﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:08,870
<font color="#00ffff">"تجمع أفلام العراق"
</font><font color="#ffffff">تعديل: محمد النعيمي</font>

2
00:00:31,580 --> 00:00:32,580
‫ "سرجيو" .‬

3
00:00:35,870 --> 00:00:38,330
‫هل درست حتى وقت متأخر ليلة أمس؟‬

4
00:00:41,540 --> 00:00:42,700
‫تعال إلى الطابق السفلي.‬

5
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
‫ننتظرك لنتناول الإفطار ‬‫معاً.‬

6
00:00:47,330 --> 00:00:48,830
‫ "تاتيانا" هنا.‬

7
00:01:04,950 --> 00:01:06,040
‫طاب صباحك.‬

8
00:01:10,040 --> 00:01:11,700
‫الأمير "هاملت".‬

9
00:01:17,620 --> 00:01:19,370
‫اسمح لي أن أقدم لك "تاتيانا".‬

10
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
‫مرحباً...‬

11
00:01:21,040 --> 00:01:22,160
‫سُررت بلقائك.‬

12
00:01:23,160 --> 00:01:25,660
‫أليست أجمل امرأة في العالم؟‬

13
00:01:26,660 --> 00:01:28,250
‫حقاً؟ لم أكن أعلم ذلك!‬

14
00:01:28,330 --> 00:01:30,410
‫ما مهنتك؟‬

15
00:01:30,500 --> 00:01:32,450
‫أنا عازفة بيانو محترفة.‬

16
00:01:32,540 --> 00:01:35,120
‫عازفة منفردة للبيانو الكلاسيكي؟‬

17
00:01:35,200 --> 00:01:37,950
‫أجل، "شومان"، "شوبان"، "باخ".‬

18
00:01:38,040 --> 00:01:40,330
‫- لديها أنامل ملائكية.‬
‫- لعزف البيانو...‬

19
00:01:40,910 --> 00:01:42,000
‫وللسرقة.‬

20
00:01:44,200 --> 00:01:45,040
‫عذراً؟‬

21
00:01:45,120 --> 00:01:47,160
‫إنها لصة، وتبرع في ذلك.‬

22
00:01:47,250 --> 00:01:50,120
‫البيانو والمجوهرات هما اختصاصي.‬

23
00:01:50,700 --> 00:01:53,250
‫بالمناسبة، ‬‫تعجبها‬‫ جداً‬
‫خطة السطو على بنك "إسبانيا".‬

24
00:01:56,750 --> 00:01:57,790
‫إنها تعرف بالأمر.‬

25
00:02:00,080 --> 00:02:01,750
‫- هل هي تعرف؟‬
‫- أجل.‬

26
00:02:01,830 --> 00:02:03,700
‫لا توجد أسرار فيما بيننا.‬

27
00:02:03,790 --> 00:02:08,450
‫في الواقع، تروق لها أكثر‬
‫من خطتك لسرقة "دار السك‬‫ّ ‬‫الملكية".‬

28
00:02:12,410 --> 00:02:14,910
‫هلا تمنحنا دقيقة لنتحدث على انفراد؟‬

29
00:02:15,700 --> 00:02:16,750
‫هل جُننت؟‬

30
00:02:16,830 --> 00:02:17,830
‫لعلني كذلك.‬

31
00:02:17,910 --> 00:02:19,370
‫ "أندريس" ، ماذا سيحدث‬

32
00:02:19,450 --> 00:02:22,830
‫حين يعرضون مكافأة قدرها‬
‫1 أو 2 أو 3 ملايين نظير أي معلومات؟‬

33
00:02:22,910 --> 00:02:25,120
‫بعملية سطو كهذه، لا‬‫ ‬‫بد وأن يحدث ذلك.‬

34
00:02:25,200 --> 00:02:27,040
‫- لا تطرق هذا المجال.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:27,120 --> 00:02:29,750
‫أنت تلمح إلى أن السيدة
التي أحبها ستخونني.‬

36
00:02:29,830 --> 00:02:32,330
‫أنا لا ألمح إلى ذلك، بل أقوله صراحة.‬

37
00:02:33,910 --> 00:02:36,500
‫لكن، حسناً، لنؤمن بالحب الحقيقي...‬

38
00:02:36,620 --> 00:02:38,290
‫- اللعنة!‬
‫- لنذهب إلى الداخل.‬

39
00:02:38,370 --> 00:02:41,700
‫كنت تقول، "لنؤمن بالحب الحقيقي،"‬
‫فقلت أنا، "بالطبع."‬

40
00:02:41,790 --> 00:02:43,700
‫نعم، لنقل‬‫ ‬‫أنها ‬‫لن
تشي بك‬‫ مقابل المال.‬

41
00:02:43,790 --> 00:02:44,790
‫أنصت إلي!‬

42
00:02:45,120 --> 00:02:46,410
‫إنها لصة.‬

43
00:02:48,080 --> 00:02:50,750
‫ماذا سيحدث إن اضطُرت للاختيار‬
‫بين أن تشي بك أو أن تُسجن؟‬

44
00:02:50,830 --> 00:02:53,410
‫من السهل جداً التحدث ‬‫عن ‬‫الحب‬
‫وأنت لم تختبره من قبل.‬

45
00:02:53,500 --> 00:02:56,370
‫أنا أتحدث بموضوعية،‬
‫منظوري لا تشوبه المشاعر.‬

46
00:02:56,450 --> 00:02:58,580
‫دعني أخبرك شيئاً بشأن "تاتيانا".‬

47
00:02:58,660 --> 00:03:01,040
‫أنا‬‫ ‬‫سافرت عبر‬‫
"أوروبا" لسرقة الخزائن،‬

48
00:03:01,120 --> 00:03:04,080
‫وأنت تعلم أن عمليات السطو تكون محتدمة.‬
‫و‬‫يتخللها صراعات‬‫ دوماً.‬

49
00:03:04,160 --> 00:03:05,750
‫ "أنت لم تُحسن وضع المتفجرات."‬

50
00:03:05,830 --> 00:03:09,580
‫ "أين قاطعات الألماس؟" ‬
‫إن حدث أيّ خطأ بسيط، ستفقد أعصابك.‬

51
00:03:09,660 --> 00:03:11,450
‫لكن معها، لا يحدث هذا لي.‬

52
00:03:11,750 --> 00:03:13,370
‫لا يحدث. ‬‫كنا في قمة السعادة.‬

53
00:03:14,040 --> 00:03:17,540
‫أمضينا 14 ساعة في قبو قذر‬
‫لنصنع فجوة‬‫ في ‬‫الجدار،‬

54
00:03:17,620 --> 00:03:20,160
‫وتطارحنا الغرام بشغف شديد.‬

55
00:03:20,250 --> 00:03:23,620
‫يتشاجر الناس مع ‬‫أحبائهم‬
‫أثناء قضائهم عطلة في "ماربيا".‬

56
00:03:23,700 --> 00:03:27,540
‫سطونا على مصرف "‬‫كريدت‬‫ أغريكول" ‬
‫وشعرت وكأنني في شهر العسل.‬

57
00:03:27,620 --> 00:03:29,790
‫هذا ما شعرت به خلال زيجاتك الـ4 السابقة.‬

58
00:03:31,200 --> 00:03:32,660
‫هذا قول خسيس.‬

59
00:03:32,750 --> 00:03:36,120
‫خسيس ووضيع، لا يليق بك كأخ أو كرجل.‬

60
00:03:42,450 --> 00:03:44,170
‫- صباح الخير يا "جيوفاني".‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:03:44,410 --> 00:03:45,450
‫طاب يومك.‬

62
00:03:47,040 --> 00:03:50,410
‫ستسمح لراهبين بدخول المطبخ‬
‫رغم وضعك الخطط على الجدران!‬

63
00:03:50,500 --> 00:03:52,870
‫بحقك، يدعونني "السيد المهندس".‬

64
00:03:52,950 --> 00:03:55,580
‫يحسبوننا ‬‫أساتذة‬‫ جامعيين، لا لصوص.‬
‫لم أنت متشائم دوماً؟‬

65
00:03:58,580 --> 00:04:01,120
‫منذ متى تعرفها؟ منذ متى تعرف "تاتيانا" ؟‬

66
00:04:01,200 --> 00:04:03,290
‫ما أهمية ذلك؟ لا يمكن قياس الحب بالزمن.‬

67
00:04:04,080 --> 00:04:05,250
‫بل يجب أن تعيش الحب.‬

68
00:04:05,330 --> 00:04:07,580
‫لا يمكنك المخاطرة‬‫ ‬‫بالخطة بأكملها‬
‫من أجل امرأة.‬

69
00:04:07,870 --> 00:04:11,580
‫تلك هي القاعدة الأولى يا "أندريس" ،‬
‫القاعدة الأولى:‬

70
00:04:11,660 --> 00:04:14,660
‫العمل يجب ألا تشوبه
علاقة رومانسية مطلقاً.‬

71
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
‫مطلقاً.‬

72
00:04:16,540 --> 00:04:18,370
‫لا يصعب فهمها.‬

73
00:04:27,870 --> 00:04:29,830
‫الساعة 7:00 مساءً. علينا إجراء مكالمة.‬

74
00:04:30,870 --> 00:04:32,350
‫هلا ‬‫تتصلين‬‫ بـ "باليرمو" رجاءً؟‬

75
00:04:36,410 --> 00:04:37,700
‫ "باليرمو" ، ما الوضع؟‬

76
00:04:37,790 --> 00:04:39,410
‫انتهينا بالفعل من 10 أطنان.‬

77
00:04:39,500 --> 00:04:43,120
‫حولنا 10.700 كيلو إلى حبيبات معدنية،‬
‫بزيادة قدرها 2 بالمئة عما خططنا له.‬

