﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:10,051 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,600 
‫"استهلال الحديث 1-9،‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:20,186 
‫(جوناثان فان نيس) يطلب (كارامو براون).‬

4
00:00:20,270 --> 00:00:21,771 
‫من سنساعد هذا الأسبوع؟ حوّل."‬

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,356 
‫"براندون ميكسون".‬

6
00:00:23,940 --> 00:00:24,899 
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

7
00:00:24,983 --> 00:00:27,360 
‫عمره 28 عاماً، وهو محارب قديم.‬

8
00:00:27,444 --> 00:00:29,821 
‫حسناً. أريد المزيد من الإثارة!‬

9
00:00:29,904 --> 00:00:30,905 
‫إنه محارب قديم!‬

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,199 
‫لطالما كنت أحب الجنود.‬

11
00:00:33,283 --> 00:00:34,576 
‫إنه شاب.‬

12
00:00:34,659 --> 00:00:37,203
{\an8}‫شاب مستهتر. يطارد النساء والسيارات دائماً.‬

13
00:00:37,287 --> 00:00:38,872 
‫كانت هذه هوايتي المفضلة.‬

14
00:00:38,955 --> 00:00:40,331 
‫وقد أودت بي إلى مشاكل،‬

15
00:00:40,415 --> 00:00:42,292 
‫لذلك قررت الالتحاق بالجندية.‬

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,501 
‫"مشروع المحاربين القدماء المجتمعي"‬

17
00:00:43,585 --> 00:00:45,879 
‫"إنه شريك مؤسس ‬
‫في مشروع المحاربين القدماء المجتمعي،‬

18
00:00:45,962 --> 00:00:48,923 
‫- رائع!‬
‫- ويبني بيوتاً صغيرة للمحاربين المشردين..."‬

19
00:00:49,007 --> 00:00:50,341 
‫أحب البيوت الصغيرة.‬

20
00:00:51,051 --> 00:00:54,137 
‫عندما كنا نحن الأربعة فقط، ‬
‫كان "براندون" عامل بنائنا.‬

21
00:00:54,596 --> 00:00:57,640
{\an8}‫شرعياً، كانت أول سياسة تبنيناها‬

22
00:00:57,724 --> 00:00:59,225 
‫هي قواعد الملبس.‬

23
00:00:59,350 --> 00:01:00,643
{\an8}‫و"براندون" هو السبب فيها.‬

24
00:01:00,727 --> 00:01:02,062
{\an8}‫يجب أن يكون للسراويل سحّاب.‬

25
00:01:02,687 --> 00:01:04,481 
‫أمور بسيطة لا تظن أنه يتوجب عليك قولها.‬

26
00:01:04,689 --> 00:01:05,815 
‫"ممنوع ارتداء المآزر‬

27
00:01:05,899 --> 00:01:07,567 
‫24 ساعة في اليوم طوال الأسبوع."‬

28
00:01:07,650 --> 00:01:10,737 
‫أعتقد أنه ما زال يرى نفسه ذلك المتزلج.‬

29
00:01:10,820 --> 00:01:12,447 
‫لست واثقاً حتى من أنه يملك لوح تزلج.‬

30
00:01:12,530 --> 00:01:15,784 
‫بعد أن تركت الجندية ‬
‫لم أعد راغباً في حلاقة لحيتي.‬

31
00:01:15,867 --> 00:01:16,910 
‫أسمّيها لحية الحرية.‬

32
00:01:16,993 --> 00:01:18,912 
‫أضع حريتي على وجهي.‬

33
00:01:19,746 --> 00:01:21,289 
‫إنه متزوج من "أليكسا"‬

34
00:01:21,372 --> 00:01:24,709 
‫- منذ 9 سنوات.‬
‫- كان عمره 19 عاماً عندما تزوج.‬

35
00:01:24,793 --> 00:01:27,378 
‫كنت أعيش على حلوى "ليتل ديبي"‬

36
00:01:27,462 --> 00:01:30,882 
‫التي يبلغ ثمنها 25 سنتاً من محطة الوقود‬
‫عندما كان عمري 19 عاماً.‬

37
00:01:31,674 --> 00:01:33,134 
‫"ليكس" هي أجمل‬

38
00:01:33,218 --> 00:01:35,178 
‫شابة قابلتها في حياتي.‬

39
00:01:35,595 --> 00:01:37,388 
‫إنها صديقتي المقربة وهي أم رائعة.‬

40
00:01:37,472 --> 00:01:39,474 
‫"بدأ (براندون) ‬
‫في بعض مشروعات تجديد المنازل،‬

41
00:01:39,557 --> 00:01:41,559 
‫ولكنه يركّز كثيراً ‬
‫على مساعدة المحاربين القدامى‬

42
00:01:41,643 --> 00:01:43,603 
‫والتوافق مع حياته المدنية،‬

43
00:01:43,686 --> 00:01:45,438 
‫حتى أنه لم ينته قط مما بدأه.‬

44
00:01:45,522 --> 00:01:47,398 
‫اعتقد أنها مفارقة بالنسبة إلى "براندون"،‬

45
00:01:47,482 --> 00:01:50,401 
‫الرجل الذي ينتهي سريعاً من 13 منزل كامل‬

46
00:01:50,485 --> 00:01:51,444 
‫في شهر،‬

47
00:01:51,528 --> 00:01:53,488 
‫لا يستطيع الانتهاء من مشروع في بيته.‬

48
00:01:54,572 --> 00:01:56,241 
‫- مرحباً.‬
‫- أبي عاد!‬

49
00:01:57,200 --> 00:01:59,369 
‫"بدلاً من الطهي يذهب إلى المطاعم بالسيارة."‬

50
00:01:59,744 --> 00:02:01,371 
‫أريد البطاطس المحمرة التي أحبها.‬

51
00:02:01,538 --> 00:02:03,248 
‫لا أجيد الطهي، لذا نأكل بالخارج‬

52
00:02:03,331 --> 00:02:04,499 
‫90 بالمئة من الوقت.‬

53
00:02:04,582 --> 00:02:06,668 
‫ولكنه حرفياً يجلس في مقعدنا الوثير.‬

54
00:02:07,418 --> 00:02:09,462 
‫"إنه يعتبر الجيش أسرته،‬

55
00:02:09,546 --> 00:02:11,714 
‫ولكن منذ 5 سنوات سُرّح لأسباب طبية،‬

56
00:02:11,798 --> 00:02:14,843 
‫منهياً بذلك خدمته العسكرية ‬
‫قبل ما كان يتوقعه بكثير."‬

57
00:02:14,926 --> 00:02:16,219 
‫شيء قاس.‬

58
00:02:16,845 --> 00:02:21,015 
‫في 2011، أرسلوني للخدمة بـ"فورت براغ"،‬
‫وتلقيت أوامر بالذهاب إلى "أفغانستان".‬

59
00:02:21,266 --> 00:02:23,893 
‫أول مرة سافرت، ألقيت بمتاعي من الطائرة،‬

60
00:02:23,977 --> 00:02:26,896 
‫والشريط اللاصق في زيي العسكري‬

61
00:02:26,980 --> 00:02:28,273 
‫علق بالشريط اللاصق بالحقيبة.‬

62
00:02:28,731 --> 00:02:31,359 
‫وتسبب في إلقائي ‬
‫من ارتفاع 9 أمتار فوق سطح الأرض.‬

63
00:02:31,484 --> 00:02:33,486 
‫وأدى هذا لحدوث إصابة في الدماغ،‬

64
00:02:33,736 --> 00:02:37,031 
‫وقال الطبيب: "إنهم يشعرون ‬
‫بأنك غير لائق للخدمة العسكرية.‬

65
00:02:38,158 --> 00:02:39,284 
‫سنسرّحك لدواع طبية."‬

66
00:02:40,577 --> 00:02:41,452 
‫حطّمني هذا الأمر.‬

67
00:02:41,578 --> 00:02:43,913 
‫لم تؤهلني الجندية لما جاء بعد ذلك.‬

68
00:02:44,247 --> 00:02:45,498 
‫ماذا سأفعل في حياتي؟‬

69
00:02:45,582 --> 00:02:47,959 
‫أصبت باكتئاب بالغ في ذلك الوقت.‬

70
00:02:48,418 --> 00:02:51,796 
‫الشيء الوحيد الذي أنقذ حياتي هو‬
‫مشروع المحاربين القدماء المجتمعي.‬

71
00:02:51,880 --> 00:02:52,797 
‫إنهم يحمونني.‬

72
00:02:53,256 --> 00:02:55,884 
‫حاولنا تنمية الهيئة غير الهادفة للربح. ‬
‫كنا نعمل ساعات طويلة،‬

73
00:02:56,467 --> 00:02:57,510 
‫وكان دور "براندون" حيوي.‬

74
00:02:57,594 --> 00:02:59,888 
‫رأيت "براندون" ينغمس في العمل‬

75
00:02:59,971 --> 00:03:02,432 
‫18 ساعة في اليوم، أياً كان الأمر.‬

76
00:03:02,515 --> 00:03:04,809 
‫أشعر بأنني مدين بهذا للمحاربين القدماء.‬

77
00:03:05,268 --> 00:03:08,104 
‫يستغرقني العمل ‬
‫ولا أقضي وقتاً طويلاً مع الأسرة.‬

78
00:03:08,813 --> 00:03:09,647 
‫"نوفا"!‬

79
00:03:09,731 --> 00:03:11,357 
‫لم أغيّر حفاضي الأول إلا...‬

80
00:03:11,608 --> 00:03:14,110 
‫ربما منذ 3 شهور، وكان هذا لطفلي الثالث.‬

81
00:03:14,611 --> 00:03:16,196 
‫- نعم. ‬
‫- حسناً!‬

82
00:03:16,446 --> 00:03:19,490 
‫أعتقد أن "ليكس" متفهمة للغاية‬

83
00:03:19,574 --> 00:03:21,409 
‫لحقيقة أنه رغم غياب "براندون" الطويل،‬

84
00:03:21,492 --> 00:03:23,369 
‫فهو يفعل شيئاً عظيماً.‬

85
00:03:24,537 --> 00:03:27,916 
‫من الواضح أن لديهما قدر هائل ‬
‫من الحب والدعم لأحدهما الآخر،‬

86
00:03:27,999 --> 00:03:29,751 
‫ولكن توصيل هذه المشاعر يكون صعباً أحياناً.‬

87
00:03:30,585 --> 00:03:33,713 
‫"يستضيف مشروع المحاربين القدماء المجتمعي‬
‫حفلاً ضخماً لجمع التبرعات‬

88
00:03:33,796 --> 00:03:35,173 
‫وسيحضره حوالي 700 ضيف."‬

89
00:03:35,256 --> 00:03:36,507 
‫- هذا ضخم.‬
‫- نعم.‬

90
00:03:36,591 --> 00:03:39,761 
‫يجب أن أوجّه كلمة شكر لمتبرعينا.‬

91
00:03:40,011 --> 00:03:42,347 
‫اصطحابي لزوجتي إلى هذا الحفل ‬
‫سيكون حدثاُ رائعاً.‬

92
00:03:42,639 --> 00:03:44,098 
‫أريد أن أقدمها كمليكتي.‬

93
00:03:44,182 --> 00:03:46,059 
‫إنها كل شيء في حياتي، إنها صديقتي الحميمة،‬

94
00:03:46,142 --> 00:03:48,978 
‫وأريدها أن تقول للناس: ‬
‫"هذا هو (براندون ميكسون)،‬

95
00:03:49,062 --> 00:03:50,188 
‫الأب والزوج."‬

96
00:03:50,271 --> 00:03:52,148 
‫"لنساعد (براندون) في أحدث مهامه.‬

97
00:03:52,232 --> 00:03:53,775 
‫عملية أهل بيته".‬

98
00:03:53,858 --> 00:03:55,860 
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

99
00:04:04,911 --> 00:04:06,079 
‫"اليوم 1"‬

100
00:04:06,162 --> 00:04:08,039 
‫"تلبية نداء الواجب"‬

101
00:04:11,668 --> 00:04:13,086 
‫انظروا إلى كل هذه البيوت الصغيرة.‬

102
00:04:13,169 --> 00:04:14,045 
‫انظروا إلى هذا.‬

103
00:04:14,754 --> 00:04:15,880 
‫مدهش.‬

104
00:04:16,089 --> 00:04:17,340 
‫جميل.‬

105
00:04:18,174 --> 00:04:19,175 
‫مرحباً.‬

106
00:04:19,384 --> 00:04:20,802 
‫- كم هذا رائع!‬
‫- مرحباً.‬

107
00:04:21,970 --> 00:04:23,346 
‫"براندون". يا للروعة.‬

108
00:04:23,429 --> 00:04:24,597 
‫كيف الحال؟‬

109
00:04:25,265 --> 00:04:26,641 
‫إنه الرجل صاحب القبعة اللطيفة.‬

110
00:04:26,724 --> 00:04:28,935 
‫كيف الحال؟ يسعدني لقاؤك.‬

111
00:04:29,018 --> 00:04:30,144 
‫أيمكنني أن ألمس شعرك؟‬

112
00:04:30,228 --> 00:04:31,980 
‫عندما جئت نحوي لم أفهم.‬

113
00:04:32,188 --> 00:04:33,314 
‫جميل.‬

114
00:04:33,439 --> 00:04:35,108 
‫أجد أن "براندون"‬

115
00:04:35,191 --> 00:04:37,151
{\an8}‫يشبه "بن آفليك" قليلاً‬

116
00:04:37,235 --> 00:04:38,194
{\an8}‫في مرحلة ما بعد "جين".‬

117
00:04:38,278 --> 00:04:40,113 
‫- إنه رائع.‬
‫- مرحباً يا "بريان".‬

118
00:04:40,196 --> 00:04:42,115 
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- أنا من رشحته،‬

119
00:04:42,198 --> 00:04:44,117 
‫ومن الواضح أنه المشروع.‬

120
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
{\an8}‫نحب الصديق الداعم.‬

121
00:04:45,743 --> 00:04:47,328
{\an8}‫صدقوا أو لا، أعتقد أنه يهتم بي.‬

122
00:04:47,412 --> 00:04:49,664 
‫أتعرفون أنهم في "الهند" ‬
‫يصنعون هذا الشيء اللطيف‬

123
00:04:49,747 --> 00:04:52,333 
‫حيث يمسك الرجال غير المثليين بأيدي بعضهم، ‬
‫ليكونوا لطفاء؟‬

124
00:04:52,417 --> 00:04:53,334 
‫- نفعل هذا.‬
‫- دائماً.‬

125
00:04:53,418 --> 00:04:54,294 
‫نفعل هذا طوال الوقت.‬

126
00:04:54,377 --> 00:04:58,464 
‫نقضي على الذكورية السامة في "ميزوري".‬

127
00:04:59,841 --> 00:05:02,176 
‫أنتم حرفياً تعملون أثناء حديثنا.‬

128
00:05:02,260 --> 00:05:03,344 
‫ماذا تفعلون تحديداً؟‬

129
00:05:03,428 --> 00:05:04,721 
‫لدينا افتتاح كبير وشيك،‬

130
00:05:04,804 --> 00:05:07,974 
‫ونفرش النجيل ليأتي إخوتنا وأخواتنا هنا.‬

131
00:05:08,057 --> 00:05:09,100 
‫- أحبه.‬
‫- أيمكننا أن نرى؟‬

132
00:05:09,183 --> 00:05:10,226 
‫- نعم.‬
‫- أرنا.‬

133
00:05:10,310 --> 00:05:11,436 
‫يا إلهي.‬

134
00:05:11,519 --> 00:05:12,854 
‫إذاً هناك بيوت صغيرة.‬

135
00:05:13,062 --> 00:05:13,896 
‫إنها لطيفة للغاية.‬

136
00:05:13,980 --> 00:05:16,357 
‫ولكن بها المساحات المناسبة حيث تريدها.‬

137
00:05:16,441 --> 00:05:18,318 
‫- انظروا إلى الحمّام.‬
‫- يعجبني الباب المنزلق.‬

138
00:05:18,401 --> 00:05:20,737 
‫- إنه كبير بالفعل.‬
‫- إنه 73.‬

139
00:05:20,820 --> 00:05:22,030 
‫- متراً مربعاً؟‬
‫- نعم.‬

140
00:05:22,113 --> 00:05:23,614
{\an8}‫- يعجبني.‬
‫- بصفتي من "نيويورك"،‬

141
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
{\an8}‫هذا بيت كبير.‬

142
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
{\an8}‫أعرف أن لديك عمل تقوم به، ‬
‫ولكننا نريد أن نرى منزلك.‬

143
00:05:27,660 --> 00:05:29,954 
‫- إنه متسخ قليلاً، ولكن لا بأس.‬
‫- إنه جيد.‬

144
00:05:30,079 --> 00:05:31,664 
‫- لا بأس به.‬
‫- أنت لا تعرف ماذا رأينا.‬

145
00:05:31,748 --> 00:05:33,458 
‫نحن مثليون ولا ندين أحداً.‬

146
00:05:36,294 --> 00:05:38,504 
‫- انظر إلى بيتك الرائع.‬
‫- أشكرك.‬

147
00:05:38,629 --> 00:05:40,298 
‫هيا بنا. هيا بسرعة.‬

148
00:05:40,381 --> 00:05:42,008 
‫متأكدون أنه يمكنكم التعامل مع الأمر؟‬

149
00:05:42,342 --> 00:05:43,301 
‫نعم!‬

150
00:05:43,384 --> 00:05:44,635 
‫وُلدنا مستعدون.‬

151
00:05:45,261 --> 00:05:47,263 
‫رائع! مرحباً!‬

152
00:05:48,348 --> 00:05:49,891
{\an8}‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً أيتها الأم.‬

