﻿1
00:00:04,433 --> 00:00:06,366
{\an8}‫أشعر أن المسرحية تنقذ حياتي‬

2
00:00:06,433 --> 00:00:07,700
{\an8}‫"يجب الانتباه للنداء..."‬

3
00:00:07,766 --> 00:00:10,433
{\an8}‫- أقدم لكم مدربي "فيلكس"‬
‫- مرحباً!‬

4
00:00:10,500 --> 00:00:12,433 
‫- أنا قتلت "آينزلي"‬
‫- لا‬

5
00:00:12,500 --> 00:00:15,466 
‫علينا أن نثبت أن "دوني"‬
‫هو من يراقبك‬

6
00:00:15,533 --> 00:00:17,666 
‫- شبكتي القديمة‬
‫- أمي!‬

7
00:00:17,733 --> 00:00:20,200 
‫مشروع "ليدا"!‬
‫أقسم أنني لا أعرف من هم‬

8
00:00:22,600 --> 00:00:25,566 
‫بعتنا للمتطرفين‬

9
00:00:25,633 --> 00:00:27,766 
‫أأنت متحمسة لمغامرة كبيرة‬
‫أيتها الشقية؟‬

10
00:00:28,000 --> 00:00:31,200 
‫أحسنت بإنقاذها يا "مارك"‬
‫إنها مرآة‬

11
00:00:31,266 --> 00:00:34,200 
‫أترى؟ أعضائها الداخلية معكوسة‬

12
00:00:34,266 --> 00:00:35,400 
‫إنه يوم جديد تماماً‬

13
00:00:53,033 --> 00:00:55,266 
‫- مرحباً‬
‫- أأنت بخير يا "في"؟‬

14
00:00:55,333 --> 00:00:58,000 
‫نعم، أعشق التخييم‬

15
00:00:59,233 --> 00:01:02,466 
‫إنه ليس تخييم‬
‫بل أشبه بنوم في شاحنة‬

16
00:01:02,533 --> 00:01:06,433 
‫نمت مرة بسرير من دون مرتبة‬
‫بالنسبة إلي هذا يعتبر تخييم‬

17
00:01:06,500 --> 00:01:09,533 
‫وإلا هذا يسمى تشرد بالبلدة‬

18
00:01:10,600 --> 00:01:12,066 
‫اسمعي‬

19
00:01:13,800 --> 00:01:20,700 
‫كم شاهدت "كيرا" من المشاهد‬
‫الشنعية، أقصد... القتل‬

20
00:01:20,766 --> 00:01:23,466 
‫لم ترى "شيبوهان" وهي تطلق النار‬
‫حمداً للرب‬

21
00:01:23,533 --> 00:01:25,633 
‫رباه!‬

22
00:01:25,700 --> 00:01:28,300 
‫أمي العزيزة ماتت بطلقة بندقية‬

23
00:01:28,366 --> 00:01:30,200 
‫هذا يجعلني أفقد صوابي‬

24
00:01:30,266 --> 00:01:33,766 
‫نعم كانت باردة الأعصاب يا "في"‬
‫كأنها فعلتها سابقاً‬

25
00:01:34,000 --> 00:01:35,333 
‫هذا جنون‬

26
00:01:35,400 --> 00:01:39,733 
‫إنها السيدة "س"، كانت تعد لي‬
‫الشاي وعلمتني العزف على البيانو‬

27
00:01:42,400 --> 00:01:45,500 
‫اللعنة!‬

28
00:01:45,566 --> 00:01:48,333 
‫بربك!‬

29
00:01:48,400 --> 00:01:50,566 
‫هذا...، لا تضحكي‬

30
00:01:50,633 --> 00:01:53,433 
‫أهو سيء؟ مقرف!‬

31
00:01:53,500 --> 00:01:55,500 
‫- لا! رباه!‬
‫- ما المضحك؟‬

32
00:01:55,566 --> 00:01:58,500 
‫- عمك "فيلكس" مضحك بالتخييم‬
‫- لا، لست كذلك‬

33
00:01:58,566 --> 00:02:01,133 
‫رباه! سأضطر لغسل قدمي بالكامل‬

34
00:02:01,200 --> 00:02:03,600 
‫حسناً، اسمعي، علينا العودة للحضارة‬

35
00:03:15,233 --> 00:03:18,466 
‫آسف يا "هانك"‬
‫لم يجدر بي الثقة بهم‬

36
00:03:18,533 --> 00:03:21,800 
‫لا، كلنا نعرف أنه ليس سهلاً‬
‫يا "مارك"‬

37
00:03:22,033 --> 00:03:25,733 
‫علينا التعامل الآن مع ما لدينا‬

38
00:03:25,800 --> 00:03:27,633 
‫"هيلينا"‬

39
00:03:30,500 --> 00:03:33,600 
‫أشعل البيت بالنار‬

40
00:04:26,200 --> 00:04:29,300 
‫أورفان بلاك‬

41
00:04:32,200 --> 00:04:35,533 
‫"محل تجاري عام"‬

42
00:04:36,766 --> 00:04:40,766
{\an8}‫- متى سنفطر؟‬
‫- سنحضر لك الفطور الآن، اتفقنا؟‬

43
00:04:41,000 --> 00:04:43,733
{\an8}‫حسناً، كنت سأصحبكما بسرور‬
‫إلى ذلك المطعم‬

44
00:04:43,800 --> 00:04:46,133
{\an8}‫لكن أمك ألقت بطاقتي الائتمانية‬
‫من النافذة‬

45
00:04:46,200 --> 00:04:49,566
{\an8}‫لأنهم قد يتتبعوننا بواسطتها‬

46
00:05:04,200 --> 00:05:05,766
{\an8}‫أهلاً أيتها الصغيرة‬

47
00:05:28,600 --> 00:05:30,800
{\an8}‫انتظري، مهلاً يا آنستي الصغيرة‬

48
00:05:31,033 --> 00:05:33,400 
‫ألم؟ ألم تنسي شيئاً؟‬

49
00:05:33,466 --> 00:05:36,466 
‫لأن عليك دفع ثمنها أولاً‬

50
00:05:36,533 --> 00:05:41,600
{\an8}‫- لا أملك المال‬
‫- ها أنت‬

51
00:05:41,666 --> 00:05:46,533
{\an8}‫نعم، اسمعي يبدو أنها نسيت‬
‫دفع ثمن ما أخذته...‬

52
00:05:46,600 --> 00:05:51,000 
‫"كيرا"، طلبت منك الانتظار‬
‫حتى أعطيك النقود، أليس كذلك؟‬

53
00:05:51,066 --> 00:05:53,500 
‫أعتذر بشأن هذا‬
‫أظن أن هذا سيـ..‬

54
00:05:53,566 --> 00:05:55,033 
‫- تباً!‬
‫- أخذتها‬

55
00:05:55,100 --> 00:05:57,166 
‫- آسفة، أأخذتها؟ شكراً‬
‫- لا بأس‬

56
00:05:57,233 --> 00:05:59,233
{\an8}‫- أهذا جيد؟‬
‫- نعم‬

57
00:05:59,300 --> 00:06:02,133 
‫- حقاً! حسناً، أعتذر‬
‫- نعم‬

58
00:06:02,200 --> 00:06:04,300
{\an8}‫- وداعاً‬
‫- لا، نعم‬

59
00:06:08,100 --> 00:06:10,133 
‫ماذا تفعلين هنا "آنجي"؟‬

60
00:06:10,200 --> 00:06:13,166 
‫لدي شيء ربما يغريك‬
‫للخروج من غشاوتك‬

61
00:06:16,600 --> 00:06:19,366 
‫سأخمن، ذهبت إلى المستشفى‬
‫بينما طلبت منك عدم الذهاب‬

