --> 00:22:20,172 
‫سنجد أن كل من تحدثنا معهم‬
‫يقولون كم أنت رائع.‬

564
00:22:20,714 --> 00:22:23,800 
‫أنت مستقر نفسياً ‬
‫ومحب للأخرين واعتنيت بوالديك.‬

565
00:22:24,551 --> 00:22:26,345 
‫لا تقارن نفسك بهم بعد الآن.‬

566
00:22:26,845 --> 00:22:28,138 
‫لست فاشلاً.‬

567
00:22:29,389 --> 00:22:30,474 
‫لست فاشلاً.‬

568
00:22:31,808 --> 00:22:33,185 
‫يمكن أن أبكي الآن.‬

569
00:22:34,144 --> 00:22:35,103 
‫نعم.‬

570
00:22:44,946 --> 00:22:46,114 
‫أصبت كبد الحقيقة.‬

571
00:22:46,948 --> 00:22:47,991 
‫كانت تلك هي المشكلة.‬

572
00:22:48,992 --> 00:22:50,369 
‫بالفعل.‬

573
00:22:51,536 --> 00:22:52,537 
‫آسف بشأن هذا.‬

574
00:22:53,163 --> 00:22:55,082 
‫لا تأسف. هل تفهمني؟‬

575
00:22:55,207 --> 00:22:57,000 
‫عانقني يا رجل.‬

576
00:22:57,084 --> 00:22:58,251 
‫ها أنت ذا.‬

577
00:23:01,046 --> 00:23:02,005 
‫حسناً.‬

578
00:23:02,506 --> 00:23:03,673 
‫- أشكرك.‬
‫- نعم.‬

579
00:23:06,802 --> 00:23:08,136 
‫ماذا لدينا هنا؟‬

580
00:23:08,595 --> 00:23:10,889 
‫- هذا حبّار.‬
‫- حسناً.‬

581
00:23:11,431 --> 00:23:12,933 
‫هل جربت الحبار الأسود من قبل؟‬

582
00:23:13,266 --> 00:23:14,267 
‫لم آكله من قبل.‬

583
00:23:15,894 --> 00:23:17,854 
‫- جربت الكثير من الأشياء الجديدة اليوم.‬
‫- نعم.‬

584
00:23:18,438 --> 00:23:19,815 
‫لا تقلق. أنا أخدمك.‬

585
00:23:19,981 --> 00:23:22,526 
‫حسناً؟ هذه صفحة جديدة.‬

586
00:23:22,776 --> 00:23:23,610 
‫هذه هي.‬

587
00:23:23,693 --> 00:23:24,820 
‫هذه هي.‬

588
00:23:28,740 --> 00:23:30,367 
‫تستحق أن تُخدم.‬

589
00:23:32,244 --> 00:23:33,120 
‫مرحباً يا سيدي.‬

590
00:23:33,203 --> 00:23:35,038 
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف الحال؟‬

591
00:23:35,122 --> 00:23:36,790 
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

592
00:23:36,915 --> 00:23:39,376 
‫- نأكل ونتجاذب أطراف الحديث.‬
‫- أخبروني عما تناولتموه.‬

593
00:23:39,459 --> 00:23:40,961 
‫تناولنا الطماطم والحبّار.‬

594
00:23:41,211 --> 00:23:42,671 
‫- هل أعجبكم؟‬
‫- لأقصى درجة.‬

595
00:23:42,754 --> 00:23:46,341 
‫هل تناولت من قبل معكرونة بالحبّار؟‬

596
00:23:46,425 --> 00:23:47,634 
‫طبق من بلاد البحر المتوسط؟‬

597
00:23:47,717 --> 00:23:48,718 
‫بكل تأكيد.‬

598
00:23:48,802 --> 00:23:51,972 
‫هذا أحد الأطباق الكرواتية الرسمية.‬

599
00:23:52,055 --> 00:23:54,141 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، "ريسوتو الحبّار".‬

600
00:23:54,474 --> 00:23:56,518 
‫تدعون الأمر للبولندي ليخبرني، صحيح؟‬

601
00:23:57,394 --> 00:23:59,020 
‫سنذهب إلى المطبخ. لدينا عمل.‬

602
00:23:59,104 --> 00:24:00,814 
‫- سأترككم وحدكم.‬
‫- حسناً يا أخي.‬

603
00:24:02,149 --> 00:24:03,316 
‫الأهم فالمهم.‬

604
00:24:03,692 --> 00:24:04,943 
‫وضع المنشفة على الكتف.‬

605
00:24:05,026 --> 00:24:07,028 
‫حتى تمسح يديك عندما تتسخان.‬

606
00:24:07,904 --> 00:24:09,531 
‫- هل صنعت "ريسوتو" من قبل؟‬
‫- مطلقاً.‬

607
00:24:09,614 --> 00:24:10,782 
‫صنعت كرنباً محشوّاً،‬

608
00:24:10,866 --> 00:24:12,325 
‫وصنعت أنواعاً أخرى‬

609
00:24:12,409 --> 00:24:14,411 
‫- من الأطباق الكرواتية التقليدية.‬
‫- لم أصنع هذا قط.‬

610
00:24:14,494 --> 00:24:16,413 
‫- هل تعرف ما هو "الريسوتو"؟‬
‫- لا.‬

611
00:24:16,496 --> 00:24:18,290 
‫- لم تسمع به من قبل؟‬
‫- مطلقاً.‬

612
00:24:18,373 --> 00:24:19,624 
‫- مدهش.‬
‫- هذا سيئ.‬

613
00:24:20,000 --> 00:24:21,209 
‫كلا، ليس سيئاً.‬

614
00:24:21,293 --> 00:24:23,086 
‫- سنصنع أرزاً مسلوقاً.‬
‫- حسناً.‬

615
00:24:23,211 --> 00:24:26,214 
‫ما أحبه فيه هو أنه يمكنك طهيه‬

616
00:24:26,298 --> 00:24:28,633 
‫بسهولة جداً لشخص أو اثنين‬

617
00:24:28,717 --> 00:24:30,302 
‫أو يمكنك طهيه لمجموعة.‬

618
00:24:30,385 --> 00:24:32,053 
‫يحتاج للقليل من الصبر‬

619
00:24:32,137 --> 00:24:33,763 
‫وبعض الحيل البسيطة وأنت تصنعه.‬

620
00:24:33,847 --> 00:24:34,764 
‫- حسناً، أشكرك.‬
‫- حسناً.‬

621
00:24:34,848 --> 00:24:37,434 
‫سنقطّع نصف بصلة قطعاً صغيرة رجاءً.‬

622
00:24:37,517 --> 00:24:38,935 
‫مربعات صغيرة متساوية.‬

623
00:24:39,936 --> 00:24:42,772 
‫وسنبدأ بالبصل. سنغطيه ببعض الدهن.‬

624
00:24:42,856 --> 00:24:44,274 
‫ها هو المكوّن المفضّل لديّ. الثوم.‬

625
00:24:44,357 --> 00:24:45,484 
‫- أحب الثوم.‬
‫- تحب الثوم؟‬

626
00:24:45,567 --> 00:24:48,028 
‫- أحب الثوم.‬
‫- الثوم من أحب الأشياء إليّ.‬

627
00:24:50,447 --> 00:24:51,490 
‫سأطلب منك الآن‬

628
00:24:52,073 --> 00:24:54,659 
‫- أن تحضر الحبّار أو الكاليماري.‬
‫- حسناً.‬

629
00:24:54,743 --> 00:24:56,369 
‫وستسقط هذه فيه.‬

630
00:24:56,453 --> 00:24:58,747 
‫نريده أن يأخذ وقتاً كافياً على نار هادئة،‬

631
00:24:58,830 --> 00:25:00,207 
‫- والقليل من النبيذ الأبيض.‬
‫- نعم.‬

632
00:25:01,208 --> 00:25:02,334 
‫ينبغي أن يكون هذا كافياً.‬

633
00:25:02,417 --> 00:25:03,668 
‫سنتبّله بالقليل من الملح.‬

634
00:25:04,169 --> 00:25:06,880 
‫والآن حبر الحبّار. يمكنك شراؤه في مرطبان. ‬

635
00:25:06,963 --> 00:25:08,965 
‫القليل منه يفيد كثيراً.‬

636
00:25:09,549 --> 00:25:10,425 
‫رائع.‬

637
00:25:11,343 --> 00:25:12,719 
‫رائع. تشمم هذا.‬

638
00:25:12,802 --> 00:25:15,222 
‫يمكنك شم الكحول يتبخر من النبيذ الأبيض،‬

639
00:25:15,305 --> 00:25:17,724 
‫تخرج منه نفحات من رائحة الفاكهة.‬

640
00:25:17,807 --> 00:25:20,685 
‫- هل تشعر بأجدادك الكرواتيين.‬
‫- شعرت بهم على الفور.‬