153
00:05:49,974 --> 00:05:52,060
{\an8}‫- مرحباً. أنا "بوبي".‬
‫- "أليكسا".‬

154
00:05:52,143 --> 00:05:54,145 
‫هل تقبلين أن يعانقك الناس أم لا؟‬

155
00:05:54,228 --> 00:05:55,313 
‫- أنا أيضاً.‬
‫- استيقظ منذ قليل.‬

156
00:05:55,938 --> 00:05:56,898 
‫انظروا، ها هو أبوكم.‬

157
00:05:56,981 --> 00:05:58,691 
‫- أشكرك. ما اسمك؟‬
‫- أبي!‬

158
00:05:58,775 --> 00:06:00,109 
‫- "آشتون"؟‬
‫- يروقني هذا.‬

159
00:06:00,193 --> 00:06:01,986 
‫إنه منزل مبهر،‬

160
00:06:02,320 --> 00:06:04,447 
‫- ولكن أرى بعض المشروعات غير المكتملة.‬
‫- نعم.‬

161
00:06:04,530 --> 00:06:05,823 
‫غير مكتمل إلى حد ما.‬

162
00:06:08,451 --> 00:06:10,787 
‫- حسناً...‬
‫- الـ...‬

163
00:06:13,247 --> 00:06:16,501 
‫لديه عضو معنوي.‬

164
00:06:16,709 --> 00:06:19,337 
‫هناك خصيتان على الجدار.‬

165
00:06:20,213 --> 00:06:21,506 
‫أرى قلباً.‬

166
00:06:22,090 --> 00:06:23,508 
‫هذا تفكير قذر.‬

167
00:06:23,591 --> 00:06:24,717 
‫لهذا يرون شيئاً مختلفاً.‬

168
00:06:24,801 --> 00:06:26,677 
‫أرى قلباً. كلهم يرون...‬

169
00:06:27,178 --> 00:06:29,889 
‫صنعت "جورجيا أوكيف" لنفسها مهنة من هذه.‬

170
00:06:30,473 --> 00:06:32,642 
‫هل هذه ما يمكن أن نسميها غرفة الغسيل؟‬

171
00:06:32,725 --> 00:06:34,644 
‫غرفة الغسيل الفعلية صغيرة للغاية.‬

172
00:06:34,727 --> 00:06:35,937 
‫لذا نكوي الملابس هنا.‬

173
00:06:36,020 --> 00:06:38,606 
‫- إذاً غرفة الأسرة...‬
‫- تقومون بالكي والطي والتخزين...‬

174
00:06:39,273 --> 00:06:40,942 
‫هنا. هذه هي طاولتنا.‬

175
00:06:41,025 --> 00:06:41,901 
‫هيا. سنريهم غرفتنا.‬

176
00:06:43,069 --> 00:06:44,904 
‫انظروا إلى كل هذه اللعب.‬

177
00:06:44,987 --> 00:06:46,072 
‫- يا إلهي!‬
‫- رائع!‬

178
00:06:46,155 --> 00:06:47,824
{\an8}‫هذه غرفة صبي.‬

179
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
{\an8}‫تحب البيسبول؟‬

180
00:06:49,283 --> 00:06:50,493
{\an8}‫- هذه رياضتك المفضلة؟‬
‫- نعم.‬

181
00:06:51,119 --> 00:06:52,078 
‫يا إلهي.‬

182
00:06:52,620 --> 00:06:54,080 
‫انظر كم يبدوان سعيدان.‬

183
00:06:55,164 --> 00:06:56,833 
‫يوجد آحادي القرن في بيتنا.‬

184
00:06:57,708 --> 00:06:58,793 
‫أهكذا ترتديه؟‬

185
00:06:58,876 --> 00:07:00,044 
‫لا. العينان هنا.‬

186
00:07:00,128 --> 00:07:01,379 
‫- ها هو.‬
‫- مذهل!‬

187
00:07:02,338 --> 00:07:03,923 
‫- لمن هذه الغرفة؟‬
‫- أبي.‬

188
00:07:04,507 --> 00:07:06,801 
‫هذه الغرفة الرئيسية وموقع تخييم كذلك.‬

189
00:07:06,884 --> 00:07:08,177 
‫- نعم، لأجل الأطفال.‬
‫- فهمت!‬

190
00:07:09,262 --> 00:07:10,179
{\an8}‫ثانية.‬

191
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
{\an8}‫نعم.‬

192
00:07:12,807 --> 00:07:13,933 
‫إنهم لطفاء للغاية.‬

193
00:07:14,183 --> 00:07:15,685 
‫لا يمكنك قضاء وقت حميم مع زوجك‬

194
00:07:15,893 --> 00:07:17,103 
‫عندما يكون أطفالك حولك.‬

195
00:07:17,186 --> 00:07:18,312 
‫حسناً أيتها الأم،‬

196
00:07:18,396 --> 00:07:19,730 
‫الأطفال لديهم غرفهم.‬

197
00:07:19,856 --> 00:07:21,649 
‫نعم. لديهم غرفهم بالطابق العلوي.‬

198
00:07:21,732 --> 00:07:23,401 
‫- حسناً. ‬
‫- ولكنهم لا ينامون فيها.‬

199
00:07:23,609 --> 00:07:25,820 
‫- أتريدين استعادة غرفتك؟‬
‫- نعم.‬

200
00:07:26,487 --> 00:07:28,364 
‫عبرت بالتأكيد عن رغبتي‬

201
00:07:28,948 --> 00:07:32,076 
‫في أن تكون غرفهم بالطابق العلوي،‬
‫وما زال يفضّل أن يتواجدوا هنا.‬

202
00:07:32,160 --> 00:07:33,286 
‫متى بدأ هذا؟‬

203
00:07:33,619 --> 00:07:35,580 
‫ننام... عندما ولد "آشتون".‬

204
00:07:36,664 --> 00:07:39,292 
‫مذهل! يا له من حمّام رائع يا "براندون".‬

205
00:07:39,417 --> 00:07:41,294 
‫مذهل! ماذا يحدث هناك؟‬

206
00:07:41,377 --> 00:07:43,337 
‫هذا ما كنا نتحدث عنه تماماً،‬

207
00:07:43,421 --> 00:07:46,048 
‫مثل بداية شيء ثم... نعم.‬

208
00:07:46,924 --> 00:07:48,009 
‫ليس لديك مرحاض.‬

209
00:07:48,593 --> 00:07:50,678 
‫عندما أحتاج لقضاء حاجتي، ‬
‫هل أنزع الغطاء من الأنبوب ثم...‬

210
00:07:50,761 --> 00:07:52,138 
‫- نعم!‬
‫- أجلس القرفصاء؟‬

211
00:07:53,014 --> 00:07:54,432 
‫هذا عفن.‬

212
00:07:55,266 --> 00:07:56,767 
‫أخبرني ماذا يحدث في الصباح؟‬

213
00:07:56,851 --> 00:07:58,769 
‫تقوم بأمورك الخاصة وتستيقظ.‬

214
00:07:58,853 --> 00:08:00,229 
‫يجب أن آخذ دشاً أولاً.‬

215
00:08:00,313 --> 00:08:01,647 
‫آخذ دشاً بمجرد الاستيقاظ.‬

216
00:08:01,731 --> 00:08:03,316 
‫ثم أمشّط شعري،‬

217
00:08:03,399 --> 00:08:04,984 
‫- ولكنني أرتدي قبعة.‬
‫- لماذا؟‬

218
00:08:05,193 --> 00:08:06,527 
‫لا أدري. أنا...‬

219
00:08:06,611 --> 00:08:08,613 
‫هل تفعل هذا لتحمي وجهك من الشمس؟‬

220
00:08:08,696 --> 00:08:10,072 
‫لا، هذه عادة عسكرية.‬

221
00:08:10,156 --> 00:08:13,242 
‫عادة أضع بها زيت.‬

222
00:08:13,326 --> 00:08:15,244 
‫- نعم، حاول تزييتها.‬
‫- هذا قليل من زيت اللحية.‬

223
00:08:15,328 --> 00:08:17,788 
‫- أحب لحيتك.‬
‫- هذا أقصى طول وصلت له.‬

224
00:08:17,872 --> 00:08:18,956 
‫يقول لي الجميع "احلقها".‬

225
00:08:19,040 --> 00:08:20,583 
‫ولكن لديّ "لغد" أسفلها،‬

226
00:08:20,666 --> 00:08:22,418 
‫- ولا أحب عمل هذا.‬
‫- لا تحبه.‬

227
00:08:22,502 --> 00:08:24,128 
‫- اصمت.‬
‫- زاد وزني.‬

228
00:08:24,253 --> 00:08:25,505 
‫- لست زائد الوزن.‬
‫- أنا زائد الوزن.‬

229
00:08:25,588 --> 00:08:28,466 
‫لا تجعلني أجبرك على خلع قميصك ‬
‫ثم معانقتي حتى يذهب الألم.‬

230
00:08:28,549 --> 00:08:30,635 
‫- سأفعل هذا.‬
‫- لست بديناً.‬

231
00:08:30,718 --> 00:08:31,802 
‫- أنت جميل.‬
‫- أشكرك.‬

232
00:08:32,345 --> 00:08:33,930 
‫ما هو الجزء المفضل لديك في المطبخ؟‬

233
00:08:35,014 --> 00:08:37,016 
‫تعجبك الأكواب؟ لماذا؟ ماذا تضع هنا؟‬

234
00:08:37,099 --> 00:08:38,267 
‫- حبوب قمح؟‬
‫- نعم!‬

235
00:08:38,476 --> 00:08:40,019 
‫ما نوع حبوب القمح الذي تفضله؟‬

236
00:08:41,062 --> 00:08:42,230 
‫كان "براندون" في الـ18‬

237
00:08:42,313 --> 00:08:43,731 
‫- عندما التحق بالجيش ، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

238
00:08:43,814 --> 00:08:46,192
{\an8}‫ارتبطنا بعد أن أنهى تدريبه الأساسي.‬

239
00:08:46,692 --> 00:08:49,654 
‫كيف كانت الأمور لك منذ عودته إلى الأسرة؟‬

240
00:08:49,820 --> 00:08:51,239 
‫كان صراعاً.‬

241
00:08:51,656 --> 00:08:53,366 
‫حملت في "آشتون"‬

242
00:08:53,824 --> 00:08:54,951 
‫عندما عاد،‬

243
00:08:55,034 --> 00:08:58,454 
‫لذا انتقلنا من نشر الجند...‬

244
00:08:59,038 --> 00:09:00,456 
‫إلى الأم والأسرة.‬

245
00:09:00,623 --> 00:09:05,336 
‫والتعديل من الحياة العسكرية ‬
‫إلى الحياة المدنية صعب للغاية.‬

246
00:09:05,419 --> 00:09:09,131 
‫يكتم في نفسه عندما يتعلق الأمر بعواطفه‬

247
00:09:09,215 --> 00:09:10,466 
‫والتحدث عن الأمور.‬

248
00:09:10,550 --> 00:09:13,803 
‫لذا كانت عملية بطيئة منذ 2013.‬

249
00:09:13,886 --> 00:09:16,097 
‫مرت 5 أو 6 سنوات وهو يحاول ‬

250
00:09:16,597 --> 00:09:18,474 
‫- أن يعي ما يحدث.‬
‫- نعم.‬

251
00:09:25,856 --> 00:09:28,150 
‫الخشب لا يجري تحت هذا.‬

252
00:09:28,484 --> 00:09:31,070 
‫كيف تحبين أن يكون ‬
‫أكثر مشاركة معك ومع الأسرة؟‬

253
00:09:31,654 --> 00:09:34,031 
‫أن يعود من العمل في وقت مبكر أكثر بكثير،‬

254
00:09:34,115 --> 00:09:37,451 
‫لأنني أعرف مدى اهتمامه بعمله.‬

255
00:09:37,535 --> 00:09:39,328 
‫لأنه يولي الكثير من وقته ‬
‫للهيئة غير الهادفة للربح.‬

256
00:09:39,412 --> 00:09:43,082 
‫نعم. لا يتاح لنا الوقت للجلوس والاسترخاء‬

257
00:09:43,165 --> 00:09:45,126 
‫والحديث عن يومنا أو التحدث معاً.‬

258
00:09:45,209 --> 00:09:47,336 
‫لأنني أعرف أنك لا بد تشعرين ‬
‫بالتوتر والتعب كذلك.‬

259
00:09:47,420 --> 00:09:48,254 
‫هذا صحيح.‬

260
00:09:48,337 --> 00:09:49,755 
‫ولكنه حقيقةً مثالي.‬

261
00:09:49,839 --> 00:09:52,550 
‫- إنه كذلك بالنسبة لي...‬
‫- حسناً.‬

262
00:09:52,633 --> 00:09:55,136 
‫نحن متزوجان منذ 8 سنوات، ‬
‫وما زالت مشاعري كما هي.‬

263
00:09:55,553 --> 00:09:57,388 
‫- العب.‬
‫- حسناً!‬

264
00:09:58,347 --> 00:10:00,808 
‫- هيا!‬
‫- أمسكتها!‬

265
00:10:00,891 --> 00:10:01,809 
‫فعلاً!‬

266
00:10:02,018 --> 00:10:03,311 
‫إعدادك لوجبة طعام‬

267
00:10:03,394 --> 00:10:05,438 
‫ربما لا يكون شيئاً تفعله لأسرتك بالضرورة‬

268
00:10:05,521 --> 00:10:07,189 
‫- بقدر ما تريد أو...‬
‫- لا أفعل،‬

269
00:10:07,273 --> 00:10:09,108 
‫وهذا أمر بالغ الأهمية لي.‬

270
00:10:09,191 --> 00:10:11,402 
‫في طفولتي كانت أمي ‬
‫تطهي دائماً الطعام بالمنزل.‬

271
00:10:11,485 --> 00:10:13,904 
‫ولطالما كان هذا الأمر يبعثني على الابتسام.‬

272
00:10:14,322 --> 00:10:16,657 
‫أتذكّر كيف كنت أجري دائماً نحو الطاولة.‬

273
00:10:16,907 --> 00:10:19,410 
‫لم أتح هذه الفرصة لأسرتي.‬

274
00:10:19,493 --> 00:10:20,995 
‫هذا هو ما أريد إعادة خلقه.‬

275
00:10:21,162 --> 00:10:23,164 
‫- سنجعل هذه صورة أسرية رائعة.‬
‫- هذا ما أريده.‬

276
00:10:23,247 --> 00:10:25,916 
‫مثل أن أقول ‬
‫"خذ يا (آش)، جرب بعض معجون الطماطم".‬

277
00:10:26,000 --> 00:10:27,335 
‫- أو صلصة الطماطم.‬
‫- نعم!‬

278
00:10:27,418 --> 00:10:29,420 
‫يا إلهي! سأعلّمك.‬

279
00:10:29,503 --> 00:10:30,796 
‫- إنهما مختلفان.‬
‫- معجون الطماطم.‬

280
00:10:30,880 --> 00:10:32,548 
‫- لا يريدون أن يرغبوا في معجون الطماطم.‬
‫- حسناً.‬

281
00:10:33,507 --> 00:10:34,383 
‫عجباً.‬

282
00:10:34,759 --> 00:10:35,843 
‫افعل ما تفعله.‬

283
00:10:35,926 --> 00:10:38,095 
‫أعمل في مواقع الإنشاءات وأصمّم.‬

284
00:10:38,179 --> 00:10:40,014 
‫وآخر ما أريد عمله عندما أعود لبيتي‬

285
00:10:40,097 --> 00:10:41,098 
‫- هو هذا.‬
‫- نعم.‬

286
00:10:41,182 --> 00:10:44,894 
‫لذا، أتفهم المشروعات ‬
‫التي بدأتها ولم تنته منها،‬

287
00:10:44,977 --> 00:10:45,853 
‫لأنك...‬

288
00:10:46,395 --> 00:10:49,148 
‫أريد للأمر أن يكون أقرب‬

289
00:10:49,231 --> 00:10:50,358 
‫لمنزل بطراز مفتوح‬

290
00:10:50,441 --> 00:10:53,069 
‫يمكنك استقبال الكثير من الناس به، حسناً؟‬

291
00:10:53,152 --> 00:10:55,029 
‫أذكر أنني نشأت ببيت كان به...‬

292
00:10:55,112 --> 00:10:57,365 
‫نضد وكراسي عالية، وكنت أجلس عليها،‬

293
00:10:57,448 --> 00:10:59,325 
‫وكانت أمي تعد العشاء وتضعه هناك.‬

294
00:10:59,408 --> 00:11:01,661 
‫وكان لدينا أحد هذه الكراسي الصغيرة‬

295
00:11:01,744 --> 00:11:04,330 
‫التي كانت متصلة بالنضد، بحيث يميل الصغير.‬

296
00:11:04,413 --> 00:11:07,833 
‫أود أن أضع لك طاولة في المنتصف‬
‫وكراسي أطفال ولكن بحجم الكبار.‬

