﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,940
نحن في خضم حرب، وانت تختفي

2
00:00:03,964 --> 00:00:06,392
لكي تلهو مع بعض العاهرات؟-
أحذر حديثك يا أبن العاهرة-

3
00:00:06,416 --> 00:00:08,781
مَن تكون؟-
خطيبة (بواز) السابقة-

4
00:00:08,805 --> 00:00:11,162
وهَي برافقتك الآن؟-
أجل-

5
00:00:11,163 --> 00:00:13,374
سوف تضعه في فرج زعيمتك

6
00:00:15,268 --> 00:00:17,201
أين السيارة؟

7
00:00:19,471 --> 00:00:22,050
أود أستكمال العمل سويًا

8
00:00:22,074 --> 00:00:23,474
أتفقنّا

9
00:00:25,577 --> 00:00:27,889
هذه ليست أحدى
 أسواق "تيغوانا" للسلع المستعملة

10
00:00:27,913 --> 00:00:29,223
سيّدة (مندوزا)

11
00:00:29,247 --> 00:00:33,228
..والآن إذا سمحت-
%أتفقنّا 10-

12
00:00:33,252 --> 00:00:35,763
سوف ترأين كيف هتصبح الأمور أسهل معكِ

13
00:00:37,712 --> 00:00:39,367
مَن الذي يعزف؟-
صديق ليّ-

14
00:00:39,391 --> 00:00:41,165
عليك أن تعرضها في ألبوم غنائي

15
00:00:41,167 --> 00:00:43,337
إنّه رائع-
لم يعد في عالمنّا-

16
00:00:43,361 --> 00:00:45,406
هَل مات المرتزقة؟-
أحدهم-

17
00:00:45,430 --> 00:00:47,298
لم أستطيع إيجاد جثة الثاني

18
00:00:49,334 --> 00:00:51,846
والد (توني) سرق من الزعيم

19
00:00:51,870 --> 00:00:54,638
وأنا أتبعتُ الأوامر فحسب
لقد كان يعرف القواعد

20
00:00:54,640 --> 00:00:55,869
لهذا السبب لم أشعر بشيء

21
00:00:55,893 --> 00:00:58,231
عندما أطلقتُ النار
وأزهقتُ حياته

22
00:01:23,535 --> 00:01:26,571
لماذا لا تخرج وتقوم بعمل آخر؟

23
00:01:26,573 --> 00:01:28,417
أنا في وضع ملائم هنا

24
00:01:28,441 --> 00:01:30,318
أتدرب حتى أصبح أحد رجالك

25
00:01:30,342 --> 00:01:33,721
أخبرتك..أنت لن تعمل لدي

26
00:01:33,745 --> 00:01:35,726
ولا تُريدنّي أن أعيش برفقتك أيضًا

27
00:01:36,381 --> 00:01:38,262
أولئك القوم ليسوا عائلتي

28
00:01:38,818 --> 00:01:39,959
لكنك كذلك

29
00:01:39,983 --> 00:01:42,230
<i>"تحرك، تحرك"</i>

30
00:01:42,254 --> 00:01:44,398
قلت إنّ كلانّا يهتم بشأن الآخر

31
00:01:44,422 --> 00:01:46,401
ولكن بعد كُل حديث
تتخلي عنّي في مكانِ ما

32
00:01:47,693 --> 00:01:49,460
أنا لا أتخلى عنّك

33
00:01:50,629 --> 00:01:52,740
أنا أئتمن (بوتي) على حياتي

34
00:01:52,764 --> 00:01:54,642
!إذاً فقد صدقت القول

35
00:02:16,901 --> 00:02:18,001


36
00:02:21,794 --> 00:02:23,938
إنّه غاضب

37
00:02:24,201 --> 00:02:26,035
كان يفكر كثيرًا

38
00:02:27,499 --> 00:02:29,010
وهذا سيغضبنّا جميعًا

39
00:02:29,034 --> 00:02:31,512
"عندما أعود من "نشفيل

40
00:02:31,536 --> 00:02:33,247
سيكون علينا القيام بأمر حياله

41
00:02:33,271 --> 00:02:36,484
لا أعرف...العلاج النفسي، الدراسة

42
00:02:36,508 --> 00:02:37,837
لا أتمنّى حقًا أن تذهبي

43
00:02:37,861 --> 00:02:40,144
إلى تلك الرحلة بمفردك، (تريستا)

44
00:02:41,378 --> 00:02:43,594
سوف يقدمنّي (إيدي) إلى فرقته القديمة

45
00:02:44,816 --> 00:02:46,327
الأمر بمثابة مقابلة عائلته

46
00:02:46,351 --> 00:02:47,895
صحيّح

47
00:02:47,919 --> 00:02:49,153
إنّه يوم واحد فحسب

48
00:02:52,591 --> 00:02:54,501
ربَما تتحدث مع (توني) وتذهبا للتنزه

49
00:02:54,525 --> 00:02:55,960
أنا لا أذهب للتنزه

50
00:02:57,789 --> 00:02:59,056
لا بأس

51
00:02:59,965 --> 00:03:02,243
سيكون علينا تسوية الأمر
على أيّة حال

52
00:03:04,068 --> 00:03:05,279
شكرًا لك

53
00:03:05,303 --> 00:03:07,248
<font color="#ffff80">على الرحب</font>

54
00:03:07,272 --> 00:03:09,884
فقط توخي الحذر، (تريستا)

55
00:03:09,908 --> 00:03:11,308
سأفعل

56
00:03:12,850 --> 00:03:14,450
سأتصل بك

57
00:03:23,655 --> 00:03:26,557
"والآن في حديث الأخبار"

