﻿1
00:00:01,290 --> 00:00:10,750
<font color="#00ffff">"تجمع أفلام العراق"
</font><font color="#ffffff">تعديل: محمد النعيمي</font>

2
00:00:16,040 --> 00:00:22,880
‫ "(مدريد) - ‬‫ساعة الصفر‬‫"‬

3
00:00:39,210 --> 00:00:41,630
‫ "مترو‬‫ -‬‫ ‬‫(‬‫كالاو‬‫)‬‫"‬

4
00:00:58,330 --> 00:00:59,960
‫"أتذكرون خطة (تشيرنوبيل)؟‬

5
00:01:00,540 --> 00:01:02,500
‫كان مخططاً يائساً ‬‫من
‬‫عملية السطو السابقة.‬

6
00:01:03,040 --> 00:01:05,670
‫تضمّن‬‫ دفع (مدريد) ‬‫إلى ا‬‫لانهيار‬
‫عبر إلقاء‬‫ أوراق مالية‬

7
00:01:05,750 --> 00:01:07,960
‫حتى نهرب‬‫ في خضم الاضطراب‬
‫في حال ساءت الأ‬‫مور.‬

8
00:01:08,420 --> 00:01:09,920
‫كان الهدف من الخطة إحداث فوضى.‬

9
00:01:12,250 --> 00:01:15,130
‫والآن هذا ما كنّا بحاجة إليه تماماً.‬

10
00:01:15,920 --> 00:01:16,920
‫الفوضى."‬

11
00:01:19,250 --> 00:01:20,420
‫أ‬‫تريد تلقّي الاتصال‬‫؟‬

12
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
‫نعم؟‬

13
00:01:33,170 --> 00:01:34,170
‫مهلاً، مناطيد؟‬

14
00:01:55,540 --> 00:01:57,170
‫سأصل خلال 8 دقائق.‬

15
00:01:59,920 --> 00:02:03,290
‫المناطيد ‬‫مبرمجة‬
‫لتحلّق إلى‬‫ إحداثيات مواقع محددة،‬

16
00:02:03,380 --> 00:02:07,250
‫وعند وصولها فقط ستفتح كوّاتها.‬

17
00:02:07,920 --> 00:02:11,250
‫بعد ذلك، ‬‫ستحلّق‬‫ بشكل دائري‬
‫في محيط 250 متراً‬

18
00:02:11,330 --> 00:02:14,250
‫وستطلق دفعة من المال كل 40 ثانية‬

19
00:02:14,330 --> 00:02:15,330
‫لمدة 50 دقيقة.‬

20
00:02:16,710 --> 00:02:17,710
‫لذا...‬

21
00:02:18,290 --> 00:02:21,540
‫على ارتفاع 300 متر،‬
‫سيكون مثل المنّ الذي يتساقط من السماء.‬

22
00:02:23,130 --> 00:02:26,250
‫في المجمل، سنطلق 140 مليون يورو.‬

23
00:02:29,460 --> 00:02:31,960
‫دخول عرين الأسد سيكون باهظاً، أليس كذلك؟‬

24
00:02:34,130 --> 00:02:35,130
‫أنت...‬

25
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
‫أُطلق علينا جميعنا‬‫ ‬‫اسم "روبن هود".‬

26
00:02:40,000 --> 00:02:42,540
‫من المنطقي أن يعود جزء من الغنيمة‬
‫إلى الشعب.‬

27
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
‫هذه الرسالة...‬

28
00:03:26,250 --> 00:03:30,000
‫مُوجهة إلى جميع من يؤمن‬
‫بأن هذا القناع يمثل رمزاً للمقاومة.‬

29
00:03:31,670 --> 00:03:32,920
‫نحن بحاجة إليكم.‬

30
00:03:33,960 --> 00:03:35,880
‫أعلنت الدولة الحرب علينا.‬

31
00:03:36,290 --> 00:03:37,380
‫حرباً قذرة.‬

32
00:03:38,380 --> 00:03:39,960
‫وقد قررنا التصدي لهم.‬

33
00:03:53,500 --> 00:03:56,420
‫اعتقلت الشرطة أحد أعضاء فريقنا‬
‫في أحد البلاد الأجنبية.‬

34
00:03:59,130 --> 00:04:00,130
‫ "أنيبال" .‬

35
00:04:01,460 --> 00:04:02,460
‫أتعجز عن النوم؟‬

36
00:04:03,040 --> 00:04:04,040
‫ "أنيبال كورتيز" .‬

37
00:04:07,830 --> 00:04:08,830
‫تعال معي.‬

38
00:04:09,080 --> 00:04:10,500
‫لنحضر مزيداً ‬‫من القهوة.‬

39
00:04:10,580 --> 00:04:12,710
‫حصل هذا منذ شهرين تقريباً.‬

40
00:04:14,210 --> 00:04:16,420
‫لم ‬‫يتخذوا أيّ‬‫ إجراءات قانونية.‬

41
00:04:18,330 --> 00:04:20,040
‫لم ‬‫يطلبوا ‬‫تسليمه إلى البلاد.‬

42
00:04:21,830 --> 00:04:23,750
‫لم ‬‫يوفّروا محامياً‬‫ للدفاع عنه.‬

43
00:04:24,040 --> 00:04:25,170
‫إنه قيد الاعتقال...‬

44
00:04:26,380 --> 00:04:27,710
‫في مكان مجهول.‬

45
00:04:27,790 --> 00:04:29,000
‫وأغلب الظن...‬

46
00:04:29,670 --> 00:04:30,920
‫أنه ‬‫يتعرّض للتعذيب‬‫.‬

47
00:04:35,630 --> 00:04:37,000
‫نحن نطالب‬

48
00:04:38,630 --> 00:04:42,000
‫با‬‫لإنهاء الفوري لهذا
الاعتقال غير الشرعي‬

49
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
‫و‬‫بأ‬‫ن يمثل أمام العدالة‬
‫بطريقة تحترم‬‫ ‬‫جميع الضمانات القانونية.‬

50
00:04:47,080 --> 00:04:48,790
‫بادرت الدولة بشن هذه الحرب.‬

51
00:04:49,630 --> 00:04:50,920
‫ونحن لن نختبئ.‬

52
00:04:53,290 --> 00:04:54,540
‫سنقاوم،‬

53
00:04:56,580 --> 00:04:57,580
‫ضربة...‬

54
00:04:58,920 --> 00:04:59,920
‫بضربة.‬

55
00:05:01,330 --> 00:05:02,330
‫وفي هذه المرة‬‫،‬

56
00:05:03,750 --> 00:05:05,380
‫ "مسرح (كالاو)"‬

57
00:05:05,460 --> 00:05:06,960
‫سنقوم بسطو هائل.‬

58
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

59
00:05:27,790 --> 00:05:29,830
‫هذه لعبة شطرنج.‬

60
00:05:31,330 --> 00:05:35,250
‫نحرك قطعاً ستدفع بدورها وكالة الاستخبارات‬

61
00:05:35,670 --> 00:05:37,500
‫إلى ‬‫تحريك قطعها.‬

62
00:05:37,580 --> 00:05:40,000
‫ولن يكون أمام "برييتو" ‬
‫سوى القيام بأمر ‬‫واحد‬‫...‬

63
00:05:43,040 --> 00:05:44,670
‫أريد ‬‫نشر ‬‫الجيش ‬‫في ‬‫الشوارع!‬

64
00:05:44,750 --> 00:05:47,630
‫يتوقعون منا ملاحقة تلك المناطيد،‬

65
00:05:47,880 --> 00:05:49,750
‫لكنها ليست سوى أكبر محاولة إلهاء‬

66
00:05:49,830 --> 00:05:51,500
‫شهدناها على الإطلاق.‬

67
00:05:51,580 --> 00:05:53,290
‫ارفعوا مستوى التأهب إلى المستوى 5.‬

68
00:05:53,380 --> 00:05:56,080
‫إن ‬‫كانوا جريئين بما يكفي‬
‫ليعلنوا قيامهم بسطو آخر‬‫،‬