297
00:11:07,917 --> 00:11:09,335 
‫- لتجلس فيها إن أردت.‬
‫- أوافق.‬

298
00:11:09,418 --> 00:11:10,836 
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.‬

299
00:11:12,421 --> 00:11:14,131 
‫يحتاج الجناح الرئيسي لبعض التحسينات.‬

300
00:11:14,215 --> 00:11:15,883 
‫- نعم، بوجه عام.‬
‫- ربما مرحاض.‬

301
00:11:15,966 --> 00:11:17,885 
‫نعم، التحسينات بوجه عام.‬

302
00:11:17,968 --> 00:11:19,303 
‫نعم. أعتقد‬

303
00:11:19,387 --> 00:11:21,806 
‫أن عليك أن توافق على اقتراح زوجتك‬

304
00:11:21,889 --> 00:11:23,641 
‫بجعل الأطفال ينامون في غرفتهم.‬

305
00:11:23,974 --> 00:11:25,810 
‫وأضمن لك‬

306
00:11:26,185 --> 00:11:28,562 
‫- أن تحصل على المزيد من الحب.‬
‫- نعم.‬

307
00:11:28,979 --> 00:11:31,524 
‫يعجبني القميص الذي ترتديه.‬

308
00:11:32,316 --> 00:11:33,609 
‫وسروالك الجينز‬

309
00:11:34,151 --> 00:11:35,152 
‫لا يناسبك تماماً.‬

310
00:11:35,236 --> 00:11:37,113 
‫كنت دوماً محباً للتزلج.‬

311
00:11:37,196 --> 00:11:39,031 
‫ما يناسبني هو السراويل الجينز الواسعة‬

312
00:11:39,115 --> 00:11:40,199 
‫والقمصان الواسعة.‬

313
00:11:40,282 --> 00:11:42,201 
‫- والسترات السوداء الأنيقة.‬
‫- أهذه التسعينيات؟‬

314
00:11:42,284 --> 00:11:43,577 
‫- ربما.‬
‫- كانت التسعينيات. ‬

315
00:11:43,661 --> 00:11:46,455 
‫- تغيرت الأذواق منذ وقتها.‬
‫- لا أحاول الانتماء لحقبة زمنية سابقة.‬

316
00:11:46,539 --> 00:11:49,041 
‫كيف تريد أن تبدو؟‬

317
00:11:49,125 --> 00:11:50,376 
‫أريد مظهر وسطاً بين‬

318
00:11:50,835 --> 00:11:53,254 
‫شاب متزلج على الأمواج‬

319
00:11:53,337 --> 00:11:54,839 
‫ورجل الأعمال الأنيق.‬

320
00:11:55,423 --> 00:11:58,008 
‫أريد الظهور بهذا المظهر من أجل المشروع‬

321
00:11:58,092 --> 00:12:00,094 
‫نحن نميل أكثر نحو المهنية.‬

322
00:12:00,177 --> 00:12:02,430 
‫- نعم. لا أعرف كيف أفعل هذا.‬
‫- حسناً.‬

323
00:12:02,513 --> 00:12:04,140 
‫لهذا السبب أتشاجر دائماً مع أصدقائي.‬

324
00:12:04,223 --> 00:12:06,434 
‫- وأنت المسؤول عن إلقاء الكلمات.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

325
00:12:06,517 --> 00:12:07,560 
‫ماذا ترتدي فيها؟‬

326
00:12:08,060 --> 00:12:09,270 
‫قميص غولف‬

327
00:12:09,353 --> 00:12:10,563 
‫- وسروال غولف.‬
‫- حسناً.‬

328
00:12:10,646 --> 00:12:12,189 
‫لم أجد سوى‬

329
00:12:12,690 --> 00:12:14,859 
‫- بذلتان.‬
‫- طرحوا عليّ هذا السؤال.‬

330
00:12:14,942 --> 00:12:16,944 
‫سألوني: "ما البذلة؟" ‬
‫فقلت لهم: أليست التي بذيل بطريق؟‬

331
00:12:17,027 --> 00:12:18,446 
‫- ليس لديك بذلات.‬
‫- وسخروا منّي حرفياً.‬

332
00:12:18,529 --> 00:12:19,655 
‫- فقلت لهم لا.‬
‫- لا أدري.‬

333
00:12:19,739 --> 00:12:22,199 
‫تتحدثان عن طيور البطريق هنا‬

334
00:12:22,324 --> 00:12:23,200 
‫ولكنك أخذت ما يكفي‬

335
00:12:23,534 --> 00:12:25,161 
‫- من وقت صديقي.‬
‫- صحيح.‬

336
00:12:25,244 --> 00:12:26,412 
‫- سآخذك.‬
‫- أشكرك.‬

337
00:12:26,495 --> 00:12:29,248 
‫- سأواصل التخلص من الأشياء.‬
‫- أشكرك!‬

338
00:12:32,251 --> 00:12:33,669 
‫كيف سارت الأمور حتى الآن؟‬

339
00:12:34,670 --> 00:12:36,338 
‫- أنا متوتّر.‬
‫- حقاً؟‬

340
00:12:36,422 --> 00:12:37,631 
‫أنا خائف.‬

341
00:12:37,965 --> 00:12:41,761 
‫فتح قلبي يجعلني أشعر بأنني غير حصين،‬
‫ولا أريد أن أكون غير حصين.‬

342
00:12:42,011 --> 00:12:45,431 
‫هل كنت دائماً هكذا حيث كنت تحمي مشاعرك،‬

343
00:12:45,514 --> 00:12:47,516 
‫ولا تفتح قلبك؟ لأنك أنت وزوجتك‬

344
00:12:47,600 --> 00:12:49,727 
‫- تعرفان بعضكما منذ سن 16 عاماً.‬
‫- نعم.‬

345
00:12:50,436 --> 00:12:52,521 
‫واجهت بعض المشاكل الصعبة في الجندية‬

346
00:12:52,605 --> 00:12:54,273 
‫ومسألة استبعادي.‬

347
00:12:54,356 --> 00:12:56,942 
‫وللأسف شعرت بأنني وزوجتي تباعدنا‬

348
00:12:57,026 --> 00:12:59,028 
‫لأنني لم أتمكن من فتح قلبي لها.‬

349
00:12:59,445 --> 00:13:00,654 
‫لا أريدها أن تدينني.‬

350
00:13:02,072 --> 00:13:03,783 
‫لا أريد عمل أي شيء سوى أن أراها تبتسم.‬

351
00:13:03,866 --> 00:13:05,701 
‫لا أريد رؤية أي شيء سوى ابتسامة أطفالي.‬

352
00:13:06,368 --> 00:13:08,746 
‫لا أدري. أعتقد أنني لا أريد أن أفتح قلبي.‬

353
00:13:09,830 --> 00:13:11,957 
‫عندما تنظرون إلى "براندون"، لديه منزل‬

354
00:13:12,082 --> 00:13:13,501 
‫وزوجة وأطفال رائعون.‬

355
00:13:13,959 --> 00:13:15,044 
‫لماذا يحتاج لمساعدتنا؟‬

356
00:13:15,127 --> 00:13:17,171 
‫- شكراً على مشاركة مشاعرك.‬
‫- نعم.‬

357
00:13:18,047 --> 00:13:20,758 
‫ما أدركته للتو أن هناك‬
‫ صراعات داخلية كثيرة غير مرئيّة.‬

358
00:13:20,841 --> 00:13:22,176 
‫وهذا ما نحتاج للتعامل معه.‬

359
00:13:22,593 --> 00:13:24,386 
‫- مرحباً يا صديقي.‬
‫- كيف الحال؟‬

360
00:13:24,845 --> 00:13:26,138 
‫أخبرني أنت.‬

361
00:13:27,181 --> 00:13:29,600 
‫- ماذا فعل بك "كارامو"؟‬
‫- لا شيء.‬

362
00:13:31,477 --> 00:13:34,063 
‫جعلت نفسي غير حصين أمامكم،‬

363
00:13:34,688 --> 00:13:37,566 
‫وأشعر بأن هذا شيء يمكن استخدامه ضدي، حسناً؟‬

364
00:13:37,775 --> 00:13:40,611 
‫لن تُستخدم أي من المعلومات‬
‫التي أعطيتنا إياها ضدك.‬

365
00:13:40,694 --> 00:13:42,696 
‫سنستخدمها لنساعدك مساعدة حقيقية.‬

366
00:13:43,697 --> 00:13:45,574 
‫يبدأ التعافي من خلال التواصل‬

367
00:13:45,741 --> 00:13:48,077 
‫بالنسبة إليك وإلى زوجتك وإلى أسرتك.‬

368
00:13:48,452 --> 00:13:51,038 
‫سأتمكن من مشاركة القليل...‬

369
00:13:51,372 --> 00:13:52,206 
‫من مشاكلي.‬

370
00:13:52,289 --> 00:13:54,583 
‫بنيت جداراً و...‬

371
00:13:54,667 --> 00:13:56,043 
‫أنا بحاجة لهذا بالفعل.‬

372
00:13:56,126 --> 00:13:57,419 
‫- أحتاج إليه حقاً.‬
‫- جيد.‬

373
00:13:57,503 --> 00:13:58,754 
‫نحب هذا. هذا ما نود سماعه.‬

374
00:13:59,213 --> 00:14:02,508 
‫أعتقد أن الطريقة التي تستفيد بها منا أكثر‬

375
00:14:02,675 --> 00:14:04,093 
‫هي أن نعدّك‬

376
00:14:04,176 --> 00:14:05,636 
‫لقضاء وقت أطول‬

377
00:14:05,719 --> 00:14:06,595 
‫مع زوجتك،‬

378
00:14:06,679 --> 00:14:08,639 
‫وأطفالك وأن تعرف كيف تتواصل‬

379
00:14:08,722 --> 00:14:10,724 
‫وتفتح قلبك وأن نجعل الأمر يبدو‬

380
00:14:10,891 --> 00:14:12,142 
‫كما لو كان هذا ما تريده.‬

381
00:14:12,226 --> 00:14:15,229 
‫أعرف أن لديك حدث مهم في نهاية الأسبوع.‬

382
00:14:15,312 --> 00:14:16,730 
‫سيكون حفلاً ضخماً لجمع التبرعات.‬

383
00:14:16,814 --> 00:14:18,524 
‫سيكون به أكثر من 700 ضيف.‬

384
00:14:18,607 --> 00:14:20,776 
‫إنه حفل سنوي لجمع التبرعات نلتقي فيه‬

385
00:14:20,860 --> 00:14:22,653 
‫ونشرب ونقضي وقتاً طيباً.‬

386
00:14:22,862 --> 00:14:24,613 
‫والأهم من هذا أنه بمثابة شكر كبير للناس،‬

387
00:14:24,905 --> 00:14:26,198 
‫ويجب أن ألقي كلمة.‬

388
00:14:26,740 --> 00:14:28,367 
‫إذاً، هذا هو الحدث الوشيك.‬

389
00:14:28,450 --> 00:14:30,744 
‫وأرجو أن أتمكن ‬
‫من اصطحاب زوجتي في موعد غرامي.‬

390
00:14:30,828 --> 00:14:32,371 
‫- أظنه سيكون موعداً غرامياً.‬
‫- جميل.‬

391
00:14:32,454 --> 00:14:33,956 
‫سيكون أسبوعاً استثنائياً.‬

392
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
{\an8}‫لن يتوقع "براندون" ‬
‫أن يعيش أي من محاربيه القدماء‬

393
00:14:41,130 --> 00:14:43,132 
‫بمشاريع غير مكتملة في منازلهم.‬

394
00:14:43,215 --> 00:14:46,385 
‫ولكن زوجته تعيش ‬
‫بمشاريع غير مكتملة في كل مكان‬

395
00:14:46,468 --> 00:14:47,928 
‫لذا سأجعله يبدو كبيت،‬

396
00:14:48,012 --> 00:14:50,931 
‫مكان يمكنه التركيز فيه ‬
‫على خلق ذكريات مع أسرته.‬

397
00:14:51,015 --> 00:14:52,600 
‫هناك الكثير من الأشياء الوسطى‬

398
00:14:52,683 --> 00:14:54,935 
‫الجميلة بين الطراز العسكري‬

399
00:14:55,019 --> 00:14:57,104 
‫وهذا النوع من سكان الغابات، كأنه يقول‬

400
00:14:57,187 --> 00:14:59,857 
‫سأتوارى خلف لحيتي وأتوارى خلف شعري، ‬
‫لأنني لا أملك الوقت،‬

401
00:14:59,940 --> 00:15:01,275 
‫ولا أعرف ما هو أفضل لأنني مشغول.‬

402
00:15:01,358 --> 00:15:03,652 
‫أحتاج للحفاظ على المظهر‬
‫والطاقة التي يمنحني إياهما،‬

403
00:15:03,736 --> 00:15:05,112 
‫ولكن اجعله يعتني بهما أسهل.‬

404
00:15:05,654 --> 00:15:07,489 
‫يرتدي "براندون" ملابس صبي متزلج.‬

405
00:15:07,573 --> 00:15:08,657 
‫لا يعرف كيف يرتدي ملابسه.‬

406
00:15:08,741 --> 00:15:10,576 
‫ولكن هناك توقّع‬

407
00:15:10,659 --> 00:15:13,120 
‫في مكان العمل المهني ‬
‫أن يرتدي ملابس مناسبة.‬

408
00:15:13,203 --> 00:15:15,998 
‫لذلك أريد نسخة أكثر أناقة ‬
‫من "براندون" بملابسه غير الرسمية.‬

409
00:15:16,582 --> 00:15:19,668 
‫يجب أن يعرف أبناء "براندون" ‬
‫الفرق بين الوجبات الجاهزة‬

410
00:15:19,752 --> 00:15:21,045 
‫وبين الطعام المنزلي.‬

411
00:15:21,128 --> 00:15:22,129 
‫والشيء الجيد هو‬

412
00:15:22,212 --> 00:15:25,215 
‫أن "براندون" يعرف أهمية هذا، ‬
‫لأنه حظي به في طفولته.‬

413
00:15:25,549 --> 00:15:27,718 
‫يحتاج للمساعدة في التواصل مع أسرته‬

414
00:15:27,801 --> 00:15:29,845 
‫والشعور بأنه في بيته وهو في منزله.‬

415
00:15:29,929 --> 00:15:31,305 
‫وفتحه لقلبه وكونه غير حصين،‬

416
00:15:31,847 --> 00:15:33,098 
‫لا يعني أنه ضعيف.‬

417
00:15:33,182 --> 00:15:34,683 
‫بل يعني في الواقع انه أقوى.‬

418
00:15:37,895 --> 00:15:38,896 
‫"اليوم 2"‬

419
00:15:38,979 --> 00:15:40,439 
‫"هيا إلى العمل!"‬

420
00:15:45,069 --> 00:15:46,362 
‫- يوم رحلة التسوّق.‬
‫- نعم.‬

421
00:15:46,445 --> 00:15:47,279 
‫ما شعورك حيال هذا؟‬

422
00:15:47,821 --> 00:15:48,822 
‫متحمس.‬

423
00:15:49,448 --> 00:15:51,408 
‫أفتح الباب عادةً. أشكرك.‬

424
00:15:52,785 --> 00:15:54,244 
‫من مشاهدتي لملابسك،‬

425
00:15:54,328 --> 00:15:56,538 
‫لديك الكثير من الملابس غير الرسمية، ‬

426
00:15:57,122 --> 00:15:58,791 
‫التي لا تزيد عن قميص قطنيّ.‬

427
00:15:58,999 --> 00:16:00,292 
‫لذا أريد أن اشتري لك شيئاً‬

428
00:16:00,376 --> 00:16:01,919 
‫يشعرك بالرضا عن نفسك‬

429
00:16:02,002 --> 00:16:03,420 
‫عندما تقدم عرضك.‬

430
00:16:03,504 --> 00:16:04,380 
‫أريد أن أبدو مثيراً.‬

431
00:16:04,463 --> 00:16:05,798 
‫- لتفتخر بي.‬
‫- تبدو مثيراً؟‬

432
00:16:05,881 --> 00:16:06,715 
‫حسناً. جيد!‬

433
00:16:06,799 --> 00:16:10,636 
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- حطّاب قطع شجرة وهو يخرج مع...‬

434
00:16:10,719 --> 00:16:11,971 
‫- علامة "بروني"؟‬
‫- نعم.‬

435
00:16:12,054 --> 00:16:13,681 
‫كأنك تخرج وأنت تقول:‬

436
00:16:13,764 --> 00:16:15,557 
‫"أحبك يا حبيبتي"، أليس كذلك؟‬

437
00:16:15,641 --> 00:16:17,476 
‫سأظل متيقناً من أن تبدو بمظهر ذكوري.‬

438
00:16:17,559 --> 00:16:18,852 
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى حطّاب.‬

439
00:16:18,936 --> 00:16:20,479 
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

