﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:08,750
<font color="#00ffff">"تجمع أفلام العراق"
</font><font color="#ffffff">تعديل: محمد النعيمي</font>

2
00:00:18,500 --> 00:00:20,830
‫- طاب صباحك يا عزيزي.‬
‫- طاب صباحك أيتها الملكة.‬

3
00:00:21,370 --> 00:00:25,000
‫- أتريدين ممارسة الجنس؟‬ ‫- أجل. أنت
تريده كذلك. تعال وانظر إلى هذا.‬

4
00:00:30,580 --> 00:00:31,580
‫انظر هناك.‬

5
00:00:32,330 --> 00:00:35,000
‫إنهم من "البرازيل".‬
‫لم نر سفينة برازيلية منذ زمن طويل.‬

6
00:00:35,330 --> 00:00:38,080
‫كانت الأخيرة من "بورتوريكو" أو "غيانا".‬

7
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
‫لا أعلم.‬

8
00:00:41,080 --> 00:00:42,080
‫يبدون ودودين.‬

9
00:00:44,120 --> 00:00:46,200
‫لدى الـ"سي آي إيه" والـ"إف بي آي"،‬‫ ‬

10
00:00:46,290 --> 00:00:49,040
‫والإنتربول أيضاً عملاء ودودون.‬

11
00:00:49,120 --> 00:00:52,080
‫بحقك يا رجل. إنهم من السياح.‬
‫يمكنك رؤية ذلك في وجوههم.‬

12
00:00:55,450 --> 00:00:56,450
‫حبيبي.‬

13
00:00:57,790 --> 00:00:59,330
‫نحتاج إلى الاختلاط بالآخرين.‬

14
00:01:00,200 --> 00:01:02,580
‫أتحدث بجدية.‬
‫يحتاج الزوجان إلى حياة اجتماعية.‬

15
00:01:02,660 --> 00:01:05,830
‫يذهبان إلى حفلات، يرتادان دور السينما،‬
‫يتناولان العشاء في مطاعم.‬

16
00:01:05,910 --> 00:01:09,290
‫لا يمضيان كل وقتهما برفقة أهالي "كونا" ‬
‫أو يلعبان تنس الشاطئ كل يوم.‬

17
00:01:09,370 --> 00:01:11,370
‫- لا.‬
‫- ماذا تعني بـ "لا" ؟‬

18
00:01:11,450 --> 00:01:12,450
‫لا.‬

19
00:01:12,750 --> 00:01:15,120
‫- أرجوك، هيا.‬
‫- لا. مستحيل.‬

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,830
‫ "طوكيو" ، إنه إجراء احترازي.‬

21
00:01:33,250 --> 00:01:34,330
‫مرحباً!‬

22
00:01:36,500 --> 00:01:38,580
‫مرحباً!‬

23
00:01:38,660 --> 00:01:40,700
‫مرحباً يا أصدقائي!‬

24
00:01:50,410 --> 00:01:55,450
‫ "ريو"!‬

25
00:01:55,540 --> 00:01:58,000
‫ "ريو"!‬

26
00:01:58,080 --> 00:02:01,250
‫ "ريو"!‬

27
00:02:01,330 --> 00:02:03,500
‫ "ريو"!‬

28
00:02:03,580 --> 00:02:06,790
‫ "ريو"!‬

29
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
‫ "اليوم الثالث"‬

30
00:02:27,290 --> 00:02:29,500
‫يسير ‬‫ "‬‫أنيبال كورتيز‬‫"‬

31
00:02:29,580 --> 00:02:31,200
‫نحو بنك ‬‫ "‬‫إسبانيا‬‫" .‬

32
00:02:31,290 --> 00:02:37,120
‫الشرطة الإسبانية تسلّم أحد أخطر المجرمين‬
‫المطلوبين في العالم.‬

33
00:02:37,200 --> 00:02:40,000
‫مرت 44 ساعة منذ بدء عملية السطو‬

34
00:02:40,080 --> 00:02:43,870
‫وقد رضخت الشرطة، وقامت
بتسليم ‬‫ "‬‫كورتيز‬‫" .‬

35
00:02:43,950 --> 00:02:46,540
‫إنه الرجل الذي يُفترض أنه خضع للتعذيب.‬

36
00:02:46,620 --> 00:02:49,370
‫عصابة البروفيسور ‬‫يجتمع ‬‫شملها من جديد.‬

37
00:02:58,330 --> 00:02:59,950
‫يقف "ريو" أمام أبواب البنك.‬

38
00:03:00,370 --> 00:03:01,370
‫إنه دورك.‬

39
00:03:03,620 --> 00:03:04,830
‫الأبواب.‬

40
00:03:23,910 --> 00:03:24,910
‫ "هلسنكي" ،‬

41
00:03:25,500 --> 00:03:27,700
‫- الضوء الأخضر.‬
‫- تقدموا!‬

42
00:03:59,700 --> 00:04:02,370
‫ "تبادل رهائن في بنك (إسبانيا)"‬

43
00:04:34,290 --> 00:04:35,290
‫كم أنت وسيم!‬

44
00:04:36,040 --> 00:04:38,370
‫وسيم للغاية، وترتدي ربطة عنق!‬

45
00:04:38,450 --> 00:04:41,080
‫إنها اللفتة الكريمة الوحيدة‬
‫التي منحتني إياها الشرطة.‬

46
00:04:41,160 --> 00:04:42,500
‫يمكنني تخيّل ذلك.‬

47
00:04:44,160 --> 00:04:46,330
‫تبدين جميلة جداً في هذه الحلة الحمراء.‬

48
00:04:48,410 --> 00:04:49,580
‫كيف حالك؟‬

49
00:04:49,950 --> 00:04:51,080
‫-‬‫ أفضل.‬
‫- أجل.‬

50
00:04:52,000 --> 00:04:54,580
‫ماذا تفعلون بحق السماء في بنك "إسبانيا" ؟‬

51
00:04:55,660 --> 00:04:56,700
‫فعلنا هذا من أجلك.‬

52
00:05:01,830 --> 00:05:04,950
‫انتهى كل شيء.‬
‫ستعودون إلى دياركم يا أصدقائي!‬

53
00:05:05,040 --> 00:05:07,700
‫ "إسبانيا" بأسرها تؤازركم.‬

54
00:05:08,450 --> 00:05:10,830
‫شجعان! أنتم شجعان جداً!‬

55
00:05:11,500 --> 00:05:13,700
‫لا تقلقوا. أنتم معي الآن.‬

56
00:05:18,290 --> 00:05:20,450
‫لنر الآن ماذا يمكن لـ
"سواريز" أن يخبرنا.‬

57
00:05:20,540 --> 00:05:22,580
‫ها هو! "سواريز"!‬

58
00:05:22,660 --> 00:05:24,750
‫- أريد العودة إلى الداخل!‬
‫- تمالك أعصابك.‬

59
00:05:24,830 --> 00:05:27,910
‫أعطني المزيد من الرجال والمتفجرات!‬
‫أوشكنا على النجاح! سأقتلهم!‬

60
00:05:28,000 --> 00:05:29,660
‫- تمالك أعصابك، أرجوك!‬
‫- "تامايو"!‬

61
00:05:31,290 --> 00:05:32,700
‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟‬

62
00:05:32,790 --> 00:05:35,950
‫إنه "أرتورو رومان".‬
‫مدير "دار السك الملكية" السابق.‬

63
00:05:39,330 --> 00:05:40,330
‫أغلقوا الأبواب!‬

64
00:05:44,910 --> 00:05:46,290
‫ذلك الوغد اللعين!‬

65
00:05:56,080 --> 00:05:58,370
‫لا تطلقوا النار! أنا أعزل.‬

66
00:06:01,250 --> 00:06:02,700
‫أنا "أرتورو رومان".‬

67
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
‫ "أرتوريتو" ؟‬

68
00:07:14,370 --> 00:07:16,660
‫صفقوا بحرارة! هيا!‬

69
00:07:23,620 --> 00:07:25,500
‫أنت "أرتورو رومان" ، ألست كذلك؟‬

70
00:07:26,370 --> 00:07:27,370
‫بلى.‬

71
00:07:29,910 --> 00:07:31,620
‫قرأت كتابك.‬

72
00:07:31,910 --> 00:07:34,120
‫أنتم مجانين بحق السماء!‬

73
00:07:35,540 --> 00:07:38,540
‫يمكنكم أن تكونوا في الخارج،‬
‫تحيون حياة طيبة،‬