69
00:05:56,170 --> 00:05:59,000
‫فسيجدون كل شيء تحت حراسة مشددة. تباً!‬

70
00:05:59,080 --> 00:06:00,420
‫من ‬‫سيضرب أولاً‬‫...‬

71
00:06:02,000 --> 00:06:04,630
‫سيكون الوقت في صالحه،‬
‫لكن من سيكون عليه التصدي للهجوم‬

72
00:06:04,710 --> 00:06:06,540
‫لن يحظى بوقت كافٍ للتفكير،‬

73
00:06:06,880 --> 00:06:10,960
‫لذا سيكون على "برييتو" ‬
‫ارتجال أقوى دفاعاته على عجل.‬

74
00:06:11,040 --> 00:06:12,670
‫منحنا رئيس الوزراء موافقته للتو.‬

75
00:06:12,750 --> 00:06:14,670
‫أريد أن تمتلئ "مدريد" بالجنود.‬

76
00:06:14,750 --> 00:06:17,630
‫كما أريد مركبات متعددة الأغراض،‬
‫سيارات مُصفحة...‬

77
00:06:18,080 --> 00:06:21,130
‫سيارات مصفحة، اللعنة!‬
‫ليست هناك مشكلة في فمي.‬

78
00:06:21,580 --> 00:06:23,670
‫وهنا تكمن حيلتنا.‬

79
00:07:32,330 --> 00:07:33,330
‫أنا قادم!‬

80
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
‫ "مارتن" .‬

81
00:07:46,710 --> 00:07:47,710
‫أتسمح لي بالدخول؟‬

82
00:07:55,210 --> 00:08:00,040
‫"(باليرمو، إيطاليا)‬
‫قبل ‬‫ساعة الصفر‬‫ بشهرين"‬

83
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
‫أتريد شراباً؟‬

84
00:08:34,170 --> 00:08:35,170
‫كان سطواً مذهلاً.‬

85
00:08:38,880 --> 00:08:40,460
‫أنا سعيد لنجاتك.‬

86
00:08:41,540 --> 00:08:42,380
‫أشكرك.‬

87
00:08:42,460 --> 00:08:44,460
‫لكن، إن بقيت في الخارج مختبئاً كالجرذ،‬

88
00:08:44,540 --> 00:08:46,960
‫فستز‬‫داد فرص نجاتك.‬

89
00:08:50,420 --> 00:08:52,380
‫كنت ا‬‫لأكثر عرضة للخطر ‬‫أثناء السطو.‬

90
00:08:52,460 --> 00:08:53,750
‫لا. لا تحاول خداعي.‬

91
00:08:56,250 --> 00:08:59,330
‫من يواجه إطلاق الرصاص‬
‫هو الأكثر عرضة للخطر.‬

92
00:08:59,420 --> 00:09:01,790
‫- كم مرة تعرضت لإطلاق الرصاص؟‬
‫- لم آت لأجادلك.‬

93
00:09:02,290 --> 00:09:06,330
‫بصراحة، لا أبالي ‬‫مطلقاً‬‫ بسبب مجيئك.‬

94
00:09:07,380 --> 00:09:09,460
‫ما أعرفه أنه بعد ‬‫3 سنوات...‬

95
00:09:10,040 --> 00:09:11,040
‫وها أنت ذا.‬

96
00:09:11,920 --> 00:09:14,920
‫لذا، سأخبرك بسبب عدم دخولك‬
‫إلى "دار السكّ الملكية".‬

97
00:09:21,880 --> 00:09:23,130
‫لأنك جبان.‬

98
00:09:25,880 --> 00:09:26,920
‫ولأنك...‬

99
00:09:28,670 --> 00:09:30,500
‫كنت تستخدمه ليقوم بالأعمال القذرة.‬

100
00:09:31,580 --> 00:09:32,580
‫شقيقك.‬

101
00:09:34,710 --> 00:09:36,540
‫خطر وقوع حادث موجود دائماً. ‬‫تعلم ذلك.‬

102
00:09:36,630 --> 00:09:37,830
‫حوادث؟‬

103
00:09:41,710 --> 00:09:42,920
‫دعني أكون و‬‫اضحاً جداً‬‫.‬

104
00:09:46,960 --> 00:09:48,080
‫لم تدخل‬

105
00:09:49,420 --> 00:09:52,130
‫ومات ثلث فريقك أيها الوغد اللعين.‬

106
00:09:54,540 --> 00:09:58,250
‫مات ثلث فريقك ولم تفعل
شيئاً، بحق ا‬‫لجحيم‬‫.‬

107
00:09:59,790 --> 00:10:01,380
‫أشعر بمثل ما تشعر به من أسى...‬

108
00:10:02,170 --> 00:10:06,460
‫ما سبب شعورك بالأسى أيها الوغد اللعين؟‬

109
00:10:10,460 --> 00:10:12,080
‫لو كنت مكانك، لما مات "أندريس"!‬

110
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
‫أنا كنت دخلت وأخرجته!‬

111
00:10:17,580 --> 00:10:19,420
‫مهما كان الثمن اللعين لذلك!‬

112
00:10:19,710 --> 00:10:23,250
‫حتى ‬‫لو‬‫ اضطررت لنسف المبنى بأكمله!‬

113
00:10:23,330 --> 00:10:25,710
‫ما كنت لأدعه يموت! لكنك تركته يموت!‬

114
00:10:26,630 --> 00:10:28,710
‫مع من تحسب نفسك تتحدث بحق ا‬‫لجحيم‬‫؟‬

115
00:10:28,790 --> 00:10:30,540
‫أحد أعضاء فريقك الحمقى؟‬

116
00:10:30,630 --> 00:10:31,960
‫أعرفك ‬‫جيداً‬‫ يا "سرجيو".‬

117
00:10:32,670 --> 00:10:34,500
‫أعرف طباعك.‬

118
00:10:35,500 --> 00:10:36,540
‫كان صديقي.‬

119
00:10:38,540 --> 00:10:40,130
‫شخص لا يمكنني التفريط ‬‫فيه‬‫.‬

120
00:10:40,880 --> 00:10:42,130
‫كان نصفي الآخر.‬

121
00:10:43,420 --> 00:10:44,630
‫انظر في عينيّ‬

122
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
‫وأخبرني ‬‫بأ‬‫ن هذا لم يخطر ببالك قط.‬

123
00:10:48,920 --> 00:10:51,040
‫أنه، إن دعت الحاجة،‬‫ سيسمح بأن ‬‫يُقتل.‬

124
00:10:53,250 --> 00:10:55,710
‫أخبرني بأنك حين وضعت الخطة‬
‫أيها الوغد اللعين،‬

125
00:10:56,540 --> 00:10:58,790
‫لم يخطر ببالك موت شقيقك قط.‬

126
00:11:08,790 --> 00:11:10,880
‫لم يخطر ببالي موت شقيقي.‬

127
00:11:12,130 --> 00:11:13,290
‫ولا لمرة واحدة.‬

128
00:11:26,130 --> 00:11:28,000
‫كان حياتي كلها.‬

129
00:11:39,040 --> 00:11:41,290
‫أنا آسف. إنه ليس ذنبك حقاً.‬

130
00:11:42,500 --> 00:11:43,580
‫لم يكن ذنبك.‬

131
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
‫لم يكن كذلك.‬

132
00:11:49,210 --> 00:11:50,210
‫كيف حالك؟‬

133
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
‫بخير.‬

134
00:11:57,920 --> 00:11:59,630
‫أمضي وقتي مع ‬‫ويسكي ‬‫ "جوني ووكر"...‬

135
00:12:00,880 --> 00:12:02,960
‫أبتلع الحبوب ‬‫و‬‫أتناول الطعام المُعلّب.‬

136
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
‫لكنني بخير.‬

137
00:12:06,210 --> 00:12:07,540
‫وجدت الحل.‬

138
00:12:09,710 --> 00:12:10,710
‫الموسيقى.‬

139
00:12:14,080 --> 00:12:18,080
‫هل حبست نفسك و‬‫كنت ‬‫تستمع إلى الموسيقى‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

