﻿1
00:00:08,979 --> 00:00:10,919
<i>هو القاضي المحلي الموقر</i>

2
00:00:10,943 --> 00:00:13,371
لكي تلهو مع بعض العاهرات؟-
أحذر حديثك يا أبن العاهرة-

3
00:00:13,395 --> 00:00:15,760
مَن تكون؟-
خطيبة (بواز) السابقة-

4
00:00:15,784 --> 00:00:18,141
وهَي برافقتك الآن؟-
أجل-

5
00:00:18,142 --> 00:00:20,353
سوف تضعه في فرج زعيمتك

6
00:00:22,247 --> 00:00:24,180
أين السيارة؟

7
00:00:26,450 --> 00:00:29,029
أود أستكمال العمل سويًا

8
00:00:29,053 --> 00:00:30,453
أتفقنّا

9
00:00:32,556 --> 00:00:34,868
هذه ليست أحدى
 أسواق "تيغوانا" للسلع المستعملة

10
00:00:34,892 --> 00:00:36,202
سيّدة (مندوزا)

11
00:00:36,226 --> 00:00:40,207
..والآن إذا سمحت-
%أتفقنّا 10-

12
00:00:40,231 --> 00:00:42,742
سوف ترأين كيف هتصبح الأمور أسهل معكِ

13
00:00:44,691 --> 00:00:46,346
مَن الذي يعزف؟-
صديق ليّ-

14
00:00:46,370 --> 00:00:48,144
عليك أن تعرضها في ألبوم غنائي

15
00:00:48,146 --> 00:00:50,316
إنّه رائع-
لم يعد في عالمنّا-

16
00:00:50,340 --> 00:00:52,385
هَل مات المرتزقة؟-
أحدهم-

17
00:00:52,409 --> 00:00:54,277
لم أستطيع إيجاد جثة الثاني

18
00:00:56,313 --> 00:00:58,825
والد (توني) سرق من الزعيم

19
00:00:58,849 --> 00:01:01,617
وأنا أتبعتُ الأوامر فحسب
لقد كان يعرف القواعد

20
00:01:01,619 --> 00:01:02,848
لهذا السبب لم أشعر بشيء

21
00:01:02,872 --> 00:01:05,210
عندما أطلقتُ النار
وأزهقتُ حياته

22
00:01:30,514 --> 00:01:33,550
لماذا لا تخرج وتقوم بعمل آخر؟

23
00:01:33,552 --> 00:01:35,396
أنا في وضع ملائم هنا

24
00:01:35,420 --> 00:01:37,297
أتدرب حتى أصبح أحد رجالك

25
00:01:37,321 --> 00:01:40,700
أخبرتك..أنت لن تعمل لدي

26
00:01:40,724 --> 00:01:42,705
ولا تُريدنّي أن أعيش برفقتك أيضًا

27
00:01:43,360 --> 00:01:45,241
أولئك القوم ليسوا عائلتي

28
00:01:45,797 --> 00:01:46,938
لكنك كذلك

29
00:01:46,962 --> 00:01:49,209
<i>"تحرك، تحرك"</i>

30
00:01:49,233 --> 00:01:51,377
قلت إنّ كلانّا يهتم بشأن الآخر

31
00:01:51,401 --> 00:01:53,380
ولكن بعد كُل حديث
تتخلي عنّي في مكانِ ما

32
00:01:54,672 --> 00:01:56,439
أنا لا أتخلى عنّك

33
00:01:57,608 --> 00:01:59,719
أنا أئتمن (بوتي) على حياتي

34
00:01:59,743 --> 00:02:01,621
!إذاً فقد صدقت القول

35
00:02:23,880 --> 00:02:24,980


36
00:02:28,773 --> 00:02:30,917
إنّه غاضب

37
00:02:31,180 --> 00:02:33,014
كان يفكر كثيرًا

38
00:02:34,478 --> 00:02:35,989
وهذا سيغضبنّا كذلك

39
00:02:36,013 --> 00:02:38,491
"عندما أعود من "نشفيل

40
00:02:38,515 --> 00:02:40,226
سيكون علينا القيام بأمر حياله

41
00:02:40,250 --> 00:02:43,463
لا أعرف...العلاج النفسي، الدراسة

42
00:02:43,487 --> 00:02:44,816
لا أتمنّى حقًا أن تذهبي

43
00:02:44,840 --> 00:02:47,123
إلى تلك الرحلة بمفردك، (تريستا)

44
00:02:48,357 --> 00:02:50,573
سوف يقدمنّي (إيدي) إلى فرقته القديمة

45
00:02:51,795 --> 00:02:53,306
الأمر بمثابة مقابلة عائلته

46
00:02:53,330 --> 00:02:54,874
صحيّح

47
00:02:54,898 --> 00:02:56,132
إنّه يوم واحد فحسب

48
00:02:59,570 --> 00:03:01,480
ربَما تتحدث مع (توني) وتذهبا للتنزه

49
00:03:01,504 --> 00:03:02,939
أنا لا أذهب للتنزه

50
00:03:04,768 --> 00:03:06,035
لا بأس

51
00:03:06,944 --> 00:03:09,222
سيكون علينا تسوية الأمر
على أيّة حال

52
00:03:11,047 --> 00:03:12,258
شكرًا لك

53
00:03:12,282 --> 00:03:14,227
<font color="#ffff80">على الرحب</font>

54
00:03:14,251 --> 00:03:16,863
فقط توخي الحذر، (تريستا)