74
00:07:39,410 --> 00:07:41,950
‫لكنكم هنا، في فم الخطر اللعين.‬

75
00:07:46,000 --> 00:07:48,290
‫أتدركون قدر ما أحدثتم من جلبة في الخارج؟‬

76
00:07:48,830 --> 00:07:51,330
‫فلتعانق صديقك "هلسي"!‬

77
00:07:54,000 --> 00:07:55,950
‫قد تكون الحرب أخذت عقلك يا "هلسنكي" ،‬

78
00:07:56,540 --> 00:07:58,160
‫لكنني أحبك بشغف!‬

79
00:07:58,950 --> 00:08:00,580
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

80
00:08:01,950 --> 00:08:03,200
‫بم أدعوك؟‬

81
00:08:03,290 --> 00:08:05,200
‫- "مونيكا"؟‬
‫- كلا، "ستوكهولم".‬

82
00:08:06,450 --> 00:08:08,620
‫حسناً. أخي!‬

83
00:08:11,370 --> 00:08:13,120
‫بم انتشيت لتعود إلى هنا؟‬

84
00:08:13,200 --> 00:08:15,410
‫حياة المليونيرات مملة جداً.‬

85
00:08:15,500 --> 00:08:16,540
‫أشكرك يا رجل.‬

86
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
‫وجودك هنا،‬

87
00:08:19,830 --> 00:08:22,330
‫بعد كل ما فقدت، يعني لي الكثير.‬

88
00:08:24,080 --> 00:08:25,370
‫أيها الصغير!‬

89
00:08:25,450 --> 00:08:28,790
‫- أيها الصغير! دعني أقبّلك.‬
‫- كيف حالك أيتها الفاتنة؟‬

90
00:08:29,410 --> 00:08:31,790
‫لا يمكنني أن أكون أكثر سعادةً‬
‫حتى وإن كنت أنجبتك.‬

91
00:08:32,450 --> 00:08:33,660
‫كلكم‬‫ رائعون بحق السماء.‬

92
00:08:33,750 --> 00:08:37,580
‫نعم، نحن رائعون،‬
‫لكن من دفعتنا قدماً هي حبيبتك الدميمة.‬

93
00:08:37,660 --> 00:08:39,080
‫- لولاها...‬
‫- كفي عن ذلك.‬

94
00:08:39,160 --> 00:08:42,290
‫عليك أن تعذريني، لكن... حان دوري.‬

95
00:08:42,910 --> 00:08:44,000
‫سأعود بعد قليل.‬

96
00:08:46,250 --> 00:08:47,250
‫كيف حالكم؟‬

97
00:08:48,080 --> 00:08:49,500
‫آثار الـ "هالوثان" لا تزال.‬

98
00:08:49,790 --> 00:08:52,750
‫لكن لا توجد بنا آثار لأي مواد أخرى.‬
‫نحن بخير.‬

99
00:08:53,330 --> 00:08:57,330
‫يسرني سماع ذلك. فازوا بمعركة، لا الحرب،‬
‫لذا تشجعوا بحق السماء!‬

100
00:08:57,830 --> 00:08:59,040
‫جميعكم، أصغوا إليّ!‬

101
00:08:59,620 --> 00:09:01,120
‫لم تحدث تلك العملية قط.‬

102
00:09:01,200 --> 00:09:03,000
‫- مفهوم؟‬
‫- حقاً؟‬

103
00:09:04,160 --> 00:09:07,580
‫مغاوير دولة "بوركينا فاسو" ‬
‫ما كانوا‬‫ ‬‫ليفعلوا ما فعلناه.‬

104
00:09:07,660 --> 00:09:09,160
‫فلتظهري بعض الاحترام.‬

105
00:09:10,160 --> 00:09:12,250
‫لن يتفاقم هذا الأمر.‬

106
00:09:12,330 --> 00:09:14,910
‫لم يسقط ضحايا، أخرجنا 40 رهينة،‬

107
00:09:15,000 --> 00:09:17,700
‫لذا فلنفكر في الأمر بإيجابية‬
‫ونمضي قدماً. أرجوك.‬

108
00:09:17,790 --> 00:09:20,830
‫أجل، أنا إيجابية. انظر. إيجابية للغاية.‬

109
00:09:20,910 --> 00:09:22,790
‫المشكلة هي أننا لا ‬‫نتعلم ‬‫الدرس أبداً.‬

110
00:09:23,370 --> 00:09:27,080
‫هذا الرجل في عبقرية "آينشتاين" ،‬
‫واقتحم مغاويرنا الأربعة البنك عبر مرحاض.‬

111
00:09:27,160 --> 00:09:30,160
‫فعلنا ما توجب القيام به،‬
‫كما فعلت "قوات البحرية الخاصة"‬

112
00:09:30,250 --> 00:09:33,950
‫أثناء بحثهم عن "بن لادن"،‬
‫و‬‫الروس في "مسرح دوبروفكا".‬

113
00:09:34,040 --> 00:09:36,000
‫بالضبط، اتّبعوا التعليمات.‬

114
00:09:36,080 --> 00:09:38,540
‫كم استغرقنا من وقت لنتوصل إلى هذا القرار؟‬

115
00:09:38,620 --> 00:09:39,910
‫20 دقيقة؟‬

116
00:09:40,000 --> 00:09:42,500
‫لأن هذا الرجل كان لديه أعوام‬
‫ليقرر كيف يستجيب لنا.‬

117
00:09:42,580 --> 00:09:45,620
‫كل ما نقوم به من محاولات،‬
‫يعلم كيف يتصدى لها.‬

118
00:09:45,700 --> 00:09:49,040
‫دائماً ما تكون هناك مخاطرة‬
‫في مثل هذه العمليات. دائماً.‬

119
00:09:49,250 --> 00:09:52,660
‫ما لم يكن لديك اقتراح يخلو من المخاطرة‬
‫تودين اطلاعنا عليه.‬

120
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
‫ليس اقتراحاً واحداً،‬

121
00:09:55,410 --> 00:09:57,080
‫بل 3 على الأقل.‬

122
00:09:58,200 --> 00:10:00,580
‫ "أنطونيانثاز" ، أعطني ‬‫قطعة د‬‫ونات‬‫.‬

123
00:10:05,450 --> 00:10:06,450
‫ "مونيكا" .‬

124
00:10:09,450 --> 00:10:11,410
‫- تبدين جميلة.‬
‫- أنا "ستوكهولم".‬

125
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
‫قف هنا.‬

126
00:10:16,250 --> 00:10:17,250
‫ارفع قميصك.‬

127
00:10:22,290 --> 00:10:23,290
‫ارفع ذراعيك.‬

128
00:10:27,370 --> 00:10:29,540
‫لم جئت ‬‫ي‬‫ا "أرتورو" ؟‬‫
‬‫كان يمكن أن ‬‫يقتلوك.‬

129
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
‫لا أبالي.‬

130
00:10:31,500 --> 00:10:33,120
‫لم أعد أهتم لحياتي منذ...‬

131
00:10:33,660 --> 00:10:34,830
‫منذ فقدت كل شيء.‬

132
00:10:35,330 --> 00:10:37,500
‫هجرتني "لورا" وأخذت معها أبناءنا.‬

133
00:10:38,290 --> 00:10:40,830
‫أقطن في شقة مطبخها في خزانة.‬

134
00:10:41,450 --> 00:10:43,080
‫أتناول معلبات سمك التونة.‬

135
00:10:43,870 --> 00:10:46,500
‫ولا تزال الصناديق التي تحوي أغراضي‬
‫في الرواق، لكن...‬

136
00:10:47,330 --> 00:10:49,950
‫حسناً، أنا أتجاوز الأمر ببطء.‬

137
00:10:51,250 --> 00:10:52,580
‫رويداً رويداً يا "أرتورو".‬

138
00:10:55,750 --> 00:10:59,000
‫اسمعي. أعلم أنني كنت سيئاً تجاهك‬
‫وتجاه زوجتي.‬

139
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
‫أعترف بذلك.‬

140
00:11:02,290 --> 00:11:04,290
‫لا أنفك أفكر في "لورا" دوماً، لكن...‬

141
00:11:04,370 --> 00:11:06,120
‫ليس بقدر ما أفكر بك.‬

142
00:11:06,200 --> 00:11:07,910
‫أنا دائم التفكير بك.‬

143
00:11:08,290 --> 00:11:09,790
‫بشأنك وبشأن ابننا.‬

144
00:11:11,450 --> 00:11:12,580
‫لأنه صبي، أليس كذلك؟‬

145
00:11:12,660 --> 00:11:15,160
‫أجل، إنه صبي. ارتدي الحلة!‬

146
00:11:20,000 --> 00:11:21,450
‫أعلم أنني فقدتك يا "مونيكا".‬

147
00:11:23,290 --> 00:11:24,830
‫لكنني لا أريد أن أفقد ابني.‬

148
00:11:24,910 --> 00:11:27,700
‫فقدته لحظة أن قلت إنك لست والده.‬

149
00:11:28,080 --> 00:11:29,790
‫- ارتد الحلة رجاءً!‬
‫- لكن...‬

150
00:11:30,410 --> 00:11:31,450
‫ماذا كنت تتوقعين؟‬

151
00:11:33,200 --> 00:11:37,370
‫أتعلمين كم يشق على رجل متزوج‬
‫ولديه 3 أبناء سماع:‬