58
00:03:26,559 --> 00:03:28,836
"إذا كان لأحد أيّة معلومات"

59
00:03:28,860 --> 00:03:31,338
"عن مكان هذا الرجل"
(راني باردو)

60
00:03:31,362 --> 00:03:34,465
"من فضلكم،  اتصلوا بالرقم على الشاشة"

61
00:03:34,467 --> 00:03:36,510
"السيّد (باردو) مفقودًا من قرابة أسبوعين"

62
00:03:36,534 --> 00:03:39,380
"وعمّه هو القاضي الموقر (سيسل لافاييت)"

63
00:03:39,404 --> 00:03:41,615
"المتلهف بشدة للعثور عليه"

64
00:03:41,639 --> 00:03:44,185
"مجددًا، إذا كان لأحدكم معلومات"

65
00:03:44,209 --> 00:03:47,010
"من فضلكم أتصلوا بالرقم على الشاشة"

66
00:03:47,012 --> 00:03:49,056
شكرًا لك-
قريب القاضي-

67
00:03:51,417 --> 00:03:52,950
<font color="#ffff80">هَل قلت شيئًا؟</font>

68
00:03:56,388 --> 00:03:57,622
كلّا

69
00:04:04,909 --> 00:04:06,710
(تيريزا) في زيّها العادي

70
00:04:08,099 --> 00:04:09,367
هكذا أحبّها

71
00:04:11,429 --> 00:04:12,462
مرحبًا-
مرحبًا-

72
00:04:20,946 --> 00:04:22,279
أنتِ مليئة بالمفاجأت

73
00:04:23,649 --> 00:04:25,323
لأخبرك الحقيّقة

74
00:04:25,951 --> 00:04:27,752
لم أكون واثقًا إنّك ستكوني
 قادرة على

75
00:04:27,754 --> 00:04:29,864
على ترك مقاليد العمل
لمدة يوم كامل

76
00:04:29,888 --> 00:04:32,189
إنّني أتطلع كثيرًا لهذا

77
00:04:58,149 --> 00:05:00,561
أأنتِ جاهزة؟-
أجل-

78
00:05:06,993 --> 00:05:14,992
<font color="#ff0000"><b>:تــ،،ـــرجــمـــة
|| بــ،،ـــدر الــجــيــار ||</b></font>

79
00:05:17,348 --> 00:05:19,322
أفتقد السفر

80
00:05:19,323 --> 00:05:21,435
أغلب الرجال يكرهون السفر

81
00:05:21,459 --> 00:05:24,705
لكنه كان أفضل أوقات عمري

82
00:05:24,729 --> 00:05:26,273
أنت تفتقد الفتيات المعجبات

83
00:05:26,297 --> 00:05:28,308
ماذا؟

84
00:05:28,332 --> 00:05:29,943
كلّا

85
00:05:29,967 --> 00:05:31,010
أعنّي، لا تسيء فهمي

86
00:05:31,034 --> 00:05:34,381
كان الأمر ممتعًا عندما كنتُ العشرينات من العمر

87
00:05:34,405 --> 00:05:36,983
لكن الأمر كان أكثر من ذلك

88
00:05:37,007 --> 00:05:39,619
لقد أستمتعتُ بالغموض والرومانسية

89
00:05:39,643 --> 00:05:41,257
لم تعرفي مَن ستقابلي ابدًا

90
00:05:42,180 --> 00:05:44,080
صديقي (ليون)

91
00:05:44,082 --> 00:05:47,217
يقول إنّ كل بلدة جديدة
بمثابة قماشة فارغة

92
00:05:47,219 --> 00:05:50,966
تنتقل إليها فحسب وتشكل حياة جديدة

93
00:05:51,455 --> 00:05:53,166
هَل تخيلت هذا قبلئذ؟

94
00:05:53,190 --> 00:05:55,369
أعتقد إنّني مشغولة جدًا على إحلام اليقظة

95
00:05:55,393 --> 00:05:56,692
تسأهلي معي

96
00:05:57,306 --> 00:05:59,095
ماذا ينبغي أن نكون؟

97
00:06:01,577 --> 00:06:03,579
(بوني) و(كلايد)؟

98
00:06:04,002 --> 00:06:05,161
ونسرق بعض البنوك

99
00:06:05,185 --> 00:06:08,148
ونقيم علاقة على أكوام من النقود المسروقة

100
00:06:08,172 --> 00:06:11,184
وبالحركة البطيئة تردينّا رصاصة موتى؟

101
00:06:11,208 --> 00:06:13,416
أعتقد إنّك تشاهد الكثير من الأفلام

102
00:06:13,440 --> 00:06:15,255
هذا صحيّح

103
00:06:16,018 --> 00:06:17,385
إنّه دورك

104
00:06:18,416 --> 00:06:20,683
منزل بمكان ما تزينه حديقة

105
00:06:22,389 --> 00:06:24,206
عندما أحرز إنّني عرفتُ شخصك

106
00:06:24,208 --> 00:06:25,378
تفاجئنّي مجددًا

107
00:06:39,871 --> 00:06:41,214
(توني)

108
00:06:41,238 --> 00:06:44,517
أعرف إنّ (تيريزا) توّد منّك
مجالستي، لكن أنا بخير هنا