55
00:03:16,887 --> 00:03:18,287
سأفعل

56
00:03:19,829 --> 00:03:21,429
سأتصل بك

57
00:03:30,634 --> 00:03:33,536
<i>"والآن في حديث الأخبار"</i>

58
00:03:33,538 --> 00:03:35,815
<i>"إذا كان لأحد أيّة معلومات"</i>

59
00:03:35,839 --> 00:03:38,317
<i>"عن مكان هذا الرجل"
(راني باردو)</i>

60
00:03:38,341 --> 00:03:41,444
<i>"من فضلكم،  اتصلوا بالرقم على الشاشة"</i>

61
00:03:41,446 --> 00:03:43,489
<i>"السيّد (باردو) مفقودًا من قرابة أسبوعين"</i>

62
00:03:43,513 --> 00:03:46,359
<i>"وعمّه هو القاضي الموقر (سيسل لافاييت)"</i>

63
00:03:46,383 --> 00:03:48,594
<i>"المتلهف بشدة للعثور عليه"</i>

64
00:03:48,618 --> 00:03:51,164
<i>"مجددًا، إذا كان لأحدكم معلومات"</i>

65
00:03:51,188 --> 00:03:53,989
<i>"من فضلكم أتصلوا بالرقم على الشاشة"</i>

66
00:03:53,991 --> 00:03:56,035
<i>شكرًا لك-
قريب القاضي-</i>

67
00:03:58,396 --> 00:03:59,929
<font color="#ffff80">هَل قلت شيئًا؟</font>

68
00:04:03,367 --> 00:04:04,601
كلّا

69
00:04:11,888 --> 00:04:13,689
(تيريزا) في زيّها العادي

70
00:04:15,078 --> 00:04:16,346
هكذا أحبّها

71
00:04:18,408 --> 00:04:19,441
مرحبًا-
مرحبًا-

72
00:04:27,925 --> 00:04:29,258
أنتِ مليئة بالمفاجأت

73
00:04:30,628 --> 00:04:32,302
لأخبرك الحقيّقة

74
00:04:32,930 --> 00:04:34,731
لم أكون واثقًا إنّك ستكوني
 قادرة على

75
00:04:34,733 --> 00:04:36,843
على ترك مقاليد العمل
لمدة يوم كامل

76
00:04:36,867 --> 00:04:39,168
إنّني أتطلع كثيرًا لهذا

77
00:05:05,128 --> 00:05:07,540
أأنتِ جاهزة؟-
أجل-

78
00:05:13,972 --> 00:05:21,971
<font color="#ff0000"><b>:تــ،،ـــرجــمـــة
|| بــ،،ـــدر الــجــيــار ||</b></font>

79
00:05:26,677 --> 00:05:28,651
أفتقد السفر

80
00:05:28,652 --> 00:05:30,764
أغلب الرجال يكرهون السفر

81
00:05:30,788 --> 00:05:34,034
لكنه كان أفضل أوقات عمري

82
00:05:34,058 --> 00:05:35,602
أنت تفتقد الفتيات المعجبات

83
00:05:35,626 --> 00:05:37,637
ماذا؟

84
00:05:37,661 --> 00:05:39,272
كلّا

85
00:05:39,296 --> 00:05:40,339
أعنّي، لا تسيء فهمي

86
00:05:40,363 --> 00:05:43,710
كان الأمر ممتعًا عندما 
كنتُ العشرينات من العمر

87
00:05:43,734 --> 00:05:46,312
لكن الأمر كان أكثر من ذلك

88
00:05:46,336 --> 00:05:48,948
لقد أستمتعتُ بالغموض والرومانسية

89
00:05:48,972 --> 00:05:50,586
لم تعرفي مَن ستقابلي ابدًا

90
00:05:51,509 --> 00:05:53,409
صديقي (ليون)

91
00:05:53,411 --> 00:05:56,546
يقول إنّ كل بلدة جديدة
مثل قماشة فارغة

92
00:05:56,548 --> 00:06:00,295
تنتقل إليها فحسب وتشكل حياة جديدة

93
00:06:00,784 --> 00:06:02,495
هَل تخيلت هذا قبلئذ؟

94
00:06:02,519 --> 00:06:04,698
أعتقد إنّني مشغولة جدًا على إحلام اليقظة

95
00:06:04,722 --> 00:06:06,021
تماشي معي

96
00:06:06,635 --> 00:06:08,424
ماذا ينبغي أن نكون؟

97
00:06:10,906 --> 00:06:12,908
(بوني) و(كلايد)؟

98
00:06:13,331 --> 00:06:14,490
ونسرق بعض البنوك

99
00:06:14,514 --> 00:06:17,477
ونقيم علاقة على أكوام من النقود المسروقة

100
00:06:17,501 --> 00:06:20,513
وبالحركة البطيئة تردينّا رصاصة موتى؟

101
00:06:20,537 --> 00:06:22,745
أعتقد إنّك تشاهد الكثير من الأفلام

102
00:06:22,769 --> 00:06:24,584
هذا صحيّح

103
00:06:25,347 --> 00:06:26,714
إنّه دورك

104
00:06:27,745 --> 00:06:30,012
منزل بمكان ما تزينه حديقة

105
00:06:31,718 --> 00:06:33,535
عندما أحرز إنّني عرفتُ شخصك

106
00:06:33,537 --> 00:06:34,707
تفاجئنّي مجددًا

107
00:06:49,200 --> 00:06:50,543
(توني)

108
00:06:50,567 --> 00:06:53,846
أعرف إنّ (تيريزا) توّد منّك
مجالستي، لكن أنا بخير هنا