641
00:25:20,769 --> 00:25:21,728 
‫- على الفور.‬
‫- نعم.‬

642
00:25:21,811 --> 00:25:24,940 
‫والآن سنصنع "ريسوتو" تقليدي بسيط للغاية.‬

643
00:25:25,023 --> 00:25:26,733 
‫وسنضيف له بعض الزبد.‬

644
00:25:27,317 --> 00:25:29,110 
‫ملعقتان تقريباً.‬

645
00:25:29,277 --> 00:25:30,737 
‫بمجرد أن يذوب الزبد تماماً،‬

646
00:25:30,820 --> 00:25:32,572 
‫سنضيف البصل.‬

647
00:25:32,656 --> 00:25:34,074 
‫نحن جاهزان لإضافة الأرز.‬

648
00:25:34,157 --> 00:25:36,618 
‫حبة الأرز قصيرة للغاية.‬

649
00:25:36,701 --> 00:25:39,412 
‫سأضع الأرز هنا لنقوم بتحميره.‬

650
00:25:39,496 --> 00:25:41,998 
‫المهم في الـ"ريسوتو" هو أنه يجب أن تراقبه،‬

651
00:25:42,123 --> 00:25:45,126 
‫ولكن من بدايته لنهايته ‬
‫يستغرق حوالي 20 دقيقة ويتم طهيه.‬

652
00:25:45,210 --> 00:25:46,503 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

653
00:25:46,586 --> 00:25:49,047 
‫يأخذ أطول قليلاً ‬
‫من تسخين شطيرة بالميكروويف.‬

654
00:25:49,130 --> 00:25:51,967 
‫ما زلت لا أستطيع نسيان ‬
‫وضعك للخس بالميكروويف،‬

655
00:25:52,050 --> 00:25:53,510 
‫ولكن لا بأس، لست هنا لإدانتك.‬

656
00:25:54,427 --> 00:25:55,929 
‫نستخدم مرقة السمك الفورية.‬

657
00:25:56,012 --> 00:25:58,598 
‫وعندما تضيف المرقة ببط، يجب أن تكون ساخنة.‬

658
00:25:58,765 --> 00:26:01,142 
‫أترى كيف انتفخت حبوب الأرز بالفعل؟‬

659
00:26:01,226 --> 00:26:02,894 
‫- نعم.‬
‫- أصبحت شهية وبها عصارة.‬

660
00:26:02,978 --> 00:26:05,105 
‫سنتبادل الأدوار الآن ‬
‫وأريد أن أراك تفعل هذا.‬

661
00:26:05,188 --> 00:26:06,940 
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

662
00:26:07,023 --> 00:26:08,483 
‫لم ألتق من قبل بشخص‬

663
00:26:08,608 --> 00:26:12,362 
‫تلوح عليه البراءة مثل "كيني"،‬

664
00:26:12,445 --> 00:26:13,947 
‫وعمره 64 عاماً.‬

665
00:26:14,322 --> 00:26:15,490 
‫- مذهل.‬
‫- ما زال جامداً.‬

666
00:26:15,574 --> 00:26:17,033 
‫- نعم.‬
‫- لم ننته بعد،‬

667
00:26:17,117 --> 00:26:18,451 
‫ولكننا نعرف ما لا نريده.‬

668
00:26:18,577 --> 00:26:20,954 
‫إنه مستعد لتعلّم أي شيء.‬

669
00:26:21,496 --> 00:26:23,081 
‫جميل.‬

670
00:26:23,164 --> 00:26:24,749 
‫والآن الجزء النهائي الصغير:‬

671
00:26:25,166 --> 00:26:27,294 
‫"كافيار". بيض السمك‬

672
00:26:27,377 --> 00:26:30,130 
‫وهو يضيف له مذاق لاذع الملوحة.‬

673
00:26:31,298 --> 00:26:32,966 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

674
00:26:33,049 --> 00:26:34,843 
‫تناول القليل منه وأشجّعك‬

675
00:26:34,926 --> 00:26:36,595 
‫على تناول قطعة كاليماري إن استطعت.‬

676
00:26:38,597 --> 00:26:39,431 
‫رائع.‬

677
00:26:40,056 --> 00:26:41,266 
‫- هل يعجبك؟‬
‫- جداً.‬

678
00:26:41,850 --> 00:26:43,476 
‫ليس أبسط شيء في العالم.‬

679
00:26:43,643 --> 00:26:44,686 
‫ولكنه ليس صعباً بالدرجة.‬

680
00:26:44,811 --> 00:26:46,521 
‫ولكن أاشعر أنه كان مفهوماً لك‬

681
00:26:46,605 --> 00:26:48,773 
‫- عندما كنت أشرحه لك، صحيح؟‬
‫- تماماً. نعم. ‬

682
00:26:49,899 --> 00:26:51,026 
‫"اليوم 4"‬

683
00:26:51,151 --> 00:26:53,403 
‫"مثل كرواتي قديم"‬

684
00:26:53,486 --> 00:26:55,697 
‫"لا حلاوة بلا نار"‬

685
00:26:55,780 --> 00:26:57,782 
‫- ادخل.‬
‫- حسناً. أشكرك.‬

686
00:26:57,866 --> 00:26:59,784 
‫هل فتح لك الباب من قبل ‬
‫رجل يرتدي حذاء بكعب؟‬

687
00:26:59,868 --> 00:27:01,828 
‫- هذه أول مرة لي.‬
‫- مرحباً بك في منزل السيد.‬

688
00:27:01,911 --> 00:27:03,913 
‫- أشكرك.‬
‫- تعرف أن هذا...‬

689
00:27:04,122 --> 00:27:05,457 
‫- مكان للسادة.‬
‫- حسناً.‬

690
00:27:05,540 --> 00:27:07,334 
‫"كيني" لا يبذل أي جهد.‬

691
00:27:08,001 --> 00:27:09,586 
‫حان وقت قص الشعر.‬

692
00:27:09,711 --> 00:27:13,423 
‫كان حرفياً يفعل نفس الشيء في وجهه وشعره‬

693
00:27:13,506 --> 00:27:17,052 
‫منذ السبعينيات، ولكنه لم يعد يبدو ‬
‫مثلما كان في السبعينيات.‬

694
00:27:17,135 --> 00:27:20,680 
‫يعجبني منظر شعرك هنا،‬

695
00:27:20,764 --> 00:27:22,432 
‫ولكن أشعر بأنه كثيف قليلاُ في الخلف‬

696
00:27:22,515 --> 00:27:23,850 
‫- وطويل من الجانبين.‬
‫- حسناً.‬

697
00:27:24,517 --> 00:27:26,436 
‫وسنقوم أيضاً‬

698
00:27:26,770 --> 00:27:27,937 
‫بحلاقة شاربك.‬

699
00:27:28,021 --> 00:27:30,398 
‫"ي. أ. ي."، ومعناها‬

700
00:27:30,523 --> 00:27:32,567 
‫- "يجب أن يذهب"‬
‫- يجب أن يذهب.‬

701
00:27:32,651 --> 00:27:33,985 
‫لأنه يلهيني عن رؤية‬

702
00:27:34,069 --> 00:27:36,029 
‫- كم أنت رجل وسيم وكلاسيكي الشكل.‬
‫- حسناً.‬

703
00:27:36,112 --> 00:27:37,822 
‫جمال كرواتي كلاسيكي.‬

704
00:27:37,906 --> 00:27:39,157 
‫يجب أن يذهب.‬

705
00:27:40,784 --> 00:27:43,161 
‫أفضل قرار اتخذناه.‬

706
00:27:43,244 --> 00:27:44,245 
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي.‬

707
00:27:44,329 --> 00:27:45,205 
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

708
00:28:06,434 --> 00:28:07,602 
‫أيعمل جهاز التحكم عن بعد؟‬

709
00:28:09,437 --> 00:28:10,772 
‫لن يعمل مع التلفاز.‬

710
00:28:19,447 --> 00:28:21,658 
‫نمت 11 ساعة يا "كيني".‬

711
00:28:22,158 --> 00:28:23,201 
‫استيقظ.‬

712
00:28:27,789 --> 00:28:29,082 
‫لماذا تبتسم؟‬

713
00:28:30,542 --> 00:28:31,668 
‫أخبرني، لماذا تبتسم؟‬

714
00:28:31,751 --> 00:28:33,420 
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- أعتقد أنه رائع.‬