109
00:06:44,541 --> 00:06:46,309


110
00:06:46,311 --> 00:06:48,855
بوسعك البقاء هنا
وإطلاق النيران بلعبتك الصغيرة

111
00:06:48,879 --> 00:06:51,491
على شاشة صغيرة

112
00:06:51,515 --> 00:06:52,648
أو بوسعك التوقف

113
00:06:52,650 --> 00:06:55,151
وإطلاق النيران بسلاح حقيقيّ
مثل الرجال

114
00:06:57,648 --> 00:07:00,382
حسنًا، (فيرجل) شكرًا لك

115
00:07:01,225 --> 00:07:03,760
<font color="#ffff80">ماذا حدث إيّها الوسيم؟
هَل كُل شيء بخير؟</font>

116
00:07:04,305 --> 00:07:05,872
<font color="#ffff80">هَل ترى ماذا أرتدي؟</font>

117
00:07:06,360 --> 00:07:07,910
<font color="#ffff80">الحلق الذي أعطيتني إيّاه</font>

118
00:07:09,245 --> 00:07:11,245
<font color="#ffff80">أعدتتُ لك التاكو، وسبيتشي</font>

119
00:07:11,270 --> 00:07:14,647
<font color="#ffff80">هَل تعتقد إنّ لدينا ما يكفي من الثلج
لا أريدها أن تدفئ وتفسد</font>

120
00:07:14,648 --> 00:07:16,648
<font color="#ffff80">عليّ القيام بجولة أولاً</font>

121
00:07:18,220 --> 00:07:20,220
<font color="#ffff80">أعتقدتُ إنّ اليوم راحة، (خافيير)</font>

122
00:07:20,489 --> 00:07:22,489
<font color="#ffff80">...هنالك أمرٌ ما قد حدث و</font>

123
00:07:23,425 --> 00:07:25,961
<font color="#ffff80">وأحتاج مساعدتك، لن يستغرق الأمر طويلاً</font>

124
00:07:28,163 --> 00:07:31,934
<font color="#ffff80">أحدى سياراتنا قد حُجزت،وأحتاج إلى جلبها</font>

125
00:07:34,603 --> 00:07:38,776
<font color="#ffff80">إذا أردت أبقي بالمنزل
ثم سنذهب إلى تلك النزهة لاحقًا</font>

126
00:07:42,586 --> 00:07:44,831
<font color="#ffff80">بحقّك،سأشتري لك شيئًا جميلاً بعدئذ</font>

127
00:07:45,257 --> 00:07:46,515
<font color="#ffff80">ما رأيك؟</font>

128
00:07:49,685 --> 00:07:54,156
<font color="#ffff80">أتمنى فقط أن تعرف (تيريزا)
كم هي محظوظة بوجودك</font>

129
00:07:56,413 --> 00:07:57,690
<font color="#ffff80">لنذهب</font>

130
00:07:57,714 --> 00:08:00,193
هذه بندقية مناسبة لصيّد الغزلان

131
00:08:00,217 --> 00:08:02,161
إنّها تحمل 3 طلقات في المرة الواحدة

132
00:08:02,185 --> 00:08:03,429
لا أحتاج سوى واحدة

133
00:08:03,453 --> 00:08:04,853
..حسبّك

134
00:08:06,423 --> 00:08:07,767
أحذر أين توجه سلاحك

135
00:08:08,383 --> 00:08:10,051
آسف

136
00:08:11,194 --> 00:08:12,380
إذًا

137
00:08:13,068 --> 00:08:14,135
إللامَ ننتظر؟

138
00:08:16,533 --> 00:08:18,010
<font color="#ffff80">الصبر يا بُني</font>

139
00:08:18,034 --> 00:08:20,141
في البداية، علينّا معرفة
إذا بوسعك أستخدام هذا السلاح

140
00:08:20,668 --> 00:08:22,215
أعرف كيف أستخدم البندقية، (بوتي)

141
00:08:22,852 --> 00:08:24,107
<font color="#ffff80">إرينّي إذاً</font>

142
00:08:24,667 --> 00:08:26,168
إرينّي

143
00:08:36,420 --> 00:08:38,231
انا بخير

144
00:08:39,757 --> 00:08:41,390
الصيّد ليس مجرد لعبة

145
00:08:41,392 --> 00:08:42,725
لم أكون مستعدًا فحسب

146
00:08:42,727 --> 00:08:44,260
<font color="#ffff80">يا بُني</font>

147
00:08:44,262 --> 00:08:46,339
هنالك ما يُشغل بالك

148
00:08:46,363 --> 00:08:47,774
تعرف إنّ بوسعك التحدث معيّ

149
00:08:47,798 --> 00:08:49,345
لستُ أبنك، أتفقنّا؟

150
00:08:50,834 --> 00:08:52,768
والداي موتى

151
00:08:53,449 --> 00:08:55,538
عندما تكبّر ستعرف إنّ العائلة

152
00:08:55,540 --> 00:08:57,817
ليست بالدم فحسب

153
00:08:57,841 --> 00:08:59,385
إنّما الأفراد الذي تختارهم

154
00:08:59,409 --> 00:09:00,743
أجل، حسنًا

155
00:09:01,349 --> 00:09:03,546
سأتمنّى لو أتسطيع أختيار عودة
عائلتي الحقيّقية

156
00:09:13,757 --> 00:09:14,691
لنذهب

157
00:09:28,438 --> 00:09:29,606
من هذا الطريق

158
00:09:45,088 --> 00:09:47,800
كان لدي تلك النزوة
بشأن قضاء فترة طويلة بعد الظهيرة