109
00:06:53,870 --> 00:06:55,638


110
00:06:55,640 --> 00:06:58,184
بوسعك البقاء هنا
وإطلاق النيران بلعبتك الصغيرة

111
00:06:58,208 --> 00:07:00,820
على شاشة صغيرة

112
00:07:00,844 --> 00:07:01,977
أو بوسعك التوقف

113
00:07:01,979 --> 00:07:04,480
وإطلاق النيران بسلاح حقيقيّ
مثل الرجال

114
00:07:06,977 --> 00:07:09,711
حسنًا، (فيرجل) شكرًا لك

115
00:07:10,554 --> 00:07:13,089
<font color="#ffff80">ماذا حدث إيّها الوسيم؟
هَل كُل شيء بخير؟</font>

116
00:07:13,634 --> 00:07:15,201
<font color="#ffff80">هَل ترى ماذا أرتدي؟</font>

117
00:07:15,689 --> 00:07:17,239
<font color="#ffff80">الحلق الذي أعطيتني إيّاه</font>

118
00:07:18,574 --> 00:07:20,574
<font color="#ffff80">أعدتتُ لك التاكو، وسبيتشي</font>

119
00:07:20,599 --> 00:07:23,976
<font color="#ffff80">هَل تعتقد إنّ لدينا ما يكفي من الثلج
لا أريدها أن تدفئ وتفسد</font>

120
00:07:23,977 --> 00:07:25,977
<font color="#ffff80">عليّ القيام بجولة أولاً</font>

121
00:07:27,549 --> 00:07:29,549
<font color="#ffff80">أعتقدتُ إنّ اليوم راحة، (خافيير)</font>

122
00:07:29,818 --> 00:07:31,818
<font color="#ffff80">...هنالك أمرٌ ما قد حدث و</font>

123
00:07:32,754 --> 00:07:35,290
<font color="#ffff80">وأحتاج مساعدتك، لن يستغرق الأمر طويلاً</font>

124
00:07:37,492 --> 00:07:41,263
<font color="#ffff80">أحدى سياراتنا قد حُجزت،وأحتاج إلى جلبها</font>

125
00:07:43,932 --> 00:07:48,105
<font color="#ffff80">إذا أردت أبقي بالمنزل
ثم سنذهب إلى تلك النزهة لاحقًا</font>

126
00:07:51,915 --> 00:07:54,160
<font color="#ffff80">بحقّك،سأشتري لك شيئًا جميلاً بعدئذ</font>

127
00:07:54,586 --> 00:07:55,844
<font color="#ffff80">ما رأيك؟</font>

128
00:07:59,014 --> 00:08:03,485
<font color="#ffff80">أتمنى فقط أن تعرف (تيريزا)
كم هي محظوظة بوجودك</font>

129
00:08:05,742 --> 00:08:07,019
<font color="#ffff80">لنذهب</font>

130
00:08:07,043 --> 00:08:09,522
هذه بندقية مناسبة لصيّد الغزلان

131
00:08:09,546 --> 00:08:11,490
إنّها تحمل 3 طلقات في المرة الواحدة

132
00:08:11,514 --> 00:08:12,758
لا أحتاج سوى واحدة

133
00:08:12,782 --> 00:08:14,182
..حسبّك

134
00:08:15,752 --> 00:08:17,096
أحذر أين توجه سلاحك

135
00:08:17,712 --> 00:08:19,380
آسف

136
00:08:20,523 --> 00:08:21,709
إذًا

137
00:08:22,397 --> 00:08:23,464
إللامَ ننتظر؟

138
00:08:25,862 --> 00:08:27,339
<font color="#ffff80">الصبر يا بُني</font>

139
00:08:27,363 --> 00:08:29,470
في البداية، علينّا معرفة
إذا بوسعك أستخدام هذا السلاح

140
00:08:29,997 --> 00:08:31,544
أعرف كيف أستخدم البندقية، (بوتي)

141
00:08:32,181 --> 00:08:33,436
<font color="#ffff80">إرينّي إذاً</font>

142
00:08:33,996 --> 00:08:35,497
إرينّي

143
00:08:45,749 --> 00:08:47,560
انا بخير

144
00:08:49,086 --> 00:08:50,719
الصيّد ليس مجرد لعبة

145
00:08:50,721 --> 00:08:52,054
لم أكون مستعدًا فحسب

146
00:08:52,056 --> 00:08:53,589
<font color="#ffff80">يا بُني</font>

147
00:08:53,591 --> 00:08:55,668
هنالك ما يُشغل بالك

148
00:08:55,692 --> 00:08:57,103
تعرف إنّ بوسعك التحدث معيّ

149
00:08:57,127 --> 00:08:58,674
لستُ أبنك، أتفقنّا؟

150
00:09:00,163 --> 00:09:02,097
والداي موتى

151
00:09:02,778 --> 00:09:04,867
عندما تكبّر ستعرف إنّ العائلة

152
00:09:04,869 --> 00:09:07,146
ليست بالدم فحسب

153
00:09:07,170 --> 00:09:08,714
إنّما الأفراد الذي تختارهم

154
00:09:08,738 --> 00:09:10,072
أجل، حسنًا

155
00:09:10,678 --> 00:09:12,875
سأتمنّى لو أتسطيع أختيار عودة
عائلتي الحقيّقية

156
00:09:23,086 --> 00:09:24,020
لنذهب

157
00:09:37,767 --> 00:09:38,935
من هذا الطريق

158
00:09:54,417 --> 00:09:57,129
كان لدي تلك النزوة
بشأن قضاء فترة طويلة بعد الظهيرة