152
00:11:37,620 --> 00:11:40,750
‫ "انظر إلى نتيجة التحليل. إنه ابنك" ؟‬
‫كنت خائفاً‬‫!‬

153
00:11:41,540 --> 00:11:43,790
‫نعم، شعرت بخوف شديد.‬

154
00:11:45,620 --> 00:11:47,700
‫من عساه لا ‬‫يخاف من أمر كهذا‬‫؟‬

155
00:11:49,330 --> 00:11:50,910
‫لكن دام ذلك لمدة 3 دقائق فقط.‬

156
00:11:51,000 --> 00:11:54,040
‫3 دقائق. المدة التي استغرقها دخول‬
‫هؤلاء الإرهابيين‬

157
00:11:54,120 --> 00:11:55,830
‫وبدئهم بإطلاق النار على الجميع.‬

158
00:11:56,750 --> 00:11:59,950
‫أطلب منك ألا تصدري حكمك ضدي‬
‫بناءً على 3 دقائق رجاءً.‬

159
00:12:01,660 --> 00:12:04,500
‫أعلم أنه لا يحق لي أ‬‫بداً ‬‫الظهور فجأة‬

160
00:12:06,330 --> 00:12:08,330
‫وسؤالك أن تسمحي لي بأن اكون أباً لابني.‬

161
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
‫أعلم ذلك.‬

162
00:12:10,910 --> 00:12:13,870
‫لكنني أريد رؤيته ‬‫فحسب‬‫.‬

163
00:12:14,870 --> 00:12:17,540
‫لا أعلم. أن ألمسه وأعرف من يكون.‬

164
00:12:17,620 --> 00:12:20,540
‫وأقسم ‬‫إ‬‫نني لا أبالي أين يكون.‬
‫يمكنني الذهاب إلى "البرازيل" ،‬

165
00:12:20,620 --> 00:12:24,040
‫"رومانيا"، "بورما"، "تايلاند"...‬
‫أينما كان.‬

166
00:12:26,120 --> 00:12:28,410
‫إنه ابني وأريد لقاءه.‬

167
00:12:31,790 --> 00:12:32,790
‫أرجوك.‬

168
00:12:36,250 --> 00:12:39,700
‫ربما كان لك الحق في أن تلقاه،‬
‫لكنني لا أعلم إن كنت سأتمكن من فعل ذلك.‬

169
00:12:43,160 --> 00:12:44,200
‫سأحاول، اتفقنا؟‬

170
00:12:44,750 --> 00:12:45,790
‫أشكرك.‬

171
00:12:46,830 --> 00:12:47,830
‫أشكرك.‬

172
00:12:51,250 --> 00:12:52,910
‫بعض الأمور لا تتغير أ‬‫بداً‬‫.‬

173
00:12:58,660 --> 00:12:59,660
‫ماذا؟‬

174
00:13:00,040 --> 00:13:01,870
‫انظري إلى حالي بسببك.‬

175
00:13:01,950 --> 00:13:04,290
‫- حقاً يا "أرتورو" ؟‬
‫- انظري كم تثيرين شهوتي.‬

176
00:13:04,370 --> 00:13:06,500
‫هذا هو تأثيرك عليّ.‬

177
00:13:06,580 --> 00:13:09,500
‫أتذكرين حين مارسنا الجنس على مكتبي؟‬
‫لا أحسبك تغيرت كثيراً.‬

178
00:13:13,830 --> 00:13:15,580
‫إن لمستني مجدداً‬‫، فسأقتلك‬‫.‬

179
00:13:16,870 --> 00:13:18,500
‫أنت تثير اشمئزازي يا "أرتورو"!‬

180
00:13:19,410 --> 00:13:20,580
‫أنت تثير اشمئزازي.‬

181
00:13:21,790 --> 00:13:24,330
‫الاشمئزاز؟ أنا أثير اشمئزازك؟‬

182
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
‫أطلقي النار!‬

183
00:13:26,160 --> 00:13:30,000
‫أطلقي النار هنا، لأنك إن لم تفعلي،‬
‫فلن يرى ابنك سوى هذا الوجه.‬

184
00:13:30,080 --> 00:13:33,160
‫ستُسجنين أنت و "دنفر" لزمن طويل جداً،‬

185
00:13:33,250 --> 00:13:35,870
‫ولن يعرف "أرتورو" الصغير
‬‫أبداً ‬‫من كانت أمه.‬

186
00:13:35,950 --> 00:13:38,620
‫لكنه سيدعوني "أبي"! أنا!‬

187
00:13:38,700 --> 00:13:42,160
‫والده الشرعي! لهذا جئت، ألا تفهمين؟‬

188
00:13:55,160 --> 00:13:57,040
‫اسم ابني "سنسيناتي".‬

189
00:13:58,120 --> 00:14:00,250
‫ولن تراه أ‬‫بداً ‬‫في حياتك اللعينة!‬

190
00:14:05,290 --> 00:14:07,950
‫ "هلسنكي" ، هلا تكمل هنا؟‬

191
00:14:08,330 --> 00:14:09,330
‫ "أرتوريتو" .‬

192
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
‫اهدأ.‬

193
00:14:12,500 --> 00:14:15,910
‫كما تعلم، يعتني الرجل بالرجل الآخر.‬

194
00:14:18,410 --> 00:14:20,540
‫هيا. اخلع حذاءك.‬

195
00:14:48,410 --> 00:14:50,450
‫كانت تلك أسعد لحظات عملية السطو.‬

196
00:14:50,870 --> 00:14:53,540
‫بل لعلها أسعد لحظات حياتي.‬

197
00:14:54,620 --> 00:14:56,250
‫لكن السعادة كصاعقة البرق.‬

198
00:14:56,950 --> 00:14:59,120
‫تنهيدة ثم يليها‬

199
00:14:59,200 --> 00:15:00,370
‫سقوطك.‬

200
00:15:01,040 --> 00:15:04,160
‫وحين تلامس السماء، تكون سقطتك هائلة.‬

201
00:15:05,790 --> 00:15:08,500
‫كنّا جميعاً ننجرف نحو هاوية،‬

202
00:15:09,330 --> 00:15:10,700
‫حتى البروفيسور.‬

203
00:15:18,040 --> 00:15:21,000
‫أولاً، نقترف الخطأ ‬‫نفسه ‬‫الذي اقترفناه‬

204
00:15:21,080 --> 00:15:24,040
‫في عملية السطو السابقة،‬
‫وهو محاولتنا إلقاء القبض على البروفيسور.‬

205
00:15:24,120 --> 00:15:26,830
‫إنه محتال محترف. علينا
تغيير استراتيجيتنا.‬

206
00:15:26,910 --> 00:15:29,410
‫علينا أن نصب تركيزنا‬
‫على ما نعلم بوجوده في الداخل.‬

207
00:15:30,750 --> 00:15:31,620
‫الذهب.‬

208
00:15:31,700 --> 00:15:33,750
‫إن اكتشفنا كيف ينوون إخراجه،‬

209
00:15:33,830 --> 00:15:36,250
‫فعندها لن يكون أمامهم‬
‫سوى المفاوضة على استسلامهم.‬

210
00:15:36,330 --> 00:15:39,370
‫ولفعل ذلك، سنستجوب جميع الرهائن!‬

211
00:15:39,750 --> 00:15:40,910
‫لن يرحل أحد أ‬‫بداً‬‫.‬

212
00:15:41,000 --> 00:15:42,700
‫أريد معرفة ما إذا كانوا يعملون.‬

213
00:15:43,500 --> 00:15:45,620
‫كيف يعملون؟ ما مدة عملهم؟‬

214
00:15:45,700 --> 00:15:47,000
‫متى؟ وعلى وجه التحديد...‬

215
00:15:49,700 --> 00:15:51,410
‫من هذان الشخصان؟‬

216
00:15:51,500 --> 00:15:53,660
‫لأن العضوان الجديدان هما‬

217
00:15:53,750 --> 00:15:55,790
‫مفتاح الخطة.‬

218
00:15:58,160 --> 00:16:00,450
‫وأهم ما في الأمر، المكافأة.‬

219
00:16:01,660 --> 00:16:04,830
‫لأنهم يهبون المال.‬
‫نحن نمثل الدولة، ألن نعرض شيئاً؟‬