159
00:09:47,824 --> 00:09:50,893
برفقتك في غرفة فندق، لكن

160
00:09:50,895 --> 00:09:53,239
علينا أختبار الصوت خلال15دقيقة

161
00:09:53,263 --> 00:09:54,697
لا تقلق بشأني

162
00:09:57,000 --> 00:09:58,878
هذه تذكرة من أجل عرض الليلة

163
00:09:58,902 --> 00:10:00,336
ستحتاجين إليها من أجل الوصول للمسرح

164
00:10:01,505 --> 00:10:04,784
لم لا تأخذين حمامًا ساخنًا طويلاً

165
00:10:04,808 --> 00:10:07,609
وسأحاول العودة قبل تبرد المياه

166
00:10:12,334 --> 00:10:13,495
أستمتع

167
00:10:33,470 --> 00:10:34,575
معذرةً

168
00:10:46,950 --> 00:10:49,095
مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟

169
00:10:49,119 --> 00:10:50,696
مرحبًا، انا في الغرفة 237

170
00:10:50,720 --> 00:10:52,855
وحوض الأستحمام لا يعمل

171
00:11:08,610 --> 00:11:10,215
<font color="#ffff80">عودي إلى المنزل
وسأتي لأصطحابك</font>

172
00:11:10,240 --> 00:11:11,477
<font color="#ffff80">أجل</font>

173
00:11:11,477 --> 00:11:14,478
<font color="#ffff80">ولا تنسى أريد إشعال شمعة
"من أجل والدتي في كاتدرائية "سانت لويس</font>

174
00:11:14,479 --> 00:11:15,993
<font color="#ffff80">بالطبع</font>

175
00:11:16,887 --> 00:11:18,150
<font color="#ffff80">حسنًا، قودْي بحذر</font>

176
00:11:18,150 --> 00:11:19,628
<font color="#ffff80">أراك لاحقًا</font>

177
00:11:23,688 --> 00:11:24,797
صهٍ

178
00:11:29,620 --> 00:11:31,175
ماذا بوسعي أن افعل لك؟

179
00:11:31,963 --> 00:11:33,539
سيارة "لينكولن" القديمة تلك، إنّها ملكي

180
00:11:33,563 --> 00:11:35,541
حقًا؟

181
00:11:36,345 --> 00:11:38,444
أحتاج إلى رُؤية أوراق الهوية

182
00:11:40,236 --> 00:11:42,882
لقد فقدت محفظتي يا صاح

183
00:11:42,906 --> 00:11:45,518
لكن أحضرت بعض الساسّة المشاهير
لكي يشهدون ليّ

184
00:11:45,542 --> 00:11:47,477
هَل تعرف (بين فرانكلين)؟-
<font color="#0000ff">*صورته على ورقة فئة الـ100 دولار*</font>

