﻿1
00:00:05,033 --> 00:00:08,033
{\an8}‫- "سارة"، نحن أسرة واحدة‬
‫- لدي أسرة بالفعل‬

2
00:00:09,666 --> 00:00:13,033 
‫- من أنت؟‬
‫- قريبك‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,333 
‫ما هذه؟ مشروع "ليدا"؟‬

4
00:00:16,400 --> 00:00:17,800 
‫لقد حذرتني منك‬

5
00:00:18,033 --> 00:00:19,533 
‫أقسم لك أني لا أعرفهم‬

6
00:00:19,600 --> 00:00:22,800 
‫- مراقبتان الطيور، رفيقتاي سابقاً‬
‫- "بريندا"‬

7
00:00:23,666 --> 00:00:25,633 
‫لقد بعتنا لجماعة "بروليثينز"‬

8
00:00:27,466 --> 00:00:30,000 
‫- ما هذا؟‬
‫- وجدوا أورام في رئتي‬

9
00:00:30,066 --> 00:00:32,000 
‫- أهي بخير؟‬
‫- لقد ماتت‬

10
00:00:32,066 --> 00:00:34,133 
‫هناك أكواخ ومنازل صيفية كثيرة‬

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,700 
‫سنعثر على واحد فارغ‬
‫ونمكث فيه‬

12
00:00:35,766 --> 00:00:37,700 
‫- أتعرفينه؟‬
‫- هل أنت أبي؟‬

13
00:00:37,766 --> 00:00:41,666 
‫إنه بعيد تماماً عن الأمور‬
‫السيئة التي نتعامل معها‬

14
00:00:41,733 --> 00:00:43,666 
‫لا مكان لي هنا‬

15
00:00:45,266 --> 00:00:46,533 
‫هلا توقفت عن الركض لدقيقة‬

16
00:00:48,466 --> 00:00:53,366 
‫نهدي عرض الليلة إلى عزيزتنا‬
‫الراحلة "أينزلي"‬

17
00:00:53,433 --> 00:00:57,000 
‫- أريد‬
‫- يا إلهي!‬

18
00:00:57,066 --> 00:00:58,700 
‫انهضي‬

19
00:00:59,800 --> 00:01:01,333 
‫ادخلي‬

20
00:01:01,400 --> 00:01:04,366 
‫من أين حصلت على هذه؟‬

21
00:01:22,066 --> 00:01:26,700 
‫"سارة"، "سارة"‬

22
00:01:26,766 --> 00:01:28,333 
‫"سارة"‬

23
00:01:28,400 --> 00:01:31,466 
‫- تباً، أنا آسف، هيا‬
‫- أنت من صدمنا؟‬

24
00:01:31,533 --> 00:01:33,733 
‫أنا آسف، لم يكن لدي خيار آخر‬

25
00:01:33,800 --> 00:01:36,133 
‫أين "كيرا"؟‬

26
00:01:36,200 --> 00:01:38,133 
‫ليست هنا، ولكنها بخير‬

27
00:01:38,200 --> 00:01:40,733 
‫- لقد صدمت رأسك‬
‫- أنا بخير‬

28
00:01:40,800 --> 00:01:43,633 
‫هيا، هيا‬

29
00:01:43,700 --> 00:01:46,666 
‫ماذا تفعلين؟ من هذا الرجل؟‬

30
00:01:49,366 --> 00:01:51,766 
‫أعتقد أنه مات‬

31
00:01:52,000 --> 00:01:54,633 
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- كلا، لا تتصل بالشرطة‬

32
00:01:54,700 --> 00:01:58,200 
‫- لقد قتل شرطي في حديقتي‬
‫- كلا "كال"، لن نتصل بالشرطة‬

33
00:01:58,266 --> 00:02:00,666 
‫لا يمكنني رؤية الشرطة‬
‫علينا الخروج من هنا فوراً‬

34
00:02:04,066 --> 00:02:07,166 
‫- تباً‬
‫- فات الأوان‬

35
00:02:11,600 --> 00:02:14,100 
‫"سارة"‬

36
00:02:21,333 --> 00:02:22,633 
‫ماذا سنفعل؟‬

37
00:02:24,533 --> 00:02:26,533 
‫أنت تحملين سلاح الجريمة!‬

38
00:02:31,466 --> 00:02:33,433 
‫تباً، تباً‬

39
00:02:37,300 --> 00:02:40,533 
‫حسناً، علينا إخفاء هذا‬

40
00:02:40,600 --> 00:02:43,766 
‫- إلى متى تظنين يمكن إخفاؤه؟‬
‫- أحتاج للأسبقية فقط "كال"‬

41
00:02:44,000 --> 00:02:46,566 
‫ساعدني أرجوك‬

42
00:03:17,433 --> 00:03:20,200 
‫أورفان بلاك‬

43
00:03:33,033 --> 00:03:35,400
{\an8}‫"بومان" اتصل لطلب الدعم‬

44
00:03:35,466 --> 00:03:39,333
{\an8}‫إذن فقد استجاب للطلب‬
‫يا إلهي‬

45
00:03:39,400 --> 00:03:42,633
{\an8}‫- أين "كيرا"؟‬
‫- أخبرتك إنها بخير‬

46
00:03:42,700 --> 00:03:45,066
{\an8}‫اسمعي، عليك إخباري بما يحدث‬

47
00:03:45,133 --> 00:03:46,600 
‫لن أخبرك، لا يمكنني ذلك‬

48
00:03:47,766 --> 00:03:51,033
{\an8}‫أتعلمين، "توم" كان صديقي‬

49
00:03:56,366 --> 00:03:59,466
{\an8}‫تباً‬

50
00:03:59,533 --> 00:04:02,266
{\an8}‫تباً، أنا آسفة "كال"‬

51
00:04:02,333 --> 00:04:04,066
{\an8}‫لم أنوي حدوث ذلك‬

52
00:04:04,133 --> 00:04:06,433
{\an8}‫عندما ألتقي بـ"كيرا" سنرحل فوراً‬

53
00:04:06,500 --> 00:04:09,633
{\an8}‫- سأتولى الأمر بنفسي‬
‫- أياً كان الأمر، سأشارك فيه‬

54
00:04:09,700 --> 00:04:12,066 
‫أخبريني بما فعلت فحسب‬

55
00:04:15,066 --> 00:04:18,066
{\an8}‫على الأقل أخبريني إن كان أحدهم‬
‫يلاحقك؟‬

56
00:04:19,100 --> 00:04:22,200
{\an8}‫يا إلهي، علينا التخلص من هذه الشاحنة‬

57
00:04:30,200 --> 00:04:31,466
{\an8}‫أبي، لقد استيقظ‬

58
00:04:32,600 --> 00:04:34,066
{\an8}‫تقصدين استيقظت‬

59
00:04:34,133 --> 00:04:37,166
{\an8}‫إنها تصدر أصواتاً وتتحدث بلغة‬
‫غير مفهومة‬

60
00:04:37,233 --> 00:04:41,200
{\an8}‫تتحدث باللغة الأوكرانية‬
‫أصبحت فرداً من الأسرة "غريسي"‬

61
00:04:41,266 --> 00:04:43,666
{\an8}‫فهمت؟‬

62
00:04:55,233 --> 00:04:58,800 
‫اهدأي يا "هيلينا"‬

63
00:04:59,033 --> 00:05:03,766 
‫- رأسي يؤلمني‬
‫- هذا بسبب المسكن‬

64
00:05:04,000 --> 00:05:06,233 
‫الماء سيخفف الألم‬

65
00:05:06,300 --> 00:05:11,200 
‫- ماذا فعلتم بي؟‬
‫- كلا، أنت مصابة، ألا تذكرين؟‬