78
00:04:43,200 --> 00:04:44,790
‫نحطم ‬‫الرقم‬‫ القياسي يا بروفيسور.‬

79
00:04:44,870 --> 00:04:46,250
‫مثل "يوسين بولت".‬

80
00:04:46,330 --> 00:04:47,330
‫وماذا عن الدفاعات؟‬

81
00:04:47,910 --> 00:04:50,200
‫ما زلنا نقوم باللحامات. لدينا 2 حتى الآن.‬

82
00:04:50,290 --> 00:04:51,580
‫هل من أنباء؟‬

83
00:04:51,870 --> 00:04:53,700
‫كل شيء تحت السيطرة هنا. ماذا عنك؟‬

84
00:04:54,540 --> 00:04:55,910
‫لا تعقيدات.‬

85
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
‫إلى اللقاء.‬

86
00:04:59,500 --> 00:05:01,330
‫ا‬‫قتحم‬‫. لا تتردد.‬

87
00:05:03,160 --> 00:05:05,040
‫نقيّم المخاطر.‬

88
00:05:08,910 --> 00:05:09,950
‫ "لويس" ، انظر إلي.‬

89
00:05:13,080 --> 00:05:16,870
‫لدي صندوق في الطاولة المجاورة لفراشي‬
‫فيه عقاقير لا حصر لها.‬

90
00:05:17,540 --> 00:05:19,540
‫أشعر بالغرابة إن لم أكن مرتدياً بيجامتي.‬

91
00:05:19,870 --> 00:05:22,450
‫أعاني من ضعف الانتصاب منذ عامين‬

92
00:05:22,540 --> 00:05:24,790
‫بسبب هؤلاء الأوغاد.‬

93
00:05:25,370 --> 00:05:27,250
‫اضطراب ما بعد الصدمة.‬

94
00:05:28,200 --> 00:05:30,580
‫ما يجب عليك فعله‬
‫هو أن تكف عن مجيئك إلى هنا.‬

95
00:05:30,660 --> 00:05:34,250
‫اذهب مع "مارسيا" إلى مسقط رأسيكما،‬
‫استرح واعتن بنفسك.‬

96
00:05:35,000 --> 00:05:36,700
‫ولا تشاهد التلفاز اللعين.‬

97
00:05:36,790 --> 00:05:38,830
‫ "لويس" ، لا تقترف الخطأ
الذي ارتكبته أنا.‬

98
00:05:39,830 --> 00:05:43,080
‫إن كان عليك إسقاط قنبلة‬
‫تزن 20 ميغا طن عليهم، فلتفعل ذلك!‬

99
00:05:43,160 --> 00:05:45,580
‫في الحال. لا تخش التبعات!‬

100
00:05:46,200 --> 00:05:50,580
‫هذا أفضل‬‫ ‬‫من إلقائك قنابل صغيرة،‬
‫غير ذات تأثير كل ساعتين.‬

101
00:05:51,580 --> 00:05:52,870
‫لأن هؤلاء الأوغاد،‬

102
00:05:52,950 --> 00:05:55,540
‫إن لم تكن حازماً، سيذيقونك الأمر‬‫ّ‬‫ين.‬

103
00:05:55,620 --> 00:05:59,580
‫يمكنهم أن يذيقوني الأمر‬‫ّ‬‫ين قدر ما
يشاؤون،‬ ‫طالما لم يفشوا أسرار الدولة.‬

104
00:06:00,250 --> 00:06:02,080
‫إن اقتحمنا ‬‫البنك‬‫ يا "ألفونسو" ،‬

105
00:06:02,370 --> 00:06:04,500
‫سينتهي الأمر بنا في المحكمة.‬

106
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
‫أو ما هو أسوأ.‬

107
00:06:06,160 --> 00:06:07,160
‫ماذا نفعل إذن؟‬

108
00:06:08,870 --> 00:06:11,870
‫أيجب علينا الجلوس والمشاهدة
وكأننا مقيد‬‫و‬‫ن؟‬

109
00:06:12,330 --> 00:06:14,580
‫إن كانت لديهم تلك الأفضلية،‬
‫فعلينا تحييدها.‬

110
00:06:16,950 --> 00:06:19,580
‫هل يعلم الناس ما هي هذه الأسرار؟‬

111
00:06:20,120 --> 00:06:22,250
‫كلا! لا يعلمها أحد قط.‬

112
00:06:22,910 --> 00:06:25,870
‫حسناً، الاستخبارات تعرفها.‬

113
00:06:26,290 --> 00:06:28,540
‫ما نوعية الأوراق
المُستخدمة، أي‬‫ّ‬‫ أختام.‬

114
00:06:28,620 --> 00:06:29,870
‫رائع.‬

115
00:06:31,500 --> 00:06:33,290
‫لنختلق أسراراً خاصة بنا.‬

116
00:06:35,500 --> 00:06:38,790
‫لنغمر‬‫ مكاتب تحرير‬‫ جميع ‬‫الصحف‬
‫وشبكات التلفزيون‬

117
00:06:38,870 --> 00:06:42,200
‫- ‬‫في هذا البلد، كما كان البروفيسور
ليفعل.‬ ‫- ‬‫ "سييرا" ، بحقك، ما...‬

118
00:06:42,290 --> 00:06:45,160
‫مفوضون يعملون لصالح تجار مخدرات،‬
‫وزراء يقبلون رشاوى،‬

119
00:06:45,250 --> 00:06:46,370
‫حفلات جنسية...‬

120
00:06:46,450 --> 00:06:49,040
‫تموّل من أموال‬‫ منظمة
التعاون.‬‫ ‬‫الكل متورطون.‬

121
00:06:49,120 --> 00:06:51,250
‫عم تتحدثين بحق السماء؟ أنصتي إلي.‬

122
00:06:51,330 --> 00:06:54,870
‫لا يمكننا فعل ذلك، سنهدم مصداقية النظام.‬

123
00:06:54,950 --> 00:06:57,370
‫الشرطة، السياسة، المؤسسات... كل شيء!‬

124
00:06:57,450 --> 00:06:59,290
‫كلا! وسائل الإعلام...‬

125
00:06:59,370 --> 00:07:01,540
‫ستبدأ بالتحقق من صحة هذه المعلومات.‬

126
00:07:01,620 --> 00:07:04,750
‫سيكون لدى الجميع حجج غياب.‬
‫أين كان ذلك الرجل حينها؟ في مسقط رأسه!‬

127
00:07:04,830 --> 00:07:07,950
‫أين سيكون بخلاف ذلك‬‫ بحق السماء؟‬
‫والوزير؟ ‬‫في‬‫ اجتماع في "بروكسل".‬

128
00:07:08,830 --> 00:07:11,700
‫وفور قيام البروفيسور، الراعي العزيز،‬

129
00:07:11,790 --> 00:07:13,790
‫بنشر أسرار الدولة الحقيقية...‬

130
00:07:14,250 --> 00:07:17,500
‫فلن يتمكن أحد قط‬
‫من تبيّن الأكاذيب‬‫ ‬‫من الحقيقة.‬

131
00:07:18,080 --> 00:07:20,080
‫بهذا سنكون قد ‬‫قضينا على ورقته الرابحة.‬

132
00:07:20,160 --> 00:07:21,950
‫وهل تعلم ما هو أفضل ما في الأمر؟‬

133
00:07:22,040 --> 00:07:26,000
‫أنه بينما يحاول تدارك الأمر،‬
‫سنكون قد دخلنا وخرجنا من ‬‫البنك‬‫.‬

134
00:07:26,080 --> 00:07:27,120
‫هذا، أقسم لك به.‬

135
00:08:34,330 --> 00:08:35,750
‫ "اليوم الثاني"‬

136
00:08:49,080 --> 00:08:50,160
‫هل أنت بخير؟‬

137
00:08:50,870 --> 00:08:52,500
‫تؤلمني معدتي.‬

138
00:08:54,250 --> 00:08:55,330
‫بسبب الرصاصة.‬

139
00:08:56,290 --> 00:08:57,290
‫هنا.‬

140
00:08:57,540 --> 00:08:59,330
‫إنها متصلبة بسبب الصدمة.‬

141
00:09:02,700 --> 00:09:03,790
‫كم أنت مسكين.‬

142
00:09:06,450 --> 00:09:07,450
‫وأعاني من الإمساك.‬

143
00:09:09,580 --> 00:09:11,790
‫بسبب موقفنا هذا، يمكن لك أن تتخيلي.‬

144
00:09:12,790 --> 00:09:13,790
‫بالطبع.‬

145
00:09:15,160 --> 00:09:16,750
‫هلا تمررين لي القهوة رجاءً؟‬

146
00:09:16,830 --> 00:09:18,000
‫اقترب.‬

147
00:09:18,290 --> 00:09:19,290
‫أنا؟‬

148
00:09:19,540 --> 00:09:21,700
‫نعم، أنت بالطبع. من سواك؟‬
‫قف وتعال إلى هنا.‬

149
00:09:23,120 --> 00:09:24,200
‫تعال معي.‬

150
00:09:30,660 --> 00:09:32,330
‫لا أصدق هذا!‬

151
00:09:32,410 --> 00:09:34,290
‫هيا!‬

152
00:09:34,370 --> 00:09:35,950
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

153
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
‫أنا آسف!‬

154
00:09:39,700 --> 00:09:42,120
‫هل ‬‫كنت تحاول التودد إلى تلك الفتاة‬
‫بحديثك عن التغوط؟‬

155
00:09:42,200 --> 00:09:44,950
‫كنت أخبرها بأن معدتي تؤلمني‬
‫بسبب الغازات وحسب.‬