185
00:11:58,955 --> 00:12:01,100
من هذا الطريق يا سيدي

186
00:12:01,124 --> 00:12:02,525
<font color="#ffff80">شكرًا لك</font>

187
00:12:05,896 --> 00:12:07,707
يا صديقي

188
00:12:07,731 --> 00:12:10,032
هَل لديك جثة بالداخل؟

189
00:12:14,872 --> 00:12:17,650
هَل بوسعك الأحتفاظ بسرّ؟

190
00:12:24,882 --> 00:12:27,182
قتلتُ تمساحًا ذلك اليوم في المستنقع

191
00:12:27,884 --> 00:12:30,096
كان جامحًا

192
00:12:30,120 --> 00:12:32,898
كان بقرابة 10 أقدام
كان مدهشًا

193
00:12:32,922 --> 00:12:35,568
أستغرقنّي الأمر قرابة ساعة
لكي أدخله بالسيارة

194
00:12:35,592 --> 00:12:38,337
وعندما عودت من أجل معداتي

195
00:12:38,361 --> 00:12:39,996
كانت السيارة قد أختفت-
إنّها قصة رائعة-

196
00:12:39,998 --> 00:12:41,474
هنيئًا لك-
أجل-

197
00:12:41,498 --> 00:12:44,076
تلك السحالي، إنّها تهديد للمجتمع

198
00:12:44,100 --> 00:12:45,745
لكنها تصنع أحذية جميلة

199
00:12:45,769 --> 00:12:49,014
هَل بوسعي إلقاء نظرة؟

200
00:12:49,038 --> 00:12:50,773
كلّا، كلّا

201
00:12:52,042 --> 00:12:53,509
في المرة القادمة يا صديقي

202
00:12:57,759 --> 00:12:59,323
عليّ الذهاب

203
00:12:59,325 --> 00:13:00,350
<font color="#ffff80">شكرًا لك</font>

204
00:14:32,498 --> 00:14:34,299
رويدك

205
00:14:37,604 --> 00:14:39,438
لقد أخفتنّي، آسفة

206
00:14:42,208 --> 00:14:43,174
هَل تريد القدوم؟

207
00:14:44,711 --> 00:14:47,579
كلّا، شكرًا لك

208
00:14:50,149 --> 00:14:51,717
لمَ لا تأتي وتنضم إليّ
عندما تكون مستعدًا؟

209
00:14:54,354 --> 00:14:55,487
بالطبع

210
00:15:03,830 --> 00:15:06,675
الأمر الوحيد الذي علمنّي والدي إيّاه

211
00:15:06,699 --> 00:15:08,500
هو كيفيّة الصيّد

212
00:15:08,502 --> 00:15:10,413
كان غريبًا

213
00:15:10,437 --> 00:15:13,304
لكن كنّا نتحدث عندما نذهب للصيّد

214
00:15:14,674 --> 00:15:16,187
وماذا أخبرك؟

215
00:15:16,936 --> 00:15:18,570
كان يتحدث عن الرب

216
00:15:19,512 --> 00:15:21,613
الحياة والموت وهذه الأمور

217
00:15:21,615 --> 00:15:22,761
أمور هامة

218
00:15:26,319 --> 00:15:28,333
قبل أن يقتلاً حيوانًا

219
00:15:29,328 --> 00:15:31,302
كان هادئًا جدًا

220
00:15:32,258 --> 00:15:33,692
كما لو كان يصلي معظم الوقت

221
00:15:35,027 --> 00:15:38,029
ثم بعد إطلاق النار
كان يسأل الرب المغفرة

222
00:15:39,452 --> 00:15:40,573
من أجل ماذا؟

223
00:15:40,820 --> 00:15:42,901
لأنه أردى كائنًا حيًا

224
00:15:44,938 --> 00:15:46,738
كيف سيكون إذا قتل شخصًا؟

225
00:15:49,982 --> 00:15:52,851
أتمنّى إلا تعرف ابدًا يا بُني

226
00:15:53,813 --> 00:15:55,724
إنّه شعور مريع

227
00:15:57,451 --> 00:15:58,484
هناك

228
00:16:24,402 --> 00:16:25,402
ما الخطب؟

229
00:16:27,633 --> 00:16:30,328
كوّني مع الفرق القديمة
يُذكرنّي بالعديد

230
00:16:30,775 --> 00:16:32,343
من الأمور المنسيّة

231
00:16:34,020 --> 00:16:35,597
هَل ترغب في التحدث عنّها؟

232
00:16:35,621 --> 00:16:38,691


233
00:16:40,560 --> 00:16:42,404
منذ عدة سنوات

234
00:16:42,428 --> 00:16:44,809
عند توقيع عقد التسجيل الأوّل

235
00:16:45,564 --> 00:16:49,747
عازف البوق..كان بمثابة أخي

236
00:16:50,303 --> 00:16:51,741
(أندريه دلفين)

237
00:16:54,173 --> 00:16:55,541
كان بمثابة وحشًا يضرب أبواق الحرب

238
00:16:57,176 --> 00:16:58,957
كُنّا بالأستديو

239
00:16:59,679 --> 00:17:01,280
ولم نستطع تنظيم الموسقيى

240
00:17:01,282 --> 00:17:03,458
بدا الأمر مختلفًا فحسب

241
00:17:03,482 --> 00:17:05,317
عمَّا سمعته

242
00:17:07,954 --> 00:17:10,022
كان لابد أن نعزفها قرابة مائة مرة

243
00:17:11,624 --> 00:17:13,759
كنا متأخرين، لكن نجحنّا في نهاية المطاف

244
00:17:16,529 --> 00:17:18,741
كناء سعداء للغاية

245
00:17:18,765 --> 00:17:21,867
أقترح علينّا (أندري) النوم
في الأستديو

246
00:17:23,302 --> 00:17:25,314
كنتُ أعرفه إنّه يرغب بالعودة إلى عائلته

247
00:17:25,338 --> 00:17:27,439
لذا بدلاً من أصطحابه إلى المنزل

248
00:17:33,078 --> 00:17:35,846
على بعد 3 أميال من منزل (أندريه)
غلبنّي النوم

249
00:17:37,602 --> 00:17:38,803
وأصطدمتُ بشجرة

250
00:17:42,081 --> 00:17:44,081
وتوفى على الفور

251
00:17:50,563 --> 00:17:53,011
لا يمكنك تخيل شعور إزهاق حياة شخص

252
00:17:56,870 --> 00:17:59,838
كُل ذلك الهراء بشأن (بوني) و(كلايد)

253
00:18:02,475 --> 00:18:05,276
الحقيّقة: إنّ لدي مقدار ماسأة
يكفيني طوال حياتي

254
00:18:08,381 --> 00:18:12,361
فكرتك بشأن

255
00:18:12,385 --> 00:18:14,699
حياة هادئة في منزل صغير بمكان ما

256
00:18:17,758 --> 00:18:18,937
إنّها تُعجبني كثيرًا

257
00:18:33,906 --> 00:18:35,440
تحتاج إلى الثلج

258
00:18:38,857 --> 00:18:40,057
سأحضره

259
00:20:20,179 --> 00:20:21,223
أأنت بخير؟

260
00:20:21,593 --> 00:20:22,926
أجل

261
00:20:47,240 --> 00:20:48,806
هَل بوسعي مساعدتك؟

262
00:20:50,410 --> 00:20:53,912
ماذا يحدث؟
ما هـ...ما هذا؟

263
00:20:55,548 --> 00:20:57,315


264
00:21:13,766 --> 00:21:17,712
هذا يحدث عادةً، تلك السيارات تبقى لأيام

265
00:21:17,736 --> 00:21:20,439
أذهب

266
00:21:20,441 --> 00:21:21,950
<i>جربّها-
تُشير التقرير-</i>

267
00:21:21,974 --> 00:21:23,619
<i>إنه شُوهد للمرة الأخيرة في أنحاء</i>

268
00:21:23,643 --> 00:21:25,387
<i>الحيّ الفرنسي</i>

269
00:21:25,411 --> 00:21:26,588
<i>(بيردوت) قريب شخصية مشهورة
"من ساسة "نيو أورلينز</i>

270
00:21:26,612 --> 00:21:29,548
<i>هو القاضي المحلي الموقر</i>

271
00:21:29,550 --> 00:21:31,426
<i>(سيسل لافاييت)</i>

272
00:21:31,450 --> 00:21:32,861
<i>سجل (باردو) يظهر</i>

273
00:21:32,885 --> 00:21:35,164
<i>عاقر الكحول دون السن القانوني</i>

274
00:21:55,975 --> 00:21:58,510
<font color="#ffff80">إنّه هاتفك، (خافيير)</font>