140
00:12:30,000 --> 00:12:32,290
‫أ‬‫ستمع ‬‫إلى موسيقى فترة شبابي‬
‫وأرتحل إلى هناك.‬

141
00:12:33,920 --> 00:12:35,920
‫إلى أحقر حانات الموسيقى في "بوينس آيرس".‬

142
00:12:39,170 --> 00:12:41,170
‫أرقص وأتمايل كما كنت أفعل في الماضي،‬

143
00:12:43,040 --> 00:12:44,210
‫حين لم يكن للألم وجود.‬

144
00:12:47,290 --> 00:12:49,080
‫ارقص معي.‬

145
00:12:49,170 --> 00:12:50,750
‫هيا، لا تكن وغداً.‬

146
00:12:50,830 --> 00:12:52,130
‫ارقص!‬

147
00:12:54,540 --> 00:12:55,630
‫هكذا.‬

148
00:12:56,580 --> 00:12:57,580
‫جرب هذه.‬

149
00:13:04,630 --> 00:13:05,920
‫ما سبب مجيئك؟‬

150
00:13:12,880 --> 00:13:14,080
‫لأطلب منك الإذن.‬

151
00:13:18,630 --> 00:13:20,210
‫سأسطو على الذهب.‬

152
00:13:22,460 --> 00:13:24,960
‫كنت لأخبرك ‬‫بأ‬‫نه
لتخليد ذكرى أخي، لكن...‬

153
00:13:25,750 --> 00:13:26,880
‫حقيقة الأمر...‬

154
00:13:29,330 --> 00:13:30,920
‫ينبغي عليّ القيام بذلك.‬

155
00:13:33,830 --> 00:13:35,380
‫و‬‫لا أريد ‬‫القيام به من دونك.‬

156
00:14:20,500 --> 00:14:21,330
‫ "مونيكا" .‬

157
00:14:21,420 --> 00:14:23,170
‫- "دنفر" ، ليس الآن.‬
‫- لا، بل ا‬‫لآن‬‫.‬

158
00:14:23,250 --> 00:14:25,080
‫لأنني لن أدخل ما لم نصلح الأمر.‬

159
00:14:27,210 --> 00:14:29,000
‫احمل‬‫ بندقيتك الـ
"إم16" و‬‫قُم‬‫ بواجبك.‬

160
00:14:29,080 --> 00:14:30,330
‫لم أعن ما ‬‫قلته‬‫.‬

161
00:14:30,670 --> 00:14:33,580
‫كانت الساعة ‬‫الـ‬‫3 صباحاً.‬
‫أنا ‬‫ثرثار‬‫، اغفري لي.‬

162
00:14:34,250 --> 00:14:36,670
‫لكن أن تمتنعي عن التحدث معي لـ3 أيام...‬

163
00:14:49,540 --> 00:14:50,830
‫بدأت الأمور بالتحرك.‬

164
00:15:01,670 --> 00:15:02,670
‫أيمكنك سماعي؟‬

165
00:15:02,710 --> 00:15:03,710
‫أجل.‬

166
00:15:04,210 --> 00:15:05,420
‫- ‬‫هل تسمعينني‬‫؟‬
‫- انتظر.‬

167
00:15:06,040 --> 00:15:07,330
‫الآن. ‬‫جرّ‬‫ب مجدداً.‬

168
00:15:08,830 --> 00:15:10,420
‫ماذا ترتدين أيتها المحققة؟‬

169
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
‫لنقم بالأمر.‬

170
00:15:31,130 --> 00:15:33,080
‫"باستثمار المال في البحث والتطوير،‬

171
00:15:33,170 --> 00:15:34,920
‫يمكنك أن تحقق أموراً رائعة.‬

172
00:15:36,460 --> 00:15:38,210
‫قبل بدء العملية بـ3 أسابيع،‬

173
00:15:38,290 --> 00:15:41,040
‫اخترقنا‬‫ هواتف‬
‫وكالة الاستخبارات الإ‬‫سبانية و‬‫الشرطة‬

174
00:15:41,130 --> 00:15:42,960
‫عبر تطبيقات مثل (واتس آب).‬

175
00:15:44,710 --> 00:15:46,460
‫أصبح بإمكاننا تفعيل ميكروفوناتها،‬

176
00:15:46,540 --> 00:15:48,540
‫و‬‫كاميراتها وأ‬‫جهزة تحديد الموقع‬‫."‬

177
00:15:48,630 --> 00:15:50,460
‫ "‬‫(‬‫إسلام آباد‬‫)،‬‫
‬‫(‬‫باكستان‬‫)‬‫"‬

178
00:15:50,540 --> 00:15:52,500
‫"استغرق الأمر أقل من ساعة ‬

179
00:15:52,580 --> 00:15:55,000
‫لنسيطر‬‫ ‬‫على اتصالات أركان الدفاع.‬

180
00:15:56,170 --> 00:15:57,580
‫مهمة (ريو)...‬

181
00:15:58,290 --> 00:16:00,630
‫أصبح يتولاها الآن 65 باكستانياً.‬

182
00:16:05,790 --> 00:16:08,500
‫لم يكونوا ممن يحضرون الحفلات‬
‫في (سيليكون فالي)،‬

183
00:16:08,580 --> 00:16:09,830
‫لكنهم كانوا من العباقرة.‬

184
00:16:09,920 --> 00:16:12,710
‫بفضلهم، أصبح بإمكاننا الوصول إلى كل شيء."‬

185
00:16:15,460 --> 00:16:16,460
‫76.‬

186
00:16:23,830 --> 00:16:25,000
‫3.‬

187
00:16:27,250 --> 00:16:28,580
‫312.‬

188
00:16:31,960 --> 00:16:33,750
‫"أولوية قصوى ‬‫لهذه ا‬‫لخطوط الأمامية‬‫:‬

189
00:16:33,830 --> 00:16:37,330
‫المجموعة الثانية، سرية (برونيت) الأولى:‬
‫مجلس النوّاب.‬

190
00:16:37,420 --> 00:16:40,920
‫المجموعة الأولى، سرية‬
‫(كاترو فينتوز) الثانية: القصر الملكي.‬

191
00:16:41,000 --> 00:16:43,710
‫المجموعة الثالثة، سرية (باراكويوس)
الأولى:‬ ‫مجلس الشيوخ.‬

192
00:16:43,790 --> 00:16:47,250
‫المجموعة الأولى، سرية (إل غولوسو)
السابعة:‬ ‫قصر ‬‫(‬‫مونكلوا).‬

193
00:16:47,330 --> 00:16:49,710
‫المجموعة الأولى، سرية (بريباك) السادسة:‬

194
00:16:49,790 --> 00:16:50,710
‫بنك ‬‫(‬‫إسبانيا)."‬

195
00:16:50,790 --> 00:16:51,950
‫ "(بنك إسبانيا) - (بريباك)"‬

196
00:16:53,290 --> 00:16:54,380
‫انتباه.‬

197
00:16:54,960 --> 00:16:57,460
‫ستكونون المجموعة الأولى،‬
‫سرية (بريباك) السادسة.‬

198
00:16:58,540 --> 00:16:59,880
‫سيداتي وسادتي،‬

199
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
‫نحن المجموعة الأولى،‬
‫سرية (بريباك) السادسة.‬