156
00:09:45,040 --> 00:09:46,450
‫يا لك من أحمق!‬

157
00:09:47,250 --> 00:09:49,290
‫حسناً. أنصت إلي.‬

158
00:09:49,370 --> 00:09:50,910
‫أتروق لك تلك الفتاة؟‬

159
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
‫أجل.‬

160
00:09:54,950 --> 00:09:56,620
‫- تروق لي كثيراً.‬
‫- كثيراً.‬

161
00:09:57,000 --> 00:09:58,700
‫كثيراً. هل فكرت‬‫...‬

162
00:09:58,910 --> 00:10:00,700
‫أن حديثك عن إصابتك بالإمساك،‬

163
00:10:00,790 --> 00:10:02,410
‫عن انسداد أمعائك اللعين،‬

164
00:10:02,500 --> 00:10:04,620
‫هو وسيلة جيدة لتجعلها تُعجب بك؟‬

165
00:10:04,700 --> 00:10:06,120
‫أنصت إلي. عليك...‬

166
00:10:06,200 --> 00:10:08,290
‫منذ الآن وصاعداً، أنت بطل لعين.‬

167
00:10:08,370 --> 00:10:11,000
‫بطل لعين. لا شيء يؤثر بك.‬

168
00:10:11,080 --> 00:10:13,080
‫ستعطيها حصتك الغذائية كل يوم.‬

169
00:10:13,160 --> 00:10:14,620
‫جميعها.‬

170
00:10:14,830 --> 00:10:17,500
‫وإن تصرفتُ بقسوة، ستجابهني.‬

171
00:10:17,580 --> 00:10:19,250
‫منذ الآن. جابهني.‬

172
00:10:19,750 --> 00:10:21,290
‫جابهني بحق السماء!‬

173
00:10:21,370 --> 00:10:22,370
‫نعم، سيدي!‬

174
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
‫أنا آسف.‬

175
00:10:35,040 --> 00:10:36,040
‫لما فعلته.‬

176
00:10:36,540 --> 00:10:39,790
‫لأنني أطلقت النار على صدريتك.‬
‫كنت أمر بفترة عصيبة.‬

177
00:10:46,410 --> 00:10:48,200
‫لا عليك، سيد "دنفر".‬

178
00:10:48,500 --> 00:10:50,100
‫أ‬‫علم أن هذه الأمور تحدث أثناء السرقات.‬

179
00:10:50,120 --> 00:10:51,910
‫ليس أمراً هيناً يا "ميغيل".‬

180
00:10:54,660 --> 00:10:55,830
‫لكن دعني أخبرك بشيء.‬

181
00:10:56,870 --> 00:10:57,870
‫أعلم...‬

182
00:10:59,000 --> 00:11:00,580
‫أنه بذكائي‬

183
00:11:02,290 --> 00:11:06,250
‫وبابتسامتك الفاتنة تلك ولطفك،‬

184
00:11:07,040 --> 00:11:08,790
‫ستفوز بحبها لك.‬

185
00:11:09,120 --> 00:11:11,250
‫ألست على حق؟ تبدو أفضل بكثير عن قرب.‬

186
00:11:11,330 --> 00:11:13,660
‫حسناً، أفعل ما بوسعي‬‫ يا‬‫ سيد "دنفر".‬

187
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
‫بالطبع.‬

188
00:11:16,580 --> 00:11:17,750
‫والآن، اذهب إلى المرحاض‬

189
00:11:17,830 --> 00:11:20,580
‫ولا تخرج حتى تنتهي من التغوط. هيا.‬

190
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
‫سيد "دنفر".‬

191
00:11:34,370 --> 00:11:35,370
‫ما الأمر؟‬

192
00:11:35,450 --> 00:11:37,830
‫لا يمكنني التركيز وأنت هنا.‬

193
00:11:43,620 --> 00:11:48,910
‫نقاطع هذا البرنامج. أكبر تسريب لأسرار‬
‫في تاريخ بلدنا قد حدث للتو.‬

194
00:11:49,000 --> 00:11:52,790
‫حصلت الصحيفة على أكثر من 100 وثيقة سرية.‬

195
00:11:52,870 --> 00:11:54,410
‫باعت "إسبانيا" قنابل عنقودية‬

196
00:11:54,500 --> 00:11:57,120
‫إلى "صدام حسين" قبل غزو
"العراق" بـ6 أشهر.‬

197
00:11:57,700 --> 00:12:00,290
‫هذا أحد ملفات‬
‫ "وكالة الاستخبارات الإسبانية" ،‬

198
00:12:00,370 --> 00:12:04,500
‫وهو جزء من تسريب هائل للأسرار‬
‫التي كانت محفوظة في ‬‫بنك‬‫ "إسبانيا".‬

199
00:12:04,580 --> 00:12:06,700
‫- ‬‫كل الإعلام الإلكتروني.‬
‫- هذه أسرار مزيفة.‬

200
00:12:06,790 --> 00:12:09,870
‫يسلبون منا ‬‫أفضل وسيلة مساومة‬
‫للتفاوض على إطلاق سراح "ريو".‬

201
00:12:09,950 --> 00:12:10,950
‫ليس هذا ‬‫هدفهم.‬

202
00:12:12,790 --> 00:12:14,750
‫إنهم يهدمون دفاعاتنا. سيقتحمون ‬‫البنك.‬

203
00:12:15,330 --> 00:12:16,660
‫بالطبع، سيادة الوزير.‬

204
00:12:17,580 --> 00:12:20,250
‫يا سادة، حصلنا على إذن من رئيس الوزراء.‬

205
00:12:20,330 --> 00:12:21,330
‫التشكيل!‬

206
00:12:21,370 --> 00:12:24,040
‫سنضخ‬‫ الغاز تحت ضغط هائل.‬

207
00:12:24,120 --> 00:12:26,700
‫غاز "هالوثان" ، مُخدر شديد المفعول.‬

208
00:12:26,790 --> 00:12:29,040
‫خلال 30 دقيقة، سيفقدون الوعي تماماً،‬

209
00:12:29,120 --> 00:12:32,000
‫لكن كونوا مستعدين لمواجهة أي مفاجآت.‬

210
00:12:32,080 --> 00:12:34,790
‫- ‬‫ "باليرمو" ، هل تسمعني؟‬
‫- ‬‫أنا أصغي إليك‬‫ يا ‬‫بروفيسور.‬

211
00:12:34,870 --> 00:12:38,410
‫سيقتحمون ا‬‫لبنك‬‫. ‬‫ا‬‫جمع الجميع.‬
‫أكرر، سيقتحمون ‬‫البنك.‬

212
00:12:38,500 --> 00:12:39,750
‫متى؟ أي نوع من الهجوم؟‬

213
00:12:39,830 --> 00:12:41,540
‫لا أعلم بعد. ابق على اتصال.‬

214
00:12:41,620 --> 00:12:42,540
‫ "مارسيليا" .‬

215
00:12:42,620 --> 00:12:44,750
‫سيقتحمون ‬‫البنك‬‫. علينا
معرفة عبر أي طريق.‬

216
00:12:44,830 --> 00:12:46,830
‫أخبرنا بأي نوع من التحركات.‬

217
00:12:46,910 --> 00:12:49,160
‫علينا الخروج عن الطريق الإقليمي.‬
‫ابحثي عن بديل.‬

218
00:12:51,830 --> 00:12:53,290
‫بعد 300 متر، انعطف يساراً.‬

219
00:12:53,790 --> 00:12:54,790
‫طريق ترابي.‬

220
00:12:54,870 --> 00:12:55,870
‫ماذا يحدث؟‬

221
00:12:55,910 --> 00:12:58,120
‫اجتازتنا تلك السيارة منذ 90 كم.‬

222
00:13:03,160 --> 00:13:04,200
‫أ‬‫أنت واثق أنها ‬‫هي‬‫؟‬

223
00:13:04,290 --> 00:13:06,790
‫ "إم 5354 إكس إكس". إنها ذاتها!‬

224
00:13:06,870 --> 00:13:08,040
‫لا تتحدث إلي هكذا!‬

225
00:13:08,120 --> 00:13:10,000
‫- ليس الآن، أرجوك!‬
‫- مطلقاً!‬

226
00:13:17,870 --> 00:13:18,870
‫الهوائي، اللعنة!‬

227
00:13:19,370 --> 00:13:21,250
‫ "باليرمو" ، هل تسمعني؟‬

228
00:13:30,250 --> 00:13:31,950
‫لقد علقت. علينا إخراجها.‬

229
00:13:36,290 --> 00:13:37,750
‫شغّلي السيارة!‬

230
00:13:43,700 --> 00:13:44,870
‫لا!‬

231
00:13:45,910 --> 00:13:47,870
‫انظر يا أبي!‬

232
00:13:47,950 --> 00:13:49,080
‫إنه البروفيسور!‬

233
00:13:53,660 --> 00:13:57,540
‫أبي! إنه... البروفيسور!‬

234
00:14:06,910 --> 00:14:08,580
‫والمحققة!‬

235
00:14:16,500 --> 00:14:18,160
‫نعم، هذا صحيح، أنا...‬

236
00:14:18,950 --> 00:14:21,120
‫البروفيسور، وهي...‬

237
00:14:21,540 --> 00:14:23,620
‫- ‬‫المحققة.‬
‫- ‬‫ "لشبونة" .‬

238
00:14:30,750 --> 00:14:32,450
‫لم تمر مناطيد من هنا.‬

239
00:14:32,540 --> 00:14:33,450
‫كلا.‬

240
00:14:33,540 --> 00:14:37,250
‫ماذا؟ أتحتاجان إلى مساعدة‬
‫لإخراج الشاحنة من الوحل؟‬