66
00:05:11,266 --> 00:05:14,033 
‫نحاول علاجك‬

67
00:05:15,600 --> 00:05:19,333 
‫- كان هناك أشخاص يحيطون بي‬
‫- كانوا أفراد أسرتنا‬

68
00:05:19,400 --> 00:05:21,633 
‫هذا صحيح "هيلينا"، لا بأس‬

69
00:05:21,700 --> 00:05:25,100 
‫الجميع أتى ليرحب بك‬

70
00:05:25,166 --> 00:05:27,766 
‫"هيلينا"، لا يمكنني تخيل الحياة‬
‫التي عشتها حتى الآن‬

71
00:05:28,000 --> 00:05:30,233 
‫ولكن كل ذلك انتهى‬

72
00:05:30,300 --> 00:05:33,233 
‫لسنا مثل "توماس"‬
‫نحن نحبك كما أنت‬

73
00:05:38,000 --> 00:05:40,166 
‫استريحي فحسب‬

74
00:05:40,233 --> 00:05:44,400 
‫لا تقلقي، أصبحت حياتك معنا هنا‬

75
00:07:08,100 --> 00:07:10,800 
‫حسناً، أراهن أنك بحالة مزرية‬

76
00:07:11,033 --> 00:07:13,466 
‫لا يمكنكم فعل هذا بي، هناك عقد بيننا‬

77
00:07:13,533 --> 00:07:15,166 
‫- بيننا اتفاق‬
‫- لم تتفقي معي‬

78
00:07:15,233 --> 00:07:18,266 
‫أريد التحدث مع الدكتور "ليكي" حالاً‬

79
00:07:18,333 --> 00:07:21,533 
‫- هذا غير مقبول أبداً‬
‫- حسناً تراجعي واجلسي‬

80
00:07:21,600 --> 00:07:27,200 
‫لن أجلس في أي مكان‬
‫حتى أتحدث مع الدكتور "ليكي"‬

81
00:07:27,266 --> 00:07:29,400 
‫أهذا تاجر المخدرات؟‬
‫لأنه لا يسمح بدخوله هنا‬

82
00:07:29,466 --> 00:07:31,233 
‫تاجر المخدرات؟ عم تتحدثين؟‬

83
00:07:31,300 --> 00:07:32,600 
‫هذه مؤسسة "داياد"‬

84
00:07:32,666 --> 00:07:35,333 
‫مؤسسة؟ هذه ليست مؤسسة‬

85
00:07:35,400 --> 00:07:36,666 
‫أين أنا؟‬

86
00:07:36,733 --> 00:07:38,700 
‫أنت في مرحلة الصحوة يا فتاة‬

87
00:07:38,766 --> 00:07:41,266 
‫أنت في مركز لإعادة التأهيل‬

88
00:07:59,466 --> 00:08:03,300 
‫لا تقلقي، هذا المكان مهجور‬
‫لم يأتي أحد إلى هنا منذ سنوات‬

89
00:08:10,500 --> 00:08:14,233 
‫- "مونكي"؟‬
‫- أمي!‬

90
00:08:14,300 --> 00:08:16,200 
‫مرحباً، مرحباً‬

91
00:08:16,266 --> 00:08:20,666 
‫أهلا يا صغيرتي‬

92
00:08:20,733 --> 00:08:23,266 
‫مرحباً‬

93
00:08:23,333 --> 00:08:26,700 
‫- ظننت أنك رحلتي‬
‫- أنا هنا يا صغيرتي‬

94
00:08:26,766 --> 00:08:29,566 
‫- مرحباً!‬
‫- طلب مني "كال" أن أختبئ‬

95
00:08:29,633 --> 00:08:31,733 
‫أحسنت "كيرا"‬
‫لم أستطع رؤيتك على الأطلاق‬

96
00:08:31,800 --> 00:08:33,433 
‫شكراً لك‬

97
00:08:35,100 --> 00:08:36,466 
‫أجل‬

98
00:08:36,533 --> 00:08:39,466 
‫لدي مفاجئة لك "كيرا"‬

99
00:08:40,733 --> 00:08:42,333 
‫تعالي‬

100
00:08:45,600 --> 00:08:49,300 
‫- سيارة تخييم‬
‫- أليست رائعة؟‬

101
00:08:49,366 --> 00:08:53,233 
‫يوجد فيها مطبخ وحمام‬
‫أتريدين إلقاء نظرة؟‬

102
00:08:53,300 --> 00:08:56,333 
‫أجل اذهبي‬

103
00:08:56,400 --> 00:08:58,033 
‫ادخلي‬

104
00:08:59,733 --> 00:09:01,300 
‫سيبحثون عن شاحنتي‬

105
00:09:01,366 --> 00:09:03,800 
‫- سأخبئها بالداخل وننطلق‬
‫- أهي ملكك؟‬

106
00:09:04,033 --> 00:09:06,566 
‫أنت لا تجيبين على أسالتي‬
‫فلا يحق لك الأسئلة‬

107
00:09:06,633 --> 00:09:09,433 
‫إن كانت مسجلة باسمك‬
‫فسيبحثون عنها‬

108
00:09:10,500 --> 00:09:14,466 
‫- ليست مسجلة باسمي، اتفقنا؟‬
‫- أمي‬

109
00:09:14,533 --> 00:09:18,200 
‫يوجد تلفاز وكومبيوتر وسرير في الأعلى‬

110
00:09:18,266 --> 00:09:22,766 
‫هذا رائع! دعينا نتفحصهم‬

111
00:09:23,000 --> 00:09:24,300 
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

112
00:09:24,366 --> 00:09:27,400 
‫ماذا تنتظر؟‬

113
00:09:27,466 --> 00:09:30,433
{\an8}‫ملكية خاصة، لا يسمح بالعبور‬

114
00:09:49,666 --> 00:09:52,633 
‫- لقد خرج مجدداً‬
‫- لا داعي للقلق "بوني"‬

115
00:09:52,700 --> 00:09:55,466 
‫يمكنهم التصوير كما يريدون‬
‫ما من شيء هنا‬

116
00:09:55,533 --> 00:09:57,700 
‫لم يكن هناك شيء لغاية بضعة أيام مضت‬

117
00:09:58,666 --> 00:10:00,366 
‫تعتقدين أننا أخطأنا بإحضارها هنا؟‬

118
00:10:00,433 --> 00:10:03,666 
‫أعتقد أن الأمر سيكون أهون على "غريسي"‬

119
00:10:03,733 --> 00:10:06,133 
‫- يجب أن تعبر "غريسي" عما بداخلها‬
‫- ستفعل‬

120
00:10:06,200 --> 00:10:08,600 
‫أعتقد لو اخترنا مكاناً آخر‬
‫لكان أكثر أمناً‬

121
00:10:08,666 --> 00:10:11,133 
‫على الأقل لبعض الوقت‬

122
00:10:11,200 --> 00:10:14,133 
‫دعيني أتولى أمر سلامتها‬

123
00:10:16,566 --> 00:10:18,633 
‫اتفقنا؟‬

124
00:10:41,800 --> 00:10:44,733 
‫- هل نامت؟‬
‫- أجل‬

125
00:10:44,800 --> 00:10:48,433 
‫- لا أعلم كيف يمكنها النوم‬
‫- إنها برفقة والدتها، ستكون بخير‬