440
00:16:20,980 --> 00:16:21,939 
‫مشروع المحاربين القدماء ‬

441
00:16:22,022 --> 00:16:24,984 
‫عندما تحدّث مؤسسات عن عملك،‬

442
00:16:25,067 --> 00:16:27,528 
‫لا تريد الظهور بهذا المظهر.‬

443
00:16:27,611 --> 00:16:29,989 
‫لم أعثر لديك سوى على قميصين.‬

444
00:16:30,072 --> 00:16:32,366 
‫أشعر عندما أرتديها بأنها ليست مثيرة، صحيح؟‬

445
00:16:32,449 --> 00:16:35,369 
‫تلفت النظر لوزني الزائد.‬

446
00:16:35,452 --> 00:16:36,745 
‫أهكذا تسمّيه، الوزن الزائد؟‬

447
00:16:36,829 --> 00:16:38,622 
‫- يعجبني هذا التعبير.‬
‫- وزني الزائد.‬

448
00:16:38,706 --> 00:16:40,582 
‫- حسناً. أيمكنك فتح السحّاب؟‬
‫- نعم.‬

449
00:16:40,666 --> 00:16:43,669 
‫لأنني لا أراك بديناً بالدرجة.‬

450
00:16:43,919 --> 00:16:45,671 
‫أشعر بأنني ضخم.‬

451
00:16:46,255 --> 00:16:47,840 
‫لست كذلك في الواقع.‬

452
00:16:47,923 --> 00:16:49,967 
‫أشعر بأن قياسي يجب أن يكون 2X.‬

453
00:16:50,050 --> 00:16:51,927 
‫- هل ترى أين خياطة الكتف لديّ؟‬
‫- نعم.‬

454
00:16:52,136 --> 00:16:53,679 
‫هل ترى أين خياطة الكتف لديك؟‬

455
00:16:53,804 --> 00:16:54,638 
‫نعم.‬

456
00:16:54,722 --> 00:16:57,599 
‫أتعرف أن اسمها هو خياطة الكتف‬
‫لأنها يجب أن تكون على كتفك؟‬

457
00:16:57,683 --> 00:16:58,684 
‫هذا كبير للغاية عليك.‬

458
00:16:58,767 --> 00:17:00,519 
‫- لم أكن أعرف هذا.‬
‫- حسناً. ها أنت ذا.‬

459
00:17:00,644 --> 00:17:02,563 
‫أعرف أنها ربما تبدو مجرد ملابس،‬

460
00:17:02,646 --> 00:17:05,107 
‫ولكن إن كنت تحاول ‬
‫حث الناس على دعم ما تفعله،‬

461
00:17:05,190 --> 00:17:06,066 
‫يجب أن تبدو‬

462
00:17:06,150 --> 00:17:06,984 
‫أكثر مهنية.‬

463
00:17:07,651 --> 00:17:09,194 
‫يمكن للملابس أن تحدث فرقاً‬

464
00:17:09,278 --> 00:17:10,571 
‫في ثقتك بنفسك.‬

465
00:17:10,654 --> 00:17:12,823 
‫وما يفعله لأجل مجتمعه هو لأمر رائع.‬

466
00:17:12,906 --> 00:17:14,033 
‫أتريد تجربة بعض الأذواق؟‬

467
00:17:14,116 --> 00:17:17,286 
‫نعم. أنا أكثر من يحيره ماذا يناسب ماذا.‬

468
00:17:17,494 --> 00:17:20,122 
‫أريده أن يشعر ‬
‫بأنه يرتدي الملابس المناسبة لهذا،‬

469
00:17:20,205 --> 00:17:22,958 
‫حيث يرى نفسه في ضوء أكثر إيجابية.‬

470
00:17:23,042 --> 00:17:25,794 
‫ابدأ دائماً بالشيء الذي ترغب في استعراضه.‬

471
00:17:25,919 --> 00:17:28,338 
‫أنا أسميها "القطعة البطلة".‬

472
00:17:28,422 --> 00:17:30,591 
‫- سمعت أنك تحب ملابس التمويه.‬
‫- هذا صحيح.‬

473
00:17:30,674 --> 00:17:33,010 
‫ستكون هذه هي القطعة البطلة لك.‬

474
00:17:33,093 --> 00:17:35,429 
‫عندما ارتديت ملابسي اليوم، ‬
‫اخترت هذا القميص القطني‬

475
00:17:35,512 --> 00:17:38,390 
‫ثم وفّقت بقية ملابسي ‬
‫على الشيء الذي أعرف أنني أريد ارتداؤه.‬

476
00:17:38,474 --> 00:17:39,808 
‫هكذا أريدك أن تفكر من الآن فصاعداً.‬

477
00:17:39,892 --> 00:17:41,226 
‫تساءلت ما هو الأقل تجعيداً اليوم؟‬

478
00:17:41,310 --> 00:17:42,728 
‫دعنا لا نفعل هذا ثانية.‬

479
00:17:44,063 --> 00:17:45,230 
‫- "براندون"؟‬
‫- أجل؟‬

480
00:17:46,440 --> 00:17:47,483 
‫حسناً.‬

481
00:17:47,858 --> 00:17:49,860 
‫هل ترى أن هذا يبدو قليلاُ‬

482
00:17:50,694 --> 00:17:52,029 
‫أكثر أناقة من القميص القطني؟‬

483
00:17:52,112 --> 00:17:54,239 
‫فعلاً. إنه يبدو‬

484
00:17:54,782 --> 00:17:57,117 
‫كما لو كنت شاباً مشاغباً، ولكن بمظهر مهني.‬

485
00:17:57,201 --> 00:17:58,035 
‫نعم.‬

486
00:17:59,036 --> 00:18:01,455 
‫نعم، رائع.‬

487
00:18:01,538 --> 00:18:03,248 
‫أيمكنك أن تزرر هذا قليلاً؟‬

488
00:18:04,333 --> 00:18:06,919 
‫نعم، نظرت لذلك الرجل في المرآة‬
‫وقلت هذا رجل مهني.‬

489
00:18:07,002 --> 00:18:09,797 
‫يمكنني أن أخرج وأجمع مليون دولار.‬

490
00:18:09,880 --> 00:18:11,006 
‫نعم. تبدو رائعاً.‬

491
00:18:11,090 --> 00:18:12,841 
‫لا داعي لأن أقلق من بروز بطني.‬

492
00:18:12,925 --> 00:18:14,593 
‫أشعر بأنه يمكن أن أقول: "كيف الحال".‬

493
00:18:14,676 --> 00:18:15,886 
‫يروقني هذا.‬

494
00:18:15,969 --> 00:18:17,304 
‫ترى الآن أنك لست بديناً.‬

495
00:18:17,387 --> 00:18:18,305 
‫بل ملابسك تبديك كذلك.‬

496
00:18:18,889 --> 00:18:20,307 
‫هيا لترتدي المظهر الثاني.‬

497
00:18:21,266 --> 00:18:22,643 
‫انظر إلى نفسك أولاً.‬

498
00:18:22,726 --> 00:18:24,019 
‫أريد أن أعدّل هذا قليلاً.‬

499
00:18:24,645 --> 00:18:26,522 
‫كنت أريدك أن ترتدي طبقات،‬

500
00:18:26,605 --> 00:18:29,399 
‫لأنك لا تحب جزءً معيناً من جسمك.‬

501
00:18:29,983 --> 00:18:31,568 
‫هذا يبدي جسمك أكثر استقامة.‬

502
00:18:31,652 --> 00:18:34,279 
‫لن يلاحظ أحد الجزء الذي تحاول إخفاؤه.‬

503
00:18:34,363 --> 00:18:35,239 
‫يكسر المنظر.‬

504
00:18:36,907 --> 00:18:37,866 
‫أشعر بالأناقة.‬

505
00:18:38,951 --> 00:18:40,494 
‫أشعر بأنني أب مثير.‬

506
00:18:40,577 --> 00:18:41,829 
‫تبدو مثيراً بالفعل.‬

507
00:18:42,412 --> 00:18:43,247 
‫هذا الحذاء الرياضي،‬

508
00:18:43,330 --> 00:18:46,542 
‫مجرد أنك تريد التأنق ‬
‫لا يعني أن ترتدي حذاءً رسمياً.‬

509
00:18:46,625 --> 00:18:47,584 
‫أحب الحذاء الرياضي.‬

510
00:18:47,668 --> 00:18:49,253 
‫- جيد. يسعدني هذا.‬
‫- إنه يعجبني.‬

511
00:18:49,336 --> 00:18:50,295 
‫لم أردك متأنقاً فقط.‬

512
00:18:50,379 --> 00:18:52,131 
‫- بل عصرياً كذلك.‬
‫- أشعر بهذا.‬

513
00:18:52,422 --> 00:18:53,966 
‫ماذا ستقول زوجتك في رأيك؟‬

514
00:18:54,049 --> 00:18:56,343 
‫أريدها أن تضربني على مؤخرتي ‬
‫وتقول لي"أنت مثير".‬

515
00:18:56,426 --> 00:18:57,427 
‫لو كان "جوناثان" هنا‬

516
00:18:57,511 --> 00:18:58,679 
‫- لفعل هذا لك؟‬
‫- نعم!‬

517
00:18:58,762 --> 00:19:00,514 
‫لأنك تبدو رائعاً بالفعل.‬

518
00:19:09,022 --> 00:19:11,024 
‫- لنتجول في المكان.‬
‫- حسناً.‬

519
00:19:11,817 --> 00:19:15,612 
‫هذا هو متحف الحرب العالمية الأولى ‬
‫الوحيد في "الولايات المتحدة".‬

520
00:19:15,821 --> 00:19:17,990 
‫- هل جئت هنا من قبل؟‬
‫- مرة واحدة.‬

521
00:19:18,866 --> 00:19:21,326 
‫إنه العيد المئوي ‬
‫لانتهاء الحرب العالمية الأولى.‬

522
00:19:21,785 --> 00:19:23,829 
‫هذا رجل يحب بلدنا.‬

523
00:19:23,954 --> 00:19:25,873 
‫أتيت بـ"براندون" إلى مكان‬

524
00:19:25,956 --> 00:19:27,207 
‫يشعره بالراحة.‬

525
00:19:27,291 --> 00:19:28,959 
‫وأتمنى أن يفتح قلبه.‬

526
00:19:30,002 --> 00:19:32,254 
‫عبر السنوات تتغير الأزياء العسكرية.‬

527
00:19:32,629 --> 00:19:34,923 
‫لديّ هذه السترة وهذه وهذه.‬

528
00:19:35,007 --> 00:19:37,009 
‫هذا هو الأمر الغريب في الأزياء،‬

529
00:19:37,092 --> 00:19:39,011 
‫تعود موضة هذه السترات فأقول: مهلاً،‬

530
00:19:39,261 --> 00:19:41,180 
‫- من هنا جاء هذا الزي.‬
‫- حقيقة.‬

531
00:19:41,763 --> 00:19:43,765 
‫هذه الطائرات ثنائية السطح، في طفولتي‬

532
00:19:43,849 --> 00:19:45,851 
‫- كنت أحب صنع نماذج الطائرات.‬
‫- نعم.‬

533
00:19:46,226 --> 00:19:48,145 
‫وقد أشعل هذا حبي لها.‬

534
00:19:48,228 --> 00:19:50,439 
‫هذا ما قادني لتعلم الطيران.‬

535
00:19:50,564 --> 00:19:52,107 
‫- حقاً؟‬
‫- والجيش.‬

536
00:19:53,567 --> 00:19:55,819 
‫قلت إنك سُرحت من الجيش. هل أنت مستريح‬

537
00:19:55,903 --> 00:19:57,279 
‫- لإخباري عن السبب؟‬
‫- نعم.‬

538
00:19:58,071 --> 00:20:01,783 
‫بمجرد وصولي "أفغانستان" تعرضت لإصابة‬

539
00:20:02,492 --> 00:20:04,953 
‫وسقطت على كتفي الأيسر وعلى رأسي.‬

540
00:20:05,204 --> 00:20:06,663 
‫وتعرضت لإصابة بصدمة في الدماغ.‬

541
00:20:07,789 --> 00:20:09,374 
‫وقالوا لي: لنصدقك القول يا "براندون"،‬

542
00:20:09,458 --> 00:20:10,876 
‫سنسرحك من الجيش لأسباب طبية."‬

543
00:20:11,543 --> 00:20:14,046 
‫كان هذا أسوأ خبر تلقيته في حياتي.‬

544
00:20:14,671 --> 00:20:16,465 
‫وانهرت باكياً.‬

545
00:20:16,548 --> 00:20:18,425 
‫وكرهت نفسي، بالفعل كرهت نفسي.‬

546
00:20:19,092 --> 00:20:20,969 
‫- نعم.‬
‫- وقال لي كل أصدقائي‬

547
00:20:21,345 --> 00:20:22,804 
‫"أنت مدع. تريد العودة للوطن."‬

548
00:20:23,430 --> 00:20:25,432 
‫وحطمني هذا أكثر وأكثر.‬

549
00:20:27,392 --> 00:20:30,979 
‫وكان الناس ينظرون إليّ ويقولون: "عمرك ‬
‫21 عاماً وأُحلت للاستيداع لأسباب طبية؟"‬

550
00:20:31,063 --> 00:20:32,564 
‫كأنهم يتساءلون ما هي مشكلتك.‬

551
00:20:32,648 --> 00:20:34,650 
‫بدأت حرفياً أصلّي‬

552
00:20:34,775 --> 00:20:37,236 
‫بأن أصاب في حادث سيارة أو أفقد ذراعي‬

553
00:20:37,319 --> 00:20:38,278 
‫أو أفقد ساقي‬

554
00:20:38,946 --> 00:20:40,864 
‫حتى ينظر إليّ الناس ويقولون‬

555
00:20:40,948 --> 00:20:41,782 
‫"حسناً، نفهم الآن."‬

556
00:20:42,157 --> 00:20:43,408 
‫لديك إصابة غير مرئية‬

557
00:20:43,742 --> 00:20:44,952 
‫- لا يراها الناس.‬
‫- صحيح.‬

558
00:20:45,577 --> 00:20:47,996 
‫لأصدقك القول، ‬
‫مساعدة المحاربين القدماء كل يوم،‬

559
00:20:48,080 --> 00:20:48,914 
‫هذا هو علاجي الحقيقي.‬

560
00:20:49,331 --> 00:20:51,667 
‫لا أتعاطى المخدرات أو الكحوليات أو غيرها.‬

561
00:20:52,668 --> 00:20:53,835 
‫بل أحب مساعدة المحاربين القدماء.‬

562
00:20:54,378 --> 00:20:55,963 
‫يعجبني أنك حوّلت مشاعرك‬

563
00:20:56,046 --> 00:20:58,840 
‫إلى أفعال لصالح الآخرين.‬

564
00:20:59,174 --> 00:21:00,592 
‫ولكن يبدو أنك تشعر‬

565
00:21:00,676 --> 00:21:02,177 
‫بأنك ما زلت تتعرض للإدانة.‬

566
00:21:02,469 --> 00:21:04,096 
‫نعم، هذا صحيح تماماً.‬

567
00:21:04,805 --> 00:21:07,266 
‫لهذا السبب شعرت بأنني أفشل في الحياة،‬

568
00:21:07,766 --> 00:21:09,268 
‫- وهذا...‬
‫- من قال لك أنك تفشل؟‬

569
00:21:10,394 --> 00:21:11,228 
‫أنا.‬

570
00:21:14,022 --> 00:21:15,565 
‫وهذا يضايقني.‬

571
00:21:16,358 --> 00:21:18,443 
‫أشعر شخصياً بأنني فاشل.‬

572
00:21:18,944 --> 00:21:21,446 
‫فاشل كإنسان.‬

573
00:21:22,990 --> 00:21:24,992 
‫لماذا تقول لنفسك إنك فاشل؟‬

574
00:21:25,409 --> 00:21:27,411 
‫- هل قالت لك زوجتك إنك فاشل؟‬
‫- كلا.‬

575
00:21:28,078 --> 00:21:29,788 
‫أتمكن من إخفاء مشاعري.‬

576
00:21:30,122 --> 00:21:31,748 
‫لم يصدق أحد ما كابدته.‬

577
00:21:31,832 --> 00:21:33,041 
‫وعدم قدرتي‬

578
00:21:33,125 --> 00:21:35,585 
‫على توصيل هذه المشاعر لزوجتي‬
‫كان من أصعب الأمور عليّ.‬

579
00:21:37,379 --> 00:21:39,798 
‫أدانك الناس بمجرد تسريحك من الجيش،‬

580
00:21:39,881 --> 00:21:41,675 
‫وهكذا بدأت تدين نفسك.‬

581
00:21:41,758 --> 00:21:44,720 
‫وعندما تبدأ في إدانة نفسك، ‬
‫فهذا يزيد من الضغوط السلبية.‬

582
00:21:45,971 --> 00:21:47,347 
‫ويجب عليك أن تفهم‬

583
00:21:48,307 --> 00:21:49,599 
‫أن إدانتك لنفسك‬

584
00:21:50,142 --> 00:21:51,601 
‫ليست صحية لك.‬

585
00:21:52,811 --> 00:21:53,895 
‫تحدثت مع زوجتك.‬

586
00:21:54,021 --> 00:21:56,773 
‫ما زالت نظرتها إليك كما كانت‬
‫عندما التقيتما لأول مرة.‬

587
00:21:58,233 --> 00:22:00,277 
‫ولكن هذه خطوة واحدة‬

588
00:22:00,360 --> 00:22:01,403 
‫في الاتجاه الصحيح‬

589
00:22:01,486 --> 00:22:03,947 
‫نحو إنشاء البيت الذي أردته لنفسك.‬

590
00:22:04,614 --> 00:22:06,074 
‫التخلّص من هذه المشاعر السلبية،‬

591
00:22:06,283 --> 00:22:08,201 
‫هو ما سيساعد "براندون" ‬
‫على أن يكون زوج أفضل‬