62
00:06:19,433 --> 00:06:22,500 
‫ما زلت ذكياً يا "آرت"‬
‫خمن ماذا حدث‬

63
00:06:22,566 --> 00:06:24,600 
‫شبيهة "شاكيرا" بالشعر؟ اختفت‬

64
00:06:24,666 --> 00:06:27,566 
‫يوجد صور مراقبة لشخص‬
‫يجرها بالكرسي المدولب‬

65
00:06:27,633 --> 00:06:31,100 
‫- من هو؟‬
‫- لا نملك هوية أي منهما بعد‬

66
00:06:32,466 --> 00:06:36,233 
‫- اجلسي يا "آنجي"‬
‫- لا، أظن أنني سأظل واقفة‬

67
00:06:36,300 --> 00:06:38,666 
‫طلبت منك التخلي عن الأمر‬

68
00:06:38,733 --> 00:06:41,733 
‫إن لم تفعلي سأذهب وأخبر‬
‫"هاردكاسل" أنك ما زلت خلف الأمر‬

69
00:06:43,566 --> 00:06:48,166 
‫تعرف أنك تخذل شريكتين الآن‬
‫أصحيح؟ أنا و"بيث"‬

70
00:06:52,366 --> 00:06:54,200 
‫حسناً، كان ذلك كارثة كاملة‬

71
00:06:54,266 --> 00:06:58,466 
‫عشت أسوأ كابوس لي‬
‫بعدم تسريح شعري بيوم التصوير‬

72
00:07:02,800 --> 00:07:07,066 
‫اسمعي يا صغيرتي‬
‫ما فعلناه في المتجر؟‬

73
00:07:07,133 --> 00:07:10,433 
‫- لا نفعله إلا إن كنا مضطرين، اتفقنا؟‬
‫- أعرف يا أمي‬

74
00:07:10,500 --> 00:07:15,433 
‫اذهبي وأحضري أغراضك من الشاحنة‬

75
00:07:18,566 --> 00:07:20,633 
‫بحذر‬

76
00:07:20,700 --> 00:07:23,066 
‫- كنت بهذه المنطقة من قبل‬
‫- متى؟‬

77
00:07:23,133 --> 00:07:26,800 
‫المكان مليء بالمقصورات‬
‫والبيوت الصيفية‬

78
00:07:27,033 --> 00:07:29,566 
‫سنعثر على مكان فارغ‬
‫وننتظر هناك لفترة‬

79
00:07:29,633 --> 00:07:35,133 
‫- تحتاج لسرير مناسب يا "في"‬
‫- حسناً‬

80
00:07:49,266 --> 00:07:53,366 
‫"أليسون"، توقفي! "أليسون"، بربك‬

81
00:07:56,233 --> 00:07:57,600 
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫لم لست في العمل؟‬

82
00:07:57,666 --> 00:08:00,700 
‫أخبرتك، "سوزان تلر"‬
‫في "أوستن" هذا الأسبوع‬

83
00:08:00,766 --> 00:08:02,700 
‫إذن، مديرتك غائبة‬
‫ألهذا تلعب الهوكي؟‬

84
00:08:02,766 --> 00:08:04,600 
‫نعم‬

85
00:08:06,466 --> 00:08:12,200 
‫حبيبتي، بذاك اليوم وأنت‬
‫مع "سارة ستابز"، كنت قلقاً‬

86
00:08:12,266 --> 00:08:14,566 
‫لأنك كنت متوترة‬

87
00:08:14,633 --> 00:08:20,233 
‫وأعرف...، حسناً لديك تمرين‬
‫للدور الكبير غداً، أصحيح؟‬

88
00:08:20,300 --> 00:08:23,533 
‫- من هي نجمتي الصغيرة؟‬
‫- هذا لن يساعد‬

89
00:08:23,600 --> 00:08:27,233 
‫حسناً، لمَ لا تجلسين هنا‬
‫وتدعيني أجعلك تسترخين؟‬

90
00:08:28,400 --> 00:08:32,166 
‫- تعرفين أن الصباح وقتي المفضل‬
‫- استحميت للتو‬

91
00:08:40,266 --> 00:08:44,600 
‫هذا جميل، أصحيح؟‬
‫يبدو أن لا أحد هنا‬

92
00:08:44,666 --> 00:08:47,233 
‫توقيتنا مناسب جداً‬

93
00:08:54,433 --> 00:08:56,500 
‫حسناً، لنلقي نظرة‬

94
00:09:02,200 --> 00:09:06,400 
‫لا أعرف، ربما يملكه عازب‬
‫أو مصوّر‬

95
00:09:07,700 --> 00:09:10,233 
‫دكتورة "كورميير"، أنظري لنفسك‬

96
00:09:10,300 --> 00:09:12,666 
‫تدخلين مكتب "ليكي" متى ما أردتِ‬

97
00:09:12,733 --> 00:09:17,766 
‫حسناً، هذا فقط وهو غائب‬
‫لكنه يغيب كثيراً وأحب المكان هنا‬

98
00:09:18,000 --> 00:09:22,633 
‫يجدر بنا العبث بمزرعته‬
‫البيولوجية الصغيرة‬

99
00:09:22,700 --> 00:09:25,800 
‫سأضع إنقليس كهربائي‬
‫بأحد هذه الأنابيب‬

100
00:09:26,033 --> 00:09:29,766 
‫وسيقول ""سكوت العظيم"‬
‫لقد خلقت حياة لنفسها"‬

101
00:09:30,000 --> 00:09:32,000 
‫"كوسيما"‬

102
00:09:32,066 --> 00:09:33,400 
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا‬

103
00:09:33,466 --> 00:09:35,300 
‫- ماذا؟‬
‫- اكتشفت للتو...‬

104
00:09:35,366 --> 00:09:38,133 
‫- أظن أن من حقك رؤية هذا‬
‫- حسناً‬

105
00:09:38,200 --> 00:09:40,366 
‫أريد أن أريك...‬

106
00:09:45,466 --> 00:09:47,066 
‫- عجباً!‬
‫- مرحباً‬

107
00:09:47,133 --> 00:09:49,500 
‫- من هذه؟‬
‫- أنا "جنفر فتزسمونز"‬

108
00:09:49,566 --> 00:09:54,700 
‫أعمل معلمة ومدربة سباحة‬
‫في مدرسة "شلدون" الثانوية‬

109
00:09:54,766 --> 00:09:57,800 
‫طلبوا مني الاحتفاظ بهذا الفيديو‬

110
00:09:58,033 --> 00:10:02,466 
‫لأنهم اكتشفوا‬
‫وجود زوائد لحمية في رئتي‬

111
00:10:02,533 --> 00:10:07,566 
‫كنت أعاني من مشاكل بالتنفس‬
‫وأجريت اختبارات و...‬

112
00:10:09,600 --> 00:10:11,233 
‫نعم زوائد لحمية غير معروفة الأصل‬

113
00:10:11,300 --> 00:10:15,766 
‫ظهرت الأعراض على "جنفر"‬
‫قبل "كاتيا أوبنغر" بستة أشهر‬