220
00:16:05,410 --> 00:16:08,790
‫أريد أكبر مكافأة في تاريخ العالم الغربي.‬

221
00:16:10,580 --> 00:16:12,640
‫ "تامايو" ، ما ثمن معلومة تساعدنا‬
‫على حل هذا الموقف؟‬

222
00:16:12,660 --> 00:16:15,000
‫لا أعلم. 3 مليون يورو؟‬

223
00:16:15,080 --> 00:16:16,250
‫أهناك عرض أفضل من ذلك؟‬

224
00:16:16,330 --> 00:16:18,330
‫- 3 مليون ونصف.‬
‫- بدأت المزايدة!‬

225
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
‫ "مارتينيز" .‬

226
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
‫- 4 ملايين؟‬
‫- 4 ملايين؟‬

227
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
‫- 5 ملايين!‬
‫- اللعنة، أحسنت! "أنطونيانثاز" ؟‬

228
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
‫6 ملايين.‬

229
00:16:26,120 --> 00:16:28,870
‫ "سواريز" ، أيمكنك تقديم المزيد؟‬

230
00:16:29,910 --> 00:16:31,910
‫6 ملايين مرة، مرتان...‬

231
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
‫8!‬

232
00:16:33,790 --> 00:16:36,540
‫8. سيلعقون أحذيتنا.‬

233
00:16:36,910 --> 00:16:41,080
‫نتحدث عن 10 ملايين يورو‬‫ ‬‫تقريباً‬‫.‬

234
00:16:41,790 --> 00:16:43,620
‫وهذا القدر من المال‬

235
00:16:43,700 --> 00:16:46,950
‫سيقنع أي شخص إسباني ببيع أمه.‬

236
00:16:48,620 --> 00:16:50,870
‫ "أنخل" ؟ أخبرني ‬‫بأ‬‫نباء طيبة.‬

237
00:16:50,950 --> 00:16:53,330
‫- و‬‫ردتنا ‬‫بمعلومة، لقد تمت رؤيتهم.‬
‫- أ‬‫جل‬‫!‬

238
00:16:53,410 --> 00:16:57,160
‫أطلق أحد أفراد "الحرس المدني" الإنذار.‬
‫حصرنا نطاق البحث قدر المستطاع.‬

239
00:16:57,250 --> 00:16:59,950
‫تشير الإشارة اللاسلكية أنهما يتحركان.‬
‫إنهما في الجوار.‬

240
00:17:00,370 --> 00:17:02,290
‫- أين أنت؟‬
‫- في "أراثينا" في "هويلفا".‬

241
00:17:02,370 --> 00:17:03,950
‫في ساحة كنيسة أو ما شابه.‬

242
00:17:04,540 --> 00:17:07,290
‫هناك شاحنة. كانا هنا يا أيها العقيد‬

243
00:17:07,370 --> 00:17:09,830
‫يبدو أنهما تخليا عنها على عجالة.‬

244
00:17:10,370 --> 00:17:11,870
‫أتعتقد أنها قد تكون شركاً؟‬

245
00:17:11,950 --> 00:17:13,000
‫كلا، لا أ‬‫ظن ‬‫ذلك.‬

246
00:17:14,910 --> 00:17:15,910
‫سأدخلها.‬

247
00:17:25,160 --> 00:17:27,910
‫لا يوجد أحد هنا. انتظر.‬

248
00:17:35,330 --> 00:17:36,330
‫اللعنة.‬

249
00:17:37,290 --> 00:17:40,540
‫اللعنة أيها ‬‫ا ‬‫لعقيد‬
‫هذا‬‫ مقر الاتصالات المركزي.‬

250
00:17:40,620 --> 00:17:43,040
‫هناك شاشات وأجهزة اتصالات
في جميع الأرجاء.‬

251
00:17:43,410 --> 00:17:45,330
‫أريد وحدة البحث الجنائي‬
‫والأبحاث التكنولوجية.‬

252
00:17:46,000 --> 00:17:48,950
‫تعرضا لحادث بالأمس وساعدهم بعض المزارعين.‬

253
00:17:52,000 --> 00:17:54,450
‫لقد أكدوا هوياتهما أيها العقيد‬

254
00:17:54,540 --> 00:17:59,080
‫جيد يا "أنخل". ستحصل على دعم من الجيش،‬
‫الشرطة ومن الجميع بحق السماء.‬

255
00:17:59,160 --> 00:18:00,290
‫بدأت المطاردة.‬

256
00:18:01,370 --> 00:18:04,200
‫نلت منك أيها الوغد. نلت منك.‬

257
00:18:04,290 --> 00:18:05,290
‫أيها العقيد‬

258
00:18:05,660 --> 00:18:07,910
‫مر لي بمروحية. سأقود هذه المطاردة.‬

259
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
‫هيا بنا.‬

260
00:18:13,330 --> 00:18:15,910
‫أيتها المحققة،‬
‫إنهم يتحدثون إلى البروفيسور.‬

261
00:18:18,830 --> 00:18:21,620
‫ "ريو" ، أريدك أن تجيبني بأكبر قدر ممكن‬
‫من الدقة.‬

262
00:18:22,500 --> 00:18:23,950
‫أين كنت مُحتجزاً؟‬

263
00:18:24,580 --> 00:18:25,580
‫في زنزانة.‬

264
00:18:26,910 --> 00:18:28,040
‫زنزانة صغيرة جداً.‬

265
00:18:28,500 --> 00:18:30,870
‫وكأنها تابوت. لم أتمكن
حتى من الجلوس فيها.‬

266
00:18:31,330 --> 00:18:32,540
‫كنت أقف باستمرار.‬

267
00:18:33,200 --> 00:18:35,540
‫- كم يوماً؟‬
‫- لا أعلم.‬

268
00:18:35,950 --> 00:18:37,910
‫فقدت الشعور بالزمن بعد مضي 4 أو 5 أيام.‬

269
00:18:39,160 --> 00:18:40,450
‫لم يصلها إضاءة طبيعية.‬

270
00:18:42,750 --> 00:18:44,200
‫ "ريو" ، أيمكنك مواصلة الإجابة؟‬

271
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
‫أجل.‬

272
00:18:47,910 --> 00:18:49,580
‫ماذا كانوا يطعمونك؟‬

273
00:18:50,160 --> 00:18:51,950
‫هريس طعام متكتل‬‫ من نوع ما.‬

274
00:18:52,870 --> 00:18:54,830
‫غالباً مصنوع من الطحين والقهوة.‬

275
00:18:55,500 --> 00:18:56,660
‫الكثير من القهوة.‬

276
00:18:57,000 --> 00:18:59,410
‫30، 40، 50 قدحاً من القهوة يومياً.‬

277
00:19:00,370 --> 00:19:01,370
‫كنت مُفرط الانتباه.‬

278
00:19:02,250 --> 00:19:03,700
‫الحرمان من النوم.‬

279
00:19:04,000 --> 00:19:07,160
‫أتعتقد أن القهوة كانت تحتوي‬
‫على أي مواد أخرى؟‬

280
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
‫ربما.‬

281
00:19:09,040 --> 00:19:10,410
‫كان مذاقها مروّعاً.‬

282
00:19:10,870 --> 00:19:12,370
‫لكنني كنت تحت تأثير المخدر.‬

283
00:19:12,750 --> 00:19:15,080
‫أثناء استجوابهم لي،‬
‫أرغموني على استنشاق غاز ما.‬

284
00:19:15,160 --> 00:19:16,750
‫لا أعلم ماذا كان بحق السماء.‬

285
00:19:17,160 --> 00:19:19,370
‫لكن حينئذ كنت أخرج من الزنزانة على الأقل.‬

286
00:19:20,370 --> 00:19:22,080
‫وأحياناً كان يمكنني الجلوس.‬

287
00:19:23,000 --> 00:19:25,750
‫هل سمحوا لك بالخروج من الزنزانة...‬

288
00:19:26,120 --> 00:19:28,330
‫- لأي سبب آخر؟‬
‫- ولا حتى لأتغوط.‬

289
00:19:30,450 --> 00:19:31,450
‫تركوني هناك‬

290
00:19:31,790 --> 00:19:34,250
‫لساعات بعدما تبولت وتغوطت في بنطالي.‬

291
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
‫أيام.‬

292
00:19:37,370 --> 00:19:38,370
‫لا أعلم.‬

293
00:19:38,410 --> 00:19:40,120
‫هل سمحوا لك بالاغتسال؟‬

294
00:19:42,580 --> 00:19:44,750
‫كان أقرب شيء لهذا ‬
‫تسليطهم ‬‫خرطوم المياه عليّ.‬