592
00:22:08,285 --> 00:22:10,871 
‫وأب أفضل ورجل افضل لنفسه.‬

593
00:22:11,455 --> 00:22:13,749 
‫أشعر وكأن حملاً ثقيلاً قد أُزيح عن كاهلي.‬

594
00:22:13,832 --> 00:22:14,666 
‫نعم.‬

595
00:22:15,917 --> 00:22:17,419 
‫هل أصبحنا صديقين حميمين؟‬

596
00:22:17,502 --> 00:22:18,587 
‫طوال العمر.‬

597
00:22:18,670 --> 00:22:20,964 
‫- أيمكننا لعب الكاراتيه في المرآب؟‬
‫- موافق!‬

598
00:22:21,048 --> 00:22:22,299 
‫ولكن أن كنت ستصبح‬

599
00:22:22,382 --> 00:22:23,633 
‫أخ حقيقي لي وصديق حميم،‬

600
00:22:23,717 --> 00:22:24,926 
‫يجب أن تعرف مصافحتي السرية ‬

601
00:22:25,010 --> 00:22:26,553 
‫1، 2، 3.‬

602
00:22:26,636 --> 00:22:29,556 
‫- حسناً. نحن مرتبطان الآن لآخر العمر.‬
‫- هيا لنلعب الكاراتيه.‬

603
00:22:29,639 --> 00:22:31,099 
‫يمكننا لعب الكاراتيه في المرآب.‬

604
00:22:31,183 --> 00:22:32,059 
‫"اليوم 3"‬

605
00:22:32,142 --> 00:22:34,269 
‫"رفع معنويات (ميكسون)"‬

606
00:22:45,489 --> 00:22:46,615 
‫بالنظر إلى  عملك،‬

607
00:22:46,698 --> 00:22:49,576 
‫ظننتك تريد أن يكون لك دور ‬
‫في عمل شيء للمنزل.‬

608
00:22:49,659 --> 00:22:51,203 
‫- نعم.‬
‫- وأنت بالفعل تعرف ماذا تفعل،‬

609
00:22:51,286 --> 00:22:53,246 
‫- لذا لا أمانع في وجودك.‬
‫- حسناً.‬

610
00:22:53,330 --> 00:22:55,207 
‫سنتخلص من الطاولات الجانبية‬

611
00:22:55,457 --> 00:22:58,001 
‫ونتخلص من المطبخ غير الصالح للأسرة.‬

612
00:22:58,251 --> 00:22:59,795 
‫سنضع طاولة في المنتصف.‬

613
00:22:59,878 --> 00:23:01,338 
‫رائع! في طفولتي،‬

614
00:23:01,421 --> 00:23:02,923 
‫أذكر أنني كنت أجلس‬

615
00:23:03,006 --> 00:23:05,133 
‫على الكراسي المرتفعة وآكل غموس الجبن‬

616
00:23:05,217 --> 00:23:07,427 
‫ومشاهدة لعبة "تشيف".‬

617
00:23:07,511 --> 00:23:08,345 
‫هذا رائع.‬

618
00:23:08,929 --> 00:23:10,013 
‫ستكون هذه القاعدة، ‬

619
00:23:10,097 --> 00:23:11,640 
‫مثلما أثق أنك استنتجت بالفعل.‬

620
00:23:19,189 --> 00:23:20,649 
‫أحب صوت الثقب العالي.‬

621
00:23:21,274 --> 00:23:23,110 
‫- ما رأيك في "كانزاس سيتي"؟‬
‫- أحبها.‬

622
00:23:23,193 --> 00:23:25,195 
‫أنا من "ميزوري". ‬
‫نشأت بالقرب من "سبرنغفيلد".‬

623
00:23:25,278 --> 00:23:26,279 
‫- حقاًً؟‬
‫- نعم.‬

624
00:23:26,446 --> 00:23:27,739 
‫منذ متى تعيش هنا؟‬

625
00:23:27,823 --> 00:23:30,492 
‫3 سنوات. اشتريت هذا المنزل من أجل البحيرة.‬

626
00:23:30,575 --> 00:23:32,285 
‫كل يوم وأنا أقود سيارتي عائداً للمنزل،‬

627
00:23:32,744 --> 00:23:33,995 
‫أمر بها في نهاية الرحلة،‬

628
00:23:34,204 --> 00:23:36,832 
‫وهذا يزيح عني التوتر.‬

629
00:23:36,915 --> 00:23:38,708 
‫هذا شيء مريح للغاية.‬

630
00:23:38,792 --> 00:23:41,002 
‫عندما كنت أقود سيارتي في الصباح، كنت أشعر‬

631
00:23:41,169 --> 00:23:43,088 
‫- بأن هذا مكان جميل لينشأ الأطفال به‬
‫- صحيح؟‬

632
00:23:43,713 --> 00:23:44,714 
‫عمل هذه الطاولة الوسطى‬

633
00:23:44,798 --> 00:23:45,966 
‫هو طريقة‬

634
00:23:46,049 --> 00:23:48,510 
‫ليعيد تركيزه على أسرته.‬

635
00:23:48,802 --> 00:23:51,263 
‫أحياناً يعيد مجرد مشروع صغير‬

636
00:23:51,346 --> 00:23:52,597 
‫الأمور لنصابها.‬

637
00:23:59,855 --> 00:24:01,398 
‫أعرف أننا تحدثنا بشكل عابر‬

638
00:24:01,481 --> 00:24:05,318 
‫بالأمس عن نوم الأطفال في غرفة نومكما.‬

639
00:24:05,485 --> 00:24:06,528 
‫حدثني عن هذا.‬

640
00:24:07,320 --> 00:24:09,406 
‫إنها مسألة أمان بالنسبة إليّ.‬

641
00:24:09,990 --> 00:24:11,700 
‫في الجندية، عدم التحصين يؤدي لقتلك.‬

642
00:24:12,492 --> 00:24:14,744 
‫لهذا السبب اشعر بأن هناك خطوة أخرى‬

643
00:24:14,828 --> 00:24:17,372 
‫على الآخرين اجتيازها‬
‫ليصلوا إلى أسرتي، حسناً؟‬

644
00:24:17,456 --> 00:24:18,498 
‫لا أعرف السبب.‬

645
00:24:18,582 --> 00:24:20,584 
‫- ما زال هذا الأمر يستحوذ على تفكيري.‬
‫- أفهمك.‬

646
00:24:20,792 --> 00:24:23,670 
‫ولكن هذا يؤذي زوجتي وعلاقتي بها.‬

647
00:24:25,255 --> 00:24:27,257 
‫بالإضافة إلى أن السلم منحدر للغاية، لذا...‬

648
00:24:27,674 --> 00:24:30,677 
‫سأضع بوابة أمان أعلى السلم من أجلك.‬

649
00:24:30,844 --> 00:24:31,803 
‫هذا السلم منحدر.‬

650
00:24:32,888 --> 00:24:33,722 
‫نعم.‬

651
00:24:34,139 --> 00:24:36,141 
‫أتفهم رغبتك في التيقن من سلامة أولادك‬

652
00:24:36,224 --> 00:24:38,477 
‫وقدرتك على الوصول إليهم وقتياً. ولكن...‬

653
00:24:39,519 --> 00:24:40,812 
‫أرجو أنه في مرحلة ما،‬

654
00:24:40,896 --> 00:24:42,814 
‫تتمكن من التعامل مع هذا الأمر‬

655
00:24:43,231 --> 00:24:46,193 
‫بحيث تركّز على علاقتك بـ"أليكسا".‬

656
00:24:47,652 --> 00:24:49,070 
‫مثل وضعي مع زوجي،‬

657
00:24:49,154 --> 00:24:50,739 
‫لا يرى أحدنا الآخر كثيراً الآن.‬

658
00:24:51,072 --> 00:24:54,075 
‫ولكنني أتيقن من أنه عندما أراه‬

659
00:24:54,242 --> 00:24:55,577 
‫أقضي معه أطول وقت‬

660
00:24:55,702 --> 00:24:56,661 
‫وأحقق أقصى استفادة.‬

661
00:24:56,745 --> 00:24:58,580 
‫وأنت مشغول للغاية الآن،‬

662
00:24:58,663 --> 00:25:01,708 
‫حتى ولو كان حرفياً الوقت الوحيد ‬
‫الذي يمكنكما قضاؤه معاً‬

663
00:25:01,917 --> 00:25:03,001 
‫هو النوم في الفراش،‬

664
00:25:03,126 --> 00:25:04,211 
‫فاستفد منه بقدر استطاعتك.‬

665
00:25:04,711 --> 00:25:06,254 
‫هذا يكسر قلبي حرفياً‬

666
00:25:06,755 --> 00:25:09,257 
‫لأن هذا ما ترسله لي طوال الوقت:‬

667
00:25:09,341 --> 00:25:10,884 
‫"أريد أن أقضي الوقت معك" وهو...‬

668
00:25:11,426 --> 00:25:12,260 
‫كيف أفعل هذا؟‬

669
00:25:12,344 --> 00:25:13,970 
‫لا أتوقع أن يحدث هذا غداً،‬

670
00:25:14,554 --> 00:25:17,390 
‫ولكن حتى لو حدث هذا في عطلة نهاية الأسبوع،‬

671
00:25:17,474 --> 00:25:18,934 
‫وقلت لأولادك: ‬
‫"هلا ذهبتم لرؤية والديّ" في العطلة؟‬

672
00:25:19,017 --> 00:25:20,602 
‫فهمت؟ جرّب هذا قليلاً.‬

673
00:25:20,685 --> 00:25:22,938 
‫حتى تريها‬

674
00:25:23,146 --> 00:25:25,065 
‫أنها أهم شيء في حياتك.‬

675
00:25:25,148 --> 00:25:26,566 
‫اجعلها الأولوية أثناء الليل.‬

676
00:25:26,691 --> 00:25:29,277 
‫لمسة بسيطة على القدم‬
‫ من دون وجود "نوفا" في المنتصف.‬

677
00:25:30,111 --> 00:25:32,531 
‫- سيعني هذا الكثير لي كذلك.‬
‫- نعم.‬

678
00:25:40,830 --> 00:25:44,125 
‫- انتظر. سأحضر مجموعتي الصغيرة.‬
‫- أتريد أن أحملها لك؟‬

679
00:25:44,209 --> 00:25:45,126 
‫لا!‬

680
00:25:45,210 --> 00:25:47,128 
‫أنا امرأة مستقلة. ‬
‫يمكنني أن أفعل هذا بمفردي.‬

681
00:25:47,504 --> 00:25:49,381 
‫ولكن أشكرك على كونك رجلاً مهذباً.‬

682
00:25:50,257 --> 00:25:51,883 
‫- تعالي معي. ‬
‫- أشكرك.‬

683
00:25:52,384 --> 00:25:54,344 
‫- اجلس في المقعد الجميل.‬
‫- حسناً.‬

684
00:25:58,181 --> 00:26:00,308 
‫أعتقد أنه بين مشروع ‬
‫المحاربين القدماء المجتمعي‬

685
00:26:00,392 --> 00:26:02,060 
‫وبين كونك أباً شاباً،‬

686
00:26:02,143 --> 00:26:03,478 
‫واضطلاعك بالكثير من العمل،‬

687
00:26:03,728 --> 00:26:06,439 
‫لا أريد أن أحملك عبء العناية بشعرك،‬

688
00:26:06,523 --> 00:26:08,316 
‫حيث تستخدم معه طريقة "تان فرانس"‬

689
00:26:08,400 --> 00:26:10,402 
‫وأن تضطر لتجفيف شعرك‬

690
00:26:10,610 --> 00:26:12,821 
‫- كل يوم إن لم تكن تريد هذا.‬
‫- نعم.‬

691
00:26:12,904 --> 00:26:15,699 
‫ما أجده للتو عندما أنظر إليك هو:‬

692
00:26:15,782 --> 00:26:16,783 
‫"يا له من وجه جميل".‬

693
00:26:17,200 --> 00:26:20,078 
‫- يا له من وجه وسيم جميل.‬
‫- حقاً؟‬

694
00:26:20,537 --> 00:26:22,831 
‫من السهل للغاية ‬
‫أن تخفيه أسفل هذه، أتعرف هذا؟‬

695
00:26:22,914 --> 00:26:25,750 
‫أنا رجل ممتلئ ولديّ "لغد". فالأمر...‬

696
00:26:25,834 --> 00:26:26,710 
‫مثل...‬

697
00:26:27,377 --> 00:26:30,338 
‫أنا أيضاً لديّ هذا. نسمى هذا بالجلد.‬

698
00:26:30,422 --> 00:26:33,842 
‫أريد أن أهندمها قليلاً،‬
‫ولكنني لا أريد التخلص منها تماماً.‬

699
00:26:33,925 --> 00:26:35,176 
‫- لنجرّب هذا.‬
‫- حسناً.‬

700
00:26:35,885 --> 00:26:37,637 
‫اللحى هي وسائل تجميل الرجال.‬

701
00:26:38,430 --> 00:26:40,765 
‫وفي كثير من الأحيان عندما يوجد‬

702
00:26:40,849 --> 00:26:42,058 
‫القليل من اللغد،‬

703
00:26:42,142 --> 00:26:44,769 
‫يمكن للحية صغيرة رائعة أن تخفيه‬

704
00:26:44,894 --> 00:26:47,105 
‫لتمنحك مظهراً ملوكياً.‬

705
00:26:47,188 --> 00:26:48,982 
‫أنا مهووس بهذا الوجه.‬

706
00:26:49,065 --> 00:26:50,150 
‫هيا لنغسل لك شعرك.‬

707
00:26:51,484 --> 00:26:53,820 
‫هل عرفت أول مرة ‬
‫رأيت فيها زوجتك أنها ستكون قدرك؟‬

708
00:26:55,155 --> 00:26:56,156 
‫أحببتها من أول نظرة.‬

709
00:26:56,781 --> 00:26:59,659 
‫يا إلهي. هذا رائع.‬

710
00:26:59,743 --> 00:27:01,995 
‫أجمل ما فيها ابتسامتها وغمازتيها.‬

711
00:27:02,579 --> 00:27:04,998 
‫- لديها غمازتان جميلتان.‬
‫- لم تحتج حتى لرؤيتها عارية؟‬

712
00:27:05,081 --> 00:27:05,915 
‫أعرف.‬

713
00:27:06,041 --> 00:27:07,751 
‫- كنت تعرفها بالمدرسة الثانوية؟‬
‫- نعم.‬

714
00:27:07,834 --> 00:27:08,793 
‫نظفت لها حمام سباحتها.‬

715
00:27:08,877 --> 00:27:10,253 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

716
00:27:10,337 --> 00:27:12,047 
‫- وأنت خالع قميصك؟‬
‫- حسناً...‬

717
00:27:12,130 --> 00:27:14,132 
‫بحذاء لوح التزلج‬

718
00:27:14,215 --> 00:27:15,592 
‫وهذا الصدر المليء بالشعر؟‬

719
00:27:15,675 --> 00:27:16,968 
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

720
00:27:17,052 --> 00:27:18,470 
‫وقالت لك: "رائع!"‬

721
00:27:18,553 --> 00:27:20,347 
‫أنقذت حياتها بعينيّ الحالمتين.‬

722
00:27:22,807 --> 00:27:23,808 
‫لأصدقك القول،‬

723
00:27:23,892 --> 00:27:25,727 
‫أهملنا علاقتنا.‬

724
00:27:25,810 --> 00:27:27,020 
‫الأطفال يأتون في المقدمة.‬

725
00:27:27,228 --> 00:27:28,980 
‫وانشغلت كثيراً بمشروع المحاربين القدماء.‬

726
00:27:29,064 --> 00:27:33,193 
‫جعلني الأسبوع الماضي أواجه الكثير.‬

727
00:27:33,276 --> 00:27:34,110 
‫الأمر صعب.‬

728
00:27:34,944 --> 00:27:38,365 
‫الفصل بين العمل وبين الأسرة،‬

729
00:27:38,448 --> 00:27:41,076 
‫لا أدري إن كان حقيقياً أنه يجب أن تختار.‬

730
00:27:41,159 --> 00:27:44,663 
‫اعتقد أن عليك أن تعييد تقييم ‬
‫أين تقضي وقتك.‬

731
00:27:44,746 --> 00:27:47,749 
‫لأنني أعتقد أن هناك ما يكفي من "براندون"‬

732
00:27:48,041 --> 00:27:50,126 
‫ليكون الزوج والأب‬

733
00:27:50,210 --> 00:27:51,836 
‫وناشط المحاربين القدماء.‬

734
00:27:51,920 --> 00:27:53,630 
‫يمكنك القيام بكل هذه الأدوار.‬

735
00:27:53,713 --> 00:27:55,548 
‫ذات وقت كانت لديّ طبيبة نفسية تدعى "كارين".‬

736
00:27:55,632 --> 00:27:58,176 
‫قالت لي أن أهم شيء هو خلق توازن،‬

737
00:27:58,593 --> 00:28:01,179 
‫بحيث يمكنك القيام بعملك بانتظام ‬
‫ولا تحسن فقط إلى نفسك‬