159
00:09:57,153 --> 00:10:00,222
برفقتك في غرفة فندق، لكن

160
00:10:00,224 --> 00:10:02,568
علينا أختبار الصوت خلال15دقيقة

161
00:10:02,592 --> 00:10:04,026
لا تقلق بشأني

162
00:10:06,329 --> 00:10:08,207
هذه تذكرة من أجل عرض الليلة

163
00:10:08,231 --> 00:10:09,665
ستحتاجين إليها من أجل الوصول للمسرح

164
00:10:10,834 --> 00:10:14,113
لم لا تأخذين حمامًا ساخنًا طويلاً

165
00:10:14,137 --> 00:10:16,938
وسأحاول العودة قبل أن تبرد المياه

166
00:10:21,663 --> 00:10:22,824
أستمتع

167
00:10:42,799 --> 00:10:43,904
معذرةً

168
00:10:56,279 --> 00:10:58,424
مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟

169
00:10:58,448 --> 00:11:00,025
مرحبًا، انا في الغرفة 237

170
00:11:00,049 --> 00:11:02,184
وحوض الأستحمام لا يعمل

171
00:11:17,939 --> 00:11:19,544
<font color="#ffff80">عودي إلى المنزل
وسأتي لأصطحابك</font>

172
00:11:19,569 --> 00:11:20,806
<font color="#ffff80">أجل</font>

173
00:11:20,806 --> 00:11:23,807
<font color="#ffff80">ولا تنسى أريد إشعال شمعة
"من أجل والدتي في كاتدرائية "سانت لويس</font>

174
00:11:23,808 --> 00:11:25,322
<font color="#ffff80">بالطبع</font>

175
00:11:26,216 --> 00:11:27,479
<font color="#ffff80">حسنًا، قودْي بحذر</font>

176
00:11:27,479 --> 00:11:28,957
<font color="#ffff80">أراك لاحقًا</font>

177
00:11:33,017 --> 00:11:34,126
صهٍ

178
00:11:38,949 --> 00:11:40,504
ماذا بوسعي أن افعل لك؟

179
00:11:41,292 --> 00:11:42,868
سيارة "لينكولن" القديمة تلك، إنّها ملكي

180
00:11:42,892 --> 00:11:44,870
حقًا؟

181
00:11:45,674 --> 00:11:47,773
أحتاج إلى رُؤية أوراق الهوية

182
00:11:49,565 --> 00:11:52,211
لقد فقدت محفظتي يا صاح

183
00:11:52,235 --> 00:11:54,847
لكن أحضرت بعض الساسّة المشاهير
لكي يشهدون ليّ

184
00:11:54,871 --> 00:11:56,806
هَل تعرف (بين فرانكلين)؟-
<font color="#0000ff">*صورته على ورقة فئة الـ100 دولار*</font>