295
00:19:47,750 --> 00:19:49,250
‫كيف كانوا يفعلون ذلك‬‫ يا‬‫ "ريو" ؟‬

296
00:19:49,910 --> 00:19:52,500
‫أولاً، كانوا يعلقوني عارياً بسلاسل.‬

297
00:19:54,540 --> 00:19:56,450
‫ثم يسلطون عليك خرطوماً بضغط مياه عالٍ.‬

298
00:19:57,700 --> 00:19:59,370
‫"‬‫إن أردت أن ينتهي هذا الأمر،‬

299
00:20:00,950 --> 00:20:02,580
‫فلتخبرنا فقط بمكان البروفيسور.‬‫"‬

300
00:20:04,500 --> 00:20:06,290
‫هذا ما كانت تقوله "أليثيا" دائماً.‬

301
00:20:09,450 --> 00:20:12,330
‫أقسم لك يا بروفيسور.‬

302
00:20:14,450 --> 00:20:16,830
‫لو كنت أعلم مكانك...‬

303
00:20:18,870 --> 00:20:20,000
‫لكنت أخبرتهم.‬

304
00:20:24,750 --> 00:20:26,370
‫كان أي شخص ليفعل ذلك، "ريو".‬

305
00:20:27,500 --> 00:20:28,870
‫كان أي شخص ليفعل ذلك.‬

306
00:20:31,700 --> 00:20:33,540
‫كنت تخشى على حياتك، أليس كذلك؟‬

307
00:20:40,250 --> 00:20:41,910
‫كنت أعلم أننا لسنا في "إسبانيا".‬

308
00:20:45,120 --> 00:20:46,870
‫حين تغيّر اتجاه الرياح،‬

309
00:20:48,370 --> 00:20:51,160
‫كنت أسمع آذان الصلاة من مسجد ما.‬

310
00:20:53,000 --> 00:20:54,950
‫كنت واثقاً تماماً...‬

311
00:20:57,330 --> 00:21:00,290
‫أنهم سيطلقون عليّ النار‬
‫ويدفنونني في الصحراء.‬

312
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
‫كل يوم.‬

313
00:21:06,120 --> 00:21:09,000
‫كنت أستيقظ متسائلاً‬
‫إن كان هذا يومي الأخير.‬

314
00:21:26,080 --> 00:21:27,370
‫انتهى كل ذلك يا "ريو".‬

315
00:21:30,950 --> 00:21:35,160
‫اسمع. أريدك أن تخبرني بدقة ماذا حدث‬
‫حين أخرجوك من هناك.‬

316
00:21:40,660 --> 00:21:42,160
‫وضعوني على متن طائرة.‬

317
00:21:44,000 --> 00:21:45,830
‫وحين هبطنا، وضعوني في سيارة.‬

318
00:21:46,500 --> 00:21:48,580
‫واصطحبوني إلى مستشفى عسكري.‬

319
00:21:49,450 --> 00:21:52,120
‫وكيف كنت تنام هناك؟‬

320
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
‫لم يسبق لي النوم بعمق كما فعلت هناك.‬

321
00:21:55,830 --> 00:21:57,910
‫أعطوني جرعة من مادة مذهلة.‬

322
00:21:58,620 --> 00:22:00,370
‫ولم أفتح عينيّ حتى صباح اليوم.‬

323
00:22:00,950 --> 00:22:02,370
‫أيقظتني "أليثيا".‬

324
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
‫ماذا إذن؟‬

325
00:22:07,040 --> 00:22:08,540
‫أين حلتي الحمراء؟‬

326
00:22:10,000 --> 00:22:12,950
‫إن سلّموا لنا "ريو" ،‬
‫فعلى الأرجح سيضعون معه ميكروفوناً.‬

327
00:22:13,040 --> 00:22:16,790
‫لذا إن ساورنا الشك بشأن ما،‬
‫فكلمة السر هي "عطلة قصيرة".‬

328
00:22:17,660 --> 00:22:18,950
‫استرح قليلاً.‬

329
00:22:19,540 --> 00:22:21,000
‫فلتأخذ حماماً ساخناً.‬

330
00:22:23,000 --> 00:22:24,660
‫تستحق عطلة قصيرة.‬

331
00:22:31,250 --> 00:22:34,160
‫جهاز تتبع "جي بي إس"
مزروع في أحد الأسنان.‬

332
00:22:34,250 --> 00:22:38,450
‫ميكروفون مخبأ في الأنسجة الدهنية،‬
‫في الجمجمة، في أي مكان.‬

333
00:22:38,910 --> 00:22:40,160
‫التجويف غير مهم،‬

334
00:22:41,160 --> 00:22:42,660
‫سنعلمكم كيفية انتزاعه.‬

335
00:22:45,370 --> 00:22:46,660
‫هل من متطوع‬‫؟‬

336
00:22:50,660 --> 00:22:53,120
‫ليس أنا. لا يمكنني ذلك.‬

337
00:22:53,200 --> 00:22:55,370
‫أيها الأحمق، هل تخشى ا‬‫لمشرط‬‫؟‬

338
00:22:55,450 --> 00:22:57,910
‫كلا، لديّ مبادئ.‬

339
00:23:01,120 --> 00:23:03,540
‫أعارض تعذيب الحيوانات.‬

340
00:23:05,080 --> 00:23:08,450
‫لكنك جندي. تقتل البشر.‬
‫ما المشكلة؟ لا أفهم.‬

341
00:23:08,540 --> 00:23:11,080
‫يختلف البشر عن الحيوانات تماماً.‬

342
00:23:11,700 --> 00:23:13,370
‫أحب الحيوانات.‬

343
00:23:13,950 --> 00:23:15,790
‫القاتل الذي يدافع عن الحيوانات.‬

344
00:23:17,830 --> 00:23:21,580
‫يمكنني أن أؤمن بما أشاء‬
‫أم هل ستمليّ عليّ ما أؤمن به؟‬

345
00:23:22,160 --> 00:23:23,750
‫بشأن حبك للحيوانات؟‬

346
00:23:24,290 --> 00:23:26,040
‫- أ‬‫جل‬‫.‬
‫- إذ‬‫اً، أ‬‫جل.‬

347
00:23:26,750 --> 00:23:27,910
‫سأخبرك.‬

348
00:23:28,580 --> 00:23:32,580
‫إن كنت تحب هذا الخنزير حقاً،‬
‫فلتشق جسده وتستخرج الرقاقة.‬

349
00:23:32,910 --> 00:23:35,410
‫وبكل ما تشعر تجاهه من حب، التهمه.‬

350
00:23:37,830 --> 00:23:38,950
‫لن أشق جسد الخنزير.‬

351
00:23:40,910 --> 00:23:42,830
‫- سأفعل ذلك بدمية.‬
‫- لا يا "مارسيليا".‬

352
00:23:42,910 --> 00:23:45,200
‫لا تصلح الدمية‬‫.‬
‫لا بد لنا من شق أنسجة حقيقية.‬

353
00:23:45,290 --> 00:23:49,330
‫هذا أقرب شيء إلى جسد الإنسان.‬

354
00:23:51,290 --> 00:23:52,450
‫خضت حرباً.‬

355
00:23:53,540 --> 00:23:56,120
‫وإلى جواري كلب.‬

356
00:23:56,620 --> 00:23:58,910
‫كان يرافقني على الدوام.‬

357
00:23:59,950 --> 00:24:02,870
‫كان البشر يفرون. ‬‫لكن الكلب ‬‫ظل برفقتي.‬

358
00:24:04,910 --> 00:24:06,290
‫منذ ذلك الحين، أقسمت...‬

359
00:24:07,120 --> 00:24:10,200
‫- لن أشق جسد الخنزير.‬
‫- شق جسد الخنزير اللعين. أنت قاتل محترف.‬

360
00:24:11,950 --> 00:24:13,040
‫لتبق بعيداً عني!‬

361
00:24:13,790 --> 00:24:18,910
‫إن دفعتني مجدداً ‬‫فسأشق ‬‫أنسجتك‬
‫من أسفل إلى أعلى.‬