200
00:17:03,710 --> 00:17:05,540
‫ "1-6، بريباك" .‬

201
00:17:08,630 --> 00:17:10,080
‫أمامكم 17 دقيقة.‬

202
00:17:10,170 --> 00:17:13,000
‫لدينا 16 دقيقة و45 ثانية!‬

203
00:17:13,580 --> 00:17:16,920
‫بحماس وأعصاب هادئة. هيا!‬

204
00:17:21,130 --> 00:17:22,170
‫ "بريباك"!‬

205
00:17:30,630 --> 00:17:31,960
‫المجموعة السادسة!‬

206
00:17:35,540 --> 00:17:36,630
‫عصا واحدة؟‬

207
00:17:36,710 --> 00:17:38,630
‫ "‬‫بر‬‫يباك 6"‬

208
00:17:47,500 --> 00:17:51,290
‫أيجب أن أكرر أن الوقت قد نفد؟ تحركوا!‬

209
00:17:55,250 --> 00:17:56,830
‫ليستعد الجميع‬‫ خلال 7 دقائق!‬

210
00:17:57,210 --> 00:17:58,420
‫أسرعوا بحق ‬‫الجحيم‬‫!‬

211
00:18:43,330 --> 00:18:46,330
‫ "3 أيام قبل ‬‫ساعة الصفر‬‫"‬

212
00:18:54,830 --> 00:18:57,170
‫كف عن هز ساقك. ستوقظ "سنسيناتي".‬

213
00:18:57,670 --> 00:18:59,170
‫ "سنسيناتي" هادئ للغاية.‬

214
00:19:00,210 --> 00:19:01,460
‫لكنني لست كذلك.‬

215
00:19:03,170 --> 00:19:06,250
‫لذا ‬‫سأقول لك بصراحة،‬
‫لا أريد‬‫ك أن تدخلي‬‫ المصرف.‬

216
00:19:06,580 --> 00:19:08,330
‫لدينا طفل لعين.‬

217
00:19:08,420 --> 00:19:10,380
‫- اهدأ قبل أن...‬
‫- لن أهدأ.‬

218
00:19:10,460 --> 00:19:13,460
‫لن أهدأ لأنني لم أنم منذ 3 أسابيع.‬

219
00:19:13,710 --> 00:19:15,420
‫لسنا "بوني" و"كلايد" يا "مونيكا".‬

220
00:19:15,500 --> 00:19:18,250
‫أنت سكرتيرة إدارية ولست "رامبو".‬

221
00:19:18,750 --> 00:19:19,750
‫تباً!‬

222
00:19:21,000 --> 00:19:22,210
‫- "دنفر"...‬
‫- ماذا؟‬

223
00:19:23,210 --> 00:19:25,670
‫أنا مستعدة للدخول وسأفعل ذلك.‬

224
00:19:25,750 --> 00:19:26,580
‫مستعدة لماذا؟‬

225
00:19:26,670 --> 00:19:28,630
‫لأن تكوني هنا في المخيم مع البروفيسور؟‬

226
00:19:28,710 --> 00:19:30,210
‫في مخيم الإجرام الصيفي!‬

227
00:19:30,290 --> 00:19:31,170
‫أنصت إليّ!‬

228
00:19:31,250 --> 00:19:32,960
‫لا، بل أنصتي أنت إليّ يا "مونيكا"!‬

229
00:19:33,210 --> 00:19:36,040
‫أمضيت حياتي في الاستعداد، منذ كنت طفلاً.‬

230
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
‫كنت أخرج إلى الشارع ومعي كرة‬
‫فيأخذونها مني ‬‫على الفور.‬

231
00:19:39,380 --> 00:19:42,540
‫ماذا كنت أفعل‬‫؟ أتشاجر بالأيدي.‬
‫وفي اليوم التالي، يتكرر حدوث ذلك.‬

232
00:19:42,630 --> 00:19:44,540
‫والذي يليه والذي يليه...‬

233
00:19:44,630 --> 00:19:46,750
‫حين ‬‫بلغت‬‫ ا‬‫لـ9، ‬‫لم
يجرؤ أحد ‬‫على مواجهتي‬‫.‬

234
00:19:46,790 --> 00:19:49,540
‫لا يمكنك تعلم هذا في يوم واحد.‬
‫ولا يمكنك ترك طفل...‬

235
00:19:53,540 --> 00:19:55,210
‫هنا في رعاية بعض الرهبان.‬

236
00:19:55,670 --> 00:19:56,880
‫أنا لا أترك ابني.‬

237
00:19:57,420 --> 00:19:59,540
‫لن تكون سوى 3 أيام، لا إلى الأبد.‬

238
00:19:59,630 --> 00:20:00,920
‫ماذا بشأن إرضاعك إياه؟‬

239
00:20:01,000 --> 00:20:02,790
‫إرضاعي إياه؟ الطفل أصبح يأكل اللحم!‬

240
00:20:02,880 --> 00:20:04,960
‫- ستحرمينه من حليب الأم.‬
‫- كلا!‬

241
00:20:05,040 --> 00:20:06,460
‫ "هلسي" ، هل أنت مستيقظ؟‬

242
00:20:07,710 --> 00:20:09,290
‫أجل، مستيقظ.‬

243
00:20:09,380 --> 00:20:11,290
‫أنت أمه، بحق السماء!‬

244
00:20:11,380 --> 00:20:13,250
‫أعجز عن النوم و‬‫ "يسوع
‬‫المسيح" يراقبني.‬

245
00:20:13,330 --> 00:20:14,460
‫ "المسيح" يرا‬‫قبهما.‬

246
00:20:15,210 --> 00:20:18,170
‫استمع لما يقوله "دنفر"...‬
‫لقد فاض بي الكيل منه.‬

247
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
‫اصمت!‬

248
00:20:19,920 --> 00:20:21,170
‫وأنصت إليّ.‬

249
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
‫أنا أم. لكنني زوجتك أيضاً.‬

250
00:20:24,880 --> 00:20:26,670
‫- كما أنني لصة أيضاً.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

251
00:20:26,750 --> 00:20:29,790
‫إنجابي لطفل لا يعني‬
‫أن عليّ التخلي عن الأمرين الآخرين.‬

252
00:20:29,880 --> 00:20:32,830
‫مثلك تماماً. أنت أب لكنك لم تفكر‬
‫في عدم المشاركة في العملية.‬

253
00:20:32,920 --> 00:20:35,460
‫لعلنا لسنا "بوني" و"كلايد"،‬
‫لكنني سريعة التعلم‬

254
00:20:36,210 --> 00:20:37,330
‫ولا أجزع.‬

255
00:20:37,420 --> 00:20:40,000
‫استعددت واجتزت اختبار‬‫ ‬‫دار
‬‫السك‬‫ّ الملكية‬ ‫في 6 أسابيع.‬

256
00:20:40,080 --> 00:20:42,710
‫ما دخل هذا بالأمر؟‬
‫ليس هناك اختبار للسرقة!‬

257
00:20:43,130 --> 00:20:44,580
‫لم يعد لفتاة المكتب وجود.‬

258
00:20:46,040 --> 00:20:48,460
‫لم يعد لـ"مونيكا غاثتامبيدي"‬‫ ‬‫وجود‬
‫يا "دنفر".‬

259
00:20:48,830 --> 00:20:51,330
‫لقد بقيت في دار السكّ الملكية‬

260
00:20:51,420 --> 00:20:54,920
‫وهي تطلق النار على الشرطة‬
‫لتنقذك أنت و"طوكيو" و"ريو".‬

261
00:20:55,000 --> 00:20:57,750
‫لذا لا تقل لي إ‬‫نني لن أشارك‬
‫حتى أسخّن زجاجات إرضاع ‬‫الطفل،‬

262
00:20:57,830 --> 00:21:00,420
‫لأنني لصة لا يستهان بها.‬

263
00:21:00,830 --> 00:21:02,500
‫أيها المتحيز الجنسي اللعين.‬

264
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
‫ "نيروبي" .‬

265
00:21:09,330 --> 00:21:11,130
‫- لا تتركيني وحدي.‬
‫- عزيزتي!‬

266
00:21:11,210 --> 00:21:12,710
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