185
00:12:08,284 --> 00:12:10,429
من هذا الطريق يا سيدي

186
00:12:10,453 --> 00:12:11,854
<font color="#ffff80">شكرًا لك</font>

187
00:12:15,225 --> 00:12:17,036
يا صديقي

188
00:12:17,060 --> 00:12:19,361
هَل لديك جثة بالداخل؟

189
00:12:24,201 --> 00:12:26,979
هَل بوسعك الأحتفاظ بسرّ؟

190
00:12:34,211 --> 00:12:36,511
قتلتُ تمساحًا ذلك اليوم في المستنقع

191
00:12:37,213 --> 00:12:39,425
كان جامحًا

192
00:12:39,449 --> 00:12:42,227
كان بقرابة 10 أقدام
كان مدهشًا

193
00:12:42,251 --> 00:12:44,897
أستغرقنّي الأمر قرابة ساعة
لكي أدخله بالسيارة

194
00:12:44,921 --> 00:12:47,666
وعندما عودت من أجل معداتي

195
00:12:47,690 --> 00:12:49,325
كانت السيارة قد أختفت-
إنّها قصة رائعة-

196
00:12:49,327 --> 00:12:50,803
هنيئًا لك-
أجل-

197
00:12:50,827 --> 00:12:53,405
تلك السحالي، إنّها تهديد للمجتمع

198
00:12:53,429 --> 00:12:55,074
لكنها تصنع أحذية جميلة

199
00:12:55,098 --> 00:12:58,343
هَل بوسعي إلقاء نظرة؟

200
00:12:58,367 --> 00:13:00,102
كلّا، كلّا

201
00:13:01,371 --> 00:13:02,838
في المرة القادمة يا صديقي

202
00:13:07,088 --> 00:13:08,652
عليّ الذهاب

203
00:13:08,654 --> 00:13:09,679
<font color="#ffff80">شكرًا لك</font>

204
00:14:43,806 --> 00:14:45,607
رويدك

205
00:14:48,912 --> 00:14:50,746
لقد أخفتنّي، آسفة

206
00:14:53,516 --> 00:14:54,482
هَل تريد القدوم؟

207
00:14:56,019 --> 00:14:58,887
كلّا، شكرًا لك

208
00:15:01,457 --> 00:15:03,025
لمَ لا تأتي وتنضم إليّ
عندما تكون مستعدًا؟

209
00:15:05,662 --> 00:15:06,795
بالطبع

210
00:15:15,138 --> 00:15:17,983
الأمر الوحيد الذي علمنّي والدي إيّاه

211
00:15:18,007 --> 00:15:19,808
هو كيفيّة الصيّد

212
00:15:19,810 --> 00:15:21,721
كان غريبًا

213
00:15:21,745 --> 00:15:24,612
لكن كنّا نتحدث عندما نذهب للصيّد

214
00:15:25,982 --> 00:15:27,495
وماذا أخبرك؟

215
00:15:28,244 --> 00:15:29,878
كان يتحدث عن الرب

216
00:15:30,820 --> 00:15:32,921
الحياة والموت وهذه الأمور

217
00:15:32,923 --> 00:15:34,069
أمور هامة

218
00:15:37,627 --> 00:15:39,641
قبل أن يقتلاً حيوانًا

219
00:15:40,636 --> 00:15:42,610
كان هادئًا جدًا

220
00:15:43,566 --> 00:15:45,000
كما لو كان يصلي معظم الوقت

221
00:15:46,335 --> 00:15:49,337
ثم بعد إطلاق النار
كان يسأل الرب المغفرة

222
00:15:50,760 --> 00:15:51,881
من أجل ماذا؟

223
00:15:52,128 --> 00:15:54,209
لأنه أردى كائنًا حيًا

224
00:15:56,246 --> 00:15:58,046
كيف سيكون إذا قتل شخصًا؟

225
00:16:01,290 --> 00:16:04,159
أتمنّى إلا تعرف ابدًا يا بُني

226
00:16:05,121 --> 00:16:07,032
إنّه شعور مريع

227
00:16:08,759 --> 00:16:09,792
هناك

228
00:16:35,710 --> 00:16:36,710
ما الخطب؟

229
00:16:38,941 --> 00:16:41,636
كوّني مع الفرق القديمة
يُذكرنّي بالعديد

230
00:16:42,083 --> 00:16:43,651
من الأمور المنسيّة

231
00:16:45,328 --> 00:16:46,905
هَل ترغب في التحدث عنّها؟

232
00:16:46,929 --> 00:16:49,999


233
00:16:51,868 --> 00:16:53,712
منذ عدة سنوات

234
00:16:53,736 --> 00:16:56,117
عند توقيع عقد التسجيل الأوّل

235
00:16:56,872 --> 00:17:01,055
عازف البوق..كان بمثابة أخي

236
00:17:01,611 --> 00:17:03,049
(أندريه دلفين)

237
00:17:05,481 --> 00:17:06,849
كان بمثابة وحشًا يضرب أبواق الحرب

238
00:17:08,484 --> 00:17:10,265
كُنّا بالأستديو

239
00:17:10,987 --> 00:17:12,588
ولم نستطع تنظيم الموسقيى

240
00:17:12,590 --> 00:17:14,766
بدا الأمر مختلفًا فحسب

241
00:17:14,790 --> 00:17:16,625
عمَّا سمعته

242
00:17:19,262 --> 00:17:21,330
كان لابد أن نعزفها قرابة مائة مرة

243
00:17:22,932 --> 00:17:25,067
كنا متأخرين، لكن نجحنّا في نهاية المطاف

244
00:17:27,837 --> 00:17:30,049
كناء سعداء للغاية

245
00:17:30,073 --> 00:17:33,175
أقترح علينّا (أندري) النوم
في الأستديو

246
00:17:34,610 --> 00:17:36,622
كنتُ أعرفه إنّه يرغب بالعودة إلى عائلته

247
00:17:36,646 --> 00:17:38,747
لذا بدلاً من أصطحابه إلى المنزل

248
00:17:44,386 --> 00:17:47,154
على بعد 3 أميال من منزل (أندريه)
غلبنّي النوم

249
00:17:48,910 --> 00:17:50,111
وأصطدمتُ بشجرة

250
00:17:53,389 --> 00:17:55,389
وتوفى على الفور

251
00:18:01,871 --> 00:18:04,319
لا يمكنك تخيل شعور إزهاق حياة شخص

252
00:18:08,178 --> 00:18:11,146
كُل ذلك الهراء بشأن (بوني) و(كلايد)

253
00:18:13,783 --> 00:18:16,584
الحقيّقة: إنّ لدي مقدار ماسأة
يكفيني طوال حياتي

254
00:18:19,689 --> 00:18:23,669
فكرتك بشأن

255
00:18:23,693 --> 00:18:26,007
حياة هادئة في منزل صغير بمكان ما

256
00:18:29,066 --> 00:18:30,245
إنّها تُعجبني كثيرًا

257
00:18:45,214 --> 00:18:46,748
تحتاج إلى الثلج

258
00:18:50,165 --> 00:18:51,365
سأحضره

259
00:20:31,487 --> 00:20:32,531
أأنت بخير؟

260
00:20:32,901 --> 00:20:34,234
أجل

261
00:20:58,548 --> 00:21:00,114
هَل بوسعي مساعدتك؟

262
00:21:01,718 --> 00:21:05,220
ماذا يحدث؟
ما هـ...ما هذا؟

263
00:21:06,856 --> 00:21:08,623


264
00:21:25,074 --> 00:21:29,020
هذا يحدث عادةً، تلك السيارات تبقى لأيام

265
00:21:29,044 --> 00:21:31,747
أذهب

266
00:21:31,749 --> 00:21:33,258
<i>جربّها-
تُشير التقرير-</i>

267
00:21:33,282 --> 00:21:34,927
<i>إنه شُوهد للمرة الأخيرة في أنحاء</i>

268
00:21:34,951 --> 00:21:36,695
<i>الحيّ الفرنسي</i>

269
00:21:36,719 --> 00:21:37,896
<i>(باردو) قريب شخصية مشهورة
"من ساسة "نيو أورلينز</i>