126
00:10:48,500 --> 00:10:51,000 
‫- أين ستأخذنا؟‬
‫- يعتمد على من يلاحقك‬

127
00:10:51,066 --> 00:10:53,533 
‫أعني، لم يكن رجل آخر غاضب‬
‫مثل "مارك" أليس كذلك؟‬

128
00:10:53,600 --> 00:10:56,733 
‫- "كال" فقط‬
‫- يجب أن أفهم الوضع‬

129
00:10:59,466 --> 00:11:01,100 
‫حسناً‬

130
00:11:01,166 --> 00:11:04,700 
‫ذلك الرجل يعمل مع‬

131
00:11:04,766 --> 00:11:07,766 
‫ساقطة خطيرة في منظمة قوية للغاية‬

132
00:11:08,000 --> 00:11:13,033 
‫إذن أنت تحتالين على المنظمات الآن‬
‫هذا مريح تقريباً‬

133
00:11:17,800 --> 00:11:20,166 
‫- أهذا هاتف الرجل؟‬
‫- أجل‬

134
00:11:20,233 --> 00:11:23,233 
‫رأيته وهو يفتحه‬

135
00:11:23,300 --> 00:11:25,500 
‫من "راتشيل"، يرجى ابلاغي بالتطورات‬

136
00:11:25,566 --> 00:11:27,133 
‫إنها هي‬

137
00:11:28,333 --> 00:11:30,366 
‫ما داموا يعتقدون أني بحوزتهم‬

138
00:11:30,433 --> 00:11:32,566 
‫فلن يرسلوا أحداً خلفنا‬

139
00:11:32,633 --> 00:11:34,166 
‫لبعض الوقت‬

140
00:11:37,200 --> 00:11:39,600 
‫أيمكنك أن تصلني بالأنترنت؟‬

141
00:12:29,133 --> 00:12:32,433 
‫توقفي، توقفي!‬

142
00:12:32,500 --> 00:12:35,000 
‫اتركينا وشأننا!‬

143
00:12:38,733 --> 00:12:41,000 
‫توقفي!‬

144
00:13:10,433 --> 00:13:12,333 
‫عودي إلى الجحيم حيث تنتمين‬

145
00:13:26,000 --> 00:13:28,566 
‫ستنامين الآن‬

146
00:13:46,700 --> 00:13:49,000 
‫وأعلم مصدر ذلك‬

147
00:13:50,033 --> 00:13:52,433 
‫أوامري هنا‬

148
00:15:03,700 --> 00:15:05,600 
‫"هينرك"!‬

149
00:15:22,066 --> 00:15:23,333 
‫تباً‬

150
00:15:26,333 --> 00:15:28,766 
‫مهلاً‬

151
00:15:29,000 --> 00:15:31,600 
‫مهلاً، مهلاًّ!‬

152
00:15:47,733 --> 00:15:50,100 
‫مرحباً أيها السادة‬

153
00:15:54,000 --> 00:15:57,333 
‫- تجاوزت على أرضنا يا محقق "بيل"‬
‫- كلا، خرجت للتنزه فحسب‬

154
00:15:57,400 --> 00:15:59,666 
‫ولألتقط بعض الصور‬
‫وقد انحرف مساري قليلاً‬

155
00:15:59,733 --> 00:16:01,333 
‫هذه ملكية خاصة‬

156
00:16:01,400 --> 00:16:03,066 
‫في الواقع حدود ملكيتكم تنهتي هناك‬

157
00:16:03,133 --> 00:16:06,666 
‫ما يعني أن لديكم رخص لهذه البنادق‬
‫بعيدة المدى كما يقتضي القانون‬

158
00:16:06,733 --> 00:16:11,033 
‫لتسمح لكم بحملها في الأراضي‬
‫العامة، أليس كذلك؟‬

159
00:16:14,400 --> 00:16:16,433 
‫لنذهب، سنلتقي لاحقاً أيها المحقق‬

160
00:16:16,500 --> 00:16:19,266 
‫حتماً سنلتقي‬

161
00:16:19,333 --> 00:16:22,200 
‫سيروا بمحاذاة الأشجار‬

162
00:16:29,533 --> 00:16:35,066 
‫أتعلمين أن أسوأ ما في الأمر‬

163
00:16:35,133 --> 00:16:39,600 
‫نظرة الناس لك‬
‫عندما تخبريهم أنك مريضة‬

164
00:16:39,666 --> 00:16:42,666 
‫لا يعرفون كيف يتصرفون‬

165
00:16:42,733 --> 00:16:48,766 
‫وكأنهم يتساءلون، "أتطلب مني البكاء‬
‫أم أتصرف بعدم مبالاة؟"‬

166
00:16:49,000 --> 00:16:51,166 
‫وكأن الأمر‬

167
00:16:52,266 --> 00:16:56,266 
‫- مرحباً "سارة"‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

168
00:16:56,333 --> 00:17:00,466 
‫في مختبري الجديد، شكراً لك‬

169
00:17:00,533 --> 00:17:01,800 
‫سمحوا لك بالخروج؟‬

170
00:17:02,033 --> 00:17:04,400 
‫يبدو أنك بحاجة للتعرض للشمس‬
‫"كوسيما"‬

171
00:17:04,466 --> 00:17:08,000 
‫كلا، أنا بخير‬
‫أين أنت؟‬

172
00:17:09,566 --> 00:17:12,033 
‫لم توقفنا هنا؟‬

173
00:17:12,099 --> 00:17:15,633 
‫لأن والدتك أرادت التحدث إلى أحدهم‬

174
00:17:15,700 --> 00:17:19,599 
‫- إلى خالتي "كوسيما"‬
‫- أعتقد هذا‬

175
00:17:20,700 --> 00:17:25,733 
‫والمنطقة مفتوحة هنا‬
‫يمكننا التقاط إشارة على بعد أميال‬

176
00:17:27,599 --> 00:17:31,166 
‫هل من يتحدث رجال شرطة؟‬

177
00:17:31,233 --> 00:17:35,300 
‫انظري، سأريك خدعة أخرى‬
‫رائعة تعلمتها‬

178
00:17:35,366 --> 00:17:40,166 
‫- يا للهول "سارة"‬
‫- أجل، لذا في الوقت الراهن‬

179
00:17:40,233 --> 00:17:44,100 
‫سأراسلهم بصفتي "دانيال"‬
‫"راتشيل" تعتقد أني بحوزتهم‬