267
00:21:12,790 --> 00:21:14,040
‫كلا، لست بخير.‬

268
00:21:14,130 --> 00:21:16,380
‫لا ألومك. سمعت كل شيء.‬

269
00:21:16,460 --> 00:21:18,420
‫حديث ذلك الأحمق عن الإرضاع وما غير ذلك.‬

270
00:21:19,080 --> 00:21:22,000
‫- أنت أحد أفراد هذه الجماعة.‬
‫- "مونيكا" ، لم تفهمي ما أقصده.‬

271
00:21:22,080 --> 00:21:24,920
‫بل فهمت كل كلمة تفوهت بها.‬
‫أنت رجعي للغاية!‬

272
00:21:25,000 --> 00:21:26,520
‫- اذهب إلى فراشك!‬
‫-‬‫ لست أكلّمك‬‫!‬

273
00:21:26,540 --> 00:21:28,790
‫- فلتعد إلى كهفك!‬
‫- ‬‫هل أنتما بخير‬‫؟ ماذا حدث؟‬

274
00:21:28,880 --> 00:21:30,880
‫التسلط الذكوري اللعين لا يُطاق.‬

275
00:21:31,580 --> 00:21:32,420
‫التسلط الذكوري؟‬

276
00:21:32,500 --> 00:21:35,380
‫هذه المسألة القديمة‬
‫وأساليب التعصّب العديدة‬‫...‬

277
00:21:35,460 --> 00:21:36,580
‫لنتحدث ‬‫عن ‬‫هذا الأمر.‬

278
00:21:36,670 --> 00:21:38,790
‫أتعرفان ما هو التسلط الذكوري حقاً؟‬

279
00:21:38,880 --> 00:21:39,710
‫ماذا؟‬

280
00:21:39,790 --> 00:21:40,790
‫إنه يتدلى هنا!‬

281
00:21:40,880 --> 00:21:42,750
‫ما خطبكم بحق السماء؟ إنها الـ3 صباحاً.‬

282
00:21:42,830 --> 00:21:45,000
‫- ‬‫اهدأ!‬
‫- ‬‫اذهبي لتغسلي الأطباق!‬

283
00:21:45,080 --> 00:21:47,460
‫أنت لست متحيز‬‫اً‬‫ جنسياً،‬
‫بل أنت وغد لعين وحسب!‬

284
00:21:47,540 --> 00:21:48,580
‫عد إلى غرفتك!‬

285
00:21:48,670 --> 00:21:50,380
‫فلتذهب لتحصي عدد شعرات عانتك!‬

286
00:21:50,460 --> 00:21:51,830
‫أنا وعضوي الذكري...‬

287
00:21:56,830 --> 00:21:58,250
‫أتعلمون كم الساعة؟‬

288
00:21:59,830 --> 00:22:00,830
‫إنها الـ3 صباحاً.‬

289
00:22:00,920 --> 00:22:03,750
‫صباح الغد علينا التمرن‬
‫باستخدام القواطع الحرارية‬

290
00:22:03,830 --> 00:22:06,630
‫التي تبلغ درجة حرارتها 3,580 درجة مئوية.‬

291
00:22:06,710 --> 00:22:07,710
‫أعتقد...‬

292
00:22:08,580 --> 00:22:10,500
‫أنكم بحاجة إلى راحة.‬

293
00:22:14,710 --> 00:22:15,710
‫أ‬‫خلدوا إلى النوم.‬

294
00:22:18,330 --> 00:22:20,380
‫أرجوك يا "مونيكا" ، تعالي معي.‬

295
00:22:21,750 --> 00:22:25,420
‫آسفة يا بروفيسور. ‬‫لقد تشاجرنا‬‫...‬

296
00:22:27,880 --> 00:22:29,710
‫كنت ذاهبة لأنام مع "طوكيو".‬

297
00:22:48,540 --> 00:22:52,080
‫ "42 دقيقة بعد ساعة الصفر"‬

298
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
‫هل أنت بخير؟‬

299
00:23:03,880 --> 00:23:04,880
‫متوترة.‬

300
00:23:05,170 --> 00:23:07,330
‫عليك الهدوء لأن هذا أشبه...‬

301
00:23:08,130 --> 00:23:09,790
‫بمباراة الشطرنج.‬

302
00:23:10,380 --> 00:23:12,880
‫بل أشبه ببطولة العالم للشطرنج، لذا...‬

303
00:23:13,880 --> 00:23:15,420
‫ستكون مباراة طويلة الأمد.‬

304
00:23:16,460 --> 00:23:18,130
‫الافتتاحية...‬

305
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
‫معركة واحدة و...‬

306
00:23:21,330 --> 00:23:23,080
‫استراتيجيتان مفتعلتان.‬

307
00:23:26,080 --> 00:23:27,580
‫وبعد‬‫ئذ‬‫ مات الشاه.‬

308
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
‫انظر.‬

309
00:23:42,040 --> 00:23:43,130
‫هنا، في هذا الجانب.‬

310
00:23:43,460 --> 00:23:44,670
‫لنر إن كنت ستشعر ‬‫به.‬

311
00:23:47,170 --> 00:23:48,170
‫لقد قام بحركة أخرى.‬

312
00:23:48,880 --> 00:23:49,880
‫أجل.‬

313
00:23:50,920 --> 00:23:52,130
‫وكأنها ركلة صغيرة.‬

314
00:23:55,710 --> 00:23:58,710
‫كلما احتسيت القهوة، هذا ما يحدث.‬

315
00:23:59,830 --> 00:24:02,250
‫والآن، أخبرني عن الحامل.‬

316
00:24:05,380 --> 00:24:07,540
‫لا علم لي بأي حامل.‬

317
00:24:07,630 --> 00:24:08,630
‫ألا تعلم؟‬

318
00:24:10,130 --> 00:24:11,130
‫بل تعلم.‬

319
00:24:20,830 --> 00:24:21,830
‫ارتد‬‫ ا‬‫لقناع.‬

320
00:24:27,830 --> 00:24:28,830
‫لا أريد ذلك.‬

321
00:24:30,330 --> 00:24:33,130
‫إما أن ‬‫ترتديه ‬‫أو
أجعل "عثمان" يضعه لك.‬

322
00:24:41,790 --> 00:24:42,790
‫هيا...‬

323
00:24:44,580 --> 00:24:46,960
‫سنعاود الكرّة.‬

324
00:24:50,540 --> 00:24:52,040
‫لنرَ إن كنت ستبدأ بالتذكر.‬

325
00:24:53,540 --> 00:24:55,210
‫كاحلاي يؤلماني بشدة.‬

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
‫ها هم.‬

327
00:25:04,420 --> 00:25:05,420
‫أيها الأوغاد!‬

328
00:25:17,210 --> 00:25:20,170
‫عجزت عن استيعاب كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يوجهون لنا الإهانات.‬

329
00:25:26,880 --> 00:25:29,960
‫وكنت أود الخروج من النافذة لأصيح:‬

330
00:25:30,710 --> 00:25:33,540
‫"أنا (طوكيو)، أنا من بينكم.‬

331
00:25:34,710 --> 00:25:36,040
‫نحن (دالي)..."‬

332
00:25:38,880 --> 00:25:40,710
‫أصبح هذا القناع رمزاً.‬

333
00:25:42,000 --> 00:25:43,210
‫عبر العالم بأسره.‬

334
00:25:44,580 --> 00:25:45,790
‫سواء لمن يقاومون،‬

335
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
‫أو من يشعرون بالسخط أو
الريبة...‬‫ ‬‫لا فرق.‬

336
00:25:50,000 --> 00:25:52,130
‫ما يهم حقاً هو أنه ألهم الكثيرين.‬

337
00:25:53,380 --> 00:25:54,380
‫انظروا.‬

338
00:25:55,380 --> 00:25:58,210
‫هذه مسيرة احتجاجية‬
‫ضد الفساد في "ريو دي جانيرو".‬