270
00:21:37,920 --> 00:21:40,856
<i>هو القاضي المحلي الموقر</i>

271
00:21:40,858 --> 00:21:42,734
<i>(سيسل لافاييت)</i>

272
00:21:42,758 --> 00:21:44,169
<i>سجل (باردو) يظهر</i>

273
00:21:44,193 --> 00:21:46,472
<i>عاقر الكحول دون السن القانوني</i>

274
00:22:07,283 --> 00:22:09,818
<font color="#ffff80">إنّه هاتفك، (خافيير)</font>

275
00:22:16,725 --> 00:22:19,504
<i>تسعى الشرطة إلى معلومات</i>

276
00:22:19,506 --> 00:22:20,939
<i>عن مكان تواجده</i>

277
00:22:24,267 --> 00:22:26,345
<i>كان لديه سيارة "لينكولن" سوداء</i>

278
00:22:26,369 --> 00:22:29,148
<i>والتي قد بُلغ إنّها مسروقة أو مفقودة</i>

279
00:22:29,172 --> 00:22:32,117
<i>الشرطة لم تُعلق إذا كانت السيارة المفقودة</i>

280
00:22:32,141 --> 00:22:34,452
<i>لها علاقة بإختفاء مالكها</i>

281
00:22:35,056 --> 00:22:37,389
<i>سنوفيكم بالمزيد من التفاصيل</i>

282
00:22:37,413 --> 00:22:39,448
<i>من الواضع إنّ العائلة وشرطة المدينة</i>

283
00:22:39,450 --> 00:22:42,661
<i>مهتمون بالحصول على معلومات</i>

284
00:23:27,029 --> 00:23:28,764
(إيميلا)

285
00:23:28,766 --> 00:23:30,242
أحتاج مساعدتك

286
00:23:30,266 --> 00:23:31,806
سأقود هذه السيارة

287
00:23:31,830 --> 00:23:34,036
أريدك أن تتبعنّي، هَل بوسعك ذلك؟

288
00:23:36,172 --> 00:23:38,484
أجل

289
00:24:28,156 --> 00:24:29,601
السيّد (بروكس) الغرفة 215

290
00:24:29,625 --> 00:24:30,859
شكرًا لك

291
00:24:44,374 --> 00:24:46,064
كنا في خضم العزف

292
00:24:46,088 --> 00:24:49,663
والأمر التالي الذي أتذكره
"هو (أيدي) يميل على طبول "كويبز

293
00:24:49,687 --> 00:24:51,813
ويتقيء حتى الموت

294
00:24:51,815 --> 00:24:53,264
حقًا؟

295
00:24:53,288 --> 00:24:54,550
إنّها قصة حقيّقية

296
00:24:54,574 --> 00:24:56,583
ثم قام وأخذ يعزف

297
00:24:56,607 --> 00:24:59,064
كما لو إن شيئًا لم يحدث

298
00:24:59,088 --> 00:25:00,304
أنا شخص محترف

299
00:25:01,361 --> 00:25:03,156
هكذا يسمونها

300
00:25:03,956 --> 00:25:05,604
ولماذا يسمونك "كويبز= مكعبات"؟

301
00:25:05,628 --> 00:25:07,962
لأنني أمضع مكعبات الثلج حتى أسترخي

302
00:25:07,964 --> 00:25:10,208
أعنّي، لفترة كان أسمي (أتيفان)، لكن

303
00:25:10,232 --> 00:25:12,033
هذا يسير بشكل أفضل

304
00:25:13,143 --> 00:25:14,179
أصبحنّا جميعًا متسأهلين مع مضي العمر

305
00:25:14,203 --> 00:25:15,714
سأخبرك امرٌ

306
00:25:15,738 --> 00:25:17,872
لم يواعد (إيدي) امرأة
في أكثر من موعد

307
00:25:19,074 --> 00:25:21,075
والآن يجلب (تيريزا) الجميلة إلى العشاء

308
00:25:22,011 --> 00:25:23,355
ونحن جميعًا سعداء ذلك

309
00:25:23,379 --> 00:25:24,846
وخصوصًا أنا

310
00:25:25,332 --> 00:25:26,541
لا أعرف، الشخص الوحيد

311
00:25:26,565 --> 00:25:29,017
الذي أستقر يومًا كان (أندريه)

312
00:25:33,634 --> 00:25:35,200
نخبه

313
00:25:35,703 --> 00:25:37,559
أجل، نخب (أندريه)-
نخبه-

314
00:25:45,233 --> 00:25:46,812
يقول (أيدي) إنّكِ تدرين عملك الخاص

315
00:25:46,836 --> 00:25:48,780
"أجل، لدي حانة في "نيو أورلينز

316
00:25:48,804 --> 00:25:51,973
ولديها خطّ تصنيع الـ"تيكيلا" أيضًا

317
00:25:51,975 --> 00:25:54,381
حقًا؟-
صغير، لكن في حالة نمو-

318
00:25:54,405 --> 00:25:56,755
لم لا أستطيع مقابلة سيّدة مثلك؟

319
00:25:58,013 --> 00:26:00,058
ألا يجب أن تستعدوا يا رفاق؟

320
00:26:00,082 --> 00:26:01,979
هذا هراء، إنّها محقّة

321
00:26:02,003 --> 00:26:03,695
سأدفع الحساب

322
00:26:03,719 --> 00:26:05,815
كلّا-
إنّه من دواعي سروري-

323
00:26:05,839 --> 00:26:07,299
شكرًا لك-
بالطبع-

324
00:26:07,323 --> 00:26:09,701
شكرًا لك، (تيريزا)

325
00:26:09,725 --> 00:26:12,337
أنصت، لقد أدركتُ للتو
إنّني نسيتُ بطاقة المرور الخاصة بيّ