180
00:17:44,166 --> 00:17:46,533 
‫حسناً دعيني أرى تلك الصورة مجدداً‬

181
00:17:50,333 --> 00:17:51,633 
‫مشروع "ليدا"‬

182
00:17:51,700 --> 00:17:56,133 
‫هل سمعت عن أسطورة‬
‫"ليدا والبجعة"؟‬

183
00:17:56,200 --> 00:17:58,333 
‫لا بد أني لم أحضر هذا الدرس‬

184
00:17:58,400 --> 00:18:01,466 
‫حسناً، تقول الأسطورة أن زعيم‬
‫الآلهة "زوس"‬

185
00:18:01,533 --> 00:18:04,800 
‫نزل من جبل "أوليمبس" بمظهر بجعة‬

186
00:18:05,033 --> 00:18:09,033 
‫وضاجع ملكة بشرية تدعى "ليدا"‬

187
00:18:09,100 --> 00:18:14,000 
‫وأنجبا توأم‬
‫والطفلين نصف بشر ونصف آلهة‬

188
00:18:14,066 --> 00:18:15,666 
‫- قصة غريبة، صحيح؟‬
‫- أجل، غريبة جداً‬

189
00:18:15,733 --> 00:18:18,100 
‫ما علاقة هذه القصة بأي شيء؟‬

190
00:18:18,166 --> 00:18:21,733 
‫"مشروع ليدا"‬
‫هذه لغة عسكرية، أليست كذلك؟‬

191
00:18:21,800 --> 00:18:24,733 
‫وماذا عن ذلك الجندي في الخلف؟‬

192
00:18:24,800 --> 00:18:26,633 
‫أتعتقدين أن الجيش خلقنا؟‬

193
00:18:26,700 --> 00:18:28,133 
‫لا أعلم‬

194
00:18:28,200 --> 00:18:30,800 
‫ولكن قد يكون الأمر مهماً "سارة"‬

195
00:18:31,800 --> 00:18:33,500 
‫هكذا، تقومين بقلبها‬

196
00:18:35,533 --> 00:18:37,066 
‫سأعود الليلة‬

197
00:18:39,066 --> 00:18:40,566 
‫ألا تعتقدين أن هذا خطير؟‬

198
00:18:40,633 --> 00:18:44,600 
‫السيدة "أس" كذبت أمامي‬
‫حول مشروع "ليدا"‬

199
00:18:44,666 --> 00:18:47,700 
‫أريد معرفة موقعها ومعرفة ما تعلم‬

200
00:18:47,766 --> 00:18:51,566 
‫- إنها سر هذه القضية‬
‫- حسناً، دعيني أتولى مسألة "ليدا"‬

201
00:18:51,633 --> 00:18:55,066 
‫كوني حذرة فحسب، إلى اللقاء‬

202
00:19:02,600 --> 00:19:04,733 
‫- ها هو‬
‫- هذا ملاك‬

203
00:19:04,800 --> 00:19:08,466 
‫ظننت إنها فراشة، ولكن ملاك مناسب أيضاً‬

204
00:19:08,533 --> 00:19:11,100 
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

205
00:19:16,100 --> 00:19:18,233 
‫كيف فعلت هذا؟‬

206
00:19:21,066 --> 00:19:23,166 
‫وضعوا حواجز للطرق، ولكنهم خلفنا‬

207
00:19:24,466 --> 00:19:27,000 
‫وتم الابلاغ على شاحنتي‬

208
00:19:27,066 --> 00:19:29,466 
‫- تعني المراقبة الحذرة‬
‫- أجل، أعلم ما تعني‬

209
00:19:29,533 --> 00:19:32,700 
‫لا أعلم سبب قيامك بهذا "كال"‬

210
00:19:35,300 --> 00:19:37,266 
‫أريد منك خدمة‬

211
00:19:37,333 --> 00:19:40,233 
‫علي العودة إلى المنزل للبحث‬
‫عن أحدهم‬

212
00:19:50,666 --> 00:19:53,200 
‫يا إلهي‬

213
00:19:53,266 --> 00:19:54,666 
‫مرحباً "بينجامن"‬

214
00:19:54,733 --> 00:19:57,100 
‫- أأنت بخير "شيفان"؟‬
‫- لم لا أكون بخير؟‬

215
00:19:57,166 --> 00:19:59,466 
‫سمعت أن أحدهم هاجم مراقبي الطيور‬

216
00:20:01,266 --> 00:20:05,000 
‫- أنت!‬
‫- كان فخاً، وأتى بنتائج عكسية‬

217
00:20:05,066 --> 00:20:08,266 
‫لم أفعل‬
‫لم أكن أعلم‬

218
00:20:08,333 --> 00:20:12,000 
‫لو علمت لما كنا نتحدث الآن‬

219
00:20:14,100 --> 00:20:17,633 
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- وثائق جديدة‬

220
00:20:17,700 --> 00:20:20,466 
‫علي الذهاب إلى "لندن"‬
‫للبحث عن شخص ما‬

221
00:20:20,533 --> 00:20:23,366 
‫إن كنت تبحثين على من أعتقد‬
‫فلست بحاجة للذهاب إلى "لندن"‬

222
00:20:23,433 --> 00:20:26,800 
‫لقد عاد قبل اسبوع‬
‫"كارلتون" موجود هنا‬

223
00:20:30,500 --> 00:20:34,300 
‫"طريق جديد، مركز "ويلنس""‬

224
00:20:47,366 --> 00:20:50,500 
‫- "فيلكس"‬
‫- يا إلهي، مرحباً‬

225
00:20:50,566 --> 00:20:52,200 
‫إذن هكذا يبدو العالم وأنا واعي‬

226
00:20:52,266 --> 00:20:54,333 
‫شكراً للرب، أنت هنا‬

227
00:20:54,400 --> 00:20:56,300 
‫لا يسمحون لي بالخروج‬
‫حتى يأخذني أحد ما‬

228
00:20:56,366 --> 00:20:58,166 
‫ماذا تقصدين؟ ماذا عن "دوني"؟‬

229
00:20:58,233 --> 00:21:02,333 
‫هو من وضعني هنا، إنه مراقبي الخاص‬

230
00:21:02,400 --> 00:21:06,433 
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل، هو من وضعني بهذه المؤسسة‬

231
00:21:06,500 --> 00:21:11,666 
‫كلا عزيزتي، أعني أن إعادة التأهيل‬
‫بحاجة إلى موافقة ما‬

232
00:21:13,466 --> 00:21:16,066 
‫أكانت هذه فكرتي؟‬

233
00:21:16,133 --> 00:21:19,566 
‫يا إلهي، حسناً لنجلس‬

234
00:21:19,633 --> 00:21:22,333 
‫يا إلهي‬

235
00:21:23,333 --> 00:21:27,066 
‫لا أتذكر أن الستارة رفعت‬
‫أكنت بهذا السوء؟‬

236
00:21:27,133 --> 00:21:29,333 
‫الناس يعاملون وفق قدرتهم المالية‬

237
00:21:31,200 --> 00:21:33,033 
‫انظر إلى يدي، أنا بحالة مزرية‬

238
00:21:33,100 --> 00:21:38,033 
‫حسناً، لنعتبر المسألة‬
‫على أنها فرصة للاستراحة‬

239
00:21:38,100 --> 00:21:43,266 
‫أنا في مؤسسة لإعادة التأهيل "فيلكس"‬
‫هناك مدمني مخدرات وكحول‬

240
00:21:43,333 --> 00:21:45,666 
‫رأيت امرأة تحلق أبطها‬

241
00:21:45,733 --> 00:21:50,300 
‫هذا مزعج، ولكنه الهدف من الأمر‬
‫يا عزيزتي‬

242
00:21:50,366 --> 00:21:54,433 
‫اسمعي، قضاء اسبوع واحد هنا‬
‫ليس بالأمر السيئ‬

243
00:21:54,500 --> 00:21:57,166 
‫ستبتعدين لمدة اسبوع‬
‫وتعودين من المنتجع‬

244
00:21:57,233 --> 00:22:00,133 
‫مفعمة بالحيوية‬
‫ولن يلاحظ أحد ذلك‬

245
00:22:00,200 --> 00:22:02,366 
‫بالإضافة أنك ستتخلصين من "دوني"‬

246
00:22:06,633 --> 00:22:08,333 
‫- حسناً، اسبوع واحد فقط‬
‫- رائع‬

247
00:22:08,400 --> 00:22:12,633 
‫سنحتفل بتناول الطعام والشراب‬
‫يا إلهي، أقصد الطعام فحسب‬