339
00:26:01,630 --> 00:26:03,420
‫"بوينس آيريس‬‫"‬‫، ‬‫"‬‫الأرجنتين"،‬

340
00:26:03,750 --> 00:26:06,000
‫مسيرات من أجل حقوق المرأة.‬

341
00:26:09,710 --> 00:26:10,710
‫ "كولومبيا" .‬

342
00:26:13,670 --> 00:26:14,670
‫ "روما" .‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

343
00:26:15,880 --> 00:26:16,880
‫ "باريس" .‬

344
00:26:20,170 --> 00:26:22,170
‫"مؤتمر مجموعة العشرين" في "هامبورغ".‬

345
00:26:23,170 --> 00:26:24,750
‫ "حرية، مساواة، مقاومة"‬

346
00:26:24,830 --> 00:26:27,580
‫حتى في بعض المدرجات في ملاعب كرة القدم.‬

347
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
‫هذا في "فرنسا".‬

348
00:26:32,040 --> 00:26:33,210
‫ "السعودية" .‬

349
00:26:34,080 --> 00:26:35,750
‫ما أحاول شرحه لكم هو‬

350
00:26:35,830 --> 00:26:38,290
‫أننا ألهمنا الكثير من
الناس ليناضلوا معنا.‬

351
00:26:40,630 --> 00:26:42,670
‫أصبح كل هؤلاء الآن ضمن فريقنا.‬

352
00:26:48,920 --> 00:26:50,420
‫إياكم ونسيان ذلك.‬

353
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
‫"وها هم.‬

354
00:26:56,130 --> 00:26:58,080
‫كان البروفيسور قد ارتدى القناع،‬

355
00:26:58,330 --> 00:27:00,420
‫واستد‬‫عى‬‫ جميع ‬‫الـ‬‫(دالي) للظهور‬

356
00:27:00,500 --> 00:27:01,920
‫و‬‫الـ‬‫(دالي)‬‫ استجابوا‬‫.‬

357
00:27:03,750 --> 00:27:07,210
‫خططوا لذلك عبر وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫ومجموعات تطبيق (واتس آب).‬

358
00:27:07,290 --> 00:27:08,540
‫وكانوا يصيحون‬

359
00:27:08,630 --> 00:27:11,540
‫ما كنا بأ‬‫مسّ‬‫ الحاجة ‬‫إلى ‬‫سماعه.‬

360
00:27:12,250 --> 00:27:14,250
‫لن تسيروا وحدكم أبداً."‬

361
00:27:15,580 --> 00:27:17,290
‫ "كفى"‬

362
00:27:20,710 --> 00:27:22,790
‫"لكن ذلك كان شعراً وحسب.‬

363
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
‫كانت الأحداث الفعلية‬
‫على وشك البدء في تلك اللحظة."‬

364
00:27:26,420 --> 00:27:28,210
‫ "خونة"‬

365
00:27:30,630 --> 00:27:33,170
‫"بنك (إسبانيا)‬
‫47 دقيقة بعد ساعة الصفر"‬

366
00:27:37,080 --> 00:27:38,500
‫هيا! تحركوا!‬

367
00:27:45,420 --> 00:27:48,500
‫لنحافظ جميعاً على هدوئنا.‬

368
00:27:48,580 --> 00:27:49,960
‫هيا، أسرعوا!‬

369
00:27:50,040 --> 00:27:52,170
‫لا تتحركوا! إياكم والحركة!‬

370
00:27:59,630 --> 00:28:01,460
‫القافلة الحقيقية في طريقها.‬

371
00:28:12,000 --> 00:28:13,580
‫إنها تبعد مسافة 8 ‬‫كلم‬‫.‬

372
00:28:16,750 --> 00:28:18,580
‫يستغرق قطع مسافة 8 ‬‫كلم ‬‫6 دقائق فقط.‬

373
00:28:18,670 --> 00:28:20,750
‫ليس لديهم سوى 6 دقائق لينجحوا.‬

374
00:28:25,330 --> 00:28:26,460
‫السلام عليك يا "‬‫مريم" .‬

375
00:28:27,210 --> 00:28:28,210
‫تباً لك.‬

376
00:28:35,670 --> 00:28:39,380
‫يجب أن تجيب بقول، "‬‫يا ممتلئة نعمة‬‫." ‬
‫نحن في مكان مقدس.‬

377
00:28:39,460 --> 00:28:41,080
‫تكون وغداً أحياناً...‬

378
00:28:43,880 --> 00:28:45,080
‫طاب مساؤك. أتسمح لي؟‬

379
00:28:45,170 --> 00:28:46,830
‫بالطبع يا "سرجيو".‬

380
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
‫أشكرك.‬

381
00:28:50,460 --> 00:28:52,630
‫درست الخطتين بتمعن.‬

382
00:28:53,710 --> 00:28:56,330
‫قارنتهما. ويجب أن أقول...‬

383
00:28:56,420 --> 00:28:59,170
‫دار السكّ الملكية صعبة،‬
‫صعبة للغاية، لكنها ممكنة.‬

384
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
‫بل إنها عقلانية.‬

385
00:29:00,920 --> 00:29:02,710
‫لكن أن نسطو على بنك ‬‫ "‬‫إسبانيا"...‬

386
00:29:04,210 --> 00:29:06,080
‫فهو جنون‬

387
00:29:06,670 --> 00:29:09,290
‫وما هو أهم من ذلك، مستحيل.‬

388
00:29:11,000 --> 00:29:12,710
‫- قد يبدو مستحيلاً...‬
‫- إنه كذلك.‬

389
00:29:12,790 --> 00:29:14,630
‫وهذه الاستحالة البادية‬

390
00:29:15,290 --> 00:29:16,960
‫تجعل العملية جميلة جداً.‬

391
00:29:20,000 --> 00:29:21,380
‫تبدو مستحيلة، لكن...‬

392
00:29:22,540 --> 00:29:24,080
‫ "باليرمو" ، أطلعنا على الأمر.‬

393
00:29:24,500 --> 00:29:27,710
‫سيداتي وسادتي،‬
‫مرحباً بكم في بنك ‬‫ "‬‫إسبانيا" .‬

394
00:29:28,170 --> 00:29:31,380
‫سنهبط مسافة 9 أمتار تحت الأرض...‬
‫18 متراً...‬

395
00:29:31,710 --> 00:29:32,710
‫30 متراً...‬

396
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
‫40 متراً...‬

397
00:29:34,540 --> 00:29:35,750
‫وها هي.‬

398
00:29:37,580 --> 00:29:39,130
‫الخزينة.‬

399
00:29:39,210 --> 00:29:42,000
‫على عمق 49 متراً تحت الأرض.‬

400
00:29:42,080 --> 00:29:45,750
‫الخزينة محكمة بالكامل.‬

401
00:29:45,830 --> 00:29:46,830
‫لماذا؟‬

402
00:29:47,920 --> 00:29:50,080
‫لأنه يمكن غمرها بالماء، سيداتي وسادتي.‬

403
00:29:50,170 --> 00:29:51,880
‫هؤلاء الإسبان‬‫ المبدعين‬‫ الأوغاد‬‫.‬

404
00:29:51,960 --> 00:29:54,380
‫لابد أن تكون وغداً منحرفاً‬
‫لتفكر في شيء كهذا!‬

405
00:29:54,460 --> 00:29:55,750
‫أظهر بعض الاحترام.‬

406
00:29:55,830 --> 00:29:56,750
‫إنه إطراء.‬

407
00:29:56,830 --> 00:29:59,540
‫إنها عظيمة. إنها قطعة فنية.‬

408
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
‫فريدة من نوعها.‬

409
00:30:00,710 --> 00:30:04,210
‫حفروا قناتين تصبان في الغرفة‬
‫التي تحتوي الذهب.‬

410
00:30:04,290 --> 00:30:06,920
‫45 ‬‫كلم‬‫ من الأنابيب المصفحة تحت الأرض.‬

411
00:30:07,580 --> 00:30:09,580
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل إن قام أحد‬