241
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
‫هيا!‬

242
00:14:39,040 --> 00:14:41,540
‫هيا، يمكننا فعل ذلك في دقائق!‬

243
00:14:41,620 --> 00:14:42,830
‫هيا!‬

244
00:14:42,910 --> 00:14:45,410
‫هيا. انتظروا حتى تركب الشاحنة. انتظروا.‬

245
00:14:45,500 --> 00:14:47,370
‫هيا، لنستعد.‬

246
00:14:47,450 --> 00:14:48,580
‫هيا!‬

247
00:14:48,660 --> 00:14:49,870
‫ادفعوا!‬

248
00:14:49,950 --> 00:14:50,790
‫هيا!‬

249
00:14:50,870 --> 00:14:52,160
‫أوشكنا!‬

250
00:14:56,080 --> 00:14:57,830
‫هيا! لندفع!‬

251
00:15:00,750 --> 00:15:02,040
‫هيا!‬

252
00:15:06,750 --> 00:15:08,040
‫هناك أمر غريب يحدث.‬

253
00:15:08,120 --> 00:15:09,750
‫حسبتهما‬‫ من الرهائن.‬

254
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
‫يا فتى!‬

255
00:15:12,160 --> 00:15:13,660
‫ألم تكن من الرهائن؟‬

256
00:15:14,950 --> 00:15:17,040
‫استأجروني، مفهوم؟‬

257
00:15:18,250 --> 00:15:20,290
‫والآن، فليصمت الجميع بحق السماء!‬

258
00:15:22,160 --> 00:15:24,040
‫سيداتي وسادتي، سيقتحمون ‬‫البنك.‬

259
00:15:24,870 --> 00:15:26,910
‫ونعرف جميعاً ماذا يعني ذلك.‬

260
00:15:27,000 --> 00:15:30,660
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من المعلومات.‬
‫لكن للأسف، لا يوجد.‬

261
00:15:30,750 --> 00:15:32,410
‫لذا لم يتبق لنا سوى خيار وحيد.‬

262
00:15:32,500 --> 00:15:35,120
‫استخدام العنف كوسيلة رادعة.‬

263
00:15:35,620 --> 00:15:36,620
‫ماذا؟‬

264
00:15:38,160 --> 00:15:41,700
‫أول سيارة مدرعة نراها، سنطلق عليها النار،‬

265
00:15:41,790 --> 00:15:43,540
‫حتى يتراجعوا.‬

266
00:15:45,200 --> 00:15:46,500
‫أهذا ما‬‫ قاله‬‫ البروفيسور؟‬

267
00:15:46,580 --> 00:15:48,330
‫فقدنا الاتصال بالبروفيسور.‬

268
00:15:48,410 --> 00:15:51,370
‫ولا أعلم ما إذا ‬‫كان‬‫ السبب عطل فني‬
‫أو ما هو أسوأ من ذلك.‬

269
00:15:51,450 --> 00:15:53,500
‫واقع الأمر أننا وحدنا.‬

270
00:15:54,910 --> 00:15:56,660
‫وأنا المسؤول الآن.‬

271
00:15:58,750 --> 00:16:00,950
‫مهلا، انتظر لحظات.‬

272
00:16:02,500 --> 00:16:03,950
‫لا نعلم كيف سيدخلون...‬

273
00:16:04,370 --> 00:16:06,160
‫أو إن كانوا سيستخدمون سيارات مدرعة.‬

274
00:16:06,250 --> 00:16:09,160
‫هل سيهبطون من السطح أم
يخرجون من المجارير؟‬

275
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
‫أخبرني.‬

276
00:16:12,500 --> 00:16:14,660
‫أين ستطلق هذه الصواريخ بحق السماء؟‬

277
00:16:15,500 --> 00:16:17,040
‫هل فقدنا رشدنا؟‬

278
00:16:23,330 --> 00:16:25,000
‫لا تفعلوا ذلك بحق السماء‬‫ يا رفاق.‬

279
00:16:26,500 --> 00:16:28,080
‫رفاقنا في الخارج.‬

280
00:16:28,750 --> 00:16:30,330
‫دخلنا إلى هنا بإلقاء الأموال‬‫،‬

281
00:16:31,580 --> 00:16:32,660
‫لا بالقنابل.‬

282
00:16:33,200 --> 00:16:35,370
‫محال‬‫ أن تكون ‬‫هذه
‬‫إحدى‬‫ خطط‬‫ البروفيسور.‬

283
00:16:35,450 --> 00:16:37,330
‫كان ‬‫سيحاول‬‫ كسب بعض الوقت.‬

284
00:16:39,250 --> 00:16:43,040
‫إذن، الآنسة التي تسارع بإطلاق النار‬
‫تقترح الآن كسب بعض الوقت. يا للعجب.‬

285
00:16:44,450 --> 00:16:45,910
‫أتعلمين ‬‫بما‬‫ أفكر يا "طوكيو" ؟‬

286
00:16:46,000 --> 00:16:47,200
‫بم‬‫ تفكر؟‬

287
00:16:47,290 --> 00:16:51,160
‫تعلمين أننا باستخدامنا للصواريخ‬
‫المضادة للدبابات، لن يعيدوا إليك "ريو".‬

288
00:16:53,700 --> 00:16:55,500
‫سيحرقوننا بقنابل النابالم.‬

289
00:16:56,080 --> 00:16:57,870
‫ما خطبكم؟‬

290
00:16:57,950 --> 00:16:59,500
‫هيا. أفيقوا! اللعنة!‬

291
00:17:03,120 --> 00:17:04,410
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

292
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
‫أ‬‫نا آسفة.‬

293
00:17:07,000 --> 00:17:08,700
‫سبق ‬‫و‬‫تحدثنا بهذا الأمر يا "طوكيو".‬

294
00:17:08,790 --> 00:17:09,790
‫حبيبتي.‬

295
00:17:11,040 --> 00:17:13,160
‫يؤسفني ما حدث‬‫ ‬‫لقصة‬‫ غرامك،‬

296
00:17:14,830 --> 00:17:16,410
‫لكنه وقت الدفاع عن أنفسنا.‬

297
00:17:18,290 --> 00:17:19,290
‫ "بوغوتا" .‬

298
00:17:20,500 --> 00:17:21,750
‫خذ هذه.‬

299
00:17:22,500 --> 00:17:24,620
‫الوقت يداهمنا! أسرعوا!‬

300
00:17:24,700 --> 00:17:25,790
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

301
00:17:31,120 --> 00:17:35,000
‫دعك من هذا الهراء يا فتاة.‬
‫هذا هو صديقك الوحيد الآن.‬

302
00:17:54,410 --> 00:17:56,950
‫- أين الجميع؟‬
‫- أعتقد...‬

303
00:17:57,040 --> 00:17:59,870
‫تحتاج هذه إلى مزيد من الزيت.‬

304
00:18:01,290 --> 00:18:02,950
‫لا، لا تطلق النار. أرجوك!‬

305
00:18:03,620 --> 00:18:05,370
‫إنه من العصابة، نعم! إنه كذلك.‬

306
00:18:05,450 --> 00:18:07,660
‫ "سنسيناتي" من أفراد العصابة.‬

307
00:18:07,750 --> 00:18:08,620
‫لم يقتلني!‬

308
00:18:08,700 --> 00:18:09,750
‫لا تقتل أباك!‬

309
00:18:09,830 --> 00:18:11,250
‫- اقتل رجال الشرطة.‬
‫- كلا!‬

310
00:18:11,330 --> 00:18:13,450
‫إنه غيتار. كيف تعزف على الغيتار؟‬

311
00:18:13,540 --> 00:18:14,620
‫غيتار!‬

312
00:18:15,160 --> 00:18:16,160
‫أجل.‬

313
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
‫أجل. إنه غيتار.‬

314
00:18:22,750 --> 00:18:23,790
‫كلا.‬

315
00:18:25,040 --> 00:18:26,160
‫أصغي إلي.‬

316
00:18:26,250 --> 00:18:28,870
‫دعك مما تفكرين فيه الآن.‬

317
00:18:31,750 --> 00:18:34,200
‫ماذا؟ أيمكنك قراءة الأفكار؟‬

318
00:18:34,750 --> 00:18:36,700
‫لست بحاجة إلى قراءة الأفكار يا حبيبتي.‬

319
00:18:37,450 --> 00:18:39,290
‫منذ لحظة وصولنا إلى هنا،‬

320
00:18:39,370 --> 00:18:43,160
‫وأنت تشعرين بالذنب بشدة.‬

321
00:18:44,120 --> 00:18:45,120
‫كفي عن ذلك الآن.‬

322
00:18:46,580 --> 00:18:48,950
‫كنتم جميعاً في غاية السعادة.‬

323
00:18:49,040 --> 00:18:51,330
‫أثرياء جداً، لكن ها أنتم هنا الآن.‬

324
00:18:51,410 --> 00:18:53,950
‫لذا من الطبيعي أن أشعر بالذنب‬
‫من حين إلى آخر، ‬‫صحيح‬‫؟‬

325
00:18:54,040 --> 00:18:56,290
‫سأخبرك بشيء.‬

326
00:18:56,910 --> 00:19:00,700
‫وستكتبينه بحروف من نار على جبهتك الجميلة.‬

327
00:19:01,450 --> 00:19:03,830
‫أنت امرأة حرة.‬

328
00:19:05,080 --> 00:19:08,160
‫لك الحرية في الذهاب إلى حفل،‬
‫لك الحرية في ترك جزيرة،‬