248
00:22:13,700 --> 00:22:16,233 
‫ستبقين مع "كال" في عربة التخييم الليلة‬

249
00:22:16,300 --> 00:22:19,500 
‫هل ستعثرين على السيدة "أس"؟‬

250
00:22:19,566 --> 00:22:22,733 
‫أجل، وأتاكد أن الخال "فيلكس"‬
‫لم يعد غاضباً مني‬

251
00:22:22,800 --> 00:22:26,266 
‫اتفقنا؟ أجل‬

252
00:22:28,300 --> 00:22:31,100 
‫حسناً، إلى اللقاء حبيبتي‬

253
00:22:31,166 --> 00:22:34,533 
‫خذه هذه، ستبقيك آمنة‬

254
00:22:36,066 --> 00:22:38,100 
‫شكراً لك‬

255
00:22:40,166 --> 00:22:42,366 
‫مهلاً، يمكن للحافلة أن تنتظر‬

256
00:22:42,433 --> 00:22:45,200 
‫- أواثقة من قيامك بهذا؟‬
‫- هل أنت واثق؟‬

257
00:22:45,266 --> 00:22:48,366 
‫لم يسبق لي أن كنت والداً‬

258
00:22:51,200 --> 00:22:53,200 
‫شكراً لك‬

259
00:22:56,533 --> 00:22:59,666 
‫عليكما أن تستمران في القيادة‬

260
00:22:59,733 --> 00:23:03,200 
‫- إن حدث شيء ما‬
‫- سأرسل لك رقماً آمناً‬

261
00:23:03,266 --> 00:23:06,533 
‫- نلتقي بعد 6 ساعات‬
‫- حسناً‬

262
00:23:06,600 --> 00:23:11,433 
‫ما اسم تلك المنظمة؟‬

263
00:23:13,733 --> 00:23:16,066 
‫مجموعة "داياد"‬

264
00:23:17,366 --> 00:23:19,400 
‫لا بد أنك ضايقتهم بشدة‬

265
00:23:19,466 --> 00:23:22,266 
‫هم من ضايقوني أولاً‬

266
00:24:12,733 --> 00:24:15,300 
‫- كيف عثرت علي؟‬
‫- سمعت أنك في الجوار‬

267
00:24:15,366 --> 00:24:18,000 
‫لذا بحثت عن أقرب مكان‬
‫يقدم الخمر والعاهرات‬

268
00:24:18,066 --> 00:24:19,466 
‫لدي نقاط ضعف‬

269
00:24:19,533 --> 00:24:23,233 
‫حسناً، اتركني وإلا سيصبح لديك المزيد‬

270
00:24:33,666 --> 00:24:35,333 
‫ها هما‬

271
00:24:35,400 --> 00:24:38,400 
‫عينان تجعلني أطعن والدتي‬
‫لو طلبا مني ذلك‬

272
00:24:39,600 --> 00:24:44,200 
‫- ما زلت شاعراً‬
‫- لم أعلم أني سأراك مجدداً‬

273
00:24:44,266 --> 00:24:47,200 
‫استغرقت وقتاً طويلاً لتقبل الأمر‬

274
00:24:47,266 --> 00:24:51,766 
‫والآن بعد أن رأيتني مجدداً؟‬

275
00:24:52,000 --> 00:24:55,700 
‫لست واثقاً أن الأمر عقلاني‬

276
00:24:55,766 --> 00:24:57,733 
‫يا إلهي، لقد اشتقت إليك يا امرأة‬

277
00:24:59,100 --> 00:25:01,666 
‫ربما فكرت فيك مرة أو مرتين‬

278
00:25:06,333 --> 00:25:09,033 
‫ماذا عن صديقتك في الأعلى؟‬

279
00:25:09,100 --> 00:25:12,133 
‫- يمكنني أن أطلب منها الانضمام إلينا‬
‫- على مهلك‬

280
00:25:13,633 --> 00:25:18,633 
‫- غرفتي قريبة‬
‫- لا تخبرني أنك أصبحت خجولاً‬

281
00:25:48,200 --> 00:25:50,200 
‫اعلمي أني خبير في فن‬
‫القتال "كراف ماغا"‬

282
00:25:50,266 --> 00:25:54,100 
‫- تباً "في"!‬
‫- أنت لصة فاشلة‬

283
00:25:54,166 --> 00:25:57,033 
‫لماذا لم تجب على أي من رسائلي؟‬

284
00:25:57,100 --> 00:25:59,333 
‫رسائل منك؟ لا بد أني كنت مشغولاً‬

285
00:25:59,400 --> 00:26:02,300 
‫أين ابنة أختي؟‬

286
00:26:02,366 --> 00:26:05,000 
‫لقد ساءت الأمور‬

287
00:26:05,066 --> 00:26:08,266 
‫- تركتها مع "كال"؟‬
‫- أجل، أجل‬

288
00:26:08,333 --> 00:26:11,700 
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً‬
‫أهناك أخبار عن "شيفان"؟‬

289
00:26:11,766 --> 00:26:14,800 
‫لا شيء من "مامزي"‬

290
00:26:15,033 --> 00:26:16,400 
‫"أليسن" في مرحلة الشفاء‬

291
00:26:16,466 --> 00:26:19,400 
‫"كوسيما" و"ديلفين" عالقتان‬
‫في علاقة آثمة‬

292
00:26:19,466 --> 00:26:21,500 
‫مليئة بالعلم والسحاق وستنتهي بالدموع‬

293
00:26:21,566 --> 00:26:25,100 
‫مهلاً، هل قلت شفاء؟‬
‫أهي في مركز لإعادة التأهيل؟‬

294
00:26:25,166 --> 00:26:28,266 
‫أعتقد أن ذلك لمصلحتها‬
‫ستستعيد بعض من كرامتها‬

295
00:26:36,366 --> 00:26:40,200 
‫أيجب أن تراقبيني وأنا أقضي‬
‫حاجتي في كل مرة؟‬

296
00:26:40,266 --> 00:26:42,666 
‫أجل، هذا فحص يومي‬

297
00:26:44,700 --> 00:26:48,733 
‫إذن هل اتفقنا؟ لا يسمح بتناول‬
‫أي نوع من المخدرات والكحول‬

298
00:26:48,800 --> 00:26:50,733 
‫وأي دواء يتم وصفه من المركز‬

299
00:26:50,800 --> 00:26:53,333 
‫- ستتناولينه تحت رقابتنا‬
‫- أنا لا أتناول شيء‬

300
00:26:53,400 --> 00:26:55,300 
‫- هل تتناولين موانع الحمل؟‬
‫- كلا‬

301
00:26:55,366 --> 00:26:57,400 
‫لم يكن أكن بحاجة إليه مطلقاً‬

302
00:26:57,466 --> 00:26:59,433 
‫حسناً، على أي حال‬
‫لست بحاجة إليه هنا‬

303
00:26:59,500 --> 00:27:02,333 
‫لأن العلاقات الجنسية ممنوعة‬
‫خاصة مع النزلاء الآخرين‬

304
00:27:02,400 --> 00:27:04,033 
‫يا إلهي، أنا متزوجة‬

305
00:27:04,100 --> 00:27:07,000 
‫ومدمنة أيضاً‬
‫المدمنين يفعلون أموراً غبية‬

306
00:27:07,066 --> 00:27:09,200 
‫إن تم ضبطك أثناء ممارستك‬
‫للفاحشة مع أي أحد هنا‬