326
00:26:12,361 --> 00:26:14,005
سنجلب لك واحدة أخرى-
كلّا-

327
00:26:14,029 --> 00:26:15,640
الفندق بالجوار

328
00:26:15,664 --> 00:26:17,031
سأجلبها وأقابلك لاحقًا

329
00:26:17,900 --> 00:26:18,933
حقًا؟

330
00:26:20,636 --> 00:26:22,281
أستمتع-
شكرًا لك

331
00:26:22,305 --> 00:26:23,371
بالطبع

332
00:26:41,969 --> 00:26:43,368
ماذا حدث؟

333
00:26:43,392 --> 00:26:45,560
شخصٌ ما من الطاقم
تعرض لحادث غريب

334
00:26:45,562 --> 00:26:47,696
أنزلق في حوض الأستحمام ومات

335
00:27:06,448 --> 00:27:08,293
<i>مكتب الاستقبال</i>

336
00:27:08,317 --> 00:27:12,030
مرحبًا، هَل كان هناك أحد في غرفتي
خلال البضع ساعات الماضية؟

337
00:27:12,054 --> 00:27:14,021
لقد فقدتُ شيئًا

338
00:27:15,157 --> 00:27:17,168
أجل، سيدي، مرحبًا

339
00:27:21,998 --> 00:27:24,966
تأكد من وجود قلبه في التقاطع

340
00:27:27,002 --> 00:27:28,413
وصوب خلف الكتف

341
00:27:28,437 --> 00:27:30,105
أعرف مكان القلب

342
00:27:31,800 --> 00:27:33,220
إنزل كتفيك

343
00:27:34,355 --> 00:27:36,788
وتنفس

344
00:27:36,812 --> 00:27:39,815
وعندما تكون جاهزًا
أسحب الزناد

345
00:27:40,849 --> 00:27:42,897
سأكون هنا إذا أحتجت إليّ

346
00:28:18,387 --> 00:28:19,744
<font color="#ffff80">يا إللهي</font>

347
00:28:28,030 --> 00:28:29,474
كلّا

348
00:28:46,782 --> 00:28:49,461
الأغنيّة التاليّة من امرأة في حياتي

349
00:28:49,485 --> 00:28:51,095
لا تزال تبقيني متحيرًا

350
00:29:12,541 --> 00:29:13,951


351
00:29:27,123 --> 00:29:29,501
<font color="#ffff80">أحسنت</font>

352
00:29:29,525 --> 00:29:32,860
أستغرقنّي الأمر 3 محاولات
حتى أصطدتُ غزالي الاول

353
00:30:49,805 --> 00:30:51,516


354
00:30:51,540 --> 00:30:54,275
عليك نزع جلد الغزالان في حال

355
00:30:54,277 --> 00:30:56,187
وإلا سيُصبح اللحم فاسدًا

356
00:30:56,211 --> 00:30:59,460
في البداية، أقطعْ الأطراف

357
00:31:03,853 --> 00:31:05,797


358
00:31:32,226 --> 00:31:34,559
لا تستطعين الأختباء من هذا

359
00:31:34,583 --> 00:31:36,083
جزء من إزهاق الحياة

360
00:31:36,697 --> 00:31:38,920
هو التعامل مع الآثار التابعة لذلك

361
00:31:47,263 --> 00:31:49,214
هذه ليست أحدى ألعاب الفيديو خاصتك

362
00:31:49,238 --> 00:31:51,821
هذا أمرٌ سيء ومقزز

363
00:31:51,823 --> 00:31:54,312
أنت تحتاج إلى رٌؤية هذا حقًا

364
00:31:58,139 --> 00:31:59,984
تعتقد إن بوسعك التعامل مع هذا
لكن لا تستطيع

365
00:32:00,008 --> 00:32:01,862
هَل تريد الصيّد؟

366
00:32:01,886 --> 00:32:03,911
لأنك لن تكون الصيّاد دومًا

367
00:32:03,913 --> 00:32:05,847
في بعض الأحيان، ستكون الفريسة

368
00:32:05,849 --> 00:32:08,950
ولهذا عليك رُؤية الأمر حتى النهاية

369
00:32:26,868 --> 00:32:30,781
شكرًا لكم جزيلاً
كنتم جمهورًا عظيمًا

370
00:32:30,805 --> 00:32:32,140
شكرًا لكم

371
00:32:38,813 --> 00:32:41,859
أيّ أمر وارد أثناء الصيّد

372
00:32:41,883 --> 00:32:43,897
وعليك أن تكون جاهزًا لذلك

373
00:32:51,827 --> 00:32:53,261
من أرسلك؟

374
00:32:57,678 --> 00:32:58,959
ما رأيكم؟

375
00:33:00,570 --> 00:33:02,337
أنظر إليّ؟

376
00:33:02,339 --> 00:33:03,938
هَل كانت (كورتيز)؟

377
00:33:07,476 --> 00:33:10,545
كان بوسعك قتلي في أيّ وقت

378
00:33:11,554 --> 00:33:14,225
أمرنّي..أن أفعلها ببطيء

379
00:33:14,249 --> 00:33:16,363
مَن؟

380
00:33:16,388 --> 00:33:18,196
مَن أرسلك؟

381
00:33:18,220 --> 00:33:20,367
هَل هناك المزيد؟

382
00:34:35,900 --> 00:34:37,900
ما زلتُ لا أصدق إنّك أنزلقت بالمرحاض

383
00:34:39,012 --> 00:34:41,048
كانت حادثة غبية

384
00:34:41,683 --> 00:34:43,684
كان لابد أن تعثري عليّ

385
00:34:44,445 --> 00:34:46,178
كنت على المسرح

386
00:34:46,740 --> 00:34:48,441
هَل أنتِ واثقة إنّك بخير؟

387
00:34:50,245 --> 00:34:51,713
أنا بخير

388
00:34:56,181 --> 00:34:58,665
<font color="#ffff80">أعتقدتُ إنّ الأمور
ستكون مختلفة هنا، (خافيير)</font>