329
00:19:08,250 --> 00:19:10,910
‫ولك الحرية في ترك الكوكب إن شئت.‬

330
00:19:11,870 --> 00:19:12,910
‫مفهوم؟‬

331
00:19:14,250 --> 00:19:16,000
‫أتعلمين من هو أول من أخطأ؟‬

332
00:19:16,290 --> 00:19:17,290
‫البروفيسور.‬

333
00:19:18,000 --> 00:19:19,750
‫نعم. ليس على المرء أن يعرفك عن قرب‬

334
00:19:19,830 --> 00:19:23,080
‫ليدرك أنك لن تتحملي العيش على جزيرة
نائية.‬ ‫من تكونين‬‫؟ "بن لادن" ؟‬

335
00:19:24,080 --> 00:19:26,330
‫هل أنت كذلك؟ كلا، أنت "طوكيو".‬

336
00:19:26,660 --> 00:19:28,540
‫وثاني من أخطأ هو "ريو".‬

337
00:19:29,120 --> 00:19:32,160
‫ابتاع الهاتفين. لم يتمالك نفسه واتصل بك.‬

338
00:19:33,120 --> 00:19:34,790
‫لكن أتعلمين ما هو الأكثر أهمية؟‬

339
00:19:36,160 --> 00:19:39,660
‫لسنا هنا‬‫ لنسدي لك صنيعاً.‬

340
00:19:41,160 --> 00:19:43,830
‫انظروا إلى كعكة عيد الميلاد الضخمة هذه.‬

341
00:19:43,910 --> 00:19:46,120
‫نحن هنا لأننا مدمنو إثارة.‬

342
00:19:46,200 --> 00:19:48,660
‫نحن مدمنو إثارة!‬

343
00:19:48,750 --> 00:19:51,830
‫لذا فلتكفي عن النظر إلى "سنسيناتي" ‬
‫وكأنه أصبح يتيماً.‬

344
00:19:51,910 --> 00:19:54,160
‫لا، دعك من ذلك، ولنمرح!‬

345
00:19:54,250 --> 00:19:57,000
‫لأن هذا حفل.‬

346
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
‫لنحتفل‬‫ يا أختاه.‬

347
00:20:13,000 --> 00:20:15,370
‫- ‬‫أحسنت!‬
‫- ‬‫فلنذهب جميعاً إلى الطاولة!‬

348
00:20:21,290 --> 00:20:23,450
‫ما هذا بحق السماء؟‬

349
00:20:23,540 --> 00:20:25,250
‫- الخرشوف.‬
‫- الخرشوف؟‬

350
00:20:25,660 --> 00:20:27,410
‫ألم يكن لديك برسيم حجازي؟‬

351
00:20:27,500 --> 00:20:30,580
‫بحقك، أعطانا الكهنة الكثير من الخضروات.‬
‫لذا، خضروات مشوية!‬

352
00:20:30,660 --> 00:20:34,160
‫أنا نباتية، و‬‫أنتم تتجاهلون هذا دوماً.‬
‫اليوم عيد مولدي، سنتناول الخضروات.‬

353
00:20:34,870 --> 00:20:38,000
‫نتجاهله‬‫ لأن النباتيين
هم الإرهابيين الجدد.‬

354
00:20:38,080 --> 00:20:39,250
‫- بحقك!‬
‫- إرهابيون!‬

355
00:20:39,330 --> 00:20:42,500
‫- ماذا؟‬
‫- لن تتوقفوا حتى يقتلنا الضجر!‬

356
00:20:42,580 --> 00:20:43,790
‫الضجر، لماذا؟‬

357
00:20:43,870 --> 00:20:45,410
‫كل ما هو صحي يدعو إلى الضجر.‬

358
00:20:46,080 --> 00:20:50,290
‫لا أحد يدعو أصدقاءه لتناول الخرشوف الشهي.‬

359
00:20:50,370 --> 00:20:52,330
‫لأن تناول الخرشوف...‬

360
00:20:52,410 --> 00:20:54,410
‫ليس ممتعاً.‬

361
00:20:55,120 --> 00:20:57,910
‫ما هو ممتع هو تناول الضأن مع الأصدقاء‬

362
00:20:58,000 --> 00:20:59,370
‫أو لحم الخنزير المشوي.‬

363
00:20:59,450 --> 00:21:02,830
‫أو جمع 50 من أصدقائك في منزل ريفي‬
‫لالتهام بقرة.‬

364
00:21:02,910 --> 00:21:04,950
‫هذا ممتع.‬

365
00:21:05,040 --> 00:21:09,080
‫يؤسفني أمر البقرة، لكن هذا يوحّد البشر.‬

366
00:21:09,700 --> 00:21:12,910
‫اللحم يوحّد، البقرة توحّد، والخرشوف...‬

367
00:21:13,000 --> 00:21:13,910
‫يفرق.‬

368
00:21:14,000 --> 00:21:17,580
‫إذن، لا أعلم ما سبب المقولة:‬ ‫ "التهم
طعاماً صحياً، التهم فرج‬‫ نباتية‬‫."‬

369
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
‫من أجلك، يمكن أن أصبح نباتياً يا حبيبتي.‬

370
00:21:21,580 --> 00:21:23,200
‫لن يحدث أبداً‬‫ يا عزيزي.‬

371
00:21:26,450 --> 00:21:27,450
‫بروفيسور.‬

372
00:21:29,910 --> 00:21:32,160
‫ما احتمال خروجنا من ‬‫البنك‬‫ أحياء؟‬

373
00:21:38,870 --> 00:21:40,950
‫في هذه اللحظة، في رأيي...‬

374
00:21:43,080 --> 00:21:44,950
‫أقل من 50 بالمئة.‬

375
00:21:51,330 --> 00:21:53,160
‫إذن، أريد قول شيء.‬

376
00:21:53,250 --> 00:21:55,950
‫حسناً، لن أقوله بنفسي،‬
‫لكن عملياً الأمر سيان.‬

377
00:22:11,500 --> 00:22:13,330
‫"أفتقد شفتيك‬

378
00:22:13,410 --> 00:22:15,330
‫بكيت لأول مرة‬

379
00:22:15,410 --> 00:22:17,660
‫وألقيت باللعنات على يوم لقائي بك‬

380
00:22:17,750 --> 00:22:21,910
‫لأنني أعجز عن التوقف عن حبي لك‬

381
00:22:25,450 --> 00:22:28,000
‫أردت أن أجعلك زوجتي‬

382
00:22:28,080 --> 00:22:30,200
‫من دون حب، بحثت عن الحظ‬

383
00:22:30,290 --> 00:22:32,580
‫بدأت أستخدم الأسلحة‬

384
00:22:32,660 --> 00:22:35,370
‫وجلب لي القدر الموت‬

385
00:22:37,790 --> 00:22:41,200
‫(ماريا)، حياتي، محبوبتي‬

386
00:22:41,660 --> 00:22:43,410
‫لن أتوقف‬

387
00:22:43,500 --> 00:22:45,660
‫عن حبك‬‫ أبداً‬

388
00:22:45,750 --> 00:22:49,000
‫بالرصاص، فقدتك‬

389
00:22:49,700 --> 00:22:53,080
‫لن تريني مجدداً‬

390
00:22:54,370 --> 00:22:57,830
‫(ماريا)، حياتي، محبوبتي‬

391
00:22:57,910 --> 00:22:59,910
‫لن أتوقف‬

392
00:23:00,000 --> 00:23:02,910
‫عن حبك‬‫ أبداً"‬

393
00:23:12,250 --> 00:23:13,950
‫ماذا حدث هنا يا "مانولو" ؟‬

394
00:23:15,250 --> 00:23:17,700
‫كما ترى، الشاحنة عالقة في الوحل.‬

395
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
‫من أين لك ‬‫بها؟‬

396
00:23:22,040 --> 00:23:24,000
‫استعرتها من قريبي "أنطونيو" من "مدريد".‬

397
00:23:24,080 --> 00:23:25,370
‫إنها...‬

398
00:23:25,580 --> 00:23:26,750
‫للبروفيسور.‬

399
00:23:29,910 --> 00:23:31,080
‫ماذا تقول يا "بيريكو" ؟‬

400
00:23:31,160 --> 00:23:33,370
‫قريبي "أنطونيو" معلم في "مدريد".‬

401
00:23:34,450 --> 00:23:35,450
‫أهو كذلك؟‬

402
00:23:37,950 --> 00:23:41,120
‫سأذهب أنا و"خواني" إلى "البرتغال"‬
‫بهذه الشاحنة.‬

403
00:23:41,200 --> 00:23:43,370
‫-‬‫ 7 أيام.‬
‫- ‬‫أرجوك، اصمت!‬

404
00:23:43,450 --> 00:23:45,750
‫وهناك، سنأكل سمك القد.‬

405
00:23:48,000 --> 00:23:49,870
‫إنها ضخمة جداً.‬

406
00:23:50,870 --> 00:23:53,000
‫إنها كالمنزل من الداخل، أليست كذلك؟‬

407
00:23:53,080 --> 00:23:54,200
‫أجل، كأنها شقة صغيرة.‬

408
00:23:56,120 --> 00:23:57,410
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- كلا!‬

409
00:23:59,370 --> 00:24:03,330
‫انظر إلى حذائك!‬
‫إنه بمثل قذارة مؤخرة البقرة!‬