307
00:27:09,266 --> 00:27:10,566 
‫سيتم طردك‬

308
00:27:10,633 --> 00:27:14,400 
‫لا أعتقد أني مارست "الفاحشة" مطلقاً‬

309
00:27:14,466 --> 00:27:16,333 
‫ستبقى هذه الغرفة خاصة‬

310
00:27:16,400 --> 00:27:19,133 
‫- مفهوم؟‬
‫- "أليسون"‬

311
00:27:19,200 --> 00:27:23,033 
‫لا أريد التحدث إليه‬
‫إنه يشجعني على الإدمان "إيفون"‬

312
00:27:23,100 --> 00:27:25,000 
‫أتريدين مني فحص جسده؟‬

313
00:27:32,266 --> 00:27:34,666 
‫- أنت من وضعني هنا‬
‫- أنت وافقت‬

314
00:27:34,733 --> 00:27:36,800 
‫أفعل ما فيه صالحك فحسب‬

315
00:27:37,033 --> 00:27:39,266 
‫يمكنني المغادرة متى ما أردت‬

316
00:27:39,333 --> 00:27:41,766 
‫لا أعتقد أن هذه فكرة صائبة‬

317
00:27:42,000 --> 00:27:44,533 
‫حقاً "دوني"؟‬

318
00:27:44,600 --> 00:27:48,500 
‫- "دوني" الجاسوس المتطفل‬
‫- "آلي"، أنت تعانين من مشاكل‬

319
00:27:48,566 --> 00:27:52,133 
‫وقبل أن تعالجي تلك المشاكل‬

320
00:27:52,200 --> 00:27:54,533 
‫أعتقد أن عليك الابتعاد عن الأطفال‬

321
00:27:54,600 --> 00:27:56,566 
‫هذا ليس قرارك‬

322
00:27:56,633 --> 00:27:59,500 
‫يصبح قراري إن غادرت‬
‫المركز قبل انتهاء البرنامج العلاجي‬

323
00:27:59,566 --> 00:28:02,200 
‫هذا ما أخبرني به المحامي‬
‫على الأقل‬

324
00:28:04,000 --> 00:28:06,233 
‫أتمنى لك الشفاء "آلي"‬

325
00:28:11,033 --> 00:28:13,633 
‫إذن علام نتوقع العثور‬
‫في مسار الذكريات؟‬

326
00:28:13,700 --> 00:28:17,633 
‫شيء يخص شبكة "أس"‬

327
00:28:17,700 --> 00:28:19,766 
‫لا بد أنه موجود هنا، صحيح؟‬

328
00:28:20,000 --> 00:28:22,533 
‫ربما كان بحوزة أحد الأشخاص هنا‬

329
00:28:22,600 --> 00:28:26,666 
‫- مرحباً "ستاليون"‬
‫- أجل، هذا "كارلتون"‬

330
00:28:26,733 --> 00:28:30,566 
‫أحضرني إلى السيدة "أس" في طفولتي‬
‫قالت إنه كان في السجن‬

331
00:28:30,633 --> 00:28:33,566 
‫ما هذا؟‬

332
00:28:35,133 --> 00:28:37,466 
‫"كارلتون ريدنغ"، مهرب بشر‬

333
00:28:37,533 --> 00:28:43,033 
‫أجل، كان يخبئ الناس‬
‫في خطوط أنابيبه الخاصة‬

334
00:28:43,100 --> 00:28:46,033 
‫سجن 15 عاماً لذلك‬

335
00:28:46,100 --> 00:28:49,566 
‫"ستة علماء أحرقوا في انفجار مختبر"‬

336
00:28:49,633 --> 00:28:52,166 
‫"بينما كانوا يعملون على مشروع‬
‫بحث طبي"‬

337
00:28:52,233 --> 00:28:55,633
{\an8}‫"تحت إشراف الاستاذين‬
‫"سوزان" و"إيثان دنكن""‬

338
00:28:57,133 --> 00:29:00,233 
‫"دنكن"؟ مثل "رايتشل دنكن"؟‬

339
00:29:06,266 --> 00:29:09,700 
‫إذن هؤلاء مؤسسي مشروع "ليدا"؟‬

340
00:29:09,766 --> 00:29:13,033 
‫اللعنة، هذان والدان "رايتشل"‬

341
00:29:13,100 --> 00:29:15,400 
‫أهذا يعني أن السيدة "أس"‬
‫كانت تعلم منذ البداية؟‬

342
00:29:15,466 --> 00:29:18,000 
‫ماذا تخفي عنا بعد؟‬

343
00:29:21,000 --> 00:29:24,166 
‫ما زلت مثيرة للغاية‬

344
00:29:24,233 --> 00:29:27,000 
‫حسناً، لقد كنت مسجوناً لفترة طويلة‬

345
00:29:27,066 --> 00:29:30,666 
‫ولكن بلى، أنا مثيرة‬

346
00:29:32,400 --> 00:29:36,766 
‫ولكن لم تعبر المحيط‬
‫لرؤيتي فحسب، أليس كذلك؟‬

347
00:29:38,033 --> 00:29:40,766 
‫لقد كشف أمر "بريندا"‬

348
00:29:41,000 --> 00:29:42,700 
‫سمعت هذا أيضاً‬

349
00:29:44,666 --> 00:29:48,133 
‫"أميليا" عادت بعد كل تلك المدة‬

350
00:29:49,400 --> 00:29:52,333 
‫- إذن تعلمين سبب وجودي‬
‫- لأجل مشروع "ليدا"‬

351
00:29:54,200 --> 00:29:56,300 
‫"كاسوف" كان قائد المركب‬

352
00:29:56,366 --> 00:29:59,166 
‫- أريد معرفة المزيد‬
‫- قصة قائد المركب كل ما لدي‬

353
00:30:00,700 --> 00:30:03,300 
‫قبل 20 سنة أحضرت يتيمة‬
‫إلى منزلي‬

354
00:30:03,366 --> 00:30:05,300 
‫وقلت لي "خبئيها في أكثر الأماكن ظلمة"‬

355
00:30:05,366 --> 00:30:08,233 
‫ولم أسأل كثيراً‬
‫ولكني الآن أعلم‬

356
00:30:08,300 --> 00:30:11,500 
‫أعلم من هي يا صديقي القديم‬

357
00:30:11,566 --> 00:30:16,233 
‫إذن فأنت تعلمين أكثر مني‬
‫ولا أريد سماع ذلك‬

358
00:30:19,333 --> 00:30:21,533 
‫على الأقل خذني بعيداً‬
‫مثل "كاسوف"‬

359
00:30:22,533 --> 00:30:25,333 
‫إن بحثت "سارة" في الأمر‬
‫أكثر من هذا، الرب وحده يعلم‬

360
00:30:25,400 --> 00:30:30,600 
‫المصائب التي ستكشف‬

361
00:30:32,800 --> 00:30:35,700 
‫أفهم أنك ستعودين إلى "كيرا"‬
‫وشبيه "ديفي كروكيت"‬

362
00:30:36,700 --> 00:30:38,466 
‫أجل سأعود‬

363
00:30:39,666 --> 00:30:42,733 
‫- أهذه "رايتشل"؟‬
‫- أجل‬

364
00:30:43,733 --> 00:30:46,500 
‫- بقي لدي وقت‬
‫- وقت لفعل ماذا؟‬

365
00:30:46,566 --> 00:30:50,233 
‫- ما القاعدة الحربية الأولى "في"؟‬
‫- لا تفسد تمويهك؟‬