412
00:30:09,670 --> 00:30:11,380
‫بملامسة هذا الباب...‬

413
00:30:15,210 --> 00:30:18,710
‫يتم غمر الغرفة في أقل من 20 دقيقة.‬

414
00:30:19,630 --> 00:30:21,460
‫إن لامست الذهب،‬

415
00:30:21,960 --> 00:30:25,580
‫ستنفجر كالضفدع وستغرق يا رجل...‬
‫إنها أعجوبة!‬

416
00:30:27,670 --> 00:30:31,670
‫كل شيء يبعث على اليأس‬ ‫لدرجة‬‫ ‬‫أ‬‫نّ
أحداً لا‬‫ يتوقع محاولة اقتحامها.‬

417
00:30:33,960 --> 00:30:35,630
‫ولهذا سيكون كل شيء على ما يرام.‬

418
00:30:35,710 --> 00:30:37,210
‫في الواقع، إن الأمر بسيط جداً.‬

419
00:30:38,170 --> 00:30:39,830
‫إن استخدمنا الموهبة‬

420
00:30:40,380 --> 00:30:41,210
‫والعلم.‬

421
00:30:41,290 --> 00:30:43,920
‫أفضل العقول في مجال الهندسة...‬

422
00:30:45,040 --> 00:30:46,130
‫والفيزياء،‬

423
00:30:46,670 --> 00:30:49,670
‫وميكانيكا السوائل...‬
‫أيمكنك تخيلهم يخططون لعملية سطو؟‬

424
00:30:49,750 --> 00:30:51,460
‫استغلال النبوغ في السرقة.‬

425
00:30:51,540 --> 00:30:53,790
‫لكن كيف ستدخلان بحق السماء؟‬

426
00:30:54,500 --> 00:30:58,130
‫توجد وحدة من "الحرس المدني" ،‬
‫20 حارساً من رجال الأمن الخاص.‬

427
00:30:58,210 --> 00:31:01,210
‫حرس الحاكم الخاص.‬
‫ويحظى المكان بأهمية استراتيجية.‬

428
00:31:01,830 --> 00:31:03,330
‫ستصله قوات الجيش خلال دقائق.‬

429
00:31:03,920 --> 00:31:06,630
‫سيصعب دخولك‬
‫إن كنت ترتدي‬‫ ‬‫ملابس اللصوص، صحيح.‬

430
00:31:07,040 --> 00:31:08,380
‫لكن يا "سرجيو" ،‬

431
00:31:08,460 --> 00:31:09,920
‫تخيل إن عمت الفوضى‬

432
00:31:10,210 --> 00:31:13,420
‫وكنت أنت من ينتظره الجميع لتنقذ الموقف.‬

433
00:31:16,330 --> 00:31:19,330
‫وكم يسهل إحداث الفوضى يا أخي. أؤكد لك...‬

434
00:31:20,040 --> 00:31:22,250
‫سيستقبلوننا بترحاب شديد.‬

435
00:31:24,040 --> 00:31:26,040
‫ "الحرس المدني"‬

436
00:31:27,080 --> 00:31:28,630
‫النقيب "غاريدو" ،‬

437
00:31:28,710 --> 00:31:31,080
‫المجموعة الأولى، سرية "بريباك" السادسة.‬

438
00:31:31,170 --> 00:31:32,290
‫الملازم "ألكاثار".‬

439
00:31:32,380 --> 00:31:33,920
‫صدرت لنا أوامر بحماية المبنى.‬

440
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
‫أريد إبعاد كل هؤلاء الناس.‬

441
00:31:39,460 --> 00:31:42,790
‫علينا ‬‫توسيع ‬‫المحيط الأمني‬
‫إ‬‫لى ‬‫150 متراً من واجهة المصرف.‬

442
00:31:43,040 --> 00:31:44,250
‫وافتحوا الأبواب الخلفية،‬

443
00:31:44,500 --> 00:31:45,880
‫ثمة‬‫ قافلة في طريقها للوصول.‬

444
00:31:48,830 --> 00:31:50,500
‫يا فتيات، سندخل.‬

445
00:31:51,080 --> 00:31:52,500
‫وردت لنا أوامر بتنسيق العمل،‬

446
00:31:53,210 --> 00:31:54,920
‫لكن لم تنص على السماح بدخول قافلة.‬

447
00:31:55,000 --> 00:31:56,880
‫سيدي، القافلة تقترب.‬

448
00:31:58,080 --> 00:32:00,380
‫لن أصدر هذا الأمر إلى رجالي.‬

449
00:32:10,420 --> 00:32:12,380
‫أوقفوا تلك القافلة.‬

450
00:32:17,460 --> 00:32:19,170
‫ "إنهم يوقفوننا يا فتيات."‬

451
00:32:21,420 --> 00:32:22,420
‫سيدي.‬

452
00:32:23,210 --> 00:32:24,880
‫أطلب السماح الفوري لنا بالدخول.‬

453
00:32:26,920 --> 00:32:27,920
‫ "هيمينيز" .‬

454
00:32:29,630 --> 00:32:30,710
‫أعطني جهازك اللاسلكي.‬

455
00:32:36,000 --> 00:32:37,630
‫إلى مقر القيادة.‬

456
00:32:37,710 --> 00:32:41,040
‫الملازم "ألكاثار" يتحدث،‬
‫من وحدة "الحرس المدني".‬

457
00:32:41,130 --> 00:32:43,890
‫أطلب تأكيد‬‫اً‬‫ عا‬‫جلاً‬‫ ‬‫على ا‬‫لسماح‬
‫بدخول مجموعة سرية ‬‫ "‬‫بريباك‬‫"‬

458
00:32:43,920 --> 00:32:45,500
‫إلى داخل بنك "إسبانيا".‬

459
00:32:48,000 --> 00:32:49,790
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

460
00:32:54,290 --> 00:32:58,000
‫هنا المُقدم "كاسترو". تم الإعلان‬
‫عن حالة تأهب من ا‬‫لمستوى‬‫ 5 للتو.‬

461
00:32:58,080 --> 00:33:00,060
‫أكرر، تأهب من ا‬‫لمستوى
‬‫5.‬‫ بدءاً ‬‫من الآن‬‫،‬

462
00:33:00,080 --> 00:33:03,830
‫سيتولى الجيش تدابير الحماية‬
‫داخل المصرف وفي محيطه.‬

463
00:33:04,330 --> 00:33:07,080
‫لذا باشر التنسيق بين رجالك‬
‫واتبع تعليمات النقيب "غاريدو"‬

464
00:33:07,170 --> 00:33:09,210
‫لحين وصول العقيد "سيرسيدا" ، هل تسمع؟‬

465
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
‫نعم، سيدي. مفهوم.‬

466
00:33:35,750 --> 00:33:37,420
‫لنوسع المحيط الأمني!‬

467
00:33:38,040 --> 00:33:40,670
‫أ‬‫ريد نقل هؤلاء الوضيعين‬
‫إلى الجانب الآخر من الشارع.‬

468
00:33:49,630 --> 00:33:51,880
‫دعنا نخلي المنطقة لحين حضور السرية.‬

469
00:33:52,830 --> 00:33:54,380
‫جهز الغاز المسيل للدموع!‬

470
00:33:55,330 --> 00:33:57,420
‫وجهزوا الغاز المسيل للدموع!‬

471
00:34:03,630 --> 00:34:05,460
‫اسمحوا بدخولهم. تم تأكيد التصريح.‬

472
00:34:23,040 --> 00:34:25,630
‫ها قد دخلنا أخيراً.‬

473
00:34:45,170 --> 00:34:46,790
‫هل تعلمون ما هو "آيكيدو" ؟‬

474
00:34:46,880 --> 00:34:48,330
‫أجل، إنه مبرد للهواء.‬

475
00:34:48,420 --> 00:34:52,670
‫لا، عصي الشوكولاتة‬‫ المريعة تلك‬‫،‬
‫ليست وجبة خفيفة ولا مقبلات.‬