410
00:24:05,790 --> 00:24:08,910
‫أعني نعليك. قد تلطخ البساط يا رجل.‬

411
00:24:11,910 --> 00:24:13,200
‫لا تقلق يا رجل.‬

412
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
‫ها هي، انتهيت.‬

413
00:24:27,160 --> 00:24:29,250
‫فيها مطبخ كذلك.‬

414
00:24:37,410 --> 00:24:39,080
‫مبرد.‬

415
00:24:43,580 --> 00:24:45,000
‫يا لها من شاحنة!‬

416
00:24:45,080 --> 00:24:46,290
‫إنها ‬‫مريحة‬‫ جداً.‬

417
00:24:54,620 --> 00:24:56,700
‫يا لرغد عيش المعلمين‬‫!‬

418
00:25:00,120 --> 00:25:02,540
‫- ‬‫سأبتاع مثلها حين أتقاعد.‬
‫- حقاً؟‬

419
00:25:02,700 --> 00:25:03,700
‫أجل.‬

420
00:25:04,080 --> 00:25:07,080
‫- ‬‫سأحضر سيارة لإخراجها من هنا.‬
‫- ‬‫أشكرك يا "باكو".‬

421
00:25:07,790 --> 00:25:08,790
‫في خدمتك.‬

422
00:25:16,080 --> 00:25:17,080
‫ادفعوا!‬

423
00:25:46,040 --> 00:25:48,500
‫رباه! عانقني يا بروفيسور!‬

424
00:26:01,750 --> 00:26:03,930
‫- تحدث‬‫ ‬‫يا ‬‫ "مارسيليا" .‬
‫- ‬‫إنها شاحنة بصهريج.‬

425
00:26:03,950 --> 00:26:06,910
‫يضعون أنابيب عبر فتحات التهوية.‬

426
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
‫هل من شيء آخر؟‬

427
00:26:08,580 --> 00:26:09,500
‫هذا كل ما هناك.‬

428
00:26:09,580 --> 00:26:10,620
‫أشكرك.‬

429
00:26:12,540 --> 00:26:15,410
‫غاز مخدر. إنه الـ "هالوثان" على الأرجح.‬

430
00:26:15,500 --> 00:26:18,330
‫أعرف "سييرا". ستفعل ما فعله "بوتين"‬
‫في مسرح "دوبروفكا".‬

431
00:26:19,290 --> 00:26:20,950
‫كم نبعد عن نقطة التبادل؟‬

432
00:26:22,660 --> 00:26:23,950
‫12 كم.‬

433
00:26:43,950 --> 00:26:46,330
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

434
00:26:49,830 --> 00:26:50,830
‫ارفع الصوت.‬

435
00:26:50,870 --> 00:26:52,000
‫...لمنع حدوث وفاة.‬

436
00:26:52,080 --> 00:26:55,200
‫مثلاً، هل يجب علينا استخدام وسائل‬
‫استجواب أشد قسوةً‬

437
00:26:55,290 --> 00:26:57,290
‫ضد الإرهابيين؟ ما رأيك؟‬

438
00:26:57,370 --> 00:26:59,040
‫هل يتم انتهاك حقوقهم؟‬

439
00:26:59,120 --> 00:27:02,200
‫حياة شخص بريء أكثر قيمةً من حياة إرهابي.‬

440
00:27:02,290 --> 00:27:05,870
‫هل تؤكد إذن استخدام الشرطة للتعذيب؟‬

441
00:27:05,950 --> 00:27:08,000
‫- لا، أقول وحسب...‬
‫- ذلك الوغد اللعين.‬

442
00:27:12,620 --> 00:27:13,910
‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬

443
00:27:15,700 --> 00:27:17,330
‫كلا. لا يمكنك العودة إلى المنزل.‬

444
00:27:17,700 --> 00:27:20,660
‫تصريحاتك تعرض سلامة الجميع إلى الخطر.‬

445
00:27:20,750 --> 00:27:24,040
‫ستظل هنا حتى تتعلم أن تغلق فمك.‬

446
00:27:26,250 --> 00:27:28,290
‫أين كنت خلال عملية السطو الماضية؟‬

447
00:27:28,660 --> 00:27:29,790
‫عذراً؟‬

448
00:27:29,870 --> 00:27:31,410
‫لأنني كنت هناك.‬

449
00:27:31,910 --> 00:27:35,950
‫في مواجهة الإرهابيين،‬
‫وأنقذت حياة 19 رهينة.‬

450
00:27:37,410 --> 00:27:39,290
‫أحضرتني إلى هنا بصفتي خبير.‬

451
00:27:40,790 --> 00:27:41,910
‫لعلي أكون مخطئاً تماماً،‬

452
00:27:42,000 --> 00:27:45,370
‫لكنني أعتقد أنك أدركت جهلك...‬

453
00:27:45,450 --> 00:27:46,660
‫وأن الأمر يفوق قدراتك.‬

454
00:27:48,250 --> 00:27:50,160
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟‬

455
00:27:53,200 --> 00:27:54,790
‫حياتك مزرية.‬

456
00:27:55,870 --> 00:27:58,580
‫تتحدث إلى أتباعك، يصفقون لك،‬

457
00:27:58,660 --> 00:28:00,870
‫وهذا القدر من الاهتمام‬
‫يُشعرك بالنشوة، صحيح؟‬

458
00:28:01,950 --> 00:28:04,290
‫لكن حين تعود إلى منزلك، لا تجد أحداً.‬

459
00:28:05,120 --> 00:28:07,200
‫هجرتك زوجتك.‬

460
00:28:07,500 --> 00:28:09,910
‫تعيش في شقة مليئة بالصناديق الورقية.‬

461
00:28:10,000 --> 00:28:12,330
‫تتناول التونة ‬‫المعلّبة‬‫،‬
‫ولا يريد أبناؤك رؤيتك.‬

462
00:28:12,410 --> 00:28:14,700
‫وأنت مهووس بأمر الاختطاف‬

463
00:28:14,790 --> 00:28:18,870
‫لأنها كانت اللحظة الوحيدة‬
‫ذات الأهمية في حياتك، وأنت تفتقدها.‬

464
00:28:18,950 --> 00:28:22,620
‫لهذا السبب حين ترى كاميرا،‬
‫تتشبث بها كتشبث الرضيع بثدي أمه.‬

465
00:28:24,370 --> 00:28:26,450
‫أنت مثير للشفقة إلى أبعد الحدود.‬

466
00:28:29,870 --> 00:28:31,370
‫أ‬‫تقول ‬‫التونة المعلّبة؟‬

467
00:28:35,080 --> 00:28:36,080
‫في الواقع،‬

468
00:28:37,450 --> 00:28:39,540
‫حياتي مستقرة.‬

469
00:28:39,950 --> 00:28:42,750
‫أنتقل من مسرح إلى آخر،‬
‫وتمتلئ المقاعد بالناس.‬

470
00:28:42,830 --> 00:28:45,830
‫أساعدهم في تحسين حياتهم.‬
‫كتابي من الأكثر مبيعاً في العالم.‬

471
00:28:45,910 --> 00:28:47,080
‫والجميع...‬

472
00:28:47,410 --> 00:28:49,160
‫جميع...‬

473
00:28:49,250 --> 00:28:51,620
‫من في هذا البلد يعتبرونني بطلاً.‬

474
00:28:52,580 --> 00:28:53,660
‫ا‬‫لتونة المعلّبة؟‬

475
00:28:55,370 --> 00:28:57,080
‫يا له من جهل صفيق‬‫!‬

476
00:28:59,500 --> 00:29:01,250
‫والآن، إن سمحت لي.‬

477
00:29:03,000 --> 00:29:04,410
‫لا يا صديقي.‬

478
00:29:06,370 --> 00:29:08,370
‫لن تبرح مكانك.‬

479
00:29:40,950 --> 00:29:42,910
‫ "طوارئ"‬

480
00:29:50,120 --> 00:29:51,120
‫تم الاتصال.‬

481
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
‫ "باليرمو"!‬

482
00:29:54,160 --> 00:29:55,450
‫ "باليرمو" ، هل تسمعني؟‬

483
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
‫فتحات التهوية في المرحاض‬

484
00:30:06,080 --> 00:30:09,250
‫قد تكون ‬‫المنفذ‬‫ الوحيد‬
‫الذي يخلو من ‬‫المتفجرات.‬

485
00:30:10,250 --> 00:30:13,040
‫تم تركيبها و‬‫توسيعها‬‫ ‬‫منذ 17 شهراً.‬

486
00:30:14,080 --> 00:30:16,080
‫و‬‫رغم ذلك‬‫، ‬‫فهو‬‫ ممر ضيق.‬

487
00:30:17,580 --> 00:30:19,080
‫أبعاده 45 في 80 سم.‬

488
00:30:20,660 --> 00:30:22,750
‫سنتحقق من أن مفعول الغاز أصبح نافذاً.‬

489
00:30:24,830 --> 00:30:27,080
‫نسبة تركيز الـ "هالوثان" ، 67 بالمئة.‬

490
00:30:28,290 --> 00:30:30,750
‫يا سادة، سندخل.‬

491
00:30:38,330 --> 00:30:40,410
‫هذه مهمة عالية المخاطر.‬

492
00:30:40,500 --> 00:30:41,790
‫إن سيطروا على الأمر،‬

493
00:30:41,870 --> 00:30:44,080
‫فسيكون ذلك الأنبوب شرك قاتل.‬

494
00:30:44,160 --> 00:30:46,500
‫غاز الهالوثان مخدر‬

495
00:30:46,580 --> 00:30:48,120
‫يدفعك إلى النوم خلال 10 ثوان‬

496
00:30:48,200 --> 00:30:50,450
‫حين يصل تركيزه في الهواء إلى 50 بالمئة.‬

497
00:30:50,540 --> 00:30:51,910
‫كولونيل، وصلنا إلى ‬‫الفتحة.‬

498
00:30:52,830 --> 00:30:54,250
‫يبدو أن هناك أحد.‬

499
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
‫إنه لا يتحرك.‬

500
00:31:03,950 --> 00:31:06,750
‫اقتحمت الشرطة ‬‫البنك‬
‫كشخص يدخل ‬‫إلى ‬‫غرفة طفل وقت القيلولة.‬