114
00:10:16,000 --> 00:10:19,066 
‫بحوزتنا ساعات من هذه الأشرطة‬

115
00:10:21,066 --> 00:10:27,166 
‫- أهي بخير؟‬
‫- توفيت، قبل ثلاثة أيام‬

116
00:10:32,566 --> 00:10:35,766 
‫- سأنام هنا الليلة‬
‫- وأنا أيضاً!‬

117
00:10:36,000 --> 00:10:40,100 
‫- عمي "فيلكس" طلب المكان‬
‫- لا! لم يفعل‬

118
00:10:40,166 --> 00:10:43,166 
‫- متى سنرى السيدة "س" ثانية؟‬
‫- لا أعرف‬

119
00:10:43,233 --> 00:10:45,700 
‫كنت أتسائل عن الأمر نفسه‬

120
00:10:45,766 --> 00:10:50,100 
‫كانت تحمينا، أليس كذلك؟‬
‫مع أنها كذبت‬

121
00:10:50,166 --> 00:10:52,533 
‫أتمنى ذلك، لكن أنا سأحميكِ الآن‬

122
00:10:52,600 --> 00:10:55,600 
‫أعرف أني لم أكن موجودة دائماً‬
‫لكن أنا موجودة الآن‬

123
00:10:55,666 --> 00:10:58,400 
‫لن يصيبك مكروه‬

124
00:10:58,466 --> 00:11:02,466 
‫إلا هذا وهذا وهذا‬

125
00:11:05,733 --> 00:11:07,566 
‫لا تفعلي، لا!‬

126
00:11:12,066 --> 00:11:14,000 
‫نعم، خارج خط الولاية هنا‬

127
00:11:14,066 --> 00:11:16,233 
‫ربما مهجورة، تم إزالة اللوحات‬

128
00:11:16,300 --> 00:11:18,766 
‫لدي رقم تعريف المركبة‬
‫أأنت مستعد لكتابته؟‬

129
00:11:19,000 --> 00:11:22,366 
‫حسناً، "الهند"، "فوكتروت"‬
‫خط "ألفا"، "شارلي"‬

130
00:11:25,700 --> 00:11:27,666 
‫أنظري إليها يا "غريسي"‬

131
00:11:27,733 --> 00:11:34,733 
‫خطط البشر لسنوات لصنعها‬
‫لكن الرب وحده، يمكنه جعلها تنجب‬

132
00:11:36,666 --> 00:11:39,100 
‫أنت تضعها بمكانة كبيرة‬

133
00:11:54,000 --> 00:12:00,633 
‫- هل اسمك "غريس"؟‬
‫- نعم‬

134
00:12:02,200 --> 00:12:04,466 
‫لم أنا هنا؟‬

135
00:12:04,533 --> 00:12:06,200 
‫والدي يريدك الانضمام للعائلة‬

136
00:12:06,266 --> 00:12:08,566 
‫لدي عائلة‬

137
00:12:08,633 --> 00:12:10,566 
‫أنت بالكاد بشرية‬

138
00:12:11,700 --> 00:12:16,533 
‫لدي أخت توأم‬

139
00:12:16,600 --> 00:12:20,233 
‫وابنة أخت‬

140
00:12:23,100 --> 00:12:25,133 
‫- أين "توماس"؟‬
‫- ذهب‬

141
00:12:25,200 --> 00:12:28,266 
‫أبي قال إنه عاد لأوروبا‬
‫للعصور القديمة‬

142
00:12:32,766 --> 00:12:35,000 
‫هذا أفضل له‬

143
00:13:03,500 --> 00:13:05,633 
‫"سارة"، أفيقي‬

144
00:13:07,500 --> 00:13:11,766 
‫يوجد أحد هنا، إنهم قادمون‬

145
00:13:13,066 --> 00:13:16,200 
‫اسمعي، علينا الذهاب الآن!‬

146
00:13:16,266 --> 00:13:18,700 
‫- يا إلهي! اهربي!‬
‫- "فيلكس"‬

147
00:13:18,766 --> 00:13:22,700 
‫- تباً!‬
‫- مهلاً! اسمع!‬

148
00:13:22,766 --> 00:13:25,333 
‫"كال"! "كال"! "كال"!‬

149
00:13:25,400 --> 00:13:28,566 
‫- "سارة"؟‬
‫- أتعرفينه؟‬

150
00:13:28,633 --> 00:13:32,600 
‫- ماذا تفعلين في بيتي؟‬
‫- وقعنا في ورطة واقتحمنا المكان، أعتذر‬

151
00:13:32,666 --> 00:13:35,000 
‫- ورطة!‬
‫- لا‬

152
00:13:35,066 --> 00:13:38,600 
‫كم أنت جريئة، آخر مرة رأيتك فيها‬
‫أخذت 10 آلاف دولار وسيارتي‬

153
00:13:38,666 --> 00:13:41,200 
‫أحضرتنا إلى منزل أحد مستهدفيكِ؟‬

154
00:13:41,266 --> 00:13:42,266 
‫- "فيلكس"‬
‫- أنت مجنونة‬

155
00:13:42,333 --> 00:13:45,033 
‫- "فيلكس"، اهدأ‬
‫- "أحد مستهدفيكِ"!‬

156
00:13:45,100 --> 00:13:47,800 
‫أنا "فيلكس"، أخوها بالتبني‬
‫ومناصر للسلام‬

157
00:13:48,033 --> 00:13:50,033 
‫من دون إهانة، لكن أخرج‬
‫لا أريد التعرف بك‬

158
00:13:50,100 --> 00:13:51,466 
‫- "كال"، رجاءاً‬
‫- أخرجوا!‬

159
00:13:51,533 --> 00:13:54,466 
‫- "كال"، أرجوك!‬
‫- أمي‬

160
00:13:54,533 --> 00:13:55,766 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تباً‬

161
00:13:56,000 --> 00:14:01,733 
‫صغيرتي تعالي هنا، أأنت بخير؟‬
‫هل خفت؟ أنا آسفة‬

162
00:14:01,800 --> 00:14:04,566 
‫هذا "كال"، إنه صديق قديم‬

163
00:14:04,633 --> 00:14:06,733 
‫نعم، حسناً، في الحقيقة لست كذلك‬

164
00:14:08,433 --> 00:14:11,766 
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أأنت أبي؟‬

165
00:14:17,300 --> 00:14:19,400 
‫يا للهول!‬

166
00:14:25,333 --> 00:14:28,333 
‫- أهذه خدعة؟‬
‫- صحيح‬

167
00:14:28,400 --> 00:14:32,000 
‫أنت وهذه الفتاة الصغيرة، جعلتها تقول‬
‫أنني والدها وثم تهجريني ثانية‬

168
00:14:32,066 --> 00:14:35,466 
‫ليست خدعة "كال"‬
‫كنت معك هنا لشهر‬

169
00:14:35,533 --> 00:14:39,533 
‫- التوقيت متطابق، إنها ابنتك‬
‫- أنت تقتلينني‬

170
00:14:39,600 --> 00:14:42,566 
‫اسمع، لم آت إلى هنا‬
‫للبحث عن والد لابنتي‬

171
00:14:42,633 --> 00:14:45,366 
‫- حقاً؟‬
‫- احتجت إلى مكان للنوم وحسب‬

172
00:14:45,433 --> 00:14:46,800 
‫حسناً، بم أنت متورطة الآن؟‬

173
00:14:47,033 --> 00:14:49,500 
‫سنغادر، سنجهز أغراضنا ونمضي‬

174
00:14:49,566 --> 00:14:52,133 
‫- عظيم، اهربي، لأنه تخصصك‬
‫- نعم‬

175
00:14:54,700 --> 00:14:59,566 
‫انتظري! مهلاً‬
‫لن أطرد فتاة صغيرة للشارع‬

176
00:14:59,633 --> 00:15:03,366 
‫- يمكنك قضاء ليلة أخرى، اتفقنا؟‬
‫- أشكرك‬

177
00:15:03,433 --> 00:15:05,333 
‫فقط لا تسرقي شيئاً‬

178
00:15:09,766 --> 00:15:13,033 
‫- "دم في الحمام..."‬
‫- "دم في الدش..."‬

179
00:15:13,100 --> 00:15:17,500 
‫"يغطي الأرضية وممسحة الحمام..."‬

180
00:15:17,566 --> 00:15:19,666 
‫"وتعرف الأمر الغريب؟..."‬

181
00:15:19,733 --> 00:15:21,666 
‫"أن الشرطة لم تنظم لتنظيف الفوضى..."‬

182
00:15:21,733 --> 00:15:23,766 
‫"أخذوا الجثة والعائلة حزينة..."‬

183
00:15:24,000 --> 00:15:25,400 
‫"تركوا ليعانوا من الرذاذ..."‬

184
00:15:25,466 --> 00:15:27,033 
‫"وإحساسهم لا يهم..."‬

185
00:15:27,100 --> 00:15:29,066 
‫"ولا يوجد لديك من تناديه‬
‫ليساعدك بالأمر..."‬