715
00:28:33,503 --> 00:28:35,338 
‫- ولم تنته بعد.‬
‫- هذا صحيح.‬

716
00:28:36,047 --> 00:28:37,215 
‫عندما نكبر‬

717
00:28:37,298 --> 00:28:38,341 
‫وننضج ونشيخ،‬

718
00:28:38,800 --> 00:28:41,094 
‫تتغير وجوهنا وتتغير طبيعة شعرنا‬

719
00:28:41,177 --> 00:28:43,847 
‫وليظل شكلنا في أروع صورة ممكنة،‬

720
00:28:44,264 --> 00:28:45,932 
‫يجب أن نكون كالنهر الجميل يا عزيزي،‬

721
00:28:46,015 --> 00:28:47,434 
‫وأن نتأقلم مع هذه التغييرات.‬

722
00:28:50,478 --> 00:28:51,980 
‫نعم يا سيدي.‬

723
00:28:53,022 --> 00:28:55,066 
‫تبدو رائعاً. تبدو...‬

724
00:28:55,650 --> 00:28:56,901 
‫أفضل كثيراً.‬

725
00:28:56,985 --> 00:28:59,195 
‫أنت محق. هذا الشارب كان يخفي نصف الوجه.‬

726
00:28:59,279 --> 00:29:00,155 
‫بشكل مفزع.‬

727
00:29:00,655 --> 00:29:01,698 
‫- كنت على حق.‬
‫- أعني،‬

728
00:29:01,781 --> 00:29:04,117 
‫كان بمثابة هجوم شامل على وجهك.‬

729
00:29:07,996 --> 00:29:09,038 
‫"اليوم 5"‬

730
00:29:09,289 --> 00:29:10,707 
‫"مثل كرواتي قديم"‬

731
00:29:10,790 --> 00:29:12,584 
‫"يغلق الله باباً ويفتح 100."‬

732
00:29:18,840 --> 00:29:20,550 
‫حسناً،‬

733
00:29:20,633 --> 00:29:21,968 
‫لا أعرف إن كنتما لاحظتما أين...‬

734
00:29:22,427 --> 00:29:24,637 
‫- نحن.‬
‫- يا إلهي.‬

735
00:29:25,430 --> 00:29:27,390 
‫- هذا رائع.‬
‫- أليس كذلك؟‬

736
00:29:27,474 --> 00:29:29,225 
‫انظرا إلى هذا.‬

737
00:29:29,809 --> 00:29:32,020 
‫- مرحباً!‬
‫- كيف حالك؟‬

738
00:29:32,145 --> 00:29:33,062 
‫مرحباً!‬

739
00:29:33,354 --> 00:29:35,774 
‫أنا أيضاً أفهم معنى أن تفقد كلبك،‬

740
00:29:35,940 --> 00:29:36,941 
‫وأنت أيضاً.‬

741
00:29:37,025 --> 00:29:38,985 
‫أردنا حقيقة مساعدة "كيني"‬

742
00:29:39,444 --> 00:29:40,320 
‫في تبني كلباً.‬

743
00:29:42,030 --> 00:29:43,990 
‫اشتريت قططي من هنا.‬

744
00:29:44,073 --> 00:29:45,033 
‫كنا هنا منذ أسبوع.‬

745
00:29:45,116 --> 00:29:46,785 
‫ساعدتني حرفياً في تبني قططي.‬

746
00:29:46,868 --> 00:29:48,953 
‫- ها أنت ذا.‬
‫- لذا أردنا أن نأتي بك هنا‬

747
00:29:49,037 --> 00:29:51,039 
‫ونرى إن كنت ستقع في حب أحدها.‬

748
00:29:51,539 --> 00:29:52,916 
‫- لنذهب في جولة.‬
‫- حسناً.‬

749
00:29:52,999 --> 00:29:54,626 
‫- سنكون منفتحين.‬
‫- حسناً.‬

750
00:29:55,043 --> 00:29:56,377 
‫كلبان من نوع "بولدوغ".‬

751
00:29:56,461 --> 00:29:57,962 
‫نحن نحبك.‬

752
00:29:58,046 --> 00:30:00,548 
‫أعرف، وسنظل نعود إلى هنا.‬

753
00:30:00,632 --> 00:30:03,343 
‫- إن "داتشيس" لا تقدر بثمن.‬
‫- يا إلهي.‬

754
00:30:03,426 --> 00:30:04,803 
‫- يا إلهي‬
‫- هذا الصغير‬

755
00:30:04,886 --> 00:30:06,679 
‫ملاك الحب.‬

756
00:30:06,805 --> 00:30:09,307 
‫هذا الصغير لا يقدر بثمن ‬
‫وهو هجين من كلاب الصيد،‬

757
00:30:09,390 --> 00:30:10,683 
‫وهو لطيف للغاية.‬

758
00:30:10,767 --> 00:30:12,519 
‫إنها إخوة.‬

759
00:30:12,727 --> 00:30:14,187 
‫- إنها هجين.‬
‫- حسناً.‬

760
00:30:14,270 --> 00:30:16,564 
‫لا نعرف كيف سيكون شكلها عندما تكبر،‬

761
00:30:16,648 --> 00:30:18,733 
‫- ولكنها تبدو فليلاً كالـ"بولدوغ".‬
‫- كأنها مفاجأة.‬

762
00:30:18,817 --> 00:30:20,068 
‫لا تعرف كيف سيصبح شكلها حقيقة.‬

763
00:30:20,151 --> 00:30:20,985 
‫كأنها مغامرة.‬

764
00:30:21,736 --> 00:30:22,946 
‫خذ يا صديقي.‬

765
00:30:23,655 --> 00:30:26,074 
‫"مارغريت" مهجّنة ويبلغ عمرها 9 شهور.‬

766
00:30:26,199 --> 00:30:28,076 
‫و"كريمر" عمره 3 شهور.‬

767
00:30:28,159 --> 00:30:29,452 
‫إنهما جيدان مع الناس الآخرين...‬

768
00:30:29,536 --> 00:30:31,204 
‫إنه ودود مع الناس هنا.‬

769
00:30:31,287 --> 00:30:32,705 
‫يكون أحياناً خجولاً بعض الشيء.‬

770
00:30:32,831 --> 00:30:34,123 
‫وهذا ما لدينا،‬

771
00:30:34,207 --> 00:30:36,668 
‫- هذا هو المتاح.‬
‫- تلك الموجودة هنا، نعم.‬

772
00:30:37,836 --> 00:30:39,295 
‫أعتقد أن "آكيو" هناك،‬

773
00:30:39,379 --> 00:30:40,213 
‫إنه جميل.‬

774
00:30:40,296 --> 00:30:42,173 
‫يا إلهي.‬

775
00:30:42,632 --> 00:30:43,550 
‫ثم...‬

776
00:30:44,342 --> 00:30:46,761 
‫استقررنا على ... "آكيو".‬

777
00:30:46,845 --> 00:30:48,888 
‫- "آكيو".‬
‫- إنه لطيف للغاية.‬

778
00:30:48,972 --> 00:30:50,306 
‫- رائع!‬
‫- أعرف.‬

779
00:30:50,390 --> 00:30:52,308 
‫"آكيو" هو المفضل لديّ.‬

780
00:30:52,392 --> 00:30:54,561 
‫إنه هجين، كما أن له لسان أرجواني جميل.‬

781
00:30:55,186 --> 00:30:58,106 
‫جاء ككلب ضال وكان جلداً على عظم‬

782
00:30:58,189 --> 00:31:00,316 
‫ولم يكن لديه أي شعر.‬

783
00:31:00,400 --> 00:31:03,570 
‫والآن أصبح أفضل بكثير ‬
‫وهو يتعاطى مضادات حيوية لهذا الغرض.‬

784
00:31:03,695 --> 00:31:05,822 
‫وكان ودوداً مع الكلاب الأخرى كذلك.‬

785
00:31:06,531 --> 00:31:08,157 
‫يذكّرني كثيراً بكلبي الأخير.‬

786
00:31:08,241 --> 00:31:09,450 
‫كان لديّ كلب "لابرادور".‬

787
00:31:09,534 --> 00:31:11,286 
‫- يا إلهي.‬
‫- يبدو ودوداً.‬

788
00:31:11,369 --> 00:31:12,537 
‫نشأت مع كلاب "لابرادور" كذلك.‬

789
00:31:12,620 --> 00:31:13,997 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. كان اسمها "جيني".‬

790
00:31:14,080 --> 00:31:16,583 
‫- أتريدين الذهاب للتمشية؟‬
‫- حسناً. هلا ذهبتم للخارج‬

