﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:07,166
{\an8}‫"مات ستة علماء بحادث حريق بمختبر"‬

2
00:00:07,233 --> 00:00:10,033
{\an8}‫عندما تذهبين سيظل والدك هنا‬

3
00:00:10,100 --> 00:00:13,766 
‫إن شاهدت حركة خارج البيت‬
‫سأضع طلقة برأسه‬

4
00:00:14,000 --> 00:00:16,133 
‫- "راشيل"‬
‫- مرحباً أبي‬

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,333 
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- كل شيء سيدة "ساندلر" كل شيء‬

6
00:00:19,400 --> 00:00:22,633 
‫- حقنتني بخلايا من "كيرا"؟‬
‫- هذا قراري أنا وليس قرارك!‬

7
00:00:22,700 --> 00:00:27,066 
‫- لا خيار لديك، أمامك طريق واحد مستقيم‬
‫- أخرجي!‬

8
00:00:27,133 --> 00:00:30,166 
‫- قد تكون "كيرا" فرصتها الوحيدة‬
‫- هل هذا سيساعد؟ سنّي‬

9
00:00:30,233 --> 00:00:33,633 
‫أعطيك "دنكن" وتتخلى عن "كيرا"‬
‫ونختفي من هنا نهائياً‬

10
00:00:33,700 --> 00:00:37,233 
‫- "أليسون"؟ مستنسخة؟‬
‫- لا أعتقد أنه يعرف‬

11
00:00:37,300 --> 00:00:40,733 
‫دمرتنا بتجسسك وكذبك‬

12
00:00:40,800 --> 00:00:44,266 
‫- "راشيل" هل نفذت الأمر؟ انطلقي‬
‫- قيد التنفيذ‬

13
00:00:44,333 --> 00:00:50,533 
‫دكتور "ليكي" أدخل للسيارة!‬
‫دمرت زواجي أنا مستقيل!‬

14
00:01:15,466 --> 00:01:18,633 
‫- ماذا تفعل؟ أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

15
00:01:18,700 --> 00:01:20,733 
‫- تباً!‬
‫- فقط ساعديني‬

16
00:01:20,800 --> 00:01:22,766 
‫علينا تبديل السيارات‬

17
00:01:23,000 --> 00:01:26,200 
‫لكنك قلت أن المكان مؤمناً‬
‫لكنه كان كميناً‬

18
00:01:26,266 --> 00:01:31,000 
‫من كان هؤلاء الرجال؟ ليسوا من الشرطة‬
‫أو الفدراليين بأحذيتهم الباهظة الثمن‬

19
00:01:31,066 --> 00:01:34,066 
‫- طلبت منك البقاء معه‬
‫- حقاً؟ لو بقيت هناك لكنت في المشرحة‬

20
00:01:34,133 --> 00:01:37,333 
‫لنصل للسيارة ونخرج من هنا‬

21
00:01:37,400 --> 00:01:40,266 
‫تباً! هيا‬

22
00:01:40,333 --> 00:01:43,266 
‫تباً! تباً‬

23
00:01:44,766 --> 00:01:47,466 
‫تباً‬

24
00:01:48,500 --> 00:01:51,800 
‫"توني" فقط أخرج من هنا يجب أن تغادر‬

25
00:01:52,033 --> 00:01:55,300 
‫غادر وحسب وجب إخبارك منذ أشهر مضت‬

26
00:01:55,366 --> 00:01:58,533 
‫- تعرضت لمكيدة‬
‫- ماذا؟ من أوقعك بمكيدة؟‬

27
00:01:58,600 --> 00:02:03,700 
‫- تذكرين الشرطية التي اتصلت؟‬
‫- لم أعرف من أين ظهرت، لم أخبرها بشيء‬

28
00:02:03,766 --> 00:02:07,666 
‫- أرادتك لأنك...‬
‫- ماذا؟‬

29
00:02:07,733 --> 00:02:13,066 
‫- اسمع أنت بخير اتفقنا؟‬
‫- عليك أن تعديني بشيء‬

30
00:02:13,133 --> 00:02:15,200 
‫عليك حمل رسالة‬

31
00:02:15,266 --> 00:02:20,333 
‫- حسناً ما هي الرسالة؟‬
‫- عليك إيجاد الشرطية "بيث شايلدز"‬

32
00:02:50,633 --> 00:02:52,333 
‫أورفان بلاك‬

33
00:03:04,400 --> 00:03:08,166
{\an8}‫- أين "كيرا"؟‬
‫- لن تأتي حتى أتأكد أن الوضع آمن‬

34
00:03:08,233 --> 00:03:10,466
{\an8}‫- مرحباً "سارة"‬
‫- أهلاً‬

35
00:03:10,533 --> 00:03:13,466
{\an8}‫"بنجامين" وضع أربع رجال للمراقبة‬
‫وتم تحذير "راشيل"‬