186
00:15:29,133 --> 00:15:31,333 
‫- "أشكرك ربي أنك موجود..."‬
‫- حسناً، حسناً‬

187
00:15:31,400 --> 00:15:35,200 
‫حسناً، هذا رائع، رائع‬

188
00:15:35,266 --> 00:15:37,666 
‫"أليسون"‬

189
00:15:37,733 --> 00:15:43,133 
‫لنحتفظ بالأداة الجميلة للجمهور‬
‫اتفقنا؟‬

190
00:15:43,200 --> 00:15:48,766 
‫يا جماعة لنؤدي الحوار فقط‬
‫اتفقنا؟ فقط الحوار‬

191
00:15:58,700 --> 00:16:01,033 
‫- يا للهول!‬
‫- آسفة‬

192
00:16:01,100 --> 00:16:03,433 
‫آسفة، لم أقصد إخافتك‬

193
00:16:03,500 --> 00:16:06,466 
‫أغلقت باب السيارة والمفتاح بها‬
‫وهاتفي بها‬

194
00:16:06,533 --> 00:16:08,400 
‫أيمكنني استعارة هاتفك‬
‫لأتصل بزوجي؟‬

195
00:16:08,466 --> 00:16:13,000 
‫- نعم، حصل هذا لي قبلاً‬
‫- أنت منقذة‬

196
00:16:13,066 --> 00:16:15,533 
‫يعجبني حذائك‬
‫هل تقطنين بالقرب من هنا؟‬

197
00:16:15,600 --> 00:16:18,133 
‫نعم، بطريق "بلاك أوك"‬

198
00:16:18,200 --> 00:16:20,366 
‫وأنا بشارع "هيلديل كرسنت"‬
‫اسمي "آنجي"‬

199
00:16:20,433 --> 00:16:23,233 
‫- "أليسون"‬
‫- أهلاً‬

200
00:16:23,300 --> 00:16:25,700 
‫مرحباً "لورا"، هذه أنا‬
‫أهو موجود؟‬

201
00:16:25,766 --> 00:16:28,733 
‫- أذكرت طريق "هلسديل"؟‬
‫- نعم‬

202
00:16:28,800 --> 00:16:32,233 
‫- لم أراك من قبل‬
‫- انتقلنا للتو‬

203
00:16:32,300 --> 00:16:36,400 
‫مرحباً يا حبيبي، هذه أنا‬
‫أنا عند مركز الجالية‬

204
00:16:36,466 --> 00:16:39,300 
‫أغلقت السيارة وبها المفتاح‬
‫أيمكنك جلب المفتاح الاحتياط؟‬

205
00:16:39,366 --> 00:16:42,133 
‫أنت الأفضل‬

206
00:16:42,200 --> 00:16:44,333 
‫بعد نصف ساعة‬

207
00:16:44,400 --> 00:16:48,066 
‫- أيمكنني دعوتك لقهوة لشكرك؟‬
‫- لا‬

208
00:16:48,133 --> 00:16:51,733 
‫- يجب أن أحضر أولادي‬
‫- حسناً، ربما بوقت آخر‬

209
00:17:08,233 --> 00:17:14,733 
‫أعرف، كان علي أن أخبرك‬
‫لكني أردتك لي وحدي‬

210
00:17:14,800 --> 00:17:17,300 
‫لكنك لم تتواجدي أبداً‬

211
00:17:19,066 --> 00:17:23,366 
‫- تعرفين أنني لم أحظ بعائلة حقيقية‬
‫- نعم‬

212
00:17:27,266 --> 00:17:29,600 
‫عندما كنت بعمرك‬
‫جعلني هذا أغضب كثيراً‬

213
00:17:30,800 --> 00:17:35,133 
‫وكنت أشعر بارتباك‬

214
00:17:37,700 --> 00:17:39,633 
‫ولا أريدك أن تشعري بهذا‬

215
00:17:41,000 --> 00:17:45,800 
‫أعتقد أنني أحضرتك إلى هنا‬
‫لوجود جزأين لك، أصحيح؟‬

216
00:17:46,033 --> 00:17:50,500 
‫أحدهما أنا والآخر والدك‬

217
00:17:50,566 --> 00:17:53,733 
‫هل تفهمين هذا؟‬

218
00:17:53,800 --> 00:17:59,400 
‫- هل تحبين "كال"؟‬
‫- نعم‬

219
00:17:59,466 --> 00:18:03,100 
‫أحببته كثيراً منذ وقت طويل‬

220
00:18:04,300 --> 00:18:05,433 
‫أنا أحببت لحيته‬

221
00:18:17,466 --> 00:18:18,633 
‫تصرفي وكأنك ببيتك‬

222
00:18:18,700 --> 00:18:25,000 
‫أعتذر، أنا لا أتطفل فقط أتجول‬

223
00:18:26,266 --> 00:18:30,366 
‫اسمع، أعرف ترهات أختي بالكامل‬

224
00:18:32,200 --> 00:18:33,800 
‫ما أخشى عليه هو "كيرا"‬

225
00:18:34,033 --> 00:18:37,533 
‫مهما كان ما تفكر به‬
‫فقط اسألني‬

226
00:18:37,600 --> 00:18:40,300 
‫ممتاز، حسناً، من أنت؟‬

227
00:18:42,000 --> 00:18:44,200 
‫لا بد أن "سارة" رجعت لسبب‬
‫ما هذا؟‬

228
00:18:44,266 --> 00:18:48,766 
‫- ماذا تعمل بالضبط؟‬
‫- بل ما كنت أعمل به، ملقّح‬

229
00:18:49,000 --> 00:18:55,600 
‫ملقحات مصغرة للمناطق‬
‫التي اجتاحها النحل‬

230
00:18:55,666 --> 00:19:02,266 
‫صممت الخلايا البصرية المصغرة‬
‫وطردني والداي وباعا التقنية للجيش‬

231
00:19:02,333 --> 00:19:06,000 
‫والآن يقتلون بها الناس‬
‫من قواعد عسكرية في "فرجينيا"‬

232
00:19:08,633 --> 00:19:13,566 
‫- لكن أنا لا‬
‫- رجل أخلاقي ثري‬

233
00:19:15,166 --> 00:19:19,600 
‫لإعالة الطفلة؟ سبق وسرقت مني‬

234
00:19:27,266 --> 00:19:30,000 
‫"النبأ السيىء أن السعال ازداد"‬

235
00:19:30,066 --> 00:19:32,200 
‫"لكن النبأ المذهل هو..."‬

236
00:19:32,266 --> 00:19:39,133 
‫"أن الدكتور "ليكي" من معهد "دايد"‬
‫يقول إنه يستطيع المساعدة"‬