501
00:31:08,000 --> 00:31:09,370
‫5 من نخبة العملاء‬

502
00:31:09,750 --> 00:31:12,870
‫و30 خزانة مليئة بالرصاص‬
‫للوصول إلى هدف بسيط.‬

503
00:31:13,500 --> 00:31:15,160
‫كي يقتلونا كالحملان.‬

504
00:31:16,250 --> 00:31:17,250
‫الحقيقة‬‫...‬

505
00:31:17,870 --> 00:31:19,620
‫هي أننا نستحق ذلك.‬

506
00:31:21,830 --> 00:31:23,870
‫سنفعل ما كان "بوتين" ليفعله.‬

507
00:31:23,950 --> 00:31:25,370
‫سنطلق النار أولاً...‬

508
00:31:25,700 --> 00:31:27,870
‫ونطرح الأسئلة لاحقاً.‬

509
00:31:27,950 --> 00:31:29,660
‫سنحاول تجنب ذلك.‬

510
00:31:29,750 --> 00:31:30,950
‫مفهوم؟‬

511
00:31:31,290 --> 00:31:34,200
‫لكن ‬‫إن‬‫ ساوركم الشك،‬
‫نحن نعلم احتمال وقوع خسائر من المدنيين.‬

512
00:31:34,830 --> 00:31:35,700
‫مفهوم؟‬

513
00:31:35,790 --> 00:31:37,160
‫نعم يا سيدي.‬

514
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
‫مفهوم؟‬

515
00:31:38,290 --> 00:31:39,830
‫نعم يا سيدي.‬

516
00:31:40,540 --> 00:31:41,620
‫إنه آمن.‬

517
00:31:42,580 --> 00:31:43,580
‫إنه آمن.‬

518
00:31:44,750 --> 00:31:45,790
‫إنه آمن.‬

519
00:31:47,290 --> 00:31:48,290
‫رهينة.‬

520
00:32:02,950 --> 00:32:03,950
‫رهينة.‬

521
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
‫رهينة.‬

522
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
‫انخفضوا!‬

523
00:32:28,120 --> 00:32:29,330
‫حارس في الخلف.‬

524
00:32:31,200 --> 00:32:33,080
‫على الأرض! احتموا!‬

525
00:32:35,660 --> 00:32:37,370
‫اخرجوا من جهة اليسار، في الحال!‬

526
00:32:39,290 --> 00:32:40,450
‫هيا بنا!‬

527
00:32:48,330 --> 00:32:50,080
‫شكلوا حاجز!‬

528
00:32:52,450 --> 00:32:55,040
‫النجاة من عملية كهذه أمر مستحيل،‬

529
00:32:55,660 --> 00:32:57,580
‫لكن ‬‫خلال هذه المرحلة‬‫ في حياتنا،‬

530
00:32:57,660 --> 00:33:01,620
‫أصبحنا خبراء في‬‫ التأكد
من‬‫ عدم‬‫ ‬‫وجود مستحيل.‬

531
00:33:06,580 --> 00:33:07,410
‫ "باليرمو"!‬

532
00:33:07,540 --> 00:33:09,200
‫ "قبل 10 دقائق"‬

533
00:33:09,290 --> 00:33:10,450
‫ "باليرمو" ، هل تسمعني؟‬

534
00:33:10,790 --> 00:33:12,660
‫إنهم يضخون غازاً مخدراً.‬

535
00:33:13,200 --> 00:33:14,910
‫بروفيسور، أنا "طوكيو".‬

536
00:33:21,790 --> 00:33:24,870
‫بروفيسور، جميع المداخل مغلقة.‬

537
00:33:24,950 --> 00:33:26,450
‫لنتحقق من مسار دخولهم.‬

538
00:33:28,290 --> 00:33:31,160
‫سينتظرون حتى يمتلئ المبنى بالغاز.‬
‫لدينا 10 دقائق.‬

539
00:33:34,790 --> 00:33:35,790
‫تعديل في الخطة.‬

540
00:33:40,160 --> 00:33:41,660
‫تراجعوا!‬

541
00:33:44,370 --> 00:33:46,830
‫لمواجهتهم، لم نكن بحاجة سوى لأكسجين.‬

542
00:33:48,700 --> 00:33:50,000
‫ولنحيّدهم،‬

543
00:33:50,540 --> 00:33:53,580
‫كنا بحاجة فقط إلى إعاقة مسارهم‬
‫حتى لا يكون لديهم سبيل للخروج.‬

544
00:33:56,620 --> 00:33:57,910
‫دخان!‬

545
00:34:09,790 --> 00:34:11,660
‫كيف حالك يا "سواريز" ؟‬

546
00:34:14,200 --> 00:34:16,330
‫هل رأيت الأعمدة؟ إنها جميلة، أليست كذلك؟‬

547
00:34:17,160 --> 00:34:19,040
‫إنها متفجرات بلاستيكية "آر دي إكس"!‬

548
00:34:19,120 --> 00:34:20,450
‫بالضبط.‬

549
00:34:21,250 --> 00:34:25,040
‫هناك أكثر من 40 كغم‬
‫موّزعة على 7 شحنات متفجرة.‬

550
00:34:26,200 --> 00:34:28,700
‫أعتقد‬‫ أنني لست بحاجة لشرح ماذا سيحدث‬

551
00:34:28,790 --> 00:34:32,370
‫إن تجرأ أحدكم على ملامسة‬
‫أحد الأشعة الضوئية، صحيح؟‬

552
00:34:33,620 --> 00:34:35,580
‫لأن هذا ما سيحدث:‬

553
00:34:36,250 --> 00:34:40,790
‫المُفجر موصول بخلية كهروضوئية،‬

554
00:34:40,870 --> 00:34:43,000
‫وإن انفجرت إحدى العبوات الناسفة،‬

555
00:34:43,080 --> 00:34:44,700
‫ستنفجر بقيتها كذلك،‬

556
00:34:44,790 --> 00:34:46,290
‫بدافع التعاطف.‬

557
00:34:47,870 --> 00:34:49,540
‫هل معكم خبير القنابل الخاص بكم؟‬

558
00:34:51,790 --> 00:34:52,620
‫اللعنة!‬

559
00:34:52,700 --> 00:34:56,500
‫إذن، أنصحكم‬‫ ‬‫بأن تتحلوا بالهدوء،‬

560
00:34:56,580 --> 00:34:59,410
‫لأنكم تستهلكون ما لديكم من أكسجين‬

561
00:34:59,500 --> 00:35:02,200
‫وستبدؤون في استنشاق الـ "هالوثان" .‬

562
00:35:02,290 --> 00:35:03,450
‫لذا،‬

563
00:35:03,540 --> 00:35:05,160
‫استرخوا،‬

564
00:35:05,540 --> 00:35:07,080
‫واستلقوا‬

565
00:35:07,700 --> 00:35:10,620
‫وليقبل أحدكم الآخر‬
‫قبلة ما قبل النوم يا رفاق.‬

566
00:35:13,660 --> 00:35:15,660
‫انقطع الاتصال منذ ‬‫35 دقيقة.‬

567
00:35:16,620 --> 00:35:18,450
‫نحن نُعد حملة إنقاذ.‬

568
00:35:18,540 --> 00:35:21,700
‫جنرال‬‫، لا يمكننا‬‫ ذلك.‬ ‫سيقتلونهم
بالرصاص كما فعلوا بالفريق الأول.‬

569
00:35:21,790 --> 00:35:23,410
‫لا نعلم ما الذي حدث هناك.‬

570
00:35:23,500 --> 00:35:27,160
‫نعلم أننا سمعنا صوت مدفع "براونينغ" الآلي‬
‫وتبادل لإطلاق النيران.‬

571
00:35:27,250 --> 00:35:28,290
‫ثم، لا شيء.‬

572
00:35:32,200 --> 00:35:33,200
‫إنه هو.‬

573
00:35:48,200 --> 00:35:49,200
‫ "مارتينيز" .‬

574
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
‫ "بروفيسور" ‬‫؟‬

575
00:35:59,290 --> 00:36:03,160
‫أحسبك تتساءلين عما حل‬
‫بالمحقق "سواريز" ورجاله الأربعة.‬

576
00:36:03,250 --> 00:36:04,870
‫ماذا لديك لتخبرني بهذا الشأن؟‬

577
00:36:06,410 --> 00:36:08,870
‫كان سلوكه مثالياً.‬

578
00:36:08,950 --> 00:36:10,790
‫يمكنني وصف العملية بأنها...‬

579
00:36:11,910 --> 00:36:12,910
‫جديرة بالثناء.‬

580
00:36:14,580 --> 00:36:16,750
‫لكن، كيف أصيغها؟‬

581
00:36:18,000 --> 00:36:19,250
‫تعرضت لتعقيدات.‬

582
00:36:20,290 --> 00:36:24,410
‫لا تقلقي، صحتهم في أحسن حال، بالطبع.‬

583
00:36:24,500 --> 00:36:28,290
‫في الواقع، سنرسل لك تسجيلاً الآن‬
‫حتى تتأكدي.‬

584
00:36:28,370 --> 00:36:29,370
‫ "مارتينيز"!‬

585
00:36:31,580 --> 00:36:33,450
‫أعتقد أنه يجدر بك مشاهدته.‬

586
00:36:39,160 --> 00:36:42,290
‫أنا المحقق "سواريز" ،‬
‫قائد فريق العمليات الخاصة.‬