738
00:28:01,262 --> 00:28:03,598 
‫بل إلى كل من يعتمدون عليك.‬

739
00:28:03,682 --> 00:28:05,225 
‫يمكنك أن تنهض‬

740
00:28:05,308 --> 00:28:07,310 
‫في الخامسة صباحاً معها‬

741
00:28:07,435 --> 00:28:09,729 
‫- وتعد لها الشاي.‬
‫- نعم.‬

742
00:28:10,105 --> 00:28:11,564 
‫حتى إن استأجرت جليسة أطفال لساعتين‬

743
00:28:11,648 --> 00:28:13,316 
‫وتذهبان للهو بالطابق الأعلى.‬

744
00:28:13,400 --> 00:28:15,527 
‫ولا تنزلان إلى أسفل ‬
‫إلا إذا كان أحدهم ينزف.‬

745
00:28:16,111 --> 00:28:17,195 
‫ولكن لا، أنا معك.‬

746
00:28:17,278 --> 00:28:19,447 
‫أرجو عما قريب خلال الأسبوعين القادمين‬

747
00:28:19,531 --> 00:28:20,699 
‫أن أتمكن من أخذ إجازة.‬

748
00:28:20,782 --> 00:28:23,451 
‫ربما يمكنني الذهاب مع "ليكس" ‬
‫إلى "جامايكا". لا أدري.‬

749
00:28:23,535 --> 00:28:25,078 
‫سيكون هذا لطيفاً.‬

750
00:28:29,958 --> 00:28:33,795 
‫حقيقة لديك شعر رائع.‬

751
00:28:34,212 --> 00:28:36,381 
‫أشكرك. إن احتجت لعارض للشعر أبلغني.‬

752
00:28:36,589 --> 00:28:37,424 
‫حسناً.‬

753
00:28:39,050 --> 00:28:39,968 
‫مستعد؟‬

754
00:28:40,051 --> 00:28:40,885 
‫نعم.‬

755
00:28:42,554 --> 00:28:43,680
{\an8}‫انظر إليك.‬

756
00:28:44,222 --> 00:28:46,224 
‫تبدو...‬

757
00:28:46,391 --> 00:28:47,225 
‫مذهلاً.‬

758
00:28:47,308 --> 00:28:49,811 
‫أشعر بانني عندما أدخل مكان ‬
‫سيقول الناس: "يا للروعة".‬

759
00:28:49,936 --> 00:28:52,397 
‫يعجبني شكلك بهذه اللحية القصيرة.‬

760
00:28:52,480 --> 00:28:55,275 
‫في البداية لم اشعر بأنني سأجعلها منتفخة.‬

761
00:28:55,442 --> 00:28:56,776 
‫أحب الشكل المنتفخ.‬

762
00:28:56,860 --> 00:28:57,736 
‫إنها جميلة.‬

763
00:28:57,819 --> 00:28:59,112 
‫أحسنت تماماً.‬

764
00:29:02,824 --> 00:29:03,658 
‫مرحباً!‬

765
00:29:03,742 --> 00:29:05,744 
‫- قصّة رائعة!‬
‫- أشكرك.‬

766
00:29:05,827 --> 00:29:06,995 
‫تعال هنا.‬

767
00:29:07,829 --> 00:29:09,164 
‫الطعام. هذا طبقي الخاص.‬

768
00:29:09,289 --> 00:29:10,582 
‫- أقصد أكله.‬
‫- أكله.‬

769
00:29:10,665 --> 00:29:11,875 
‫سنأكله.‬

770
00:29:11,958 --> 00:29:14,669 
‫- هل سمعت بطبق "باستا كاربونارا"؟‬
‫- لا.‬

771
00:29:15,170 --> 00:29:16,463 
‫إنه بسيط للغاية.‬

772
00:29:16,546 --> 00:29:17,922 
‫فقط بيض وجبن‬

773
00:29:18,006 --> 00:29:19,966 
‫ولحم خنزير ومعكرونة وهذا كل شيء.‬

774
00:29:20,049 --> 00:29:22,761 
‫والأمر الجيد هو أنها تستغرق‬

775
00:29:22,886 --> 00:29:24,554 
‫في إعدادها من 10 إلى 15 دقيقة.‬

776
00:29:24,637 --> 00:29:26,598 
‫ويمكنك أن تعد العشاء لأطفالك‬

777
00:29:26,681 --> 00:29:28,016 
‫- وأسرتك.‬
‫- حسناً.‬

778
00:29:28,099 --> 00:29:30,393 
‫سنضع مناشفنا لأجل أيدينا المتسخة.‬

779
00:29:30,477 --> 00:29:32,061 
‫سنضعها هنا في الجانب.‬

780
00:29:32,228 --> 00:29:34,773 
‫تتكون الصلصة من البيض والجبن‬

781
00:29:35,440 --> 00:29:38,067 
‫لكل بيضة تستعملها ستضع صفار بيضة أخرى.‬

782
00:29:38,151 --> 00:29:39,444 
‫إذاً تكسر البيضة،‬

783
00:29:39,527 --> 00:29:42,864 
‫وعندما تكسرها، يخرج منها البياض،‬

784
00:29:42,947 --> 00:29:45,450 
‫وتستخدم القشرة الأخرى لتضع فيها الصفار.‬

785
00:29:46,451 --> 00:29:47,744 
‫نعم! هكذا!‬

786
00:29:47,827 --> 00:29:49,913 
‫والآن ضعها بسرعة. ضعها في القشرة الثانية.‬

787
00:29:49,996 --> 00:29:51,623 
‫في المطبخ لمدة 5 دقائق،‬

788
00:29:51,706 --> 00:29:53,249 
‫وأنت بالفعل تفصل الصفار من البياض.‬

789
00:29:53,875 --> 00:29:56,961 
‫حسناً. تكلمت أسرع من اللازم.‬
‫ولكن لا بأس. سننقذها.‬

790
00:29:57,462 --> 00:29:59,798 
‫بعد ذلك سنضع الجبن.‬

791
00:29:59,881 --> 00:30:01,800 
‫هل تعرف ما هي "بارميجانو ريجانو"؟‬

792
00:30:01,883 --> 00:30:02,717 
‫جبن البارميزان.‬

793
00:30:02,801 --> 00:30:04,344 
‫تأتي في عبوة خضراء صغيرة، صحيح؟‬

794
00:30:04,719 --> 00:30:06,721 
‫- ليست هي تماماً. إنها...‬
‫- حسناً.‬

795
00:30:06,805 --> 00:30:08,264 
‫- هذه النسخة المقلّدة.‬
‫- حسناً.‬

796
00:30:08,348 --> 00:30:09,641 
‫سنستخدم النوع الأصلي.‬

797
00:30:09,724 --> 00:30:11,309 
‫ثم الجبن الثاني‬

798
00:30:11,392 --> 00:30:12,811 
‫هو "بيكورينو رومانو".‬

799
00:30:12,894 --> 00:30:14,187 
‫سنضعه هنا.‬

800
00:30:14,354 --> 00:30:17,816 
‫هذه هي الصلصة بالكامل لطبق المعكرونة.‬

801
00:30:18,274 --> 00:30:20,068 
‫سنتعامل الآن مع الجزء الخاص باللحم.‬

802
00:30:20,151 --> 00:30:22,070 
‫هذه "بانشيتا"، وهي كاللحم المقدد.‬

803
00:30:22,153 --> 00:30:24,614 
‫تقطعها مكعبات صغيرة هكذا.‬

804
00:30:24,697 --> 00:30:26,950 
‫متى كانت آخر مرة طهيت فيها‬

805
00:30:27,534 --> 00:30:28,868 
‫طعاماً من البداية؟‬

806
00:30:28,952 --> 00:30:30,578 
‫لم يحدث قط أنني طهوت طعاماً من البداية.‬

807
00:30:30,662 --> 00:30:31,871 
‫لم تطه أي طعام من قبل؟‬

808
00:30:32,455 --> 00:30:34,332 
‫- هذا مجال جديد تماماً عليك.‬
‫- نعم.‬

809
00:30:35,250 --> 00:30:37,794 
‫كل التفاصيل الصغيرة جديدة على "براندون".‬

810
00:30:37,877 --> 00:30:39,879 
‫لا يمكنني اعتبار أي شيء مضموناً.‬

811
00:30:40,088 --> 00:30:41,923 
‫احترس على أصابعك.‬

812
00:30:42,006 --> 00:30:43,842 
‫إنه يطهو لأول مرة.‬

813
00:30:43,925 --> 00:30:45,426 
‫عندما تحمل سكيناً بهذا الشكل،‬

814
00:30:45,510 --> 00:30:48,137 
‫أعرف أنك تستعمل سبابتك بشكل غريزي.‬

815
00:30:48,221 --> 00:30:50,515 
‫ولكنه سيتعب بعد التقطيع لبعض الوقت‬

816
00:30:50,598 --> 00:30:53,101 
‫لذا إن وجدت طريقة لتمسكه أقرب قليلاً للنصل،‬

817
00:30:53,184 --> 00:30:54,644 
‫سيكون لديك تحكم أفضل.‬

818
00:30:54,727 --> 00:30:55,979 
‫هذا جيد.‬

819
00:30:56,062 --> 00:30:57,939 
‫الآن سنضع كل اللحم هنا.‬

820
00:30:58,690 --> 00:31:00,900 
‫- هل هذا مخيف؟‬
‫- نعم.‬

821
00:31:00,984 --> 00:31:02,360 
‫أفضل بناء منزل عن هذا طوال اليوم.‬

822
00:31:02,443 --> 00:31:03,820 
‫بالكاد أستطيع تغيير المصباح.‬

823
00:31:03,903 --> 00:31:04,988 
‫نعم.‬

824
00:31:05,071 --> 00:31:07,073 
‫أتريد أن تجرب وضعها؟ هكذا.‬

825
00:31:07,532 --> 00:31:10,159 
‫لطالما سمعت قاعدة: ‬
‫لا تطهي اللحم المقدد وأنت عار.‬

826
00:31:10,243 --> 00:31:12,370 
‫وبخاصة في مطعم يعمل فيه آخرين.‬

827
00:31:12,453 --> 00:31:13,872 
‫- صحيح.‬
‫- وكذلك بمفردك في المنزل.‬

828
00:31:15,123 --> 00:31:16,583 
‫والآن المعكرونة.‬

829
00:31:16,958 --> 00:31:20,086 
‫يجب أن تضع الملح في ماء السلق.‬

830
00:31:20,169 --> 00:31:21,671 
‫نريد لمذاقها أن يكون مملحاً.‬

831
00:31:21,754 --> 00:31:24,257 
‫لأننا في مطعم، ‬
‫يمكننا وضعها في واحدة من هذه.‬

832
00:31:24,340 --> 00:31:25,884 
‫- إنها جميلة.‬
‫- نعم.‬

833
00:31:25,967 --> 00:31:27,176 
‫يريد حقاً أن يتعلم،‬

834
00:31:27,260 --> 00:31:28,970 
‫يتمتع "براندون" بالكثير من العزم.‬

835
00:31:29,053 --> 00:31:30,138 
‫إنه يقظ للغاية.‬

836
00:31:30,221 --> 00:31:33,224 
‫ينظر كيف أحمل كل شيء‬

837
00:31:33,308 --> 00:31:34,267 
‫وهذا شيء رائع.‬

838
00:31:34,434 --> 00:31:36,561 
‫اسكبه، وبعد ذلك نأخذ في المزج‬

839
00:31:36,686 --> 00:31:37,729 
‫بالملقط.‬

840
00:31:38,187 --> 00:31:40,189 
‫سأحضر قطع اللحم المقدد الشهية‬

841
00:31:40,273 --> 00:31:42,525 
‫- والآن، أخيراً...‬
‫- بازلاء. أحب البازلاء.‬

842
00:31:42,692 --> 00:31:45,153 
‫- رائع!‬
‫- يبدو هذا رائعاً!‬

843
00:31:45,486 --> 00:31:48,448 
‫هذه أول وصفة طعام لك ‬
‫وقد صنعتها من بدايتها.‬

844
00:31:48,740 --> 00:31:51,284 
‫- أنا متشوق لأكلها. أنا متحمس للغاية.‬
‫- سنأكلها.‬

845
00:31:51,367 --> 00:31:52,869 
‫فقط المزيد من الجبن. لم لا؟‬

846
00:31:52,952 --> 00:31:54,329 
‫تضع الكثير من الجبن الآن.‬

847
00:31:55,580 --> 00:31:56,915 
‫مزحة أبوية.‬

848
00:31:57,040 --> 00:31:59,834 
‫عمل بسيط كإعداد وجبة لأسرته،‬

849
00:32:00,001 --> 00:32:01,711 
‫هو مجرد البداية لـ"براندون".‬

850
00:32:05,465 --> 00:32:06,382 
‫هذا...‬

851
00:32:06,716 --> 00:32:07,550 
‫مذهل!‬

852
00:32:08,426 --> 00:32:10,094 
‫- أنا متحمس لإعداد هذا لأطفالي.‬
‫- حقاً؟‬

853
00:32:10,178 --> 00:32:11,220 
‫- جيد.‬
‫- سيكون هذا مذهلاً.‬

854
00:32:11,304 --> 00:32:12,555 
‫سيحبون هذا.‬

855
00:32:12,639 --> 00:32:15,308 
‫هذه طريقة بسيطة تستمتع من خلالها ‬
‫بلحظات خاصة مع أطفالك.‬

856
00:32:15,391 --> 00:32:18,144 
‫لتتواصل معهم وتقول ‬
‫أعرف بالفعل أنهم يحبونني.‬

857
00:32:18,227 --> 00:32:19,062 
‫أجل.‬

858
00:32:19,270 --> 00:32:22,273 
‫ولكنني أعرف تأكيداً أن بيتك يغمره الحب.‬

859
00:32:22,357 --> 00:32:23,316 
‫وهذا شيء‬

860
00:32:23,650 --> 00:32:25,276 
‫تفتقر إليه بيوت كثيرة.‬

861
00:32:25,485 --> 00:32:26,527 
‫- نعم.‬
‫أنا نشأت في بيت‬

862
00:32:26,611 --> 00:32:28,863 
‫كان كل من فيه يمكثون بغرفهم ‬
‫فيما عدا وقت الطعام.‬

863
00:32:28,947 --> 00:32:30,573 
‫عندها فقط كنا نجتمع، وهذا كل شيء.‬

864
00:32:32,325 --> 00:32:33,326 
‫وأعتقد أن الطعام...‬

865
00:32:33,409 --> 00:32:34,243 
‫يبدو...‬

866
00:32:34,535 --> 00:32:37,246 
‫قولاً مبتذلاً، ولكنه حقاً يجمع الناس.‬

867
00:32:37,330 --> 00:32:38,331 
‫يقرّب ما بين الناس.‬

868
00:32:40,833 --> 00:32:42,835 
‫إذاً سنجلس 10 دقائق،‬

869
00:32:43,252 --> 00:32:46,547 
‫أو 15 دقيقة على مائدة العشاء‬
‫بدلاً من الذهاب إلى "مكدونالدز".‬

870
00:32:47,632 --> 00:32:49,592 
‫- شكراً مرة أخرى.‬
‫- بكل سرور.‬

871
00:32:50,218 --> 00:32:52,303 
‫ومن الجيد أنك تحب البازلاء مثلما أحبها.‬

872
00:32:52,387 --> 00:32:55,348 
‫لقد نثرت فيه السعادة والسحر، أتعرف هذا؟‬

873
00:32:55,807 --> 00:32:56,683 
‫"اليوم 4"‬

874
00:32:56,808 --> 00:32:59,310 
‫"إلى اللقاء أيها المتزلّج"‬

875
00:33:11,447 --> 00:33:12,740 
‫فيم تفكر؟‬

876
00:33:12,824 --> 00:33:13,825 
‫لا أدري.‬

877
00:33:13,908 --> 00:33:15,451 
‫لا أدري ماذا أقول، ولا فيم أفكر.‬

878
00:33:15,994 --> 00:33:17,870 
‫نحن هنا.‬

879
00:33:18,162 --> 00:33:19,580 
‫- هل هؤلاء هم؟‬
‫- نعم.‬

880
00:33:19,872 --> 00:33:21,040 
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

881
00:33:21,124 --> 00:33:23,584 
‫- ادخل!‬
‫- أنت بالغ الوسامة!‬

882
00:33:24,002 --> 00:33:25,294 
‫- انظر كم أنت وسيم!‬
‫- مرحباً.‬

883
00:33:25,378 --> 00:33:26,754 
‫مرحباً بك في بيتك!‬

884
00:33:27,255 --> 00:33:28,506 
‫يا للهول!‬

885
00:33:30,299 --> 00:33:32,427 
‫يا إلهي! مذهل!‬

886
00:33:34,053 --> 00:33:36,305 
‫نعم. هذا مبهر. تعجبني الراية.‬

887
00:33:36,514 --> 00:33:38,474 
‫- ها هي الطاولة في المنتصف.‬
‫- رائع.‬

888
00:33:43,187 --> 00:33:44,564 
‫رخام جميل.‬

889
00:33:44,647 --> 00:33:46,357 
‫يتصل بها مائدة طعام.‬

890
00:33:46,566 --> 00:33:49,694 
‫مذهل! يمكنني تخيل ‬
‫ابني وابنتي جالسان إليها،‬