275
00:22:05,417 --> 00:22:08,196
<i>تسعى الشرطة إلى معلومات</i>

276
00:22:08,198 --> 00:22:09,631
<i>عن مكان تواجده</i>

277
00:22:12,959 --> 00:22:15,037
<i>كان لديه سيارة "لينكولن" سوداء</i>

278
00:22:15,061 --> 00:22:17,840
<i>والتي قد بُلغ إنّها مسروقة أو مفقودة</i>

279
00:22:17,864 --> 00:22:20,809
<i>الشرطة لم تُعلق إذا كانت السيارة المفقودة</i>

280
00:22:20,833 --> 00:22:23,144
<i>لها علاقة بإختفاء مالكها</i>

281
00:22:23,748 --> 00:22:26,081
<i>سنوفيكم بالمزيد من التفاصيل</i>

282
00:22:26,105 --> 00:22:28,140
<i>من الواضع إنّ العائلة وشرطة المدينة</i>

283
00:22:28,142 --> 00:22:31,353
<i>مهتمون بالحصول على معلومات</i>

284
00:23:13,565 --> 00:23:15,300
(إيميلا)

285
00:23:15,302 --> 00:23:16,778
أحتاج مساعدتك

286
00:23:16,802 --> 00:23:18,342
سأقود هذه السيارة

287
00:23:18,366 --> 00:23:20,572
أريدك أن تتبعنّي، هَل بوسعك ذلك؟

288
00:23:22,708 --> 00:23:25,020
أجل

289
00:24:14,692 --> 00:24:16,137
السيّد (بروكس) الغرفة 215

290
00:24:16,161 --> 00:24:17,395
شكرًا لك

291
00:24:30,910 --> 00:24:32,600
كنا في خضم العزف

292
00:24:32,624 --> 00:24:36,199
والأمر التالي الذي أتذكره
"هو (أيدي) يميل على طبول "كويبز

293
00:24:36,223 --> 00:24:38,349
ويتقيء حتى الموت

294
00:24:38,351 --> 00:24:39,800
حقًا؟

295
00:24:39,824 --> 00:24:41,086
إنّها قصة حقيّقية

296
00:24:41,110 --> 00:24:43,119
ثم قام وأخذ يعزف

297
00:24:43,143 --> 00:24:45,600
كما لو إن شيئًا لم يحدث

298
00:24:45,624 --> 00:24:46,840
أنا شخص محترف

299
00:24:47,897 --> 00:24:49,692
هكذا يسمونها

300
00:24:50,492 --> 00:24:52,140
ولماذا يسمونك "كويبز= مكعبات"؟

301
00:24:52,164 --> 00:24:54,498
لأنني أمضع مكعبات الثلج حتى أسترخي

302
00:24:54,500 --> 00:24:56,744
أعنّي، لفترة كان أسمي (أتيفان)، لكن

303
00:24:56,768 --> 00:24:58,569
هذا يسير بشكل أفضل

304
00:24:59,679 --> 00:25:00,715
أصبحنّا جميعًا متسأهلين مع مضي العمر

305
00:25:00,739 --> 00:25:02,250
سأخبرك امر

306
00:25:02,274 --> 00:25:04,408
لم يواعد (إيدي) امرأة
في أكثر من موعد

307
00:25:05,610 --> 00:25:07,611
والآن يجلب (تيريزا) الجميلة إلى العشاء

308
00:25:08,547 --> 00:25:09,891
ونحن جميعًا سعداء ذلك

309
00:25:09,915 --> 00:25:11,382
وخصوصًا أنا

310
00:25:11,868 --> 00:25:13,077
لا أعرف، الشخص الوحيد

311
00:25:13,101 --> 00:25:15,553
الذي أستقر يومًا كان (أندريه)

312
00:25:20,170 --> 00:25:21,736
نخبه

313
00:25:22,239 --> 00:25:24,095
أجل، نخب (أندريه)-
نخبه-

314
00:25:31,769 --> 00:25:33,348
يقول (أيدي) إنّكِ تدرين عملك الخاص

315
00:25:33,372 --> 00:25:35,316
"أجل، لدي حانة في "نيو أورلينز

316
00:25:35,340 --> 00:25:38,509
ولديها خطّ تصنيع الـ"تيكيلا" أيضًا

317
00:25:38,511 --> 00:25:40,917
حقًا؟-
صغير، لكن في حالة نمو-

318
00:25:40,941 --> 00:25:43,291
لم لا أستطيع مقابلة سيّدة مثلك؟

319
00:25:44,549 --> 00:25:46,594
ألا يجب أن تستعدوا يا رفاق؟

320
00:25:46,618 --> 00:25:48,515
هذا هراء، إنّها محقّة

321
00:25:48,539 --> 00:25:50,231
سأدفع الحساب

322
00:25:50,255 --> 00:25:52,351
كلّا-
إنّه من دواعي سروري-

323
00:25:52,375 --> 00:25:53,835
شكرًا لك-
بالطبع-

324
00:25:53,859 --> 00:25:56,237
شكرًا لك، (تيريزا)

325
00:25:56,261 --> 00:25:58,873
أنصت، لقد أدركتُ للتو
إنّني نسيتُ بطاقة المرور الخاصة بيّ