36
00:03:13,533 --> 00:03:16,433
{\an8}‫إن حاولت فعل شيء سأطلق رصاصة‬
‫بدماغ والدها‬

37
00:03:16,500 --> 00:03:19,666
{\an8}‫- أحب أن أفكر أنها تخادع‬
‫- لست أخادع "آندرو"‬

38
00:03:19,733 --> 00:03:25,500
{\an8}‫رجاءاً نادني "إيثن" إن كنت‬
‫سأكون بيدقك أود استعادة اسمي الأصلي‬

39
00:03:25,566 --> 00:03:30,533
{\an8}‫بأي تقدير لدينا كل الأوراق الرابحة‬
‫"إيثن" ومعلوماته و "كيرا"‬

40
00:03:30,600 --> 00:03:33,466
{\an8}‫- "كيرا" ليست جزءاً من أي صفقة "س"‬
‫- أعرف هذا جيداً!‬

41
00:03:33,533 --> 00:03:35,733
{\an8}‫لكن لم شمل "راشيل" مع والدها كان حقيقياً‬

42
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
{\an8}‫لننتظر ما سيحصل في "دايد"‬

43
00:03:39,033 --> 00:03:42,500
{\an8}‫- المكان خال "س"‬
‫- أدخل!‬

44
00:03:42,566 --> 00:03:44,733
{\an8}‫- كانوا في الزقاق‬
‫- سيدة "س"!‬

45
00:03:44,800 --> 00:03:47,166
{\an8}‫- أهلاً حبيبتي!‬
‫- آسف‬

46
00:03:47,233 --> 00:03:50,166
{\an8}‫- لننتظر بالخارج‬
‫- أشكرك "بنجامين"‬

47
00:03:50,233 --> 00:03:54,533
{\an8}‫أهذا آمن كفاية لك؟‬
‫سعيدة برؤيتك‬

48
00:03:54,600 --> 00:03:58,400
{\an8}‫- ماذا عني؟‬
‫- تعال هنا‬

49
00:03:58,466 --> 00:04:00,800
{\an8}‫تسرني رؤيتك‬

50
00:04:01,033 --> 00:04:04,766 
‫- آسفة لأجل..‬
‫- أعرف‬

51
00:04:16,000 --> 00:04:20,100 
‫- "كوسيما" "كوسيما"!‬
‫- تجهز لما سيحدث‬

52
00:04:20,166 --> 00:04:24,500 
‫- بطاقة عبوري لا تعمل‬
‫- نعم أبطلتها‬

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,766 
‫- أهذا لي؟‬
‫- نعم رزمة من "سارة"‬

54
00:04:29,000 --> 00:04:31,566 
‫بجد؟‬

55
00:04:31,633 --> 00:04:34,066 
‫- بإمكاني فتحها بأي وقت‬
‫- تفضلي‬

56
00:04:34,133 --> 00:04:36,666 
‫أنا حقاً لا أريدك هنا‬

57
00:04:41,133 --> 00:04:44,133 
‫- "كوسيما"!‬
‫- عجباً قتال الفتيات شرس‬

58
00:04:51,433 --> 00:04:54,000 
‫المتبرعة طفلة؟‬

59
00:05:00,600 --> 00:05:07,100 
‫تدركين أن العلاج الأكثر فعالية لـ32ب21‬
‫هو لب عظام الأطفال؟‬

60
00:05:09,033 --> 00:05:11,533 
‫نعم "سكوت" ندرك هذا‬

61
00:05:19,766 --> 00:05:22,766 
‫"دوني"! "دوني"؟‬

62
00:05:25,033 --> 00:05:28,233 
‫لماذا لم تأت لتقلني؟‬

63
00:05:28,300 --> 00:05:32,366 
‫الأولاد غائبين، هناك منتج تنظيف‬
‫منتشر بغرفة الغسيل‬

64
00:05:32,433 --> 00:05:36,500 
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- توقفي وحسب اتفقنا؟ لا أشعر أنني بخير‬

65
00:05:36,566 --> 00:05:42,600 
‫حسناً أعرف أن هذا كثير عليك‬

66
00:05:42,666 --> 00:05:46,300 
‫زوجتك مستنسخة أترى؟ أستخدم‬
‫كلمة "سي" أيضاً‬

67
00:05:46,366 --> 00:05:49,366 
‫لا عليك سنتعامل مع الأمر معاً اتفقنا؟‬

68
00:05:55,233 --> 00:05:58,733 
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- لا لا‬

69
00:05:58,800 --> 00:06:02,300 
‫توقفي ماذا تفعلين؟‬
‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬

70
00:06:04,100 --> 00:06:07,466 
‫يا إلهي يا إلهي كنت تشرب الكحول؟‬

71
00:06:07,533 --> 00:06:11,000 
‫رباه! تحتسي الكحول بيوم‬
‫عودتي من مركز إعادة التأهيل؟‬