891
00:33:49,777 --> 00:33:51,320 
‫ثم زوجتي إلى جانبي.‬

892
00:33:51,404 --> 00:33:52,697 
‫- نحتسي النبيذ.‬
‫- يؤديان فروضهما.‬

893
00:33:52,780 --> 00:33:55,491 
‫وأرى ابني يضع حقيبة ظهره هناك.‬

894
00:33:55,575 --> 00:33:58,578 
‫فأقول له: "آشتون"، ‬
‫خذ حقيبتك وضعها على الكرسي".‬

895
00:33:59,704 --> 00:34:00,872 
‫هذا منزلي.‬

896
00:34:01,372 --> 00:34:03,708 
‫يا للهول. أنتم حتى لا تعرفون...‬

897
00:34:04,500 --> 00:34:05,334 
‫هذا هو البيت.‬

898
00:34:05,501 --> 00:34:07,211 
‫- أريد رؤية بقية المنزل.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

899
00:34:07,295 --> 00:34:08,171 
‫- نعم.‬
‫- رؤية المزيد.‬

900
00:34:08,755 --> 00:34:09,589 
‫ماذا؟‬

901
00:34:19,932 --> 00:34:20,975 
‫يا إلهي!‬

902
00:34:21,392 --> 00:34:22,727 
‫هذا مذهل للغاية.‬

903
00:34:23,269 --> 00:34:24,854 
‫بنيت هذين العمودين‬

904
00:34:24,979 --> 00:34:27,899 
‫ووضعت رأس السرير ‬
‫فيما بينهما والإضاءة خلفه.‬

905
00:34:29,776 --> 00:34:31,986 
‫هناك أزرار إنارة له ولها على الجانبين،‬

906
00:34:32,070 --> 00:34:33,654 
‫ومنافذ "يو إس بي" لهاتفيكما.‬

907
00:34:33,738 --> 00:34:35,114 
‫إنه بصورة ما غير جاذب للأطفال،‬

908
00:34:35,198 --> 00:34:37,075 
‫- ولكن هذا شيء جيد، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

909
00:34:37,158 --> 00:34:39,452 
‫بالتأكيد هذا ما تجعل ‬
‫المحاربين القدماء يشعرون به.‬

910
00:34:40,411 --> 00:34:41,537
{\an8}‫أنا مذهول.‬

911
00:34:41,621 --> 00:34:44,082 
‫هذا محفّز للغاية. هذا يشبه...‬

912
00:34:44,916 --> 00:34:46,125 
‫يا للهول!‬

913
00:34:46,250 --> 00:34:47,960 
‫قمت بعمل جيد بالفعل في تجديد حمامك.‬

914
00:34:48,044 --> 00:34:49,295 
‫انتهيت منه لأجلك فحسب.‬

915
00:34:50,922 --> 00:34:52,173 
‫شيء لا يصدق.‬

916
00:34:54,926 --> 00:34:56,219 
‫طليت لك الخزانات.‬

917
00:34:56,427 --> 00:34:58,012 
‫ولديك مرحاض هنا‬

918
00:34:58,096 --> 00:34:59,472 
‫- يعمل ومتّصل.‬
‫- رائع!‬

919
00:35:00,098 --> 00:35:01,891 
‫لن يصبح بلا مرحاض بعد الآن.‬

920
00:35:01,974 --> 00:35:03,142 
‫أحب قاعدة المرحاض.‬

921
00:35:03,226 --> 00:35:06,479 
‫ربما تحتاج هذه اللحظة ‬
‫لكامل تركيزك، لذا اجلس.‬

922
00:35:06,562 --> 00:35:08,648 
‫ما رأيك لو فعلت شيئاً مفيداً لك من الداخل؟‬

923
00:35:08,731 --> 00:35:10,983 
‫يمكن لتقنيات التنفس أن تجعلنا نركّز.‬

924
00:35:11,150 --> 00:35:12,652 
‫أغمض عيناك وارفع راحتاك لأعلى.‬

925
00:35:13,152 --> 00:35:15,196 
‫كل التركيز على تنفسك.‬

926
00:35:17,240 --> 00:35:18,157 
‫ثم تتنفس من أنفك،‬

927
00:35:20,118 --> 00:35:21,869 
‫ثم تخرجه من فمك.‬

928
00:35:23,454 --> 00:35:24,413 
‫في أنفك.‬

929
00:35:25,456 --> 00:35:28,000 
‫هذا شيء يمكن أن يصاحبه لبقية عمره‬

930
00:35:28,084 --> 00:35:29,335 
‫ويمكن أن يستخدمه كأداة‬

931
00:35:29,418 --> 00:35:32,338 
‫ليساعد نفسه على التعافي ‬
‫وليشعر بمزيد من الطمأنينة والاستقرار.‬

932
00:35:32,421 --> 00:35:33,840 
‫واصل التنفس. شهيق.‬

933
00:35:35,466 --> 00:35:37,009 
‫توقف ثم زفير.‬

934
00:35:37,093 --> 00:35:39,053 
‫أنت تتنفس من خلال الزفير من بطنك.‬

935
00:35:39,137 --> 00:35:40,221 
‫نعم يا "بوذا".‬

936
00:35:40,304 --> 00:35:42,056 
‫استنشق كل هذه الطاقة المغذّية‬

937
00:35:42,140 --> 00:35:43,391 
‫في منطقة وسط الغرب.‬

938
00:35:43,474 --> 00:35:45,643 
‫نحتاج إلى كل السكينة‬

939
00:35:45,726 --> 00:35:48,062 
‫والوضوح الرائع ‬
‫الذي يمكننا الحصول عليه هنا.‬

940
00:35:48,146 --> 00:35:49,564 
‫قل نعم رجاءً.‬

941
00:35:49,647 --> 00:35:51,649 
‫- ما شعورك الآن؟ ‬
‫- أنا...‬

942
00:35:52,150 --> 00:35:54,443 
‫كنت أعاني من بعض التوتر وقد أصبحت الآن‬

943
00:35:54,527 --> 00:35:55,820 
‫أقل توتراً.‬

944
00:35:56,362 --> 00:35:58,573 
‫حسناً. كنت أتلهف لأن أريك خزانة ملابسك.‬

945
00:35:58,656 --> 00:36:01,075 
‫من السهل أن تستبدل ملابسك في الصباح.‬

946
00:36:01,701 --> 00:36:02,910 
‫ستراتك كلها معاً.‬

947
00:36:02,994 --> 00:36:06,122 
‫وقمصانك كلها معاً.‬
‫وكنزاتك كلها معاً وقمصانك القطنية كلها معاً.‬

948
00:36:06,414 --> 00:36:07,248 
‫الأمر سهل، صحيح؟‬

949
00:36:07,331 --> 00:36:09,542 
‫- نعم. أنا متحمس للغاية.‬
‫- جيد.‬

950
00:36:09,667 --> 00:36:11,294 
‫- أتريد تجربة بعض الملابس؟‬
‫- نعم.‬

951
00:36:11,377 --> 00:36:12,920 
‫- مستعدون؟‬
‫- نعم.‬

952
00:36:13,004 --> 00:36:14,297 
‫إنها الألوان.‬

953
00:36:14,380 --> 00:36:17,258 
‫- يحب الألوان.‬
‫- نعم!‬

954
00:36:17,341 --> 00:36:19,177 
‫انظر كم تبدو رائعاً!‬

955
00:36:19,260 --> 00:36:21,262 
‫- وسيم.‬
‫- يبدو جيداً للغاية.‬

956
00:36:21,387 --> 00:36:22,555 
‫- تعجبني الألوان الناطقة.‬
‫- إذاً...‬

957
00:36:22,638 --> 00:36:24,098 
‫اللون يظهر كل شيء.‬

958
00:36:24,182 --> 00:36:25,558 
‫هذا أب شاب ومثير.‬

959
00:36:25,641 --> 00:36:27,393 
‫نعم، أعرف.‬

960
00:36:27,476 --> 00:36:29,478 
‫- كيف تشعر فيه؟‬
‫- بالأناقة.‬

961
00:36:29,979 --> 00:36:30,938 
‫حسناً.‬

962
00:36:31,731 --> 00:36:34,150 
‫وما زال بوسعك أن تظهر بمظهر الفتى المتزلج‬

963
00:36:34,233 --> 00:36:36,527 
‫وتذهب به إلى متجر البقالة كل شهرين.‬

964
00:36:36,611 --> 00:36:38,029 
‫المهم هو خلق لحظات مختلفة.‬

965
00:36:38,112 --> 00:36:39,864 
‫هل ستكون هذه ملابس موعد غرامي أم...‬

966
00:36:39,947 --> 00:36:41,741 
‫أحب أن ترتدي هذه في موعد غرامي.‬

967
00:36:41,824 --> 00:36:43,701 
‫يروق لي أنك تطرح هذه الأسئلة.‬

968
00:36:43,784 --> 00:36:44,869 
‫أريد أن أبدو بمظهر مثير.‬

969
00:36:44,952 --> 00:36:46,162 
‫- هيا بنا.‬
‫- المزيد من الأذواق!‬

970
00:36:46,245 --> 00:36:48,247 
‫- المزيد من الأذواق!‬
‫- أرنا المزيد!‬

971
00:36:48,664 --> 00:36:50,041 
‫أنا سعيد برؤية هذا المظهر مكتملاً.‬

972
00:36:50,124 --> 00:36:52,335 
‫- حسناً يا قوم.‬
‫- يعجبني هذا. انتظروا حتى ترونه.‬

973
00:36:52,418 --> 00:36:53,628 
‫- أرنا.‬
‫- حسناً. "براندون"؟‬

974
00:36:53,711 --> 00:36:55,880 
‫- رائع!‬
‫- يعجبني.‬

975
00:36:55,963 --> 00:36:57,131 
‫أحب‬

976
00:36:57,215 --> 00:36:58,257 
‫هذا المظهر!‬

977
00:36:58,341 --> 00:37:00,343 
‫أحب الكنزات البيضاء العالية‬

978
00:37:00,426 --> 00:37:02,929 
‫والسروال الأعلى قليلاً. مدهش.‬

979
00:37:03,012 --> 00:37:04,430 
‫هذه سترة جميلة.‬

980
00:37:04,513 --> 00:37:05,681 
‫تبدو لطيفة وبسيطة.‬

981
00:37:05,765 --> 00:37:08,768 
‫إن أردت أن تبدو أكثر أناقة ‬
‫عن المظهر السابق، فهذا ما تفعله.‬

982
00:37:08,851 --> 00:37:11,187 
‫هذا أكثر أناقة قليلاً، ‬
‫ولكنه ما زال يعبّر عنك.‬

983
00:37:11,270 --> 00:37:12,104 
‫يعجبني.‬

984
00:37:12,521 --> 00:37:13,397 
‫أشكرك.‬

985
00:37:14,732 --> 00:37:17,485 
‫ما شعورك حيال هذا المنزل ‬
‫وهذه التجربة بكاملها؟‬

986
00:37:18,069 --> 00:37:19,237 
‫منذ أن تحدثنا أنا وأنت،‬

987
00:37:19,570 --> 00:37:21,405 
‫كنت أتبادل بعض الرسائل النصية مع زوجتي.‬

988
00:37:21,906 --> 00:37:23,658 
‫وكنت صريحاً معها،‬

989
00:37:23,741 --> 00:37:26,327 
‫وعبرت لها عن مشاعري وهذا...‬

990
00:37:26,452 --> 00:37:28,037 
‫فتح باباً، وإن كان بالرسائل.‬

991
00:37:28,120 --> 00:37:30,456 
‫لذا أنا متحمس للغاية لعودتها للبيت.‬

992
00:37:30,623 --> 00:37:32,625 
‫قلت باستمرار عندما جئنا هنا‬

993
00:37:33,793 --> 00:37:35,503 
‫أنا لا أعرف لأي مدى سأكون منفتحاً‬

994
00:37:35,628 --> 00:37:37,380 
‫لأنني لا أشعر بالراحة وأنا غير محصّن.‬

995
00:37:37,463 --> 00:37:39,507 
‫وهذا ما فعلته طوال هذا الأسبوع.‬

996
00:37:39,924 --> 00:37:41,467 
‫هذا يوم جديد لـ"براندون".‬

997
00:37:41,592 --> 00:37:42,843 
‫هناك قوة في عدم التحصين.‬

998
00:37:43,761 --> 00:37:46,138 
‫- أنا شخص قوي.‬
‫- "براندون" القوي.‬

999
00:37:46,222 --> 00:37:47,139 
‫يعجبني هذا الاسم.‬

1000
00:37:48,266 --> 00:37:50,726 
‫- انظر إلى المطبخ.‬
‫- جميل.‬

1001
00:37:50,810 --> 00:37:52,520 
‫- هذه هي مساحتك الخاصة.‬
‫- نعم.‬

1002
00:37:52,603 --> 00:37:54,480 
‫- أنا مستعد لهذا.‬
‫- أنت مستعد.‬

1003
00:37:54,563 --> 00:37:56,649 
‫يمكننا أن نبدأ الآن، ‬
‫ولكن لا، لديك أسرة لتطعمها.‬

1004
00:37:56,732 --> 00:37:57,817 
‫- لن تطعمنا.‬
‫- أعرف. ‬

1005
00:37:57,900 --> 00:37:59,485 
‫لديك كل ما تحتاج إليه هنا،‬

1006
00:37:59,568 --> 00:38:00,945 
‫مع بعض التعديل.‬

1007
00:38:01,028 --> 00:38:02,113 
‫لديك البيض.‬

1008
00:38:02,196 --> 00:38:04,156 
‫ستستخدم 6 بيضات كاملة‬

1009
00:38:04,240 --> 00:38:05,324 
‫و6 صفار بيض.‬

1010
00:38:05,408 --> 00:38:06,409 
‫- تذكر كيف؟‬
‫- نعم.‬

1011
00:38:06,951 --> 00:38:07,785 
‫إذاً،‬

1012
00:38:08,077 --> 00:38:09,370 
‫- تكلمنا عن‬
‫- حسناً.‬

1013
00:38:09,453 --> 00:38:10,621 
‫- لحم "بانشيتا"؟‬
‫- نعم.‬

1014
00:38:10,705 --> 00:38:13,582 
‫وهو لحم بطن الخنزير غير معالج.‬

1015
00:38:13,666 --> 00:38:15,876 
‫هناك نسخة أخرى منه أكثر انتشاراً بكثير‬

1016
00:38:15,960 --> 00:38:17,962 
‫هو اللحم المقدد وهو صالح أيضاً.‬

1017
00:38:18,045 --> 00:38:20,715 
‫المهم تقطيعه قطعاً صغيرة وألا يكون كبيراً.‬

1018
00:38:21,048 --> 00:38:23,551 
‫من الأمور التي علقت في ذهني ‬
‫عندما كنا نتكلم،‬

1019
00:38:23,634 --> 00:38:25,928 
‫هو أنه يستغرق 15 دقيقة ‬
‫في إعداده، فقلت لنفسي‬

1020
00:38:26,178 --> 00:38:28,306 
‫هذه هي الـ15 دقيقة الإضافية ‬
‫التي سأقضيها مع أولادي.‬

1021
00:38:29,473 --> 00:38:30,766 
‫حدثنا أكثر عن مساء اليوم.‬

1022
00:38:30,975 --> 00:38:32,727 
‫الحدث هو حفل ضخم لجمع التبرعات.‬

1023
00:38:32,810 --> 00:38:34,562 
‫وسيقام هذا العام في "يونيون ستيشن"،‬

1024
00:38:34,645 --> 00:38:36,814 
‫وهي قاعة ضخمة‬

1025
00:38:37,315 --> 00:38:38,983 
‫وسيكون بالحفل أكثر من 700 شخص.‬

1026
00:38:39,066 --> 00:38:41,152 
‫- مذهل!‬
‫- نعم، كبير بعض الشيء. أنا لها.‬

1027
00:38:41,235 --> 00:38:42,320 
‫- نعم.‬
‫- أنت لها.‬

1028
00:38:42,403 --> 00:38:46,032 
‫يجب أن أتكلم وأعبّر للناس عن مشاعري.‬

1029
00:38:46,115 --> 00:38:47,116 
‫وأنا الآن قادر على ذلك.‬

1030
00:38:48,451 --> 00:38:50,786 
‫لقد حطمتم جداري العازل‬

1031
00:38:51,370 --> 00:38:53,164 
‫ومكنتموني من التعبير عن نفسي.‬

1032
00:38:53,956 --> 00:38:56,292 
‫هذا من أهم الأمور ‬
‫التي لطالما حدثتني زوجتي عنها.‬

1033
00:38:56,375 --> 00:38:59,712 
‫إن أظهرت لي مشاعرك ‬
‫يمكنني أن أفهم ما تمر به.‬

1034
00:38:59,962 --> 00:39:01,339 
‫ولكنني سأعطي زواجي‬

1035
00:39:01,422 --> 00:39:02,923 
‫وأطفالي وكل ما أملك‬

1036
00:39:03,382 --> 00:39:06,010 
‫130 بالمئة من مجهودي، ولن أستسلم مهما يكن.‬

1037
00:39:07,261 --> 00:39:09,013 
‫أحتاج لأن أعبّر عما أمر به.‬

1038
00:39:09,096 --> 00:39:11,265 
‫أحتاج لأن أعبر لهم عما أشعر به،‬

1039
00:39:11,349 --> 00:39:12,641 
‫ولن يدينونني، بل سيحبونني.‬

1040
00:39:12,725 --> 00:39:14,727 
‫هذا سيقرّبهم مني أكثر.‬

1041
00:39:16,228 --> 00:39:18,814 
‫أنا أحبكم وأدعمكم.‬

1042
00:39:19,732 --> 00:39:21,734 
‫وأنتم تعنون لي كل شيء.‬

1043
00:39:21,859 --> 00:39:22,735 
‫أشكرك.‬

1044
00:39:22,818 --> 00:39:25,780 
‫تمكّني من إدخالكم حياتي حوّلني‬

1045
00:39:26,030 --> 00:39:27,365 
‫وأنا أحبكم.‬

1046
00:39:27,615 --> 00:39:29,825 
‫- أنا مستعد لعمل أي شيء من أجلكم.‬
‫- نحبك.‬