326
00:25:58,897 --> 00:26:00,541
سنجلب لك واحدة أخرى-
كلّا-

327
00:26:00,565 --> 00:26:02,176
الفندق بالجوار

328
00:26:02,200 --> 00:26:03,567
سأجلبها وأقابلك لاحقًا

329
00:26:04,436 --> 00:26:05,469
حقًا؟

330
00:26:07,172 --> 00:26:08,817
أستمتع-
شكرًا لك

331
00:26:08,841 --> 00:26:09,907
بالطبع

332
00:26:28,505 --> 00:26:29,904
ماذا حدث؟

333
00:26:29,928 --> 00:26:32,096
شخصٌ ما من الطاقم
تعرض لحادث غريب

334
00:26:32,098 --> 00:26:34,232
أنزلق في حوض الأستحمام ومات

335
00:26:52,984 --> 00:26:54,829
<i>مكتب الاستقبال</i>

336
00:26:54,853 --> 00:26:58,566
مرحبًا، هَل كان هناك أحد في غرفتي
خلال البضع ساعات الماضية؟

337
00:26:58,590 --> 00:27:00,557
لقد فقدتُ شيئًا

338
00:27:01,693 --> 00:27:03,704
أجل، سيدي، مرحبًا

339
00:27:08,534 --> 00:27:11,502
تأكد من وجود قلبه في التقاطع

340
00:27:13,538 --> 00:27:14,949
وصوب خلف الكتف

341
00:27:14,973 --> 00:27:16,641
أعرف مكان القلب

342
00:27:18,336 --> 00:27:19,756
إنزل كتفيك

343
00:27:20,891 --> 00:27:23,324
وتنفس

344
00:27:23,348 --> 00:27:26,351
وعندما يكون لديك إيقاع
أسحب الزناد

345
00:27:27,385 --> 00:27:29,433
سأكون هنا إذا أحتجت إليّ

346
00:28:04,923 --> 00:28:06,280
<font color="#ffff80">يا إللهي</font>

347
00:28:14,566 --> 00:28:16,010
كلّا

348
00:28:33,318 --> 00:28:35,997
الأغنيّة التاليّة من امرأة في حياتي

349
00:28:36,021 --> 00:28:37,631
لا تزال تبقيني متحيرًا

350
00:28:59,077 --> 00:29:00,487


351
00:29:13,659 --> 00:29:16,037
<font color="#ffff80">أحسنت</font>

352
00:29:16,061 --> 00:29:19,396
أستغرقنّي الأمر 3 محاولات
حتى أصطدتُ غزالي الاول

353
00:30:33,447 --> 00:30:35,158


354
00:30:35,182 --> 00:30:37,917
عليك نزع جلد الغزالان في حال

355
00:30:37,919 --> 00:30:39,829
وإلا سيُصبح اللحم فاسدًا

356
00:30:39,853 --> 00:30:43,102
في البداية، أقطعْ الأطراف

357
00:30:47,495 --> 00:30:49,439


358
00:31:15,868 --> 00:31:18,201
لا تستطعين الأختباء من هذا

359
00:31:18,225 --> 00:31:19,725
جزء من إزهاق الحياة

360
00:31:20,339 --> 00:31:22,562
هو التعامل مع الآثار التابعة لذلك

361
00:31:30,905 --> 00:31:32,856
هذه ليست أحدى ألعاب الفيديو خاصتك

362
00:31:32,880 --> 00:31:35,463
هذا أمرٌ سيء ومقزز

363
00:31:35,465 --> 00:31:37,954
أنت تحتاج إلى رٌؤية هذا حقًا

364
00:31:41,781 --> 00:31:43,626
تعتقد إن بوسعك التعامل مع هذا
لكن لا تستطيع

365
00:31:43,650 --> 00:31:45,504
هَل تريد الصيّد؟

366
00:31:45,528 --> 00:31:47,553
لأنك لن تكون الصيّاد دومًا

367
00:31:47,555 --> 00:31:49,489
في بعض الأحيان، ستكون الفريسة

368
00:31:49,491 --> 00:31:52,592
ولهذا عليك رُؤية الأمر حتى النهاية

369
00:32:10,510 --> 00:32:14,423
شكرًا لكم جزيلاً
كنتم جمهورًا عظيمًا

370
00:32:14,447 --> 00:32:15,782
شكرًا لكم

371
00:32:22,455 --> 00:32:25,501
أيّ أمر وارد أثناء الصيّد

372
00:32:25,525 --> 00:32:27,539
وعليك أن تكون جاهزًا لذلك

373
00:32:35,469 --> 00:32:36,903
من أرسلك؟

374
00:32:41,320 --> 00:32:42,601
ما رأيكم؟

375
00:32:44,212 --> 00:32:45,979
أنظر إليّ؟

376
00:32:45,981 --> 00:32:47,580
هَل كانت (كورتيز)؟

377
00:32:51,118 --> 00:32:54,187
كان بوسعك قتلي في أيّ وقت

378
00:32:55,196 --> 00:32:57,867
أمرنّي..أن أفعلها ببطيء

379
00:32:57,891 --> 00:33:00,005
مَن؟

380
00:33:00,030 --> 00:33:01,838
مَن أرسلك؟

381
00:33:01,862 --> 00:33:04,009
هَل هناك المزيد؟

382
00:34:16,541 --> 00:34:18,541
ما زلتُ لا أصدق إنّك أنزلقت بالمرحاض

383
00:34:19,653 --> 00:34:21,689
كانت حادثة غبية

384
00:34:22,324 --> 00:34:24,325
كان لابد أن تعثري عليّ

385
00:34:25,086 --> 00:34:26,819
كنت على المسرح

386
00:34:27,381 --> 00:34:29,082
هَل أنتِ واثقة إنّك بخير؟

387
00:34:30,886 --> 00:34:32,354
أنا بخير

388
00:34:36,822 --> 00:34:39,306
<font color="#ffff80">أعتقدتُ إنّ الأمور
ستكون مختلفة هنا، (خافيير)</font>