389
00:35:03,437 --> 00:35:05,437
<font color="#ffff80">فعلتُ هذا من أجلك، (إيميلا)</font>

390
00:35:07,040 --> 00:35:09,040
<font color="#ffff80">حتى تنعمين بحياة هنا</font>

391
00:35:10,511 --> 00:35:13,180
<font color="#ffff80">أنت تعرف إنّ قولك ليس منطقيًا</font>

392
00:35:16,460 --> 00:35:17,518
<font color="#ffff80">أنصت</font>

393
00:35:17,640 --> 00:35:19,152
<font color="#ffff80">أرتكبتُ خطئًا</font>

394
00:35:19,233 --> 00:35:20,949
<font color="#ffff80">كان هناك مشكلة عالقة، وقد أصلحتها</font>

395
00:35:20,950 --> 00:35:22,055
<font color="#ffff80">أصلحتها؟</font>

396
00:35:22,230 --> 00:35:23,522
<font color="#ffff80">لقد قتلتَ شرطيًا للتو، (خافيير)</font>

397
00:35:23,523 --> 00:35:25,523
<font color="#ffff80">لم يكنُ لدي خيار</font>

398
00:35:29,997 --> 00:35:33,233
<font color="#ffff80">ربَما عليّ العودة إلى المكسيك
على الأقل سأكون برفقة شقيقتي</font>

399
00:35:39,039 --> 00:35:40,866
<font color="#ffff80">إذا عُدت إلى المكسيك، سيقتلك (بواز)</font>

400
00:35:40,866 --> 00:35:42,342
<font color="#ffff80">لن يقتلنّي</font>

401
00:35:44,478 --> 00:35:46,478
<font color="#ffff80">سوف يجدك (بواز)</font>

402
00:35:47,180 --> 00:35:49,180
<font color="#ffff80">ثم سوف يُعذبك حتى الموت</font>

403
00:35:50,350 --> 00:35:52,350
<font color="#ffff80">ثم سيأتي في أثري ويقتلنّي</font>

404
00:35:54,814 --> 00:35:56,814
<font color="#ffff80">هَل هذا ما ترغبين بِه</font>

405
00:36:00,482 --> 00:36:01,883
<font color="#ffff80">(إيميلا)</font>

406
00:36:02,678 --> 00:36:04,398
<font color="#ffff80">هَل تفهمين؟</font>

407
00:36:07,167 --> 00:36:08,702
<font color="#ffff80">هَل تفهميني؟</font>

408
00:36:11,672 --> 00:36:13,672
<font color="#ffff80">بالطبع، أفهمك</font>

409
00:36:14,741 --> 00:36:20,147
<font color="#ffff80">كلاكما قتلة
وأنا حمقى لتصديقي كلاكما</font>

410
00:36:21,550 --> 00:36:23,650
<font color="#ffff80">يا إللهي، فيما ورطتُ نفسي</font>

411
00:37:51,140 --> 00:37:52,739
<font color="#ffff80">إيّها الوسيم</font>

412
00:37:57,285 --> 00:37:58,845
<font color="#ffff80">سامحنّي</font>

413
00:38:22,269 --> 00:38:24,604
<font color="#ffff80">أنت تعرف إنّني أحبّك من أعماق قلبي</font>

414
00:39:21,615 --> 00:39:23,764
أعرف إنّني أخبرتك هذا قبلاً

415
00:39:24,345 --> 00:39:26,559
لكن شكرًا لك

416
00:39:27,268 --> 00:39:29,016
على قدومك معي

417
00:39:29,924 --> 00:39:31,626
وعلى وجودك بحياتي

418
00:39:34,061 --> 00:39:36,396
أشعر إنّ الأمور تغيّرت أخيرًا

419
00:39:37,698 --> 00:39:40,099
ربَما أستطيع الآن مسامحة نفسي

420
00:39:41,576 --> 00:39:42,749
وهذا بسببك

421
00:40:00,755 --> 00:40:02,256
أنصت

422
00:40:07,796 --> 00:40:11,365
حياتي في حالة فوضى الآن، وانا

423
00:40:15,703 --> 00:40:17,415
ولا يمكنني أن أكون صريحة محك

424
00:40:17,439 --> 00:40:20,651
..هناك أمور لا تعرفها و

425
00:40:20,675 --> 00:40:22,409
ولا أستطيع رُؤيتك مجددًا

426
00:40:25,980 --> 00:40:27,581
عمَّا تتحدثين؟

427
00:40:28,450 --> 00:40:30,730
أعتقد إنّ من الأفضل أن نتوقف

428
00:40:31,486 --> 00:40:32,919
هَل هذا بسبب (أندريه)

429
00:40:32,921 --> 00:40:34,955
كلّا، الأمر ليس بشأنك

430
00:40:36,284 --> 00:40:38,051
أنتِ لا تقصدين ذلك

431
00:40:40,495 --> 00:40:41,662
آسفة

432
00:40:45,634 --> 00:40:46,800
أنا حقًا آسفة

433
00:41:09,824 --> 00:41:29,824
<font color="#ff0000"><b>تــ،،ــرجــمـــة
|| بـــ،،ـــدر الــجـــيـــار ||</b></font>