1047
00:39:29,909 --> 00:39:30,743 
‫أشكرك.‬

1048
00:39:31,202 --> 00:39:32,661 
‫- وأنا كذلك.‬
‫- ستنجح نجاحاً باهراً.‬

1049
00:39:33,162 --> 00:39:35,998 
‫أنت ممثل رائع لمجتمعك المحلي. ‬
‫أنت بالفعل كذلك.‬

1050
00:39:36,082 --> 00:39:39,251 
‫أحبك كثيراً. ‬
‫سأذهب إلى "سيفورا" يوم الجمعة السوداء.‬

1051
00:39:40,378 --> 00:39:43,381 
‫إن فهمت المقصود، فهذا يعني ‬
‫أننا قضينا معك وقت كثير هذا الأسبوع.‬

1052
00:39:43,464 --> 00:39:44,924 
‫- قضينا معك وقت كثير.‬
‫- لنتعانق.‬

1053
00:39:45,007 --> 00:39:47,093 
‫أرجوك قل أنك لا تفهم المقصود.‬

1054
00:39:47,176 --> 00:39:48,969 
‫سيفهم. امنحوني وقتاً أطول معه.‬

1055
00:39:50,346 --> 00:39:53,140 
‫لنتعانق لنحتفي باللحظة. ‬
‫هذه لحظة العناق الجماعي.‬

1056
00:39:56,477 --> 00:39:57,645 
‫"(براندون) الجديد"‬

1057
00:39:57,728 --> 00:39:59,522 
‫"البيت هو حيث يوجد القلب"‬

1058
00:40:08,656 --> 00:40:10,074 
‫هلا أحضرت لي واحدة؟‬

1059
00:40:10,157 --> 00:40:11,659 
‫- حسناً.‬
‫- أشكرك.‬

1060
00:40:11,951 --> 00:40:12,827 
‫هذا هو الكلام.‬

1061
00:40:13,744 --> 00:40:16,747 
‫"أنتوني"، هذا الجبن المقلي شهيّ.‬

1062
00:40:16,831 --> 00:40:17,706 
‫هذه "ريكو".‬

1063
00:40:18,207 --> 00:40:19,458 
‫حسناً، هيا بنا.‬

1064
00:40:19,542 --> 00:40:21,419 
‫سر على مهل يا "برولي".‬

1065
00:40:22,044 --> 00:40:23,963 
‫- هيا سر على مهل.‬
‫- أعتقد أنه يريد أن يرينا.‬

1066
00:40:24,046 --> 00:40:26,173 
‫هذا أروع سير على مهل. أحسنت.‬

1067
00:40:26,257 --> 00:40:27,383 
‫- هل يريد أحدكم جبناً؟‬
‫- نعم.‬

1068
00:40:27,466 --> 00:40:28,592 
‫- لا؟‬
‫- لا، أشكرك.‬

1069
00:40:28,676 --> 00:40:30,886 
‫- أخذت جرعة كبيرة من الـ"بارميزان".‬
‫- حسناً.‬

1070
00:40:30,970 --> 00:40:33,431 
‫- لنفعل هذا يا "كارامو".‬
‫- مع "بوبي".‬

1071
00:40:33,722 --> 00:40:34,890 
‫"بوبي"؟‬

1072
00:40:35,349 --> 00:40:36,934 
‫رائع!‬

1073
00:40:38,727 --> 00:40:40,604 
‫يا له من رجل وسيم.‬

1074
00:40:40,729 --> 00:40:42,523 
‫- ماذا يطهي؟‬
‫- "باستا كاربونارا".‬

1075
00:40:42,898 --> 00:40:43,899 
‫شهيّ للغاية.‬

1076
00:40:44,942 --> 00:40:45,818 
‫مذهل!‬

1077
00:40:46,777 --> 00:40:48,779 
‫يا إلهي.‬

1078
00:40:50,030 --> 00:40:51,824 
‫انظر كم هو فخور بنفسه.‬

1079
00:40:52,199 --> 00:40:53,284 
‫رائع!‬

1080
00:40:55,119 --> 00:40:56,245 
‫أريده.‬

1081
00:40:56,328 --> 00:40:57,163 
‫مرحباً!‬

1082
00:40:58,372 --> 00:40:59,999 
‫مرحباً. ما رأيكم؟‬

1083
00:41:00,124 --> 00:41:01,917 
‫أريد الاحتفاظ بكل هذا.‬

1084
00:41:02,585 --> 00:41:03,419 
‫نعم!‬

1085
00:41:03,961 --> 00:41:04,920 
‫أحبكم.‬

1086
00:41:05,004 --> 00:41:06,088 
‫أحبك.‬

1087
00:41:06,297 --> 00:41:07,256 
‫حسناً.‬

1088
00:41:10,092 --> 00:41:11,677 
‫هذه غرفة "ماما" و"بابا" الجديدة.‬

1089
00:41:11,927 --> 00:41:13,512 
‫يا إلهي، الأرضية رائعة.‬

1090
00:41:13,679 --> 00:41:14,680 
‫جميلة.‬

1091
00:41:14,805 --> 00:41:16,390 
‫صنعوا هذا لأجلنا.‬

1092
00:41:16,474 --> 00:41:17,808 
‫توجد إضاءة هنا.‬

1093
00:41:17,892 --> 00:41:19,477 
‫لا أدري ماذا أقول.‬

1094
00:41:19,560 --> 00:41:21,812 
‫يوجد مرحاض هنا الآن.‬

1095
00:41:22,354 --> 00:41:23,314 
‫رأيته.‬

1096
00:41:24,190 --> 00:41:25,316 
‫سأسكب هذا‬

1097
00:41:26,358 --> 00:41:27,485 
‫هكذا.‬

1098
00:41:30,321 --> 00:41:31,822 
‫ولده الصغير يساعده.‬

1099
00:41:31,906 --> 00:41:34,158 
‫- هذا لطيف للغاية.‬
‫- لطيف للغاية.‬

1100
00:41:35,576 --> 00:41:36,827 
‫هيا يا قوم. العشاء جاهز.‬

1101
00:41:36,911 --> 00:41:38,537 
‫- بابا سيجلس هنا.‬
‫- حسناً.‬

1102
00:41:40,915 --> 00:41:42,708 
‫انظروا إلى هذا الوجه.‬

1103
00:41:42,791 --> 00:41:44,752 
‫يا له من وجه صغير ناعم.‬

1104
00:41:44,919 --> 00:41:47,046 
‫ما رأيك في شكل بابا يا "آشتون"؟‬

1105
00:41:47,588 --> 00:41:49,256 
‫- جيد.‬
‫- هل أبدو جيداً؟‬

1106
00:41:49,798 --> 00:41:51,884 
‫ينبغي أن يطهي أبيك كل مساء، صحيح؟‬

1107
00:41:51,967 --> 00:41:53,302 
‫كل صباح وكل مساء.‬

1108
00:41:53,969 --> 00:41:54,887 
‫كل صباح ومساء؟‬

1109
00:41:55,179 --> 00:41:56,180 
‫- نعم.‬
‫- حسناً. اتفقنا.‬

1110
00:41:57,681 --> 00:42:00,476 
‫إنه يحيي فيّ ذكريات الماضي.‬

1111
00:42:01,310 --> 00:42:02,811 
‫كان هذا الأسبوع‬

1112
00:42:04,396 --> 00:42:05,648 
‫عاطفياً للغاية لي،‬

1113
00:42:05,940 --> 00:42:08,442 
‫لأنني أخاف من أن أكون عاطفياً معك.‬

1114
00:42:09,944 --> 00:42:12,696 
‫أنت أفضل ما حدث لي في حياتي،‬

1115
00:42:12,780 --> 00:42:15,574 
‫وأعمل على أن أكون أكثر تواصلاً عاطفياً معك.‬

1116
00:42:15,658 --> 00:42:18,744 
‫- وأنت صديقتي الحميمة بالفعل.‬
‫- رائع!‬

1117
00:42:20,871 --> 00:42:22,456 
‫أحبك حباً جماً.‬

1118
00:42:24,124 --> 00:42:25,793 
‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬

1119
00:42:26,544 --> 00:42:28,337 
‫أعني هذا...‬

1120
00:42:29,088 --> 00:42:30,005 
‫أقصد‬

1121
00:42:31,006 --> 00:42:32,591 
‫بالنسبة لي، هذه بداية جديدة.‬

1122
00:42:33,842 --> 00:42:37,137 
‫وأنا متحمس للغاية للخروج معك ‬
‫في موعد غرامي الليلة.‬

1123
00:42:38,514 --> 00:42:39,932 
‫تحملني على البكاء.‬

1124
00:42:40,975 --> 00:42:42,434 
‫سنقضي وقتاً أطول معاً.‬

1125
00:42:43,143 --> 00:42:44,728 
‫هذا مهم بالنسبة لي.‬

1126
00:42:45,479 --> 00:42:46,939 
‫حسناً. هلا توقفت عن دفعي للبكاء؟‬

1127
00:42:48,566 --> 00:42:49,900 
‫أحبك كثيراً.‬

1128
00:42:51,610 --> 00:42:55,239 
‫أنا فخور به حقاً. إنه منفتح القلب ‬
‫وغير محصّن.‬

1129
00:42:56,532 --> 00:42:59,118 
‫أعرف أن قدرته على قول كل هذا صعب عليه.‬

1130
00:42:59,201 --> 00:43:00,703 
‫ولكن يمكنك أن تشعر بأنها استراحت‬

1131
00:43:00,786 --> 00:43:03,622 
‫لأنها أخيراً تسمع الأمور ‬
‫التي كانت تريد أن تسمعها كل هذه السنوات.‬

1132
00:43:05,165 --> 00:43:06,750 
‫رائع!‬

1133
00:43:07,376 --> 00:43:09,253 
‫هذا عناق زاوية جيد.‬

1134
00:43:14,049 --> 00:43:15,092 
‫لقد وصلوا.‬

1135
00:43:15,175 --> 00:43:16,385 
‫"مشروع المحاربين القدماء"‬

1136
00:43:16,427 --> 00:43:18,679 
‫تبدو رائعة الجمال.‬

1137
00:43:18,762 --> 00:43:20,139 
‫هذا شيء كنت لأرتديه.‬

1138
00:43:21,098 --> 00:43:23,100 
‫لقد نسّقت بين مظهرها ومظهره.‬

1139
00:43:23,183 --> 00:43:24,268 
‫- تنسيق؟‬
‫- تنسيق.‬

1140
00:43:24,810 --> 00:43:27,605 
‫أيها الأغبياء.‬
‫متى أعطيتموه مظهر "نيو جيرسي"؟‬

1141
00:43:29,023 --> 00:43:29,857 
‫ها هو.‬

1142
00:43:37,531 --> 00:43:38,866 
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالكم؟‬

1143
00:43:38,949 --> 00:43:40,576 
‫- يا لمظهرك الرائع.‬
‫- مرحباً!‬

1144
00:43:41,410 --> 00:43:42,661 
‫تسعدني رؤيتكم مجدداً.‬

1145
00:43:44,163 --> 00:43:45,289 
‫يبدو مثيراً.‬

1146
00:43:55,466 --> 00:43:56,842 
‫مساء الخير.‬

1147
00:43:57,092 --> 00:43:59,511 
‫لمن لا يعرفني منكم، اسمي "براندون ميكسون".‬

1148
00:43:59,595 --> 00:44:01,847 
‫أحد مؤسسي ‬
‫"مشروعات المحاربين القدماء المجتمعية".‬

1149
00:44:02,598 --> 00:44:04,642 
‫أشكركم.‬

1150
00:44:04,725 --> 00:44:06,977 
‫ما كنت لأنجح في هذا لولا زوجتي الجميلة‬

1151
00:44:07,186 --> 00:44:10,189 
‫التي ساعدتني في تربية 3 أطفال رائعين.‬

1152
00:44:10,981 --> 00:44:13,108 
‫مجتمعي هو هذا المجتمع.‬

1153
00:44:13,192 --> 00:44:15,527 
‫لدي هذا الامتياز الرائع‬

1154
00:44:15,653 --> 00:44:18,739 
‫وهو العمل مع أبناء المجال الطبي‬

1155
00:44:18,822 --> 00:44:20,199 
‫والعمل مع المحاربين القدماء‬

1156
00:44:21,158 --> 00:44:23,077 
‫لأن التحوّل للتشرد لا يحدث في يوم وليلة.‬

1157
00:44:24,203 --> 00:44:25,996 
‫إنها عملية بطيئة لخسارتك لنفسك‬

1158
00:44:26,288 --> 00:44:27,247 
‫بمرور الوقت‬

1159
00:44:27,706 --> 00:44:31,877 
‫وفي النهاية عزلك لنفسك ‬
‫لأنك تبعد عما كنت عليه.‬

1160
00:44:32,711 --> 00:44:34,171 
‫وأعني هذا عندما أقول‬

1161
00:44:34,421 --> 00:44:36,090 
‫إن هذا مشروع مجتمعي.‬

1162
00:44:36,715 --> 00:44:39,718 
‫إنه ناجح فقط بسبب كل واحد منكم.‬

1163
00:44:39,802 --> 00:44:40,844 
‫أشكركم.‬

1164
00:44:47,059 --> 00:44:48,268 
‫أحسنت.‬

1165
00:44:48,644 --> 00:44:50,979 
‫- كانت خطبة رائعة.‬
‫- متأججة العواطف.‬

1166
00:44:51,063 --> 00:44:52,523 
‫عبر لنا "براندون"‬

1167
00:44:52,606 --> 00:44:55,025 
‫أنه لم يعد يرى نفسه بطلاً ‬
‫من وقت خدمته في الجيش،‬

1168
00:44:55,109 --> 00:44:56,985 
‫وأن هذا انتهى قبل الأوان.‬

1169
00:44:57,069 --> 00:44:59,697 
‫ولكن الواقع أنك لم تكن بطلاً وقتها فحسب،‬

1170
00:44:59,780 --> 00:45:03,200 
‫ولكنك بطل في نظر كثيرين الآن‬

1171
00:45:03,283 --> 00:45:05,494 
‫بتوفيرك المنازل والشعور بالأمان‬

1172
00:45:05,577 --> 00:45:07,788 
‫لمن لم ينالوا فرصة أخرى.‬

1173
00:45:08,455 --> 00:45:10,082 
‫على الرغم من صعوبة هذا الأسبوع،‬

1174
00:45:10,165 --> 00:45:12,209 
‫إلا أنه جعلني أدرك أنني كنت أدين نفسي.‬

1175
00:45:13,001 --> 00:45:15,212 
‫ولكنني تعلمت أن هذه حياتي.‬

1176
00:45:15,295 --> 00:45:16,296 
‫وأنا فخور بحياتي.‬

1177
00:45:16,880 --> 00:45:18,215 
‫أزيح عبئاً عن كاهلي.‬

1178
00:45:18,549 --> 00:45:19,550 
‫هذا شعور جيد.‬

1179
00:45:20,134 --> 00:45:21,009 
‫أحبك.‬

1180
00:45:22,469 --> 00:45:24,388 
‫- حيّوا المحاربين القدماء!‬
‫- نعم!‬

1181
00:45:24,471 --> 00:45:26,098 
‫- يمكننى دعم هذا الشيء.‬
‫- 3، 2، 1.‬

1182
00:45:26,724 --> 00:45:28,726 
‫- المحاربون القدماء!‬
‫- نحبكم!‬

1183
00:45:30,269 --> 00:45:31,562 
‫"لقطات من (Queer Eye)"‬

1184
00:45:32,730 --> 00:45:34,356 
‫"بلاط بنفس الأسلوب"‬

1185
00:45:34,440 --> 00:45:36,859 
‫من أكبر الكوابيس التي قد تصادفها‬
‫عند إعادة تجديد مطبخ‬

1186
00:45:36,942 --> 00:45:38,235 
‫أن تكتشف أن الأرضية الخشبية‬

1187
00:45:39,027 --> 00:45:41,238 
‫لا تمر تحت الخزانات ‬
‫التي تريد تغيير أماكنها.‬

1188
00:45:41,530 --> 00:45:43,323 
‫الطريقة السريعة غير المكلفة لعلاج هذا‬

1189
00:45:43,407 --> 00:45:45,909 
‫هو أن تجد باب مدخل له أرضية متوافقة،‬

1190
00:45:45,993 --> 00:45:46,827 
‫وتزيل أجزاء منها‬

1191
00:45:46,910 --> 00:45:48,287 
‫وتضعها هنا،‬

1192
00:45:48,370 --> 00:45:49,997 
‫ثم تضع بلاطاً في المدخل.‬

1193
00:45:50,122 --> 00:45:51,165 
‫سيبدو مكانه الطبيعي.‬

1194
00:46:33,332 --> 00:46:35,501 
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