72
00:06:11,066 --> 00:06:15,466 
‫- أجننت؟‬
‫- أعرف عن مخابئك الصغيرة!‬

73
00:06:15,533 --> 00:06:21,733 
‫أعرف عن الحبوب التي في مرطبان الفاصولياء‬
‫ومشروبك المخبأ‬

74
00:06:21,800 --> 00:06:28,433 
‫أعطني هذا! يفترض بك دعمي!‬
‫أهذا يؤلمك؟ أهذا يؤلمك؟‬

75
00:06:28,500 --> 00:06:31,666 
‫- لا‬
‫- حسناً! آن أوان الاستعداد للمدرسة‬

76
00:06:31,733 --> 00:06:36,533 
‫سنبيت الليلة عند بيت الجدة‬
‫حتى يتحسن "البابا" اتفقنا؟‬

77
00:06:36,600 --> 00:06:41,400 
‫لنخرج من الباب جيد‬
‫وأنت فكّر بما فعلته اليوم‬

78
00:07:17,066 --> 00:07:19,666 
‫- من أنت؟‬
‫- أنت "طوني"؟‬

79
00:07:19,733 --> 00:07:25,333 
‫لا أنا "هاري بوتر" اللعين‬
‫أين "بيث"؟‬

80
00:07:30,366 --> 00:07:32,733 
‫- هل ستغادر؟‬
‫- أجل‬

81
00:07:32,800 --> 00:07:35,466 
‫"كيرا" في الحمام، كنت أفكر بقضاء وقت معاً‬

82
00:07:35,533 --> 00:07:39,733 
‫- انتهى عملي كمهرب أطفال لليوم‬
‫- ما كان اسم ابنتك؟‬

83
00:07:40,800 --> 00:07:43,433 
‫- "كيرا"‬
‫- وكم تبلغ من العمر؟‬

84
00:07:43,500 --> 00:07:46,300 
‫إنها ليست من شؤونك‬

85
00:07:46,366 --> 00:07:50,133 
‫هل طرأ شيءٌ ما؟‬

86
00:07:50,200 --> 00:07:56,633 
‫"آرثر" بحاجة لمساعدتي بشيء يتعلق‬
‫بمستنسخ، اتفقنا؟ لا تقلقي بشأننا‬

87
00:07:56,700 --> 00:08:01,233 
‫عليك البقاء هنا مع "كيرا"‬
‫سأتصل بك إن احتجنا لك‬

88
00:08:01,300 --> 00:08:04,500 
‫- أشكرك‬
‫- على الرحب والسعة وداعاً‬

89
00:08:06,133 --> 00:08:09,733 
‫كانت ابنتي بعمر "كيرا" عندما أخذوها‬

90
00:08:09,800 --> 00:08:12,800 
‫تعني عندما أخذها "ليكي"‬

91
00:08:13,033 --> 00:08:17,200 
‫لنأمل أن تتمكن من إنهاء هذه الحرب‬
‫"إيثن" بهذا فقط ستعدّل الأمر‬

92
00:08:21,600 --> 00:08:25,166 
‫الدكتور "ليكي" ليس موجوداً‬
‫أيمكنك الانتظار؟‬

93
00:08:26,266 --> 00:08:29,166 
‫- لا بد أنك الدكتورة "كورميير"‬
‫- أجل‬

94
00:08:29,233 --> 00:08:36,233 
‫"بول" غيابك غير مبرر وصمتك يضايقني‬

95
00:08:36,299 --> 00:08:39,333 
‫أرجوك تعرف أنني أكره أن أشعر بالقلق‬

96
00:08:42,299 --> 00:08:48,800 
‫- صباح الخير د. (كورمير)، شاي أو قهوة؟‬
‫- لا شكراً لك‬

97
00:08:49,033 --> 00:08:51,633 
‫أين "ألدوس"؟‬

98
00:08:55,800 --> 00:09:00,266 
‫شاي من فضلك "مارتن"‬
‫وأرسل رجلاً ليبحث عن "بول"‬

99
00:09:04,066 --> 00:09:09,200 
‫أصيب "ألدوس" بصدمة قلبية بإحدى‬
‫طائراتنا القريبة من "لانغلي" ليلة أمس‬

100
00:09:09,266 --> 00:09:14,466 
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسفة أعرف أنكما كنتما مقربان‬