791
00:31:16,666 --> 00:31:18,251 
‫- وألتقى بكم هناك؟‬
‫- حسناً.‬

792
00:31:19,878 --> 00:31:21,713 
‫مشاعري تغلبني. أريد أن أبكي.‬

793
00:31:22,088 --> 00:31:22,922 
‫لا بأس.‬

794
00:31:23,298 --> 00:31:25,008 
‫يذكّرني بكلبي الأخير.‬

795
00:31:25,508 --> 00:31:27,343 
‫نعم، أحببت ذلك الكلب.‬

796
00:31:27,635 --> 00:31:29,888 
‫- يمكنني معرفة ذلك.‬
‫- نعم.‬

797
00:31:31,973 --> 00:31:34,434 
‫- نعم.‬
‫- "كيني" هو رجل يريد‬

798
00:31:34,559 --> 00:31:36,352 
‫أن يشعر بأن هناك من يحتاج إليه ومن يحبه.‬

799
00:31:36,436 --> 00:31:38,521 
‫لاحظت أنك تراقب كل كلب‬

800
00:31:38,605 --> 00:31:40,732 
‫وتحاول التواصل بالعينين والتفاعل مع أحدها.‬

801
00:31:41,274 --> 00:31:42,984 
‫نعم، إنه أول واحد ترك في نفسي أثراً.‬

802
00:31:43,484 --> 00:31:46,529 
‫أعتقد أنه يعوّض ذلك ‬
‫بإدارته للنادي الاجتماعي.‬

803
00:31:46,613 --> 00:31:48,823 
‫- مرحباً!‬
‫- لأنه يتمكن من رعاية الناس.‬

804
00:31:48,907 --> 00:31:51,576 
‫ولكنني أعتقد أن هذا كانت له ضريبته‬
‫من جوانب أخرى في حياته.‬

805
00:31:51,659 --> 00:31:53,286 
‫كيف حالك؟ أتريد الذهاب للتمشية؟‬

806
00:31:53,369 --> 00:31:55,455 
‫"كيني" بحاجة لكلب.‬

807
00:31:55,538 --> 00:31:57,999 
‫والكلب بحاجة لرجل مثل "كيني".‬

808
00:31:58,082 --> 00:32:01,169 
‫إنه طاقة جيدة له. ولكنه هادئ للغاية.‬

809
00:32:01,252 --> 00:32:02,795 
‫- ولكنه يحب الكلاب الأخرى،‬
‫- إنه لطيف للغاية.‬