389
00:34:44,078 --> 00:34:46,078
<font color="#ffff80">فعلتُ هذا من أجلك، (إيميلا)</font>

390
00:34:47,681 --> 00:34:49,681
<font color="#ffff80">حتى تنعمين بحياة هنا</font>

391
00:34:51,152 --> 00:34:53,821
<font color="#ffff80">أنت تعرف إنّ قولك ليس منطقيًا</font>

392
00:34:57,101 --> 00:34:58,159
<font color="#ffff80">أنصت</font>

393
00:34:58,281 --> 00:34:59,793
<font color="#ffff80">أرتكبتُ خطئًا</font>

394
00:34:59,874 --> 00:35:01,590
<font color="#ffff80">كان هناك مشكلة عالقة، وقد أصلحتها</font>

395
00:35:01,591 --> 00:35:02,696
<font color="#ffff80">أصلحتها؟</font>

396
00:35:02,871 --> 00:35:04,163
<font color="#ffff80">لقد قتلتَ شرطيًا للتو، (خافيير)</font>

397
00:35:04,164 --> 00:35:06,164
<font color="#ffff80">لم يكنُ لدي خيار</font>

398
00:35:10,638 --> 00:35:13,874
<font color="#ffff80">ربَما عليّ العودة إلى المكسيك
على الأقل سأكون برفقة شقيقتي</font>

399
00:35:19,680 --> 00:35:21,507
<font color="#ffff80">إذا عُدت إلى المكسيك، سيقتلك (بواز)</font>

400
00:35:21,507 --> 00:35:22,983
<font color="#ffff80">لن يقتلنّي</font>

401
00:35:25,119 --> 00:35:27,119
<font color="#ffff80">سوف يجدك (بواز)</font>

402
00:35:27,821 --> 00:35:29,821
<font color="#ffff80">ثم سوف يُعذبك حتى الموت</font>

403
00:35:30,991 --> 00:35:32,991
<font color="#ffff80">ثم سيأتي في أثري ويقتلنّي</font>

404
00:35:35,455 --> 00:35:37,455
<font color="#ffff80">هَل هذا ما ترغبين بِه</font>

405
00:35:41,123 --> 00:35:42,524
<font color="#ffff80">(إيميلا)</font>

406
00:35:43,319 --> 00:35:45,039
<font color="#ffff80">هَل تفهمين؟</font>

407
00:35:47,808 --> 00:35:49,343
<font color="#ffff80">هَل تفهميني؟</font>

408
00:35:52,313 --> 00:35:54,313
<font color="#ffff80">بالطبع، أفهمك</font>

409
00:35:55,382 --> 00:36:00,788
<font color="#ffff80">كلاكما قتلة
وأنا حمقى لتصديقي كلاكما</font>

410
00:36:02,191 --> 00:36:04,291
<font color="#ffff80">يا إللهي، فيما ورطتُ نفسي</font>

411
00:37:31,781 --> 00:37:33,380
<font color="#ffff80">إيّها الوسيم</font>

412
00:37:37,926 --> 00:37:39,486
<font color="#ffff80">سامحنّي</font>

413
00:38:02,910 --> 00:38:05,245
<font color="#ffff80">أنت تعرف إنّني أحبّك من أعماق قلبي</font>

414
00:39:02,256 --> 00:39:04,405
أعرف إنّني أخبرتك هذا قبلاً

415
00:39:04,986 --> 00:39:07,200
لكن شكرًا لك

416
00:39:07,909 --> 00:39:09,657
على قدومك معي

417
00:39:10,565 --> 00:39:12,267
وعلى وجودك بحياتي

418
00:39:14,702 --> 00:39:17,037
أشعر إنّ الأمور تغيّرت أخيرًا

419
00:39:18,339 --> 00:39:20,740
ربَما أستطيع الآن مسامحة نفسي

420
00:39:22,217 --> 00:39:23,390
وهذا بسببك

421
00:39:41,396 --> 00:39:42,897
أنصت

422
00:39:48,437 --> 00:39:52,006
حياتي في حالة فوضى الآن، وانا

423
00:39:56,344 --> 00:39:58,056
ولا يمكنني أن أكون صريحة محك

424
00:39:58,080 --> 00:40:01,292
..هناك أمور لا تعرفها و

425
00:40:01,316 --> 00:40:03,050
ولا أستطيع رُؤيتك مجددًا

426
00:40:06,621 --> 00:40:08,222
عمَّا تتحدثين؟

427
00:40:09,091 --> 00:40:11,371
أعتقد إنّ من الأفضل أن نتوقف

428
00:40:12,127 --> 00:40:13,560
هَل هذا بسبب (أندريه)

429
00:40:13,562 --> 00:40:15,596
كلّا، الأمر ليس بشأنك

430
00:40:16,925 --> 00:40:18,692
أنتِ لا تقصدين ذلك

431
00:40:21,136 --> 00:40:22,303
آسفة

432
00:40:26,275 --> 00:40:27,441
أنا حقًا آسفة

433
00:41:16,632 --> 00:41:35,816
<font color="#ff0000"><b>تــ،،ــرجــمـــة
|| بـــ،،ـــدر الــجـــيـــار ||</b></font>