237
00:19:39,200 --> 00:19:41,400 
‫"وهكذا سيرسلونني للعلاج"‬

238
00:19:41,466 --> 00:19:44,333 
‫"بفضل هذا الرجل المذهل، تعال"‬

239
00:19:46,033 --> 00:19:48,633 
‫"هذا "غريغ"، صديقي المذهل"‬

240
00:19:51,433 --> 00:19:53,566 
‫- يا إلهي!‬
‫- "يبدأ اليوم فصل جديد"‬

241
00:19:53,633 --> 00:19:56,100 
‫أرسلت "هيلينا" صورة للصف الجديد‬

242
00:19:56,166 --> 00:19:58,733 
‫"يبدون مجموعة جيدة"‬

243
00:19:58,800 --> 00:20:01,000 
‫- هذا يكفي‬
‫- "السيدة "لوميرو" أرسلت بطاقة"‬

244
00:20:01,066 --> 00:20:02,266 
‫شاهدت كل شيء‬

245
00:20:02,333 --> 00:20:04,066 
‫"خذي"‬

246
00:20:04,133 --> 00:20:07,366 
‫- هذا مراقبها، أصحيح؟‬
‫- نعم‬

247
00:20:07,433 --> 00:20:11,800 
‫- أحياناً أنسى أنك مراقبتي‬
‫- هذا جيد‬

248
00:20:17,266 --> 00:20:22,433 
‫أخفى كل شيء عنها‬
‫كان لديها أمل زائف‬

249
00:20:22,500 --> 00:20:24,533 
‫ليس زائف، ليس لأي منا‬

250
00:20:24,600 --> 00:20:28,133 
‫كونها مغفلة‬
‫لم يكن نتيجة العلاج‬

251
00:20:30,300 --> 00:20:33,800 
‫نحن نخبرك بكل شيء الآن‬
‫لكن إن لم تتمكني من التعاطي معه...‬

252
00:20:34,033 --> 00:20:36,566 
‫أستطيع التعاطي معه‬
‫لا تتصرفي بحقارة‬

253
00:20:36,633 --> 00:20:39,366 
‫هذا ما توقعته‬

254
00:20:39,433 --> 00:20:42,333 
‫- يجب أن أستعد‬
‫- ""ليكي" لم يستطع مساعدتي، كذب "‬

255
00:20:47,233 --> 00:20:48,400 
‫"كيف حالي؟"‬

256
00:20:52,500 --> 00:20:56,000 
‫"سأموت هنا"‬

257
00:21:03,633 --> 00:21:08,066 
‫أحضرتنا هنا متعمدة‬
‫أردت أن تقابل "كيرا" والدها‬

258
00:21:08,133 --> 00:21:11,033 
‫- لم أعرف أنه سيكون هنا يا "في"‬
‫- هراء!‬

259
00:21:11,100 --> 00:21:13,166 
‫هذا هراء يا "سارة" وتعرفين ذلك‬

260
00:21:13,233 --> 00:21:17,533 
‫لثمانية أعوام.. تظاهرت أنك‬
‫لم تعرفي من هو؟‬

261
00:21:17,600 --> 00:21:20,300 
‫جعلتني أشك في "زيغي" الطبّال‬

262
00:21:20,366 --> 00:21:23,100 
‫أو ذلك الشخص في ولاية "أورنج"‬
‫في الحانة؟‬

263
00:21:23,166 --> 00:21:24,533 
‫كنت تعرفين هويته طوال الوقت‬

264
00:21:24,600 --> 00:21:29,600 
‫اسمع بعد السرقة أمس‬
‫لإطعام "كيرا"...‬

265
00:21:31,633 --> 00:21:33,200 
‫كنا في المنطقة وأنا..‬

266
00:21:33,266 --> 00:21:35,366 
‫- يا إلهي!‬
‫- أدركت أنه آن الأوان كي...‬

267
00:21:35,433 --> 00:21:39,100 
‫أنت كرة مدمرة، سيجارة متفجرة‬

268
00:21:39,166 --> 00:21:42,300 
‫- أتعرفين ذلك؟‬
‫- اسمع، دعني أصلح الأوضاع مع "كال"‬

269
00:21:42,366 --> 00:21:44,266 
‫- إنه رجل صالح يا "في"‬
‫- بالتأكيد هو كذلك‬

270
00:21:44,333 --> 00:21:47,533 
‫- بالفعل‬
‫- رجل واسع النفوذ وبمزرعة كبيرة‬

271
00:21:47,600 --> 00:21:51,366 
‫نعم منفصل تماماً‬
‫عن هذا الهراء الذي نواجهه‬

272
00:21:51,433 --> 00:21:53,466 
‫برأيي، "كيرا" تستحق شيئاً‬

273
00:21:53,533 --> 00:22:00,066 
‫شيء مفيد لمرة واحدة‬
‫أو حتى لبضعة أيام‬

274
00:22:01,700 --> 00:22:04,666 
‫نعم‬

275
00:22:04,733 --> 00:22:10,133 
‫لا، أنت محقة، التقت بوالدها للتو‬
‫ولا يمكن إبعادها عنه‬

276
00:22:11,366 --> 00:22:14,000 
‫لكن الخال "فيلكس"‬
‫لن يجالس الطفلة وأنت تتفاوضين‬

277
00:22:14,066 --> 00:22:17,033 
‫- بربك يا "في"‬
‫- لا‬

278
00:22:17,100 --> 00:22:20,066 
‫لدي أحداث مثيرة أخرى‬
‫في حياتي "سارة"‬

279
00:22:20,133 --> 00:22:23,166 
‫افتتاح مسرحية "أليسون" الموسيقية‬
‫غداً، وهي بحاجتي‬

280
00:22:29,333 --> 00:22:31,733 
‫لا مكان لي هنا‬

281
00:22:37,800 --> 00:22:40,500 
‫لم يعد هناك ما يقال‬
‫إلا توديع "كيرا"‬

282
00:22:51,733 --> 00:22:53,233 
‫أأنت مستعدة؟‬

283
00:23:20,166 --> 00:23:23,266 
‫لا بد أنك أخذت دورة‬
‫بعلم الأمراض دكتورة "كورميير"‬

284
00:23:23,333 --> 00:23:26,366 
‫- فعلت‬
‫- ثم...‬

285
00:23:29,133 --> 00:23:31,200 
‫أأنت بخير؟‬

286
00:23:33,566 --> 00:23:35,300 
‫نعم، نعم أنا بخير‬

287
00:23:35,366 --> 00:23:39,166 
‫- حسناً، أيمكنني مساعدتك بهذا؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

288
00:23:40,233 --> 00:23:44,800 
‫كما ترين تم ربط الأمعاء‬
‫لذا سأحرره...‬

289
00:23:45,033 --> 00:23:49,700 
‫ما هذه التقرحات فوق شفتيها؟‬

290
00:23:49,766 --> 00:23:52,600 
‫هذا إحدى نتائج العلاج‬

291
00:23:52,666 --> 00:23:54,533 
‫السبب نفسه‬
‫الذي أدى لتساقط شعرها‬

292
00:23:54,600 --> 00:24:00,533 
‫إذن ليست أعراض ورم حبيبي‬
‫أو التهاب أوعية‬

293
00:24:00,600 --> 00:24:04,500 
‫- لا بد أنه بسبب المناعة الذاتية؟‬
‫- صحيح، لكنه غير مصنف‬