810
00:32:02,879 --> 00:32:04,464 
‫- لطيف واجتماعي.‬
‫- نعم.‬

811
00:32:06,341 --> 00:32:08,259 
‫يذكرني كثيراً بكلبي الأخير.‬

812
00:32:08,718 --> 00:32:09,886 
‫أجل، ألا تفعل؟‬

813
00:32:10,595 --> 00:32:12,180 
‫- هل نمشي معه قليلاً؟‬
‫- نعم!‬

814
00:32:12,263 --> 00:32:13,890 
‫- لنمش معه قليلاً.‬
‫- نعم.‬

815
00:32:13,973 --> 00:32:16,309 
‫واكتشفنا أنه يبدو أن هذه الكلبة‬

816
00:32:16,392 --> 00:32:20,396 
‫بارعة للغاية في عدم قضاء حاجتها في قفصها.‬

817
00:32:20,480 --> 00:32:21,898 
‫يجب أن يقضى الجميع حاجتهم.‬

818
00:32:21,981 --> 00:32:24,275 
‫ولكنه ماهر. يعرف أين يقضي حاجته تماماً.‬

819
00:32:24,359 --> 00:32:25,526 
‫سننتظر دقيقة.‬

820
00:32:27,153 --> 00:32:28,363 
‫كان يحتاج بالفعل لقضاء حاجته.‬

821
00:32:28,446 --> 00:32:30,031 
‫- كان يحتاج لقضاء حاجته.‬
‫- المسكين.‬

822
00:32:30,114 --> 00:32:31,991 
‫لا تخجل من التبوّل أمام الناس.‬

823
00:32:32,075 --> 00:32:34,243 
‫كانت أطول فترة تبوّل‬

824
00:32:34,327 --> 00:32:36,329 
‫- رايتها في حياتي.‬
‫- لم...‬

825
00:32:36,412 --> 00:32:37,789 
‫كأنها أغنية مصوّرة.‬

826
00:32:38,414 --> 00:32:41,417 
‫- ما زال يتبوّل.‬
‫- منذ دقيقتين.‬

827
00:32:44,295 --> 00:32:45,338 
‫لديه مثانة ممتلئة.‬

828
00:32:46,631 --> 00:32:48,049 
‫لا تسرع هكذا.‬

829
00:32:48,257 --> 00:32:50,718 
‫- تعال هنا.‬
‫- ولكنه لطيف ورقيق.‬

830
00:32:50,802 --> 00:32:53,137 
‫- أريد أن أدللك.‬
‫- إنه يقظ ومتجاوب.‬

831
00:32:53,221 --> 00:32:54,597 
‫أنت جميل للغاية.‬

832
00:32:54,681 --> 00:32:55,974 
‫- انظر إلى المكافآت.‬
‫- يا للهول.‬

833
00:32:56,057 --> 00:32:57,100 
‫آه.‬

834
00:32:58,893 --> 00:32:59,811 
‫مرحباً يا صديقي.‬

835
00:32:59,894 --> 00:33:01,229 
‫كيف حالك؟ بخير؟‬

836
00:33:01,312 --> 00:33:02,772 
‫أنت كلب طيب نعم، أنت كلب طيب.‬

837
00:33:02,855 --> 00:33:04,273 
‫أيمكنك أن تصبح كلبي؟‬

838
00:33:04,857 --> 00:33:06,567 
‫- أيمكنك أن تصبح كلبي؟‬
‫- نعم!‬

839
00:33:07,235 --> 00:33:08,528 
‫- نعم.‬
‫- سنذهب للمنزل؟‬

840
00:33:09,320 --> 00:33:10,947 
‫- هل قررت؟‬
‫- نعم!‬

841
00:33:11,030 --> 00:33:13,116 
‫- كان هذا سهلاً.‬
‫- سهل للغاية.‬

842
00:33:13,199 --> 00:33:14,117 
‫أيمكن أن نصبح صديقين؟‬

843
00:33:14,659 --> 00:33:15,660 
‫ستأتي للبيت؟‬

844
00:33:15,743 --> 00:33:16,661 
‫نعم.‬

845
00:33:17,120 --> 00:33:19,288 
‫ساعتني بك وأطعمك جيداً. ما رأيك؟‬

846
00:33:19,539 --> 00:33:21,541 
‫- حسناً!‬
‫- سأعتني بك.‬

847
00:33:21,916 --> 00:33:23,376 
‫- سآتي أيضاً.‬
‫- سنمشّيك كل ليلة.‬

848
00:33:25,128 --> 00:33:26,004 
‫سآخذك.‬

849
00:33:26,337 --> 00:33:27,463 
‫- هيا إلى المنزل.‬
‫- سأطعمك.‬

850
00:33:27,547 --> 00:33:28,673 
‫- مستعد؟‬
‫- لنذهب لإخبار‬

851
00:33:28,756 --> 00:33:30,299 
‫السيدات بالنبأ السعيد. هيا!‬

852
00:33:36,180 --> 00:33:37,598 
‫وصلت بيتك يا فتاتي.‬

853
00:33:37,890 --> 00:33:40,018 
‫حظت هذه الشجيرات بتجميل خاص من "كوير آي".‬

854
00:33:40,643 --> 00:33:41,811 
‫لدينا جرو.‬

855
00:33:41,894 --> 00:33:44,230 
‫ماذا قررت أن تسمّيه؟‬

856
00:33:44,731 --> 00:33:45,732 
‫"فاب 5".‬

857
00:33:47,316 --> 00:33:50,028 
‫- إنه أروع اسم!‬
‫- نعم!‬

858
00:33:50,111 --> 00:33:51,362 
‫"فاب 5"، مستعد للتحرّك؟‬

859
00:33:51,446 --> 00:33:54,032 
‫- هل أنت سعيد برؤية بيتك؟‬
‫- نعم.‬

860
00:33:54,824 --> 00:33:56,159 
‫لدينا كلب!‬

861
00:33:56,242 --> 00:33:57,785 
‫رائع!‬

862
00:33:57,952 --> 00:33:58,995 
‫ما اسمه يا "كيني"؟؟‬

863
00:33:59,078 --> 00:33:59,996 
‫- اسمعوا.‬
‫- "فاب 5".‬

864
00:34:00,496 --> 00:34:02,457 
‫- "فاب 5"؟‬
‫- نعم، "فاب 5".‬

865
00:34:02,540 --> 00:34:04,000 
‫يا إلهي! ما ألطفه!‬

866
00:34:04,083 --> 00:34:06,461 
‫كم تبدو وسيماً يا "كيني"! يا لقصّة شعرك!‬

867
00:34:07,170 --> 00:34:08,504 
‫- مستعد؟‬
‫- أنا أولاً؟‬

868
00:34:08,588 --> 00:34:09,797 
‫أنت أولاً يا صديقي.‬

869
00:34:10,423 --> 00:34:11,632 
‫يا إلهي.‬

870
00:34:13,301 --> 00:34:14,719 
‫يا إلهي.‬

871
00:34:15,845 --> 00:34:17,305 
‫يا الله!‬

872
00:34:22,727 --> 00:34:23,853 
‫هذا بيتي؟‬

873
00:34:23,936 --> 00:34:24,771 
‫هذا بيتك.‬

874
00:34:25,438 --> 00:34:26,689 
‫إنه جميل.‬

875
00:34:28,441 --> 00:34:29,484 
‫يا إلهي.‬

876
00:34:30,318 --> 00:34:31,569 
‫لا أصدق.‬

877
00:34:32,820 --> 00:34:34,614 
‫لوحة لـ"كرواتيا" مصنوعة خصيصاً.‬

878
00:34:35,114 --> 00:34:36,157 
‫جميلة.‬

879
00:34:36,240 --> 00:34:38,785 
‫أرسلت أنا و"كارامو" كل تلك الجرائد‬

880
00:34:38,868 --> 00:34:41,329 
‫من بداية الألفية إلى متحف "سميذونيان".‬

881
00:34:41,412 --> 00:34:43,414 
‫نعتقد أنه المكان الأنسب لها.‬

882
00:34:44,582 --> 00:34:46,959 
‫يا إلهي، سيفتخران للغاية برؤية هذا.‬

883
00:34:48,336 --> 00:34:49,378 
‫صور رائعة لهما.‬

884
00:34:50,046 --> 00:34:52,715 
‫أتمنى لو كان أبي أو أمي هنا لرؤية هذا.‬

885
00:34:53,341 --> 00:34:54,258 
‫- إنهما هنا.‬
‫- يا إلهي.‬

886
00:34:54,634 --> 00:34:55,718 
‫ينظران إلينا من أعلى.‬

887
00:35:01,015 --> 00:35:02,266 
‫انظر إلى هذا.‬

888
00:35:03,267 --> 00:35:04,769 
‫يا إلهي.‬

889
00:35:05,603 --> 00:35:06,687 
‫آه.‬

890
00:35:07,355 --> 00:35:09,023 
‫يمكننا الآن الطهي.‬

891
00:35:09,565 --> 00:35:10,691 
‫نعم!‬

892
00:35:16,823 --> 00:35:17,990 
‫أجل يا "بوبرز"!‬

893
00:35:20,535 --> 00:35:21,702 
‫يا إلهي.‬

894
00:35:22,328 --> 00:35:23,204 
‫انظروا إلى هذا.‬

895
00:35:24,163 --> 00:35:26,040 
‫يا إلهي، هذه غرفة نومي بالفعل.‬

896
00:35:26,165 --> 00:35:27,291 
‫إنها غرفة نومك بالفعل.‬

897
00:35:27,750 --> 00:35:29,168 
‫هذا بيتي حقيقةً.‬

898
00:35:29,252 --> 00:35:31,003 
‫- لا أصدّق.‬
‫- نعم. استمر في قول هذا.‬

899
00:35:31,087 --> 00:35:33,089 
‫لسنا نخدعك.‬

900
00:35:33,673 --> 00:35:34,966 
‫يا إلهي، هذا جميل.‬

901
00:35:36,217 --> 00:35:37,927 
‫لا عجب أنهم يسمونكم "فاب 5".‬

902
00:35:38,636 --> 00:35:41,639 
‫لم ننته بعد. ‬
‫لدينا المزيد لنريك إياه اليوم.‬

903
00:35:43,724 --> 00:35:45,852 
‫- اخلع نظارتك من أجلي.‬
‫- حسناً.‬

904
00:35:46,727 --> 00:35:48,396 
‫هذا كريم للعيون أحبّه.‬

905
00:35:48,479 --> 00:35:49,814 
‫ستأخذه‬

906
00:35:49,939 --> 00:35:51,774 
‫وتضعه برفق.‬

907
00:35:52,441 --> 00:35:54,152 
‫ستضع هذه بأعلى. ‬

908
00:35:54,485 --> 00:35:55,528 
‫- هكذا.‬
‫- حسناً.‬

909
00:35:56,529 --> 00:35:57,488 
‫هكذا.‬

910
00:35:57,613 --> 00:35:59,907 
‫- ثم تتركه 10 دقائق ليتشرب.‬
‫- حسناً...‬

911
00:35:59,991 --> 00:36:03,119 
‫وأثناء تركك له ليتشرب، ‬
‫يمكنك أن تعيد لشعرك حيويته.‬

912
00:36:04,996 --> 00:36:05,830 
‫مثبّت الشعر.‬

913
00:36:06,539 --> 00:36:07,498 
‫مظهر "كيني" الجديد.‬

914
00:36:07,582 --> 00:36:08,666 
‫إنه نظيف ولامع‬

915
00:36:08,749 --> 00:36:11,377 
‫وما زال هو، ما زال لديه هذا الشكل المتفرّد،‬

916
00:36:11,460 --> 00:36:13,254 
‫وما زالت لديه شخصيته.‬

917
00:36:13,337 --> 00:36:15,089 
‫- يسمى هذا بمسحوق "توبكس".‬
‫- حسناً.‬

918
00:36:17,592 --> 00:36:18,759 
‫انظر كم هو رائع.‬

919
00:36:18,843 --> 00:36:19,719 
‫يا إلهي.‬

920
00:36:19,802 --> 00:36:22,013 
‫إنه "كيني" الأكثر رقياً وأناقة.‬

921
00:36:22,555 --> 00:36:25,224 
‫يا للعجب، يجعل شعرك يبدو أكثر كثافة بكثير.‬

922
00:36:26,225 --> 00:36:28,436 
‫- انظر كم تبدو جذاباً.‬
‫- يا إلهي.‬

923
00:36:28,519 --> 00:36:30,521 
‫الآن بعد أن جعلتك توأم "تان"‬

924
00:36:30,938 --> 00:36:33,774 
‫لديك حفل استقبال بالمنزل اليوم‬

925
00:36:33,858 --> 00:36:35,985 
‫وستستضيفهم. ما رأيك في هذا؟‬

926
00:36:36,068 --> 00:36:36,986 
‫- سعيد للغاية.‬
‫- جيد.‬

927
00:36:37,069 --> 00:36:38,237 
‫- لا أطيق صبراً.‬
‫- جيد.‬

928
00:36:38,321 --> 00:36:40,990 
‫أريدك أن تعيد عمل ما عملناه في المطعم.‬

929
00:36:41,073 --> 00:36:42,742 
‫يمكن للجميع تذوّقه.‬

930
00:36:42,825 --> 00:36:44,452 
‫- حسناً.‬
‫- ولكن أعتقد أنه مهم للغاية‬

931
00:36:44,535 --> 00:36:46,454 
‫أن يكون لدى الجميع ما يأكلونه‬

932
00:36:46,746 --> 00:36:47,872 
‫- بمجرد دخولهم.‬
‫- حسناً.‬

933
00:36:47,955 --> 00:36:49,040 
‫لذلك أردت أن أصنع لك‬

934
00:36:49,123 --> 00:36:51,918 
‫طبق خفيف شرق أوروبي أصيل كبداية، حسناً؟‬

935
00:36:52,001 --> 00:36:53,794 
‫- رائع. "بوفيتيسا".‬
‫- "بوفيتيسا"!‬

936
00:36:53,878 --> 00:36:56,297 
‫إنه خبز حلو يمكنك تناوله‬

937
00:36:56,380 --> 00:36:59,383 
‫ولكن يمكن تناوله ‬
‫بجانب العديد من الأطعمة المالحة لدينا.‬