362
00:24:19,540 --> 00:24:20,580
‫- "مارسيليا".‬

363
00:24:20,660 --> 00:24:21,660
‫ا‬‫لمشرط.‬

364
00:24:23,370 --> 00:24:25,080
‫- كلاكما، غادرا الغرفة.‬
‫- أنا؟‬

365
00:24:25,620 --> 00:24:27,750
‫إنه المخطئ. لا يريد أن يشق جسد الخنزير.‬

366
00:24:27,830 --> 00:24:28,660
‫اخرج.‬

367
00:24:28,750 --> 00:24:30,410
‫- إن خرجت، فسأضرب...‬
‫- في الحال!‬

368
00:24:31,040 --> 00:24:31,870
‫حسناً.‬

369
00:24:31,950 --> 00:24:33,790
‫- الخنزير اللعين.‬
‫- هؤلاء الرجال...‬

370
00:24:36,080 --> 00:24:37,540
‫دعونا نكمل. لا أبالي‬

371
00:24:37,620 --> 00:24:41,450
‫من يقوم بها، لكن لدينا 15 دقيقة‬ ‫لتحديد
مكان الرقاقة وبدء العملية الجراحية.‬

372
00:24:43,700 --> 00:24:47,410
‫"طوكيو"، إلى أن نجري العملية الجراحية‬
‫لـ"ريو"، عليكم مزاولة حياة طبيعية.‬

373
00:24:48,750 --> 00:24:51,330
‫هل سنزاول حياة طبيعية‬
‫أثناء سطونا على بنك "إسبانيا" ؟‬

374
00:24:51,410 --> 00:24:53,200
‫يجب ألا يشكّوا في علمنا بالأمر.‬

375
00:24:53,290 --> 00:24:57,160
‫عليك التحدث مع "ريو" بشأن ما تريدين،‬
‫دون أن تبدي تأثرك.‬

376
00:24:58,120 --> 00:25:02,160
‫فلتتحدثا بشأن افتقاد أحدكما الآخر‬
‫وافعلا ما تشعران أنه طبيعي.‬

377
00:25:04,500 --> 00:25:05,700
‫أتقترح أن أطارحه الغرام؟‬

378
00:25:07,870 --> 00:25:09,580
‫لأن ما يحتاج إليه "ريو" هو العناق.‬

379
00:25:10,540 --> 00:25:11,580
‫لا مضاجعة جيدة.‬

380
00:25:12,830 --> 00:25:16,120
‫تعلم الشرطة أنكما متحابان‬
‫ولم ير أحدكما الآخر منذ أشهر.‬

381
00:25:16,910 --> 00:25:20,580
‫من المهم أن ‬‫يظنوا ‬‫أن بوسعهم التجسس‬
‫على أموركم الخاصة. حتى لا يساورهم الشك.‬

382
00:25:23,040 --> 00:25:24,040
‫ "طوكيو" .‬

383
00:25:26,450 --> 00:25:27,450
‫ "طوكيو" .‬

384
00:25:30,660 --> 00:25:32,500
‫سيفعلان ما يتوجب عليهما فعله.‬

385
00:25:58,910 --> 00:26:02,370
‫حقاً؟ هل كان هذا ضرورياً حقاً؟‬

386
00:26:02,700 --> 00:26:06,080
‫أبقوا ذلك الفتى المسكين في جحر ما‬
‫لشهرين دون نوم،‬

387
00:26:06,160 --> 00:26:07,660
‫وكان يتغوط ويتبول على نفسه.‬

388
00:26:08,200 --> 00:26:11,000
‫كان يظن أنه هالك لا محالة،‬
‫لكنك ستستغله على هذا النحو؟‬

389
00:26:11,080 --> 00:26:14,450
‫إنه الوقت المثالي لنحصل‬
‫على أفضلية أساسية يا "راكيل".‬

390
00:26:14,540 --> 00:26:16,160
‫أساسية في هذه الحرب برمتها!‬

391
00:26:16,250 --> 00:26:20,370
‫أن نتحكم في الميكروفونات وأجهزة البث‬
‫التي قد يكونوا قد دسّوها فيه...‬

392
00:26:20,450 --> 00:26:23,750
‫إن كان عليهما ممارسة الجنس،‬ ‫حتى وإن
لم‬‫ يرغبا‬‫ في ذلك، ‬‫فالأمر لازم‬‫.‬

393
00:26:23,830 --> 00:26:26,040
‫أنت لم تدرك حتى أن "طوكيو" لم ‬‫تجبك‬‫.‬

394
00:26:26,120 --> 00:26:27,660
‫أنت تتذمرين أكثر مما تتذمر‬‫.‬

395
00:26:34,250 --> 00:26:36,370
‫تكمن المشكلة في وجودي هنا، أليس كذلك؟‬

396
00:26:36,660 --> 00:26:39,830
‫تفضل القيام بهذا الأمر بمفردك.‬
‫كذئب وحيد.‬

397
00:26:41,290 --> 00:26:42,830
‫لنتصارح لمرة.‬

398
00:26:43,290 --> 00:26:44,540
‫ماذا يحدث؟‬

399
00:26:44,620 --> 00:26:47,660
‫ "سرجيو" ، انظر إليّ. ماذا يحدث؟‬

400
00:26:48,540 --> 00:26:51,450
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر وكأنني أخون الجماعة.‬

401
00:26:52,580 --> 00:26:53,580
‫ماذا؟‬

402
00:26:54,370 --> 00:26:55,870
‫أنا أحط من قدر...‬

403
00:26:57,080 --> 00:26:58,080
‫عملية السطو.‬

404
00:26:59,160 --> 00:27:02,290
‫ربما أخي يستطيع إدراج علاقة في خضم
كل هذا،‬ ‫لكن أنا أعجز عن ذلك.‬

405
00:27:02,370 --> 00:27:05,410
‫أجده أمراً مستحيلاً. أعجز عنه يا "راكيل".‬
‫انا لاعب شطرنج.‬

406
00:27:05,500 --> 00:27:09,250
‫ما كان "بوبي فيشر" ليتمكن من مواجهة‬
‫"سباسكي" في وجود حبيبته إلى جواره.‬

407
00:27:10,250 --> 00:27:11,910
‫لست حبيبة أحد.‬

408
00:27:13,080 --> 00:27:16,370
‫أنا هنا لمعرفتي بالشرطة أفضل منك بكثير‬

409
00:27:16,450 --> 00:27:18,620
‫وأفضل من جميع الآخرين في الجماعة.‬

410
00:27:18,700 --> 00:27:21,580
‫تعرفين البروتوكولات والمفاوضات‬
‫بقدر معرفتي نفسه.‬

411
00:27:23,120 --> 00:27:24,700
‫هزمتك في هذه اللعبة يا "راكيل".‬

412
00:27:30,250 --> 00:27:31,830
‫هل هزمتني في هذه اللعبة؟‬

413
00:27:37,120 --> 00:27:38,500
‫لابد وأنني حمقاء،‬

414
00:27:40,950 --> 00:27:42,950
‫ظننت أننا متحابان.‬

415
00:27:48,700 --> 00:27:51,660
‫اسمع. أمي وابنتي في "الفلبين".‬

416
00:27:51,750 --> 00:27:53,660
‫الشرطة تبحث عنهما.‬

417
00:27:53,750 --> 00:27:55,500
‫لم أطلب منك المجيء.‬

418
00:28:06,660 --> 00:28:08,870
‫هذا محض انتقام، أليس كذلك؟‬

419
00:28:09,330 --> 00:28:10,790
‫منذ "الفلبين".‬

420
00:28:11,200 --> 00:28:14,500
‫منذ تلك الليالي التي استيقظت فيها‬
‫وأنت تحلم بأخيك.‬‫ ‬

421
00:28:15,410 --> 00:28:19,700
‫ويمثل "ريو" الذريعة المثالية‬
‫لتنتقم لـ"برلين"، أليس كذلك؟‬

422
00:28:21,200 --> 00:28:22,580
‫لكن أتعلم؟‬

423
00:28:25,910 --> 00:28:27,790
‫لقد أفسدت عليّ حياتي بالفعل.‬

424
00:28:40,160 --> 00:28:41,160
‫هيا!‬

425
00:29:13,700 --> 00:29:16,080
‫ "لا تقل شيئاً"‬

426
00:29:18,410 --> 00:29:21,000
‫ "قد دسوا فيك ميكروفوناً"‬

427
00:29:25,790 --> 00:29:28,450
‫ "جارني بأفعالك"‬

428
00:29:31,370 --> 00:29:34,750
‫- ‬‫أي لون تظن ملابسي الداخلية؟‬
‫- بلون نبيذ العنب الأحمر.‬