294
00:24:04,566 --> 00:24:07,566 
‫وكابحات المناعة المكتسبة أثرها محدود‬

295
00:24:07,633 --> 00:24:10,300 
‫لكن أنظري إلى جدار الرحم‬

296
00:24:10,366 --> 00:24:13,400 
‫- الورم هنا أكثر نضجاً‬
‫- صحيح‬

297
00:24:13,466 --> 00:24:17,466 
‫وهذا يعني أنه نما في الرحم‬
‫وانتشر من هناك‬

298
00:24:18,700 --> 00:24:20,800 
‫هذا يمكن أن يكون سبب‬
‫كونها عاقر‬

299
00:24:21,033 --> 00:24:23,166 
‫محتمل‬

300
00:24:25,366 --> 00:24:27,733 
‫لا، الآن ليس الوقت المناسب‬

301
00:24:27,800 --> 00:24:31,466 
‫آسفة، إنها أمي‬

302
00:24:31,533 --> 00:24:33,800 
‫آسفة، أنا مشغولة بأمر ما‬

303
00:24:34,033 --> 00:24:37,400 
‫إنذار يا "كوسيما"‬
‫حاول مراقب آخر التقرب مني‬

304
00:24:37,466 --> 00:24:41,300 
‫مما يعني أنهم يعرفون بمعرفتي بأمر‬
‫"دوني" وبهذا يجب ألا نثق بـ"دلفين"‬

305
00:24:44,400 --> 00:24:48,100 
‫- هذا معقد‬
‫- معقد؟ افتتاحية مسرحيتي غداً‬

306
00:24:48,166 --> 00:24:50,433 
‫مسرحيتك‬

307
00:24:50,500 --> 00:24:55,000 
‫لا تصغّري مني يا "كوسيما"‬
‫"فيلكس" و"سارة" ذهبا‬

308
00:24:55,066 --> 00:24:57,400 
‫أنت وأنا الوحيدتين اللتين‬
‫بوسعهما إسقاط القلعة الآن‬

309
00:24:57,466 --> 00:25:00,300 
‫أنا أواجه متاعب بالتمسك‬
‫بقلعتي الخاصة اليوم‬

310
00:25:00,366 --> 00:25:04,366 
‫آسفة لإزعاجك بمعلومة مهمة‬
‫أنني مراقبة من قبل اثنين‬

311
00:25:04,433 --> 00:25:07,166 
‫أعتذر، اتفقنا؟‬

312
00:25:07,233 --> 00:25:11,100 
‫فقط سايري "دوني" بالمشاعر، اتفقنا؟‬

313
00:25:12,233 --> 00:25:13,466 
‫اكسري قدمك أو ما شابه‬

314
00:25:13,533 --> 00:25:15,600 
‫سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‬

315
00:25:15,666 --> 00:25:18,166 
‫إلا إن قامت "دلفين" بوضعك‬
‫بكيس أسود بسيارتها‬

316
00:25:18,233 --> 00:25:22,166 
‫وثم تجعلك أرنب تجارب بقفص ما‬
‫وحينها لن أتحدث إليك مرة أخرى‬

317
00:25:52,166 --> 00:25:54,333 
‫مهلاً، مرحباً‬

318
00:25:54,400 --> 00:25:57,066 
‫درس اليوغا اليوم‬
‫معظمهم من العجائز‬

319
00:25:57,133 --> 00:26:01,100 
‫لكن على الأقل كان ثمة محبين‬
‫للجاز يحدقون بي، أصحيح؟‬

320
00:26:01,166 --> 00:26:03,433 
‫أستمثلين في المسرحية التي تبدأ اليوم؟‬

321
00:26:03,500 --> 00:26:07,566 
‫اسمعي، أعرف ما تفعلينه "آنجي"‬
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬

322
00:26:07,633 --> 00:26:09,733 
‫لذا عودي إلى رؤسائك‬
‫وإخبريهم بأنك لم تفلحي‬

323
00:26:11,433 --> 00:26:15,200 
‫حسناً، انتظري، مهلاً!‬
‫أنت محقة‬

324
00:26:15,266 --> 00:26:19,066 
‫حسناً، أنا شرطية‬

325
00:26:19,133 --> 00:26:21,433 
‫نعم، مثل "بيث"‬

326
00:26:21,500 --> 00:26:26,633 
‫لم لا تخبريني عن هذا؟‬
‫ماذا عن "سارة ماننغ"؟‬

327
00:26:28,000 --> 00:26:32,033 
‫اسمعي، أستطيع مساعدتك‬
‫لكن عليك أن تخبريني بما تعرفين‬

328
00:26:33,333 --> 00:26:35,633 
‫ابق بعيدة عني‬

329
00:26:42,400 --> 00:26:45,300 
‫فرقة "بلود تايز" الموسيقية‬

330
00:26:53,766 --> 00:27:00,466 
‫لم تعتاد على الخروج‬
‫أرادت مني توديعها قبل النوم‬

331
00:27:01,700 --> 00:27:04,533 
‫تعرفين، عندما غادرت في الماضي‬

332
00:27:04,600 --> 00:27:09,533 
‫استغرق مني وقت طويل‬
‫لأعترف لنفسي أنك تلاعبت بي‬

333
00:27:09,600 --> 00:27:12,633 
‫نعم، حسناً‬

334
00:27:12,700 --> 00:27:17,100 
‫ما لا تعرفه هو أنني كنت أعرف‬
‫الرموز السرية لحسابك البنكي‬

335
00:27:17,166 --> 00:27:20,166 
‫كنت سأسلبك كل شيء‬
‫وأجعلك تبيع شركتك‬

336
00:27:20,233 --> 00:27:25,633 
‫- لمَ لم تفعلي؟‬
‫- أنت صعبت علي ذلك‬

337
00:27:25,700 --> 00:27:30,733 
‫لم أعد تلك الإنسانة يا "كال"‬
‫لكنني ما زلت بمتاعب‬

338
00:27:30,800 --> 00:27:33,300 
‫- انخفضي‬
‫- ماذا؟‬

339
00:27:33,366 --> 00:27:35,366 
‫اختبئي‬

340
00:27:35,433 --> 00:27:37,300 
‫الشرطة المحلية، أترغبين بإلقاء التحية؟‬

341
00:27:42,666 --> 00:27:46,000 
‫- "توم"، تسرني رؤيتك يا صاح‬
‫- "كال"‬

342
00:27:46,066 --> 00:27:47,500 
‫هل اشتغلت تلك الصنارة؟‬

343
00:27:47,566 --> 00:27:50,800 
‫لا أعرف كيف تلقي بها‬
‫على بعد 16 قدم‬

344
00:27:51,033 --> 00:27:53,633 
‫قضيت نصف يوم‬
‫وأنا عالق في الغابة‬

345
00:27:53,700 --> 00:27:56,700 
‫- يفترض استخدامها في المياه، أصحيح؟‬
‫- صحيح‬

346
00:27:56,766 --> 00:27:59,000 
‫ما الأخبار؟‬

347
00:27:59,066 --> 00:28:03,266 
‫أحداث ليست مهمة على الأرجح‬
‫اقتحم بعض السارقين متجر‬

348
00:28:03,333 --> 00:28:06,600 
‫- أم وابنتها ومعهما رجل‬
‫- حقاً!‬

349
00:28:06,666 --> 00:28:09,000 
‫وعثرت على شاحنة مسروقة بالطريق‬

350
00:28:09,066 --> 00:28:11,300 
‫ربما الحادثتين متصلتين‬
‫لست متأكداً‬

351
00:28:11,366 --> 00:28:13,766 
‫المكان هادىء هنا‬
‫منذ عدت مساء أمس‬

352
00:28:14,000 --> 00:28:16,766 
‫نعم، حسناً...‬

353
00:28:18,000 --> 00:28:21,466 
‫لم أطرح عليك أسئلة‬
‫عن سبب انتقالك إلى هنا‬

354
00:28:21,533 --> 00:28:24,533 
‫أو عن رقعة الحشيش تلك‬
‫التي في الخلف‬

355
00:28:24,600 --> 00:28:26,133 
‫بربك يا صاح‬

356
00:28:26,200 --> 00:28:29,466 
‫اسمع، أرغب بأن أفكر‬
‫أنك تثق بي الآن‬

357
00:28:29,533 --> 00:28:34,700 
‫"توم"، إن كان ثمة أمر‬
‫يجب إطلاعك عليه سأخبرك به‬