938
00:36:59,467 --> 00:37:01,219 
‫- حسناً.‬
‫- نقانق مدخنة،‬

939
00:37:01,636 --> 00:37:03,471 
‫- لحم رأس...‬
‫- هذا لحم رأس.‬

940
00:37:03,554 --> 00:37:04,555 
‫نعم.‬

941
00:37:04,680 --> 00:37:06,349 
‫أي شخص ينتمي لشرق "أوروبا"،‬

942
00:37:06,432 --> 00:37:09,518 
‫إن كنت قد ذهبت لمنزل جدتك ‬
‫فستعرف بالتأكيد ما هو لحم الرأس.‬

943
00:37:09,602 --> 00:37:11,938 
‫- بالتأكيد.‬
‫- لديك الكثير من كل هذا‬

944
00:37:12,021 --> 00:37:13,814 
‫مما يمكنك إعداده لضيوفك قبل موعد مجيئهم‬

945
00:37:13,898 --> 00:37:15,524 
‫- ليكون لديهم ما ياكلونه.‬
‫- حسناً.‬

946
00:37:15,608 --> 00:37:18,236 
‫- في بيتك الكرواتي الأمريكي الجديد.‬
‫- مذهل.‬

947
00:37:18,778 --> 00:37:20,696 
‫- أيمكنني خلع نظارتك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

948
00:37:20,863 --> 00:37:22,490 
‫نظارتك جيدة.‬

949
00:37:22,573 --> 00:37:23,574 
‫ولكن،‬

950
00:37:23,658 --> 00:37:26,077 
‫- أريد نسخة أكثر عصرية.‬
‫- بالتأكيد.‬

951
00:37:26,619 --> 00:37:27,662 
‫إنها تعجبني.‬

952
00:37:27,745 --> 00:37:29,330 
‫- جميلة، أليست كذلك؟‬
‫- تروق لي.‬

953
00:37:29,413 --> 00:37:30,498 
‫يمكنني أن أرى أفضل...‬

954
00:37:30,581 --> 00:37:32,333 
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

955
00:37:32,458 --> 00:37:33,584 
‫تعجبني.‬

956
00:37:33,668 --> 00:37:34,752 
‫- حقاً؟‬
‫- إنها رائعة.‬

957
00:37:36,045 --> 00:37:36,879 
‫حسناً...‬

958
00:37:37,255 --> 00:37:38,506 
‫هذا أنا حقيقة، أليس كذلك؟‬

959
00:37:38,589 --> 00:37:40,299 
‫تبدو رائعة عليك.‬

960
00:37:40,549 --> 00:37:41,384 
‫الحذاء.‬

961
00:37:41,467 --> 00:37:42,885 
‫أحضرت لك حذاءً رياضياً‬

962
00:37:42,969 --> 00:37:45,763 
‫يمكنك ارتداءه مع سروال جينز ‬
‫ويمكنك ارتداءه مع سروال قماش...‬

963
00:37:45,846 --> 00:37:47,265 
‫إنه أكثر نعومة.‬

964
00:37:47,348 --> 00:37:48,557 
‫أحضرت لك قمصاناً‬

965
00:37:48,641 --> 00:37:50,184 
‫أعرف أنها ستبدو رائعة عليك.‬

966
00:37:50,643 --> 00:37:53,354 
‫أردت أن أشتري لك بعض قطع الملابس.‬

967
00:37:53,813 --> 00:37:54,647 
‫تعجبني.‬

968
00:37:54,730 --> 00:37:56,607 
‫- حقاً؟ أتعجبك؟‬
‫- نعم.‬

969
00:37:56,732 --> 00:37:58,734 
‫والبذلة.‬

970
00:37:58,818 --> 00:38:00,653 
‫البذلة التي عدّلتها،‬

971
00:38:00,736 --> 00:38:03,698 
‫ضبطوها وهي الآن تناسبك تماماً.‬

972
00:38:03,781 --> 00:38:05,992 
‫إنها أسهل الملابس لك لترتديها في الصباح‬

973
00:38:06,075 --> 00:38:08,077 
‫تسحب سروالاً وأي قميص‬

974
00:38:08,244 --> 00:38:11,080 
‫وسيبدو أنك انتقيت ما ترتديه بعناية.‬

975
00:38:11,706 --> 00:38:12,999 
‫- أنت محق.‬
‫- "كيني"،‬

976
00:38:13,082 --> 00:38:15,418 
‫ألن تأتي ليراك هؤلاء الشباب؟ ‬

977
00:38:15,501 --> 00:38:17,461 
‫"كيني"!‬

978
00:38:17,586 --> 00:38:19,463 
‫- مذهل!‬
‫- يا للهول!‬

979
00:38:19,547 --> 00:38:21,257 
‫- يا إلهي.‬
‫- رائع.‬

980
00:38:21,716 --> 00:38:23,551 
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- أعرف.‬

981
00:38:23,634 --> 00:38:24,593 
‫تبدو رائعاً!‬

982
00:38:24,760 --> 00:38:26,804 
‫هذا أكبر تحوّل أحدثناه على الإطلاق.‬

983
00:38:26,887 --> 00:38:28,472 
‫أعرف.‬

984
00:38:28,556 --> 00:38:31,309 
‫إلى أي حد تشعر بأنك أفضل؟‬

985
00:38:31,392 --> 00:38:32,977 
‫- انظر إلي شكلك؟‬
‫- هذا أفضل.‬

986
00:38:33,352 --> 00:38:36,731 
‫تقبّل "كيني" كل ما أريته إياه.‬

987
00:38:37,481 --> 00:38:39,567 
‫- مذهل!‬
‫- أنظر!‬

988
00:38:39,650 --> 00:38:43,362 
‫أصبحت الآن تشبه سيد "روجرز" المثير حقيقةً.‬

989
00:38:43,654 --> 00:38:45,072 
‫وخلال هذه العملية بأكملها،‬

990
00:38:45,156 --> 00:38:48,451 
‫رأي نسخة مختلفة، نسخة جديدة،‬
‫نسخة أسعد من نفسه.‬

991
00:38:49,327 --> 00:38:51,203 
‫أنتم رائعون و...‬

992
00:38:51,287 --> 00:38:52,538 
‫سأفتقدكم جميعاً.‬

993
00:38:52,621 --> 00:38:53,873 
‫- أقصد ما أقوله.‬
‫- سنفتقدك نحن أيضاً.‬

994
00:38:56,834 --> 00:38:58,002 
‫اسمعوا...‬

995
00:38:58,336 --> 00:39:00,546 
‫غمرتموني بمحبتكم وأقدّر لكم هذا.‬

996
00:39:01,422 --> 00:39:02,882 
‫شكراً جزيلاً على كل ما فعلتموه.‬

997
00:39:03,382 --> 00:39:04,967 
‫الأمر يحتاج لكثير من الشجاعة لتقول:‬

998
00:39:05,051 --> 00:39:07,887 
‫"أتعرفون؟ سأدع 5 أغراب يدخلون بيتي‬

999
00:39:07,970 --> 00:39:10,097 
‫وأدعهم يرونني على حقيقتي"،‬

1000
00:39:10,514 --> 00:39:11,682 
‫دون أن أشعر بالإدانة‬

1001
00:39:11,766 --> 00:39:13,851 
‫ولكن أشعر بأنه "يمكنني أن أتعلم شيئاً".‬

1002
00:39:13,934 --> 00:39:15,186 
‫أعتقد أنك جاهز‬

1003
00:39:15,353 --> 00:39:16,604 
‫ناهيك عن أنك شديد الوسامة.‬

1004
00:39:18,981 --> 00:39:20,608 
‫أملي لـ"كيني" هو أن يتذكر‬

1005
00:39:20,691 --> 00:39:23,361 
‫أنه يستحق أن يلتف حوله ‬
‫أفراد الأسرة والأصدقاء‬

1006
00:39:23,444 --> 00:39:24,528 
‫وفي بيته.‬

1007
00:39:24,612 --> 00:39:27,073 
‫لا أريده أن يكون شخصاً يخدم فقط،‬

1008
00:39:27,156 --> 00:39:29,992 
‫ولكن أن يكون شخصاً يتقبل الخدمة.‬

1009
00:39:30,076 --> 00:39:31,202 
‫شكراً جزيلاً.‬

1010
00:39:31,285 --> 00:39:32,787 
‫أخطرني إن كانت لديك أي أسئلة.‬

1011
00:39:32,870 --> 00:39:33,704 
‫سأفعل.‬

1012
00:39:33,788 --> 00:39:35,498 
‫أحسن التصرف أيها الصغير "فاب 5".‬

1013
00:39:35,581 --> 00:39:36,665 
‫إلى اللقاء يا قوم.‬

1014
00:39:36,749 --> 00:39:38,501 
‫- شكراً جزيلاً. إلى اللقاء.‬
‫- أشكرك.‬

1015
00:39:39,794 --> 00:39:41,420 
‫ما رأيك يا "فاب"؟‬

1016
00:39:41,796 --> 00:39:43,047 
‫"(كيني) الجديد"‬

1017
00:39:43,172 --> 00:39:45,674 
‫"مثل كرواتي جديد"‬

1018
00:39:45,758 --> 00:39:47,259 
‫"يمكنك تعليم كلب عجوز حيلاً جديدة"‬

1019
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
{\an8}‫ها هي شرائح اللحم بخبز الذرة‬