366
00:30:51,433 --> 00:30:53,600 
‫اعرف عدوك‬

367
00:30:53,666 --> 00:30:57,166 
‫لدى "رايتشل" شقة في "كاميرون آرمز"‬

368
00:30:57,233 --> 00:31:01,633 
‫- اكتشاف جيد، تلك أجنة المدراء‬
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬

369
00:31:01,700 --> 00:31:03,800 
‫حسناً، لا يمكنني الإفصاح‬
‫الدوافع الحقيرة‬

370
00:31:04,033 --> 00:31:07,300 
‫ولكن هناك بواب لطيف‬
‫اسمه "تروي"‬

371
00:31:07,366 --> 00:31:11,033 
‫- ويمكنني تشتيت انتباهه‬
‫- كلا، كلا‬

372
00:31:11,100 --> 00:31:13,100 
‫عليك اعطاء هذه لـ"كوسيما"‬

373
00:31:13,166 --> 00:31:15,233 
‫أخبرها أن تبحث عما بوسعها‬
‫عن عائلة "دنكن"‬

374
00:31:15,300 --> 00:31:17,033 
‫حسناً‬

375
00:31:28,166 --> 00:31:32,133 
‫""كنغ ويست"، فندق ومسكن"‬

376
00:31:32,200 --> 00:31:34,200 
‫بلى سيدة "دنكن"‬

377
00:31:34,266 --> 00:31:36,766 
‫بالطبع سيدة "دنكن"، كدت أصل‬

378
00:31:37,000 --> 00:31:39,366 
‫أجل، أجل‬

379
00:31:39,433 --> 00:31:44,166 
‫أريد أن تكون الانوار مضاءة‬
‫ودرجة حرارة الجناح 68 فهرنهايت‬

380
00:31:44,233 --> 00:31:47,066 
‫- هل فهمت "تروي"؟‬
‫- بالتأكيد سيدة "دنكن"‬

381
00:31:47,133 --> 00:31:50,733 
‫- أنا أتولى الأمر الآن‬
‫- ولا تتوانى "تروي"‬

382
00:31:50,800 --> 00:31:54,133 
‫- سأعرف إن فعلت‬
‫- بالطبع لا‬

383
00:32:23,533 --> 00:32:26,100 
‫- نعم‬
‫- مرحباً، أأنت بالداخل؟‬

384
00:32:26,166 --> 00:32:29,133 
‫- كيف يبدو المكان؟‬
‫- وكأنه خرج من أحشاء ساقطة بليدة‬

385
00:32:29,200 --> 00:32:30,733 
‫- "دعني أتحدث إليها"‬
‫- "حسناً"‬

386
00:32:31,766 --> 00:32:35,733 
‫- "سارة"، أأنت فعلاً داخل الحرم؟‬
‫- أجل‬

387
00:32:35,800 --> 00:32:38,200 
‫ماذا وجدت عن الأستاذين؟‬

388
00:32:38,266 --> 00:32:41,133 
‫حسناً، "سوزان" و"إيثان دنكن"‬

389
00:32:41,200 --> 00:32:43,666 
‫كانا أخصائيان في علم الوراثة‬
‫وهما بريطانيان‬

390
00:32:43,733 --> 00:32:47,133 
‫دراسا الأحياء الجزيئية‬
‫في جامعة "كامبردج"‬

391
00:32:47,200 --> 00:32:52,000 
‫في عام 74، نشرا بحث مشترك‬
‫عن الحمض النووي المؤتلف‬

392
00:32:52,066 --> 00:32:54,633 
‫ونشرا عدة أبحاث بعد ذلك‬

393
00:32:54,700 --> 00:32:57,033 
‫حتى آخر بحث في عام 76‬

394
00:32:57,100 --> 00:33:00,033 
‫- أهذا حين أسسا مشروع "ليدا"؟‬
‫- أجل، الأمر يبدو منطقياً‬

395
00:33:00,100 --> 00:33:02,033 
‫بأنهما كانا يعملان على شيء سري‬

396
00:33:02,100 --> 00:33:05,566 
‫لأنهما اختفيا تقريباً‬
‫حتى الانفجار الكبير للمختبر‬

397
00:33:05,633 --> 00:33:09,266 
‫- إذن هما والدان "رايتشل"‬
‫- والديها بالتبني‬

398
00:33:09,333 --> 00:33:12,766 
‫أقصد أن "أميليا" تولت رعايتك بدلاً منهما‬
‫ حتى قامت بأخفائك‬

399
00:33:13,000 --> 00:33:15,666 
‫ثم في النهاية حصلا على "رايتشل"‬
‫عوضاً عنك‬

400
00:33:15,733 --> 00:33:18,200 
‫فكري في الأمر "سارة"‬
‫كنت ستحلين محل "رايشتل"‬

401
00:33:18,266 --> 00:33:22,266 
‫لديها ذوق جيد‬

402
00:33:22,333 --> 00:33:24,300 
‫"معذرةً يا أبي"‬

403
00:33:24,366 --> 00:33:26,733 
‫- ورجل للمتعة‬
‫- حقاً؟‬

404
00:33:26,800 --> 00:33:29,200 
‫حسناً، على الأقل لديها مشاعر‬
‫في مكان ما في جسدها‬

405
00:33:29,266 --> 00:33:32,400 
‫أجل، ولكن ليس في روحها‬

406
00:33:32,466 --> 00:33:34,700 
‫أتعلمان، لقد نشأت بطريقة واعية تماماً‬

407
00:33:34,766 --> 00:33:38,466 
‫ومع شعورها بأنها النسخة الوحيدة الواعية‬

408
00:33:38,533 --> 00:33:41,700 
‫ربما خلق ذلك أنانية كبيرة‬
‫في نفسها‬

409
00:33:41,766 --> 00:33:44,600 
‫ربما تعتقد إنها من الصفوة‬

410
00:33:44,666 --> 00:33:48,033 
‫أشعر وكأن الأمر برمته‬
‫مرتبط بتجربة طبية‬

411
00:33:48,100 --> 00:33:52,500 
‫يتم التحكم بكل جوانب حياتها‬
‫لتحقيق هدف واحد‬

412
00:33:52,566 --> 00:33:55,533 
‫لقد نشأت بدون أي ارتباط عاطفي‬

413
00:33:55,600 --> 00:33:58,666 
‫حتى تكون رئيسة منظمة مثالية‬

414
00:33:58,733 --> 00:34:02,066 
‫ولتصبح قادرة على اتخاذ قرارات‬
‫بناءً على المصالح الاستراتيجية فقط‬

415
00:34:02,133 --> 00:34:04,033 
‫إذن "رايتشل" شريرة‬

416
00:34:04,100 --> 00:34:05,666 
‫لأن والديها لم يحتضناها كثيراً‬

417
00:34:05,733 --> 00:34:07,233 
‫"أحبك أيضاً يا أبي"‬

418
00:34:08,666 --> 00:34:10,433 
‫لا أعتقد هذا‬

419
00:34:10,500 --> 00:34:12,300 
‫حسناً، علم النفس منطقي يا "سارة"‬

420
00:34:14,000 --> 00:34:16,233 
‫تباً، علي الذهاب‬

421
00:34:23,100 --> 00:34:24,366 
‫هذا أنا‬

422
00:34:24,433 --> 00:34:27,133 
‫حسناً لقد حدثت مشكلة‬
‫"سارة ماننغ" هربت‬

423
00:34:27,199 --> 00:34:31,033 
‫كانت بحوزتي، وليست معي الآن‬

424
00:34:31,100 --> 00:34:32,466 
‫تعرضنا لحادث‬

425
00:34:33,733 --> 00:34:36,400 
‫أخذت الهاتف معها، لا أعلم‬

426
00:34:38,199 --> 00:34:40,766 
‫كلا، "رايشتل" لن تعود حتى الصباح‬

427
00:34:41,000 --> 00:34:44,366 
‫لا تعلم هذا ولن تكتشف الأمر‬

428
00:34:44,433 --> 00:34:46,566 
‫اهدأ يا "ليكي"‬

429
00:34:46,633 --> 00:34:50,633 
‫سأعثر على "سارة"‬
‫وسأكتشف ما تعرفه‬

430
00:34:50,699 --> 00:34:54,800 
‫برفق، أجل‬

431
00:35:00,333 --> 00:35:03,566 
‫- تباًّ!‬
‫- انظر من هنا‬

432
00:35:03,633 --> 00:35:07,033 
‫لا يمكنك اطلاق النار علي صحيح؟‬
‫لا يسمح لك بذلك‬