358
00:28:39,533 --> 00:28:43,000 
‫هذا كاف، تصبح على خير‬

359
00:28:43,066 --> 00:28:45,633 
‫أراك لاحقاً‬

360
00:29:01,700 --> 00:29:03,766 
‫لم يجدر بي وضعك بذلك الموقف‬

361
00:29:04,000 --> 00:29:05,200 
‫- هيا، انتهى الأمر‬
‫- لا‬

362
00:29:05,266 --> 00:29:07,666 
‫إنه صديق ولن يتفوه بشيء‬
‫لقد ذهب‬

363
00:29:07,733 --> 00:29:10,300 
‫لا، نحن أيضاً سنذهب‬

364
00:29:10,366 --> 00:29:11,666 
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

365
00:29:11,733 --> 00:29:16,100 
‫- "كيرا" نائمة‬
‫- حسناً، تعودت على الأمر‬

366
00:29:16,166 --> 00:29:19,766 
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- أنا...، لا أدري، إلى مكان ما‬

367
00:29:20,000 --> 00:29:22,666 
‫- فقط أخبريني بماذا يحدث‬
‫- إنها ليست مشكلتك‬

368
00:29:22,733 --> 00:29:25,333 
‫- أنت آمنة هنا‬
‫- لست متأكدة من هذا يا "كال"‬

369
00:29:25,400 --> 00:29:27,100 
‫ثقي بي‬

370
00:29:28,666 --> 00:29:31,766 
‫ألا يمكنك التوقف عن الهروب للحظة؟‬

371
00:30:21,800 --> 00:30:24,133 
‫"مياو، مياو، مياو..."‬

372
00:30:24,200 --> 00:30:27,166 
‫- حسناً أيتها المجموعة‬
‫- "مي مي ما مو..."‬

373
00:30:27,233 --> 00:30:32,000 
‫أيتها الفرقة، تجمعوا، "كلسي"‬
‫الجميع، "أليسون"‬

374
00:30:32,066 --> 00:30:35,433 
‫- "أليسون"‬
‫- آسفة‬

375
00:30:35,500 --> 00:30:39,700 
‫لنضع أيدينا معاً من فضلكم‬

376
00:30:39,766 --> 00:30:44,266 
‫حسناً، أداء اليوم نقدمه...‬

377
00:30:44,333 --> 00:30:47,333 
‫للراحلة العزيزة "إينزلي"‬

378
00:30:56,400 --> 00:31:01,166 
‫"إينزلي"، نحس بروحك ترافقنا‬

379
00:31:01,233 --> 00:31:04,666 
‫وسنجعلك فخورة بنا‬

380
00:31:19,166 --> 00:31:22,000 
‫- لأجل "إينزلي"‬
‫- لأجل "إينزلي"!‬

381
00:31:26,666 --> 00:31:30,766 
‫"شيلا"، لماذا لم تخبريني بالحقيقة؟‬

382
00:31:31,000 --> 00:31:33,166 
‫كان يمكن أن تسلميني للشرطة‬

383
00:31:33,233 --> 00:31:36,233 
‫أنت ..أنت لن...‬

384
00:31:38,300 --> 00:31:40,266 
‫"أنت لن"‬

385
00:31:41,666 --> 00:31:46,366 
‫لن تساعديني‬
‫إلا إن تورطت بالأمر‬

386
00:31:46,433 --> 00:31:50,133 
‫كنت سأساعدك بالتنظيف بأي حال‬

387
00:31:55,666 --> 00:31:59,033 
‫"سامحني رجاءاً، سامحني..."‬

388
00:31:59,100 --> 00:32:03,566 
‫"رباه! ماذا اقترفت؟..."‬

389
00:32:05,500 --> 00:32:09,566 
‫"كان يجب أن أعرف‬
‫أن هذه هي النهاية..."‬

390
00:32:09,633 --> 00:32:14,466 
‫"أنا آسفة للقصة التي بدأناها..."‬

391
00:32:15,666 --> 00:32:19,600 
‫"علي الآن أن أتزوج بشخص ما..."‬

392
00:32:19,666 --> 00:32:23,433 
‫"عرفت أنني سأجد أحداً‬
‫يكملني بيوم ما..."‬

393
00:32:23,500 --> 00:32:25,633 
‫"سأمشي أسفل الممر..."‬

394
00:32:27,200 --> 00:32:29,133 
‫- "أليسون"‬
‫- استدعوا الطبيب!‬

395
00:32:29,200 --> 00:32:32,466 
‫عزيزتي، أأنت بخير؟‬
‫"آلي"؟ يا إلهي!‬

396
00:32:32,533 --> 00:32:34,466 
‫لا تقفوا هكذا، أحضروا مساعدة!‬

397
00:32:52,133 --> 00:32:58,066 
‫- لا تريدين إرباك "كيرا"، أصحيح؟‬
‫- إحساسك بمكانه‬

398
00:32:58,133 --> 00:33:00,233 
‫عرفت الآن من أين ورثت ذلك‬

399
00:33:07,666 --> 00:33:09,766 
‫- أتود احتساء القهوة؟‬
‫- نعم‬

400
00:33:11,633 --> 00:33:15,166 
‫أدعى "بيتر وايت"‬
‫أنا محقق من "غريشام"‬

401
00:33:15,233 --> 00:33:17,666 
‫أبحث عن طفلة صغيرة بقضية وصاية‬

402
00:33:17,733 --> 00:33:20,500 
‫بصحبة امرأة بشعر أسود‬
‫في العشرينيات ولهجتها بريطانية‬

403
00:33:20,566 --> 00:33:24,400 
‫- سرقتا شاحنة كانت هنا‬
‫- نعم، كانتا هنا أمس‬

404
00:33:24,466 --> 00:33:27,266 
‫قامتا بإلهائي بحيلة جديدة‬
‫وسرقتا كمية طعام‬

405
00:33:28,666 --> 00:33:32,800 
‫حيلة جديدة؟ هاتان هما‬
‫أتعرف إلى أين ذهبتا؟‬

406
00:33:44,666 --> 00:33:46,466 
‫"خط سير واحد"‬

407
00:34:27,666 --> 00:34:31,166 
‫تعالي هنا "غريسي"، اجلسي‬

408
00:34:37,633 --> 00:34:40,566 
‫سمعت أنك لست راضية‬
‫عن خططنا لـ"هيلينا"‬

409
00:34:40,633 --> 00:34:44,133 
‫- مكانها ليس هنا‬
‫- لا، أنت خائفة‬

410
00:34:44,199 --> 00:34:46,333 
‫أتفهم هذا‬
‫لكن ماذا نقول عن الخوف؟‬

411
00:34:46,400 --> 00:34:48,633 
‫أقرب إلى الشك، أليس كذلك؟‬

412
00:34:52,300 --> 00:34:55,800 
‫- ألديك شكوك يا "غريسي"؟‬
‫- لا‬

413
00:34:56,033 --> 00:34:58,666 
‫اقتربي‬

414
00:34:59,666 --> 00:35:04,000 
‫أغمضي عينيك، ماذا تسمعين؟‬

415
00:35:06,433 --> 00:35:10,500 
‫الريح، رجال يعملون‬

416
00:35:10,566 --> 00:35:16,100 
‫- تسمعينه، تسمعينه هو، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