1020
00:39:54,809 --> 00:39:56,185
{\an8}‫تعرف حبي لشرائح اللحم.‬

1021
00:39:56,268 --> 00:39:57,895 
‫ضع مخللاً لأجل "كيني".‬

1022
00:39:57,978 --> 00:39:59,605 
‫هيا يا "كارامو"، حتى لو لم تكن تأكله.‬

1023
00:40:00,606 --> 00:40:01,774 
‫"كيني" رجل لطيف للغاية.‬

1024
00:40:01,857 --> 00:40:03,067 
‫أحببت "كيني".‬

1025
00:40:04,068 --> 00:40:05,611 
‫- مستعدون؟‬
‫- نعم.‬

1026
00:40:05,820 --> 00:40:06,695 
‫تعال يا "برولي".‬

1027
00:40:10,825 --> 00:40:11,951 
‫"فابي".‬

1028
00:40:12,076 --> 00:40:14,412 
‫سيتبادل أحاديث كاملة مع هذا الجرو.‬

1029
00:40:14,495 --> 00:40:15,704 
‫لديه رفيق جديد.‬

1030
00:40:20,000 --> 00:40:22,878 
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي يا "كيني".‬

1031
00:40:22,962 --> 00:40:24,547
{\an8}‫- مرحباً!‬
‫- يا إلهي!‬

1032
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
{\an8}‫"(كاثي)، الأخت"‬

1033
00:40:27,716 --> 00:40:29,176 
‫- آه!‬
‫- يا إلهي.‬

1034
00:40:29,260 --> 00:40:32,221 
‫انظر إلى شكلك يا "كيني".‬

1035
00:40:32,346 --> 00:40:34,348 
‫كيف حالك؟‬

1036
00:40:34,974 --> 00:40:36,684 
‫انظر كم هن سعيدات لأجله.‬

1037
00:40:37,184 --> 00:40:39,728 
‫- انظر إلى بيتك!‬
‫- أليس جميلاً؟‬

1038
00:40:39,812 --> 00:40:42,690 
‫هذا بيتك الآن. أبي وأمي كانا ليفتخران به.‬

1039
00:40:42,773 --> 00:40:45,109 
‫أعرف. أظنهما ينظران إليّ من السماء الآن.‬

1040
00:40:45,192 --> 00:40:46,360 
‫- أليس لطيفاً؟‬
‫- رائع الجمال.‬

1041
00:40:46,444 --> 00:40:48,737 
‫أتذكرون كم كان الغبار يملأ البيت؟‬

1042
00:40:48,821 --> 00:40:50,906 
‫- كان غباراً على أعلى درجة.‬
‫- أعلى درجة.‬

1043
00:40:50,990 --> 00:40:53,325 
‫- تعجبني ملابسك.‬
‫- أليست أنيقة؟‬

1044
00:40:53,409 --> 00:40:55,202 
‫جميلة للغاية. تبدو...‬

1045
00:40:55,286 --> 00:40:56,579 
‫نعم!‬

1046
00:40:56,912 --> 00:40:58,831 
‫لا بد أنه شعور رائع لها‬

1047
00:40:58,914 --> 00:41:00,624 
‫أن تشعر بأنه يمكنها‬
‫زيارة منزل أخيها ثانية.‬

1048
00:41:00,708 --> 00:41:01,709 
‫يا له من شيء غريب، ألا تتمكن‬

1049
00:41:01,792 --> 00:41:03,294 
‫- من زيارة شقيقك...‬
‫- البيت الذي نشأت فيه.‬

1050
00:41:03,377 --> 00:41:05,171 
‫- المطبخ.‬
‫- يا للروعة...‬

1051
00:41:05,254 --> 00:41:06,505 
‫أعرف.‬

1052
00:41:08,299 --> 00:41:09,341 
‫- يا للروعة.‬
‫- هذا المطبخ.‬

1053
00:41:09,800 --> 00:41:10,885 
‫أعجز عن الكلام.‬

1054
00:41:11,260 --> 00:41:12,803 
‫أعجز تماماً عن الكلام.‬

1055
00:41:13,846 --> 00:41:15,639 
‫"فاب 5" هم ملائكتك الحارسة يا "كيني".‬

1056
00:41:15,723 --> 00:41:18,267 
‫- قاموا بعمل رائع لأجلك.‬
‫- أقسم بأنهم فعلوا.‬

1057
00:41:18,350 --> 00:41:19,518 
‫- نعم.‬
‫- يا للعجب!‬

1058
00:41:20,728 --> 00:41:22,730 
‫مرحباً. تفضلوا بالدخول.‬

1059
00:41:22,855 --> 00:41:24,940 
‫- يعجبني حذاءها.‬
‫- تعجبني تنورتها.‬

1060
00:41:25,024 --> 00:41:26,650 
‫حذاء أحمر مخملي رائع.‬

1061
00:41:27,443 --> 00:41:29,612 
‫"فاب" يلتقي بالجميع!‬

1062
00:41:29,695 --> 00:41:31,113 
‫- "أليكس".‬
‫- "كيني".‬

1063
00:41:31,197 --> 00:41:33,032 
‫- أول زيارة للمنزل.‬
‫- تسعدني ؤيتك.‬

1064
00:41:34,033 --> 00:41:35,284 
‫- لم تأت هنا من قبل.‬
‫- مطلقاً.‬

1065
00:41:35,367 --> 00:41:36,869 
‫أعرف أنك جئت عندما كنت صغيرة.‬

1066
00:41:36,952 --> 00:41:38,954 
‫- نعم، من 20 عاماً.‬
‫- أجل،‬

1067
00:41:39,288 --> 00:41:41,165 
‫منذ 20 عاماً بالتقريب...‬
‫- نعم.‬

1068
00:41:41,415 --> 00:41:43,834 
‫انظر إليه. إنه يختلط بالآخرين!‬

1069
00:41:43,959 --> 00:41:46,420 
‫أتريد وضع الثوم في... مع البصل أيضاً؟‬

1070
00:41:47,046 --> 00:41:48,130 
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

1071
00:41:49,256 --> 00:41:50,424 
‫رائحته شهيّة.‬

1072
00:41:50,508 --> 00:41:52,718 
‫- أنظر إلى... هل هي جيدة؟‬
‫- جيدة للغاية.‬

1073
00:41:55,304 --> 00:41:57,890 
‫يعجبني إنه وضع اللحوم الباردة ‬
‫ولحم الرأس في غرفة المعيشة‬

1074
00:41:57,973 --> 00:42:00,684 
‫- ليشعر الجميع بالراحة.‬
‫- أتساءل إن كان هذا مخيفاً‬

1075
00:42:00,768 --> 00:42:03,312 
‫- الانتقال من لا ضيوف إلى 10 ضيوف.‬
‫- كثيراً.‬

1076
00:42:04,522 --> 00:42:06,524 
‫أحتاج للاستمرار في تقليبها.‬

1077
00:42:06,774 --> 00:42:08,526 
‫نعم، تابعي تقليبها يا حبيبتي. جيد.‬

1078
00:42:08,609 --> 00:42:10,194 
‫- قلبيه، حسناً؟‬
‫- نعم.‬

1079
00:42:10,277 --> 00:42:13,280 
‫تبدو ثقيلة بعض الشيء، ‬
‫ما سنفعله هو أننا سنضع بعض المرق.‬

1080
00:42:13,656 --> 00:42:14,615 
‫حسناً، قلبيه.‬

1081
00:42:15,157 --> 00:42:17,159 
‫- ها هو.‬
‫- جيد!‬

1082
00:42:17,368 --> 00:42:19,078 
‫يبدو مذهلاً.‬

1083
00:42:19,161 --> 00:42:20,371 
‫هذا مهم لهم للغاية،‬

1084
00:42:20,454 --> 00:42:22,456 
‫إنه حرفياً يجمعهم في المطبخ.‬

1085
00:42:22,540 --> 00:42:24,416 
‫الآن اصبح هذا ما نتوقعه في كل عطلة.‬

1086
00:42:24,917 --> 00:42:25,960 
‫صحيح، لا مشكلة.‬

1087
00:42:27,086 --> 00:42:29,129 
‫رؤيتهم لمدى جمال منزله‬

1088
00:42:29,255 --> 00:42:31,090 
‫وكيف أنه في خير حال، سيجنّبهم القلق‬

1089
00:42:31,173 --> 00:42:32,758 
‫ومعرفة أنه يجلس هناك في أجمل صورة.‬

1090
00:42:33,217 --> 00:42:34,552 
‫هل رأيتم "كيني"؟‬

1091
00:42:34,843 --> 00:42:36,345 
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- هذا شقيقه‬