429
00:29:34,830 --> 00:29:36,040
‫سوداء.‬

430
00:29:36,120 --> 00:29:37,440
‫ولا ترتدين ملابس داخلية دائماً.‬

431
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
‫ماذا؟‬

432
00:29:42,160 --> 00:29:43,160
‫أصبت.‬

433
00:29:47,200 --> 00:29:48,750
‫ "أنطونيانثاز" ، أهناك ما يحدث؟‬

434
00:29:49,330 --> 00:29:50,330
‫لا، سيدي.‬

435
00:29:51,830 --> 00:29:54,790
‫ "سنجري لك عملية جراحية"‬

436
00:30:13,910 --> 00:30:17,080
‫لطالما كنت أنا و "ريو"
صريحين أثناء الجماع.‬

437
00:30:18,000 --> 00:30:20,290
‫لكن المرء لا يود دوماً سماع الحقيقة.‬

438
00:30:20,750 --> 00:30:21,750
‫ "طوكيو" .‬

439
00:30:26,000 --> 00:30:27,250
‫لا يمكنني أن أظل معك.‬

440
00:30:32,250 --> 00:30:33,620
‫أمعنت التفكير بالأمر.‬

441
00:30:36,700 --> 00:30:39,160
‫وأدركت أنني دائماً ما تبعتك‬

442
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
‫كالكلب المطيع.‬

443
00:30:42,750 --> 00:30:45,160
‫في تلك الزنزانة، أدركت أنني قوي.‬

444
00:30:46,000 --> 00:30:47,450
‫كنت أشعر بالخوف في الماضي.‬

445
00:30:48,200 --> 00:30:49,790
‫كنت أخشى الحياة من دونك.‬

446
00:30:51,750 --> 00:30:53,750
‫على الجزيرة، بعد 3 أيام...‬

447
00:30:55,160 --> 00:30:57,910
‫جُن جنوني. كان شعوراً سيئاً جداً.‬

448
00:31:02,040 --> 00:31:04,370
‫- لا أريد أن أكون على تلك الحال مجدداً.‬
‫- "ريو".‬

449
00:31:04,830 --> 00:31:06,120
‫ "طوكيو" ، تحتاجين إلى هذا.‬

450
00:31:06,500 --> 00:31:07,870
‫- لا.‬
‫- نعم. أنا آسف.‬

451
00:31:07,950 --> 00:31:11,080
‫أنا آسف حقاً، لكنني لا أريد أن أمضي حياتي‬
‫في خضم حياتك الجنونية.‬

452
00:31:14,200 --> 00:31:15,620
‫هكذا بدأت سقطتي.‬

453
00:31:16,040 --> 00:31:18,120
‫فجأة شعرت وكأنني ناقلة نفط‬

454
00:31:18,200 --> 00:31:20,540
‫تصل إلى نهاية العالم وتندفع إلى الهاوية.‬

455
00:31:20,620 --> 00:31:22,290
‫وأثناء سقوطك،‬

456
00:31:23,000 --> 00:31:24,450
‫لا يسعك إلا النظر إلى أعلى‬

457
00:31:25,410 --> 00:31:28,500
‫لترى ما كنت تحبه يزداد
صغراً شيئاً فشيئاً.‬

458
00:31:33,540 --> 00:31:36,910
‫لو أنني علمت‬‫ ‬‫أنها ستكون أخر مرة‬
‫نمارس فيها الجنس معاً،‬

459
00:31:37,290 --> 00:31:38,830
‫لسمحت لها بأن تصل إلى نهايتها.‬

460
00:31:40,200 --> 00:31:42,080
‫طيلة حياتي، لم أحب أحد كما أحببتك.‬

461
00:31:43,580 --> 00:31:45,790
‫وحياتي ليست طويلة.‬
‫أبلغ من العمر 22 عاماً فقط.‬

462
00:31:46,790 --> 00:31:48,790
‫لكن سيظل هذا صحيحاً حتى أبلغ الـ70.‬

463
00:32:01,370 --> 00:32:03,000
‫ "ريو" ، أرجوك لا تتركني، أرجوك.‬

464
00:32:03,830 --> 00:32:05,250
‫أرجوك، لا تتركني.‬

465
00:32:05,790 --> 00:32:07,370
‫أتسمعني؟ لا تتركني.‬

466
00:32:08,790 --> 00:32:09,790
‫لا تتركني.‬

467
00:32:10,750 --> 00:32:12,290
‫ستكون حياتك أفضل من دوني.‬

468
00:32:13,200 --> 00:32:16,080
‫- ‬‫أنت فاتنة‬‫ و‬‫ثرية.‬
‫- لا.‬

469
00:32:16,160 --> 00:32:17,700
‫وبعد بضعة أعوام، سنلتقي مجدداً.‬

470
00:32:17,790 --> 00:32:20,660
‫وسيكون معي ‬‫طفلان ‬‫أو ثلاثة أطفال‬
‫وأكياس بقالة.‬

471
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
‫وستكونين...‬

472
00:32:22,450 --> 00:32:24,830
‫في سيارة مكشوفة مذهلة‬

473
00:32:24,910 --> 00:32:27,120
‫مع رجل وسيم أسمر، رجل برازيلي. أجل.‬

474
00:32:27,950 --> 00:32:30,160
‫وسنحتسي النبيذ و‬‫نضحك على ذلك.‬

475
00:32:30,250 --> 00:32:32,370
‫أريد العودة برفقتك إلى الجزيرة.‬

476
00:32:34,450 --> 00:32:35,660
‫أرجوك، لا.‬

477
00:32:54,450 --> 00:32:56,790
‫أيها ‬‫العقيد، حددت ‬‫طائرة آلية‬
‫موقع البروفيسور.‬

478
00:32:56,870 --> 00:32:57,950
‫- هل تبث إشارة؟‬
‫- أجل.‬

479
00:32:58,040 --> 00:32:59,160
‫أظهرها على الشاشة.‬

480
00:33:00,200 --> 00:33:03,040
‫العقيد‬‫ "تامايو‬‫" يتحدث.‬‫
‬‫هل ‬‫تسمعني‬‫؟ اقترب.‬

481
00:33:03,120 --> 00:33:04,330
‫ "طوارئ"‬

482
00:33:29,870 --> 00:33:31,080
‫نعم، اقترب.‬

483
00:33:46,160 --> 00:33:47,700
‫اقترب! اقترب أكثر!‬

484
00:33:47,790 --> 00:33:49,250
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

485
00:33:51,620 --> 00:33:52,620
‫لا.‬

486
00:33:58,540 --> 00:34:01,910
‫تباً. ارتفع، اللعنة، ارتفع!‬
‫أريد معرفة أي طريق ‬‫يسلك‬‫.‬

487
00:34:02,000 --> 00:34:03,660
‫اعثر على نهاية ذلك الطريق.‬

488
00:34:42,250 --> 00:34:44,620
‫يجب أن أتحدث معك بشأن بروتوكول الهروب.‬

489
00:34:44,700 --> 00:34:46,370
‫فلتخلع عنك تلك المنامة الحمقاء.‬

490
00:34:54,700 --> 00:34:58,580
‫-‬‫ أجل، أظن أن بإمكان البروتوكول
الانتظار.‬ ‫- لا، أطلعني عليه.‬

491
00:34:59,370 --> 00:35:00,830
‫فلتعتبره...‬

492
00:35:01,540 --> 00:35:06,120
‫تمريناً على أداء المهمة تحت الضغط.‬

493
00:35:09,160 --> 00:35:10,160
‫حسناً.‬

494
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
‫النقطة الأولى.‬

495
00:35:12,790 --> 00:35:13,790
‫الانتشار.‬

496
00:35:14,290 --> 00:35:16,540
‫إن ‬‫كُشف‬‫ موقعنا،‬

497
00:35:16,620 --> 00:35:18,620
‫فسنضاعف فرصنا‬

498
00:35:18,700 --> 00:35:21,620
‫و‬‫إن افترقنا، علينا فعل ذلك...‬

499
00:35:22,250 --> 00:35:23,330
‫على عجالة.‬

500
00:35:26,830 --> 00:35:27,830
‫ "راكيل" .‬

501
00:35:28,830 --> 00:35:29,910
‫خذي حذرك.‬

502
00:35:30,500 --> 00:35:31,870
‫إن أمسكوا بك، ‬‫فسأقتلك‬‫.‬

503
00:36:10,540 --> 00:36:12,120
‫نقطة أولى جيدة جداً.‬

504
00:36:12,540 --> 00:36:13,790
‫والنقطة الثانية.‬

505
00:36:14,410 --> 00:36:15,410
‫النقطة الثانية؟‬

506
00:36:17,370 --> 00:36:20,540
‫لا أسمعك تتحدث عن النقطة الثانية‬
‫يا بروفيسور.‬