433
00:35:07,100 --> 00:35:09,300 
‫أليس كذلك؟‬

434
00:35:12,533 --> 00:35:14,533 
‫أنت محقة‬

435
00:35:38,733 --> 00:35:41,266 
‫لن تعود أمي الليلة، صحيح؟‬

436
00:35:41,333 --> 00:35:45,400 
‫لقد تأخرت‬
‫ربما لن تعود الليلة‬

437
00:35:48,633 --> 00:35:50,666 
‫اسمعي، سنتحدث إليها غداً‬

438
00:35:54,100 --> 00:35:55,433 
‫أأنت حزينة؟‬

439
00:35:56,766 --> 00:35:59,033 
‫لا بأس بالحزن أحياناً‬

440
00:35:59,100 --> 00:36:01,500 
‫- ولكن لا تقلقي‬
‫- لست قلقة‬

441
00:36:01,566 --> 00:36:04,633 
‫لديها ملاك يحرسها‬

442
00:36:15,366 --> 00:36:17,366 
‫إنه جميل‬

443
00:36:19,566 --> 00:36:22,233 
‫اعتقدت أن هذا مكان مناسب للحديث‬

444
00:36:22,300 --> 00:36:23,700 
‫ويسهل تنظيفه فيما بعد‬

445
00:36:28,033 --> 00:36:30,400 
‫أخبريني من أين أتيت بهذه‬
‫ومن يعلم بأمرها غيرك‬

446
00:36:30,466 --> 00:36:34,566 
‫لدي فكرة أفضل‬
‫تباً لك‬

447
00:36:41,433 --> 00:36:44,200 
‫لست النسخة الأذكى، أليس كذلك؟‬

448
00:36:44,266 --> 00:36:46,666 
‫ذكية كفاية لأعلم أنك تضاجع "رايتشل"‬

449
00:36:46,733 --> 00:36:51,366 
‫طريقة عملك توحي بأنك مراقبها‬
‫أليس كذلك؟‬

450
00:36:52,400 --> 00:36:54,466 
‫وترسل تقاريرك إلى "ليكي"‬

451
00:36:54,533 --> 00:36:57,633 
‫ظننت أنه سيكون شخص أعلى رتبة‬

452
00:36:58,600 --> 00:37:00,800 
‫شخص يشبهني‬

453
00:37:03,233 --> 00:37:07,100 
‫حسناً، لا تغتري بنفسك‬
‫هناك الكثير من أمثالك‬

454
00:37:09,600 --> 00:37:12,400 
‫"دانيال"‬

455
00:37:12,466 --> 00:37:17,200 
‫لماذا تخشون أن نكتشف‬
‫حقيقة مشروع "ليدا"؟‬

456
00:37:17,266 --> 00:37:18,666 
‫ماذا يجعلك تعتقدين‬

457
00:37:18,733 --> 00:37:21,466 
‫أنك ستكونين قادرة على إخبار‬
‫أي شخص بعدما ننتهي؟‬

458
00:37:25,066 --> 00:37:27,700 
‫لن تفعل هذا‬

459
00:37:27,766 --> 00:37:30,200 
‫- "دانيال"، "دانيال"‬
‫- ماذا؟‬

460
00:37:30,266 --> 00:37:33,133 
‫أنا أشبهها، أليس كذلك؟‬

461
00:37:33,200 --> 00:37:36,233 
‫أنا أشبهها تماماً‬

462
00:37:36,300 --> 00:37:39,133 
‫سأنفذ هذا‬

463
00:37:39,200 --> 00:37:41,633 
‫- لن تفعل‬
‫- لو كان "ليكي" لما فعل الأمر‬

464
00:37:41,700 --> 00:37:44,733 
‫ربما تفعله "رايتشل"‬
‫ولكن هذا؟ إنه لي‬

465
00:37:44,800 --> 00:37:48,266 
‫- كلا! كلا!‬
‫- لا تقاومي‬

466
00:37:57,700 --> 00:38:00,233 
‫لا تذهبي إلى أي مكان‬

467
00:39:08,000 --> 00:39:11,433 
‫مرحباً "شقيقتي"‬
‫تسعدني رؤيتك‬

468
00:39:11,500 --> 00:39:15,200 
‫ماذا تفعلين هنا "هيلينا"؟‬

469
00:39:15,266 --> 00:39:17,400 
‫لقد تبعتك من منزل والدتنا‬

470
00:39:17,466 --> 00:39:19,600 
‫لقد أطلقت النار عليك وكنت ميتة!‬

471
00:39:19,666 --> 00:39:24,433 
‫- كنت ميتة!‬
‫- أجل، كنت ميتة‬

472
00:39:24,500 --> 00:39:30,266 
‫إنها معجزة‬
‫مقدر أن نكون معاً‬

473
00:39:30,333 --> 00:39:31,666 
‫ابتعدي عني‬

474
00:39:34,633 --> 00:39:38,533 
‫أرجوك يا "أختاه"‬

475
00:39:38,600 --> 00:39:42,633 
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬
‫لا تعيديني هناك‬

476
00:39:42,700 --> 00:39:45,233 
‫كنت متزوجة‬

477
00:39:45,300 --> 00:39:51,300 
‫أعتقد أنه أخذ شيئاً من داخلي‬

478
00:40:33,500 --> 00:40:35,266 
‫"غريسي" نائمة"‬

479
00:40:35,333 --> 00:40:41,266 
‫بحثنا في كل مكان‬
‫ولكن "هيلينا" مفقودة‬

480
00:40:42,733 --> 00:40:46,600 
‫حسناً، حين يشتد الليل عتمة‬
‫يخرج النور‬

481
00:40:49,433 --> 00:40:52,466 
‫وتبدأ حياة جديدة‬

482
00:40:57,166 --> 00:41:00,000 
‫الشكر للرب‬

483
00:41:02,033 --> 00:41:05,100
{\an8}‫- لم أعرف أن لك خالات‬
‫- إنهن جديدات‬

484
00:41:05,166 --> 00:41:07,033
{\an8}‫إنها ترقية "بول"‬

485
00:41:07,100 --> 00:41:09,500 
‫أتساليني إن كنت مهتماً‬
‫أم تذكريني بأن لا خيار لدي؟‬

486
00:41:09,566 --> 00:41:11,433 
‫أنت بمأمن هنا‬

487
00:41:11,500 --> 00:41:14,066 
‫- يريد مساعدتك أنت و"سارة"‬
‫- اغلق التجربة‬

488
00:41:14,133 --> 00:41:17,566 
‫حتى تأتي "سارة" للعلاج‬
‫ستستمر "كوسيما" في معاناتها‬