1092
00:42:36,428 --> 00:42:37,513 
‫الذي سيأتي الآن.‬

1093
00:42:37,596 --> 00:42:38,597 
‫رائع.‬

1094
00:42:38,681 --> 00:42:40,683 
‫- تبدو في خير حال.‬
‫- نعم.‬

1095
00:42:40,766 --> 00:42:42,142
{\an8}‫كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك.‬

1096
00:42:42,226 --> 00:42:44,853
{\an8}‫- يا له من مكان.‬
‫- كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك.‬

1097
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
{\an8}‫- إنه رائع...‬
‫- انظر لشكلك.‬

1098
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
{\an8}‫هذه لحظة شافية لهذه الأسرة بأكملها.‬

1099
00:42:49,149 --> 00:42:51,193 
‫- يبدو مذهلاً!‬
‫- نعم.‬

1100
00:42:51,277 --> 00:42:52,194 
‫أشكرك.‬

1101
00:42:53,487 --> 00:42:55,656 
‫- ها نحن ذا.‬
‫- نعم، يبدو مذهلاً.‬

1102
00:42:55,739 --> 00:42:57,825 
‫شهيّ للغاية.‬

1103
00:42:57,908 --> 00:43:00,244 
‫أشكرك، أيها الخال "كيني"، هذا مدهش.‬

1104
00:43:00,327 --> 00:43:02,288 
‫- الحبّار؟ أين الحبّار؟‬
‫- أحضروه.‬

1105
00:43:02,371 --> 00:43:03,497 
‫لقد صنع الكثير.‬

1106
00:43:03,581 --> 00:43:05,249 
‫كان هذا الأسبوع هو أفضل أسبوع‬

1107
00:43:05,332 --> 00:43:06,875 
‫حظيت به في حياتي.‬

1108
00:43:08,794 --> 00:43:11,547 
‫لا أستطيع...أنتم رائعون و...‬

1109
00:43:12,423 --> 00:43:14,717 
‫فعلتم من أجلي الكثير وساعدتموني‬

1110
00:43:14,925 --> 00:43:15,968 
‫أحبهم جداً.‬

1111
00:43:19,138 --> 00:43:20,431 
‫أشكركم جميعاً على حضوركم.‬

1112
00:43:21,223 --> 00:43:23,309 
‫أعرف أنه مضى وقت طويل ‬
‫منذ دخلتم هذا المنزل،‬

1113
00:43:23,684 --> 00:43:24,810 
‫وأن بعضكم لم يأت قط.‬

1114
00:43:25,144 --> 00:43:27,813 
‫بعضكم رؤوا الحالة التي كان البيت عليها‬

1115
00:43:27,896 --> 00:43:29,565 
‫والآخرون ربما سمعوا عنه.‬

1116
00:43:30,316 --> 00:43:33,193 
‫لذا لأتيقن من أن يظل على هذا المنوال،‬

1117
00:43:34,111 --> 00:43:35,696 
‫قمت بعمل نسخ من المفتاح.‬

1118
00:43:36,322 --> 00:43:37,573 
‫سأعطي واحداً لـ"ريتشل".‬

1119
00:43:39,825 --> 00:43:41,201 
‫وواحداً لـ"ميغان".‬

1120
00:43:42,494 --> 00:43:43,996 
‫وواحداً لأختي "كارين".‬

1121
00:43:45,164 --> 00:43:46,540 
‫وواحداً لأختي "كاثي".‬

1122
00:43:46,957 --> 00:43:48,375 
‫- أشكرك!‬
‫- حسناً؟‬

1123
00:43:48,459 --> 00:43:51,211 
‫إن أردتن إحضار فتيانكن هنا ‬
‫اعتبرنني غير موجود، لا أمانع.‬

1124
00:43:52,463 --> 00:43:54,465 
‫- رائع.‬
‫- تفكير تقدمي.‬

1125
00:43:54,548 --> 00:43:55,633 
‫الخال "كيني"؟‬

1126
00:43:56,842 --> 00:43:59,136 
‫تابعنني وتيقنّ من أنني أقوم بعملي.‬

1127
00:43:59,637 --> 00:44:01,013 
‫وإن لم يكن فأعلمنني.‬

1128
00:44:01,096 --> 00:44:03,015 
‫- حسناً.‬
‫- أعرف أن أختيّ ستفعلان، أليس كذلك؟‬

1129
00:44:03,098 --> 00:44:05,476 
‫سنفعل، لأن مهمتنا الأولى‬

1130
00:44:05,559 --> 00:44:08,937 
‫ستكون أن نأتي ونزيّن البيت لأجل العطلات!‬

1131
00:44:12,232 --> 00:44:13,567 
‫ينبغي أن يتذكر الناس دائماً،‬

1132
00:44:13,692 --> 00:44:16,028 
‫أنه لم يفت الأوان على البدء من جديد.‬

1133
00:44:16,612 --> 00:44:18,864 
‫وأن كون عمرك 60 أو 65 عاماً‬

1134
00:44:18,947 --> 00:44:20,449 
‫لا يعفيك من التعلّم.‬

1135
00:44:20,532 --> 00:44:22,159 
‫لأنه إن كنت تعرف كل شيء فما الجدوى؟‬

1136
00:44:22,242 --> 00:44:24,244 
‫أعتقد أنه قد آن الأوان لنشرب نخباً...‬

1137
00:44:24,953 --> 00:44:27,748 
‫ونحتفل بوجودنا هنا ولأشكركم على الحضور.‬

1138
00:44:27,831 --> 00:44:29,750 
‫- "جيغيلي"!‬
‫- "جيغيلي"!‬

1139
00:44:30,709 --> 00:44:33,712 
‫عندما نكبر في السن ‬
‫ننسى أن الحياة ما زالت طويلة أمامنا‬

1140
00:44:33,921 --> 00:44:36,340 
‫ولا يمكنك أن تخاف من أن تعيشها.‬

1141
00:44:36,840 --> 00:44:38,175 
‫أشعر بنعمة كبيرة‬

1142
00:44:38,717 --> 00:44:40,094 
‫لأن أسرتي كانت ترعاني‬

1143
00:44:40,469 --> 00:44:42,304 
‫وأنني التقيت بـ"فاب 5".‬

1144
00:44:42,388 --> 00:44:43,764 
‫كان هذا رائعاً.‬

1145
00:44:43,972 --> 00:44:45,474 
‫كان أفضل أسبوع في حياتي.‬

1146
00:44:46,141 --> 00:44:48,268 
‫نخب "كيني" بالكرواتي.‬

1147
00:44:48,352 --> 00:44:51,021 
‫- "جيغيلي"!‬
‫- "جيغيلي"!‬

1148
00:44:55,025 --> 00:44:56,652 
‫"لقطات من (كوير آي)"‬

1149
00:44:57,236 --> 00:44:59,238 
‫"إعداد ركن المشروبات"‬

1150
00:44:59,363 --> 00:45:01,365 
‫أتريد معرفة كيف تعد ‬
‫ركن المشروبات لحفلك القادم؟‬

1151
00:45:01,448 --> 00:45:02,449 
‫اجعله بسيطاً.‬

1152
00:45:02,950 --> 00:45:05,619 
‫"جن" و"فودكا" و"ويسكي" جيد...‬

1153
00:45:05,786 --> 00:45:07,037 
‫و"تكيلا" رائعة.‬

1154
00:45:07,121 --> 00:45:08,372 
‫وإن كنت لا تشرب الكحول.‬

1155
00:45:08,455 --> 00:45:09,623 
‫تناول مزيجاً من عصير الفواكه.‬

1156
00:45:09,790 --> 00:45:11,291 
‫لن يعرف أحد الفرق.‬

1157
00:45:11,375 --> 00:45:14,002 
‫- أليس كذلك يا "جوني"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1158
00:45:15,337 --> 00:45:17,089 
‫هذا كثير عليّ.‬

1159
00:46:00,340 --> 00:46:03,260 
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