507
00:36:24,000 --> 00:36:26,040
‫النقطة الثانية. في حقائب الطوارئ،‬

508
00:36:26,120 --> 00:36:28,790
‫علينا وضع المال،‬

509
00:36:28,870 --> 00:36:31,040
‫شبكة مموهة،‬

510
00:36:31,700 --> 00:36:33,330
‫بطانية حرارية،‬

511
00:36:33,790 --> 00:36:35,660
‫- مسدس.‬
‫- مسدس.‬

512
00:36:35,750 --> 00:36:38,750
‫وماء يكفي لما لا يقل عن 72...‬

513
00:36:43,500 --> 00:36:44,910
‫72 ساعة.‬

514
00:36:45,450 --> 00:36:47,540
‫ما اسم النقطة الثانية؟‬

515
00:36:47,620 --> 00:36:49,120
‫أنت تمنح كل شيء اسماً.‬

516
00:36:49,750 --> 00:36:51,040
‫البؤرة.‬

517
00:36:55,620 --> 00:36:57,830
‫في أذهان الجميع،‬

518
00:36:57,910 --> 00:37:03,330
‫هناك فكرة ثابتة،‬
‫وهي فرار الهارب من العدالة،‬

519
00:37:04,250 --> 00:37:05,700
‫لكننا لن نفر.‬

520
00:37:06,410 --> 00:37:07,830
‫سنظل في أماكننا.‬

521
00:37:08,120 --> 00:37:11,040
‫سنبقى ساكنين، مهما حدث،‬

522
00:37:11,500 --> 00:37:14,580
‫في محيط 500 متر‬

523
00:37:14,660 --> 00:37:16,870
‫من حيث تم تحديد موقعنا.‬

524
00:37:17,410 --> 00:37:20,040
‫- البؤرة.‬
‫- البؤرة. أحسنت.‬

525
00:37:20,120 --> 00:37:23,200
‫سنكون على بعد ‬‫بضعة‬‫ أمتار منهم،‬
‫لكنهم لن يرونا‬

526
00:37:23,290 --> 00:37:27,790
‫شريطة أن نختبئ خلال الدقائق الأولى.‬

527
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
‫كيف سنختبئ؟‬

528
00:37:29,620 --> 00:37:31,700
‫على ارتفاع 7 أو 8 أمتار من الأرض.‬

529
00:37:31,790 --> 00:37:32,950
‫على قمة إحدى الأشجار.‬

530
00:37:35,580 --> 00:37:39,700
‫وسنستخدم أساليب اختباء القناصة‬‫ نفسها.‬

531
00:37:39,790 --> 00:37:41,660
‫تمويه مثالي.‬

532
00:37:41,750 --> 00:37:42,790
‫انتهى هذا الدرس.‬

533
00:38:03,500 --> 00:38:05,410
‫ "راكيل" ، يجب أن تكوني في موقعك الآن.‬

534
00:38:05,500 --> 00:38:07,120
‫أعلم ذلك، لكنني أواجه مشكلة.‬

535
00:38:08,950 --> 00:38:09,950
‫ما الخطب‬‫؟‬

536
00:38:13,290 --> 00:38:15,250
‫هناك جنود. لن يكون لديّ وقت كافٍ.‬

537
00:38:15,330 --> 00:38:16,830
‫لا. التزمي بالخطة.‬

538
00:38:20,700 --> 00:38:21,700
‫ "راكيل"!‬

539
00:38:22,450 --> 00:38:23,290
‫ها هما!‬

540
00:38:23,370 --> 00:38:24,370
‫اقترب.‬

541
00:38:44,700 --> 00:38:45,910
‫تباً!‬

542
00:38:46,540 --> 00:38:48,160
‫أريد إرسال الشرطة الجنائية إلى هناك!‬

543
00:38:48,250 --> 00:38:50,200
‫لقد أوقعنا ‬‫بهما‬‫ في
غفلة‬‫ منهما ‬‫يا سادة.‬

544
00:38:50,290 --> 00:38:53,040
‫أنا متأكد من وفرة الأدلة‬
‫في سيارة الإسعاف‬‫ هذه‬‫. هيا!‬

545
00:39:30,500 --> 00:39:34,660
‫ "راكيل" ، أبعد مسافة كيلومترين‬
‫إلى غرب موقع البؤرة.‬

546
00:39:34,750 --> 00:39:38,250
‫تعج المنطقة بالجنود.‬
‫هل تمكنت من بلوغ قمة الشجرة؟‬

547
00:39:38,330 --> 00:39:41,040
‫- لا، توجب عليّ الارتجال؟‬
‫- ماذا؟‬

548
00:39:41,120 --> 00:39:43,620
‫هناك مزرعة على بعد 400 متر‬
‫إلى الجنوب من موقعك.‬

549
00:39:43,700 --> 00:39:45,540
‫لا. ستكون أول مكان يفتّشون فيه.‬

550
00:39:45,620 --> 00:39:47,120
‫ليس لديّ خيارات أخرى.‬

551
00:39:47,870 --> 00:39:48,870
‫ "راكيل"!‬

552
00:40:06,870 --> 00:40:10,950
‫أعلنت وزارة الداخلية للتو‬
‫عن أكبر مكافأة في التاريخ.‬

553
00:40:11,040 --> 00:40:15,370
‫10 مليون يورو نظير أي معلومات تساعد‬
‫على اعتقال البروفيسور‬

554
00:40:15,450 --> 00:40:17,120
‫أو إنهاء عملية السطو.‬

555
00:40:17,410 --> 00:40:21,620
‫الدعم الجماهيري من أكثر ما يقلق الشرطة...‬

556
00:40:22,500 --> 00:40:24,080
‫بحسب جميع الرهائن...‬

557
00:40:26,040 --> 00:40:29,500
‫هذا الرجل اصطحب بعض الرهائن لمساعدته.‬

558
00:40:30,040 --> 00:40:33,250
‫قال إنهم سيعملون في درجات حرارة‬
‫تزيد عن 65 درجة مئوية.‬

559
00:40:35,080 --> 00:40:36,370
‫إنهم يذيبون الذهب.‬

560
00:40:37,080 --> 00:40:38,250
‫يذيبون الذهب؟ كيف؟‬

561
00:40:38,830 --> 00:40:42,330
‫اللعنة يا "سييرا".‬
‫ماذا أنشأوا في الداخل؟ ‬‫مسبك‬‫ لعين؟‬

562
00:40:42,410 --> 00:40:45,410
‫الفرن الصناعي أصغر حجماً‬
‫من آلة غسل الأطباق.‬

563
00:40:45,500 --> 00:40:47,450
‫دخلوا البنك في شاحنات للجيش.‬

564
00:40:47,540 --> 00:40:48,620
‫اللعنة!‬

565
00:40:50,000 --> 00:40:52,700
‫يذيبون المخزون الوطني من الذهب! لماذا؟‬

566
00:40:52,790 --> 00:40:55,790
‫ليخرجوه، هذا يسهل عملية إخراجه.‬

567
00:40:55,950 --> 00:40:58,160
‫سيمكنهم تشكيله كيفما يحلو لهم.‬

568
00:40:58,250 --> 00:40:59,700
‫سيمكنهم تمريره عبر أنبوب صرف‬

569
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
‫أو يخرجونه في مناطيدهم‬
‫في صورة حبيبات من الذهب.‬

570
00:41:03,580 --> 00:41:04,580
‫لا أعلم.‬

571
00:41:07,120 --> 00:41:09,750
‫لنمض قدماً بخطتك. سنسعى لاستعادة الذهب!‬

572
00:41:09,830 --> 00:41:12,620
‫- ‬‫لن نسمح لهم بإخراج حبة واحدة!‬
‫- حسناً.‬

573
00:41:24,500 --> 00:41:27,290
‫يا سادة، لابد وأنهما في الجوار.‬

574
00:41:27,500 --> 00:41:30,250
‫اجعلوا الكلاب تشم رائحة العينات‬
‫التي وجدناها في الحافلة.‬

575
00:41:30,330 --> 00:41:33,580
‫ابحثوا في أرجاء الغابة بأكملها!‬
‫لا تتركوا حجراً إلا وبحثتم تحته!‬

576
00:41:34,410 --> 00:41:37,290
‫فتشوا بدقة كل مبنى تجدونه! مفهوم؟‬

577
00:41:37,620 --> 00:41:38,620
‫هيا!‬

578
00:42:22,910 --> 00:42:24,910
<font color="#00ffff">مع تحيات
"تجمع أفلام العراق"
</font><font color="#ffffff">تعديل: محمد النعيمي</font>