476
00:34:52,750 --> 00:34:55,330
‫ "آي - كي - دو" .‬

477
00:34:55,420 --> 00:34:57,920
‫استخدام قوة الخصم لصالحك.‬

478
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
‫لا يمكننا اقتحام بنك "إسبانيا" بمفردنا.‬

479
00:35:00,330 --> 00:35:02,670
‫قوة العدو تفوق قوتنا بكثير.‬

480
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
‫لذا...‬

481
00:35:05,830 --> 00:35:07,080
‫سنستخدم "آيكيدو".‬

482
00:35:07,170 --> 00:35:09,210
‫كيف نستخدم "آيكيدو" يا بروفيسور؟‬

483
00:35:09,290 --> 00:35:11,210
‫ما نعجز عن القيام به‬

484
00:35:11,290 --> 00:35:13,540
‫سيقوم بفعله "الحرس المدني" ،‬

485
00:35:13,630 --> 00:35:16,580
‫والجيش الإسباني، والأمن الخاص بالمصرف.‬

486
00:35:18,170 --> 00:35:21,170
‫سيحرصون على عدم اقتراب أحد‬
‫لمسافة 150 متراً من المبنى.‬

487
00:35:22,630 --> 00:35:25,420
‫سنتبين بدقة عدد الرهائن‬
‫الموجودين‬‫ ‬‫في المبنى.‬

488
00:35:25,880 --> 00:35:27,500
‫كم ‬‫شخصاً يوجد ‬‫في المبنى؟‬

489
00:35:27,580 --> 00:35:30,540
‫سيخبرنا رجال الأمن الخاص بعددهم.‬

490
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
‫367.‬

491
00:35:33,630 --> 00:35:34,460
‫ "آيكيدو" .‬

492
00:35:34,540 --> 00:35:37,540
‫أريد تواجد الـ367 شخصاً‬‫ جميعهم هنا‬
‫في ظرف 3 دقائق.‬

493
00:35:37,920 --> 00:35:38,830
‫سنضع عبوات ناسفة‬

494
00:35:38,920 --> 00:35:42,670
‫على الواجهة والنوافذ، في وضح النهار،‬
‫في الشارع ومن دون أن يرانا أحد. كيف؟‬

495
00:35:42,750 --> 00:35:46,250
‫بفضل الدخان الذي سيلقي به "الحرس المدني" ‬
‫لتفرقة الحشود.‬

496
00:35:46,880 --> 00:35:48,170
‫ "آيكيدو" .‬

497
00:36:24,040 --> 00:36:25,420
‫إجراءات الإخلاء.‬

498
00:36:25,500 --> 00:36:27,750
‫أريد وجود الجميع هنا في ظرف 3 دقائق.‬

499
00:36:27,830 --> 00:36:29,040
‫أسرعوا!‬

500
00:36:29,130 --> 00:36:30,970
‫- هذا ليس تدريباً على الإخلاء.‬
‫- ‬‫فوراً‬‫.‬

501
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
‫إجراءات الإخلاء.‬

502
00:36:32,130 --> 00:36:34,540
‫سنخرج العملاء والموظفين من المبنى،‬

503
00:36:34,630 --> 00:36:36,040
‫باتّباع إجراءات صارمة.‬

504
00:36:36,710 --> 00:36:37,710
‫كيف؟‬

505
00:36:38,130 --> 00:36:39,880
‫سمعتم بالفعل. لنبدأ بإجراء الإخلاء.‬

506
00:36:40,250 --> 00:36:42,380
‫أريد حضور الجميع إلى هنا في الحال!‬

507
00:36:47,670 --> 00:36:48,880
‫إجراءات الإخلاء.‬

508
00:36:48,960 --> 00:36:50,250
‫تقدموا بشكل منظم.‬

509
00:36:52,750 --> 00:36:55,170
‫سيقتحم "الحرس المدني" ‬
‫ورجال الأمن الخاص المبنى،‬

510
00:36:55,250 --> 00:36:56,500
‫ضابطاً تلو آخر،‬

511
00:36:56,580 --> 00:36:58,880
‫وسيقومون بإخلاء الجميع في أقل من 3 دقائق.‬

512
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
‫ "آيكيدو"!‬

513
00:37:00,040 --> 00:37:01,790
‫أسرعوا!‬

514
00:37:01,880 --> 00:37:03,460
‫أسرعوا!‬

515
00:37:07,540 --> 00:37:09,540
‫هيا، أسرعوا!‬

516
00:37:09,630 --> 00:37:12,380
‫سيساعدوننا ‬‫لنُدخل‬‫ ‬‫المواد‬
‫التي نحتاج إليها ‬‫لأداء مهمتنا.‬

517
00:37:18,630 --> 00:37:19,630
‫أسرعوا!‬

518
00:37:26,830 --> 00:37:27,830
‫أسرعوا!‬

519
00:37:28,330 --> 00:37:30,420
‫هيا! هيا!‬

520
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
‫أرجوكم، أريد منكم جميعاً التحلي بالهدوء.‬

521
00:37:33,210 --> 00:37:35,630
‫سنخلي المبنى في مجموعتين:‬

522
00:37:35,880 --> 00:37:37,170
‫المجموعة 1 والمجموعة 2.‬

523
00:37:37,250 --> 00:37:39,210
‫وسيرافقون الرهائن الإضافيين إلى الخارج.‬

524
00:37:39,290 --> 00:37:41,960
‫سيغادرون جميعهم معاً
و‬‫يخلّصوننا‬‫ من مشكلة.‬

525
00:37:42,040 --> 00:37:43,250
‫ "آيكيدو"!‬

526
00:37:43,330 --> 00:37:44,670
‫المجموعة 1، اخرجوا الآن!‬

527
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
‫- لا تتحركوا.‬
‫- تراجعوا.‬

528
00:37:49,830 --> 00:37:50,880
‫هيا.‬

529
00:37:50,960 --> 00:37:54,290
‫تحركوا إلى الأمام! أسرعوا!‬

530
00:37:54,380 --> 00:37:55,960
‫تحركوا إلى الأمام!‬

531
00:37:56,040 --> 00:37:56,960
‫هيا، هيا!‬

532
00:37:57,040 --> 00:37:57,920
‫تقدّموا‬‫!‬

533
00:37:58,000 --> 00:37:59,580
‫لا تقفوا هنا! تحركوا!‬

534
00:37:59,670 --> 00:38:00,880
‫فليخرج الجميع!‬

535
00:38:02,040 --> 00:38:04,460
‫لا تتوقفوا عن الحركة!‬
‫اذهبوا إلى نهاية الشارع!‬

536
00:38:04,540 --> 00:38:05,830
‫تحركوا!‬

537
00:38:05,920 --> 00:38:07,130
‫تحركوا!‬

538
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
‫واصلوا السير!‬

539
00:38:18,710 --> 00:38:22,170
‫تحركوا إلى الأمام! هيا!‬

540
00:38:22,250 --> 00:38:23,710
‫تحركي يا سيدتي!‬

541
00:38:23,790 --> 00:38:25,040
‫عند‬‫ئذ‬‫،‬

542
00:38:25,130 --> 00:38:26,880
‫عندما يصبح كل شخص حيث يجب أن يكون،‬

543
00:38:33,540 --> 00:38:35,130
‫سنحتاج إلى ‬‫الضغط على زر‬‫ وحسب‬‫.‬

544
00:38:39,830 --> 00:38:40,830
‫وسأضغط أنا...‬

545
00:38:41,830 --> 00:38:43,040
‫على هذا الزر.‬

546
00:39:12,750 --> 00:39:13,960
‫لا سبيل للرجوع.‬

547
00:39:14,750 --> 00:39:25,960
<font color="#00ffff">مع تحيات
"تجمع أفلام العراق"
</font><font color="#ffffff">تعديل: محمد النعيمي</font>