417
00:35:16,166 --> 00:35:18,166 
‫نعم‬

418
00:35:20,366 --> 00:35:23,000 
‫"غريسي"، أنت أول أبنائي‬

419
00:35:23,066 --> 00:35:25,566 
‫لكن "هيلينا" لها روح ولديها هدف‬

420
00:35:25,633 --> 00:35:28,400 
‫وستصبح فرداً من عائلتنا الآن‬

421
00:35:28,466 --> 00:35:31,600 
‫هذا هو محور الغد‬

422
00:35:43,500 --> 00:35:46,266 
‫أظن أنك المحقق‬
‫الذي كان يطرح أسئلة في البلدة‬

423
00:35:46,333 --> 00:35:52,133 
‫نعم، أعتذر لأنني لم أمر لإلقاء تحية‬
‫لكن للوقت أهميته‬

424
00:35:53,333 --> 00:35:56,500 
‫سأقدر لك أي مساعدة تقدمها‬

425
00:35:56,566 --> 00:36:00,466 
‫حسناً، إن كان الأشخاص الذين تبحث‬
‫عنهم موجودين سيكونون محتجزين‬

426
00:36:01,566 --> 00:36:05,400 
‫- أظن أنني سأنطلق بطريقي إذن‬
‫- هذا أفضل‬

427
00:36:14,633 --> 00:36:17,100 
‫الورقة الأخيرة‬

428
00:36:19,366 --> 00:36:21,600 
‫- أنا الفائزة!‬
‫- لا!‬

429
00:36:21,666 --> 00:36:23,800 
‫- أنت ماهرة جداً أيتها الصغيرة‬
‫- هزمته ثانية‬

430
00:36:24,033 --> 00:36:27,666 
‫- أيمكنني إطعام الدجاج مجدداً يا "كال"؟‬
‫- بالطبع، اذهبي‬

431
00:36:35,400 --> 00:36:38,633 
‫هذه الدجاجات ستصبح سمينة‬

432
00:36:41,000 --> 00:36:46,600 
‫- أستخبريني بما يجري؟‬
‫- لا، لن أحملك ذلك الحمل‬

433
00:36:57,333 --> 00:36:59,033 
‫أمي!‬

434
00:36:59,100 --> 00:37:00,800 
‫ما هذا؟‬

435
00:37:01,033 --> 00:37:04,700 
‫- أمي! أمي!‬
‫- تباً‬

436
00:37:06,300 --> 00:37:08,700 
‫- "كيرا"!‬
‫- هي بخير‬

437
00:37:08,766 --> 00:37:11,566 
‫- أدخلي السيارة ولن ندخلها بالأمر‬
‫- لا تؤذيها!‬

438
00:37:12,800 --> 00:37:15,633 
‫أنت...، عد إلى المنزل يا "كال"‬

439
00:37:15,700 --> 00:37:18,600 
‫- لا علاقة له بالأمر‬
‫- حقاً! أصبحت له علاقة الآن‬

440
00:37:18,666 --> 00:37:20,266 
‫- "كيرا"!‬
‫- "كيرا" اركضي!‬

441
00:37:23,433 --> 00:37:26,133 
‫- أمي!‬
‫- أدخلها إلى المنزل يا "كال"!‬

442
00:37:26,200 --> 00:37:28,200 
‫انهضي! انهضي!‬

443
00:37:28,266 --> 00:37:30,433 
‫أمي!‬

444
00:37:35,266 --> 00:37:37,033 
‫أرديت شرطياً أيها المجنون!‬

445
00:37:37,100 --> 00:37:40,000 
‫- 1033‬
‫- "لا أسمعك يا "توم""‬

446
00:37:40,066 --> 00:37:42,000 
‫انهضي! انهضي!‬

447
00:37:42,066 --> 00:37:44,133 
‫""توم" سنرسل..."‬

448
00:37:44,200 --> 00:37:46,700 
‫- "سيصلون عندك بأي لحظة"‬
‫- لا!‬

449
00:37:48,566 --> 00:37:50,500 
‫""توم"، "توم"، هل تسمعني؟"‬

450
00:37:53,600 --> 00:37:56,366 
‫- "كال"!‬
‫- أخرج الفتاة!‬

451
00:37:56,433 --> 00:37:58,066 
‫- لا!‬
‫- لن يحدث هذا‬

452
00:38:01,100 --> 00:38:03,566 
‫خذني، أرجوك فقط خذني! أرجوك!‬

453
00:38:12,533 --> 00:38:15,466 
‫ما هذا؟‬

454
00:38:15,533 --> 00:38:19,233 
‫أدخلي، أنت ستقودين، أدخلي!‬

455
00:38:43,400 --> 00:38:46,200 
‫معجزة تلو معجزة‬

456
00:38:54,233 --> 00:38:58,000 
‫مع أننا مجموعة صغيرة‬
‫إلا أننا شققنا طريقنا من العالم القديم‬

457
00:38:58,066 --> 00:39:00,766 
‫لأننا نعرف ما لا يعرفونه‬

458
00:39:01,000 --> 00:39:06,300 
‫عمل الإنسان هو عمل الرب‬
‫ما دمنا نفعله باسم الرب‬

459
00:39:06,366 --> 00:39:10,433 
‫"هيلينا" من صنع بشر‬
‫وليس باسم الرب‬

460
00:39:10,500 --> 00:39:14,233 
‫لكن أشرق الرب بنوره عليها‬

461
00:39:27,300 --> 00:39:31,000 
‫أنتما الآن مرتبطان معاً‬
‫أمام الرب‬

462
00:39:32,600 --> 00:39:36,466 
‫رباه، نطلب منك بأبسط ما يمكننا‬

463
00:39:36,533 --> 00:39:42,633 
‫لنستعيد "هيلينا" من اللعنة الأبدية‬
‫باركنا بسماحتك‬

464
00:39:42,700 --> 00:39:48,800 
‫نحن أدواتك في حرب الخلق‬

465
00:39:51,700 --> 00:39:55,100 
‫- آمين‬
‫- آمين‬

466
00:40:26,266 --> 00:40:31,000 
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- لن أخبرك بشيء‬

467
00:40:31,066 --> 00:40:35,433 
‫نعم، "سارة" معي، لكن الصغيرة لا‬
‫اسمع، لا تقلق، أعرف مكانها‬

468
00:40:35,500 --> 00:40:40,433 
‫لدينا مشكلة أخرى هنا‬
‫معها صورة لمشروع "ليدا 77"‬

469
00:40:40,500 --> 00:40:44,433 
‫سنعود خلال ثمانية ساعات‬

470
00:40:44,500 --> 00:40:48,233 
‫- اسمع، لا علاقة لـ"كيرا" بالأمر‬
‫- إنها ابنتك‬

471
00:40:48,300 --> 00:40:51,733 
‫- المسها وسأدفنك‬
‫- قودي وحسب‬

472
00:40:56,666 --> 00:40:59,000
{\an8}‫أطالب بالتحدث مع الدكتور‬
‫"ليكي" فوراً!‬

473
00:40:59,066 --> 00:41:00,733
{\an8}‫أنت تتعدى أملاكي أيها المحقق "بيل"‬

474
00:41:00,800 --> 00:41:04,033 
‫- أبي، لقد استيقظت‬
‫- إنها جزء من العائلة الآن يا "غريسي"‬

475
00:41:04,100 --> 00:41:06,800 
‫- "هنريك"!‬
‫- يعني السيدة "س" تعرف طوال الوقت‬

476
00:41:07,033 --> 00:41:08,766 
‫ماذا أيضاً لم تخبرنا به؟‬

477
00:41:09,000 --> 00:41:11,600 
‫قبل عشرين عاماً‬
‫أحضرت يتيمة لباب بيتي‬

478
00:41:11,666 --> 00:41:14,800 
‫هي الحل لكل هذا‬