587
00:36:43,040 --> 00:36:44,870
‫نحن أسرى.‬

588
00:36:45,580 --> 00:36:48,080
‫لكن يجب أن أقول، تتم
معاملتنا على نحو طيب.‬

589
00:36:50,950 --> 00:36:52,660
‫أناشد السلطات‬

590
00:36:53,500 --> 00:36:55,580
‫بإصدار الأوامر بوقف دائم لإطلاق النار.‬

591
00:36:56,200 --> 00:36:58,250
‫جيد جداً!‬

592
00:36:59,750 --> 00:37:00,910
‫ماذا بعد ذلك؟‬

593
00:37:02,790 --> 00:37:03,790
‫هيا!‬

594
00:37:05,700 --> 00:37:07,500
‫ماذا بعد ذلك؟ هيا!‬

595
00:37:10,160 --> 00:37:11,500
‫"ذات صباح‬

596
00:37:13,290 --> 00:37:14,830
‫استيقظت‬

597
00:37:15,950 --> 00:37:19,000
‫وداعاً أيتها الجميلة‬

598
00:37:19,080 --> 00:37:21,620
‫وداعا أيتها الجميلة، وداعاً‬

599
00:37:21,700 --> 00:37:23,540
‫ذات صباح‬

600
00:37:24,250 --> 00:37:26,200
‫استيقظت‬

601
00:37:26,790 --> 00:37:29,200
‫ووجدت مهاجماً..."‬

602
00:37:29,290 --> 00:37:30,580
‫كم هذا مسلّ‬‫!‬

603
00:37:31,540 --> 00:37:33,790
‫لكنه أرسله لنا،‬

604
00:37:34,410 --> 00:37:35,540
‫لا إلى الصحف.‬

605
00:37:35,620 --> 00:37:38,700
‫أستنتج أن البروفيسور‬

606
00:37:38,790 --> 00:37:40,540
‫يريد التفاوض.‬

607
00:37:41,080 --> 00:37:43,120
‫أرى أنك مغنية بارعة.‬

608
00:37:43,700 --> 00:37:45,700
‫أعرض عليك ما هو أفضل.‬

609
00:37:46,410 --> 00:37:48,080
‫أعرض عليك ‬‫مخرجاً.‬

610
00:37:50,040 --> 00:37:54,700
‫لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب‬
‫شرعت بالتحقيق في قضية "كورتيز".‬

611
00:37:54,790 --> 00:37:55,910
‫لن تمر سوى ساعات قليلة‬

612
00:37:56,000 --> 00:37:58,910
‫قبل أن يرسلوا الأطباء
الجنائيين لاستجوابه.‬

613
00:37:59,000 --> 00:38:01,370
‫وهذا ما لا تريدينه أنت أو الرئاسة.‬

614
00:38:01,870 --> 00:38:03,370
‫ذلك الوغد اللعين.‬

615
00:38:03,790 --> 00:38:05,620
‫الحل الوحيد هو أن تسلمي لنا "ريو".‬

616
00:38:06,870 --> 00:38:08,910
‫لن أسلّم لك سجيناً.‬

617
00:38:09,000 --> 00:38:11,620
‫الشرطة لا تسلّم اللصوص.‬

618
00:38:11,700 --> 00:38:14,160
‫نعم، بالطبع، لكن هناك سبب آخر.‬

619
00:38:17,370 --> 00:38:21,620
‫أظهرت عمليتك بوضوح أنك قررت بالفعل قتلنا.‬

620
00:38:23,790 --> 00:38:25,660
‫لكن أثناء احتجازه،‬

621
00:38:25,750 --> 00:38:28,450
‫لا يمكنك التخلص من "كورتيز". لكن...‬

622
00:38:30,290 --> 00:38:32,250
‫داخل ‬‫البنك‬‫، خلال عملية فرار،‬

623
00:38:32,330 --> 00:38:33,790
‫خلال ملاحقة...‬

624
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
‫يمكنك فعل ذلك.‬

625
00:38:38,160 --> 00:38:41,450
‫أعرض على الدولة وضعاً أفضل من الراهن.‬

626
00:38:43,200 --> 00:38:45,910
‫أنقذك من انتقاد دولي ضخم‬

627
00:38:46,290 --> 00:38:49,200
‫إن‬‫ نشرت تسجيل غناء نخبة ‬‫جنودك‬
‫لأغنية "وداعاً أيتها الجميلة".‬

628
00:38:51,120 --> 00:38:52,290
‫أعطيه‬‫ لهم.‬

629
00:38:54,830 --> 00:38:56,580
‫نقبل بالتبادل.‬

630
00:39:00,790 --> 00:39:01,950
‫أعطيه‬‫ لهم.‬

631
00:39:13,200 --> 00:39:16,750
‫أريد الحصول على جميع الرهائن و‬‫الجنود.‬
‫يجب أن يبدو هذا كنصر لي.‬

632
00:39:18,450 --> 00:39:21,080
‫سأعطيك 40 رهينة و‬‫الجنود.‬

633
00:39:21,830 --> 00:39:23,580
‫سيمكنك إقناع الجميع بأن هذا نصر لك.‬

634
00:39:24,450 --> 00:39:26,200
‫- ‬‫الساعة 8:00 مساءً.‬
‫- ‬‫كلا.‬

635
00:39:27,040 --> 00:39:28,040
‫أريد الضوء.‬

636
00:39:28,160 --> 00:39:30,620
‫سنجري التبادل الساعة 8 صباحاً.‬

637
00:39:31,330 --> 00:39:33,660
‫لن أُخرج 40 رهينة من هناك‬

638
00:39:33,750 --> 00:39:35,450
‫دون معرفة ماذا يحدث.‬

639
00:39:38,580 --> 00:39:39,700
‫هذا مقبول.‬

640
00:39:48,120 --> 00:39:49,700
‫- ‬‫تولي الأمر.‬
‫- ‬‫بالطبع.‬

641
00:39:49,790 --> 00:39:50,790
‫ "مارتينيز"!‬

642
00:39:54,660 --> 00:39:56,120
‫ "طوكيو" ، لقد قبلوا.‬

643
00:40:18,160 --> 00:40:19,160
‫مرحباً.‬

644
00:40:23,660 --> 00:40:24,870
‫هل نمت جيداً؟‬

645
00:40:29,040 --> 00:40:30,750
‫منذ متى وأنا نائم؟‬

646
00:40:32,000 --> 00:40:33,370
‫14 ساعة.‬

647
00:40:34,830 --> 00:40:35,870
‫أشعر بنعاس شديد.‬

648
00:40:38,160 --> 00:40:39,370
‫طلبت شيئاً يساعدك على النوم.‬

649
00:40:40,870 --> 00:40:42,870
‫فأعطوك جرعة هائلة.‬

650
00:40:43,200 --> 00:40:44,200
‫ألا تذكر؟‬

651
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
‫صحيح.‬

652
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
‫هيا.‬

653
00:40:49,830 --> 00:40:51,790
‫يجب أن ‬‫تكون‬‫ أنيقاً.‬‫
‬‫ستظهر على التلفاز.‬

654
00:40:52,370 --> 00:40:53,450
‫هيا بنا.‬

655
00:40:54,040 --> 00:40:55,120
‫هيا.‬

656
00:41:16,910 --> 00:41:18,120
‫إلى أين ستأخذينني؟‬

657
00:41:19,040 --> 00:41:20,200
‫إلى المدرسة.‬

658
00:41:21,040 --> 00:41:22,660
‫أتود أن أعد لك حبوب الإفطار؟‬

659
00:41:23,830 --> 00:41:25,370
‫هل ستصبحين أماً حقاً؟‬

660
00:41:26,830 --> 00:41:29,290
‫هل ستذهبين إلى مدرسة ابنك‬
‫لتروي القصص للأطفال؟‬

661
00:41:29,950 --> 00:41:31,000
‫بالطبع.‬

662
00:41:31,080 --> 00:41:34,830
‫وسنحضر لهم المصاصات‬ ‫لنزعج‬‫ ‬‫الأمهات
‬‫المحرومات من النشوة الجنسية‬

663
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
‫واللاتي يقلن إن الحلوى ضارة بالأطفال.‬

664
00:41:38,700 --> 00:41:39,700
‫ "أليثيا" .‬

665
00:41:42,790 --> 00:41:44,120
‫ابنك لن يحبك.‬

666
00:41:49,450 --> 00:41:50,790
‫لكنك ستعشقني.‬

667
00:41:52,830 --> 00:41:53,830
‫هيا بنا.‬

668
00:41:55,620 --> 00:41:57,950
‫- ‬‫ألن تخبريني إلى أين سنذهب؟‬
‫- ‬‫إلى المدرسة.‬

669
00:42:53,160 --> 00:42:55,200
‫ "تبادل الرهائن في بنك (إسبانيا)"‬

670
00:43:16,000 --> 00:43:17,450
‫وها قد وصل المستحيل.‬

671
00:43:19,330 --> 00:43:21,200
‫كان علينا إحداث جلبة،‬

672
00:43:22,660 --> 00:43:26,000
‫لكن بدا لي كل شيء عديم الأهمية‬
‫حين رأيت "ريو" يترجل من السيارة.‬

673
00:43:27,750 --> 00:43:29,120
‫كان على قيد الحياة.‬

674
00:43:30,660 --> 00:43:31,910
‫مُشوّش...‬

675
00:43:32,250 --> 00:43:33,870
‫وفي حالة يُرثى لها،‬

676
00:43:35,700 --> 00:43:37,660
‫لكنه بدا وسيماً جداً.‬

677
00:45:56,580 --> 00:45:59,080
<font color="#00ffff">مع تحيات
"تجمع أفلام العراق"
</font><font color="#ffffff">تعديل: محمد النعيمي</font>