101
00:09:14,533 --> 00:09:20,233 
‫حالياً سترسلين تقاريرك إلي‬
‫- هذا... صعب‬

102
00:09:20,300 --> 00:09:22,500 
‫لكلتينا‬

103
00:09:22,566 --> 00:09:28,233 
‫لكن برغم هذه الخسارة اتضح‬
‫أن "ألدوس" أخفى‬

104
00:09:28,300 --> 00:09:32,200 
‫معلومات حاسمة عن أصول التجربة‬

105
00:09:32,266 --> 00:09:34,633 
‫فتح خط اتصال مع "سارة" الآن‬

106
00:09:35,666 --> 00:09:41,600 
‫- "دلفين" قد نحصل على اكتشاف لـ"كوسيما"‬
‫- نعم‬

107
00:09:41,666 --> 00:09:44,266 
‫لنا جميعاً‬

108
00:09:50,433 --> 00:09:53,533 
‫"آرت" لم أمنحك إذناً لتقتحم شقتي‬

109
00:09:53,600 --> 00:09:56,300 
‫ماذا دهاك؟‬

110
00:09:56,366 --> 00:10:00,266 
‫"فيلكس" إليك "توني"‬

111
00:10:05,200 --> 00:10:08,433 
‫ماذا ألن تأتي "بيث" الآن؟‬
‫صحيح نعم رائع‬

112
00:10:08,500 --> 00:10:11,533 
‫بم كنت أفكر عندما وثقت بشرطي لعين؟‬

113
00:10:11,600 --> 00:10:14,633 
‫- تمهل اتفقنا؟ الوضع معقد‬
‫- نعم‬

114
00:10:14,700 --> 00:10:17,500 
‫- حقاً؟ إذن سأغادر‬
‫- لا لا هناك سبب لبقائك‬

115
00:10:17,566 --> 00:10:21,133 
‫حقاً؟ من أنت؟ فتى الاحتفال‬

116
00:10:22,300 --> 00:10:25,800 
‫أنا "فيلكس" صديق "بيث"‬

117
00:10:26,033 --> 00:10:28,466 
‫كلانا صديق لـ"بيث" حسناً؟‬
‫تستطيع الثقة بنا‬

118
00:10:28,533 --> 00:10:33,466 
‫"آرت" شرطي موقوف عن العمل‬
‫وهذا نوع الشرطة المفضل لدي‬

119
00:10:34,600 --> 00:10:38,466 
‫خذ راحتك واجلس‬

120
00:10:38,533 --> 00:10:44,266 
‫أحتاج للتحدث معه في الردهة اتفقنا؟‬
‫ثم سنشرح لك كل شيء اتفقنا؟‬

121
00:10:44,333 --> 00:10:46,700 
‫30 ثانية "في في"‬

122
00:10:46,766 --> 00:10:50,100 
‫إن ناديتني بهذا ثانيةً لن نخبرك بشيء‬

123
00:10:53,300 --> 00:10:57,666 
‫من أين ظهر هذا؟‬

124
00:10:57,733 --> 00:11:04,200 
‫أبقيت شريحة هاتف "بيث" مشغلة لربما يرن‬
‫لكن هل يمكنك معرفة ماذا يجري هنا؟‬

125
00:11:04,266 --> 00:11:08,200 
‫- قد يكون نتج من كروموسوم وحيد‬
‫- إذن كما فهمت إنها مستنسخة متحولة‬

126
00:11:08,266 --> 00:11:13,500 
‫بل هو متحول، إنه ذكر‬
‫تنوع آخر في قشرة أختي‬

127
00:11:13,566 --> 00:11:20,000 
‫أخبرني أن "بيث" اتصلت به وأن صديق له قتل‬
‫من رجال ببزات وسيتحدث فقط مع (بيث)‬

128
00:11:20,066 --> 00:11:25,066 
‫- حسناً، أيعرف "توني" أنه مستنسخ؟‬
‫- لا أدري‬

129
00:11:25,133 --> 00:11:29,600 
‫- إنه غامض للغاية لا أريد إخباره بشيء‬
‫- عظيم لا يمكننا ذلك‬

130
00:11:29,666 --> 00:11:32,300 
‫- إحذو حذوي‬
‫- ماذا سأفعل؟ تباً‬

131
00:11:40,366 --> 00:11:44,466 
‫أنا واحد وقلة بدون عائلة‬
‫من أنا؟‬

132
00:11:44,533 --> 00:11:47,766 
‫مثلي كما يبدو من هذا المكان‬

133
00:11:51,800 --> 00:11:55,000 
‫"توني" "بيث" ميتة‬

134
00:11:55,066 --> 00:11:59,166 
‫- إذن لا عمل لي هنا‬
‫- بلى "توني" لديك‬

135
00:12:00,566 --> 00:12:06,766 
‫- بم أخبرتك "بيث"؟‬
‫- أن لك علاقة بالأمر وأنها شرطية وأغلقت‬

136
00:12:07,000 --> 00:12:11,033 
‫الآن "سامي" لديه رسالة‬
‫لها وهي ميتة‬

137
00:12:11,100 --> 00:12:15,366 
‫- ما هي الرسالة؟‬
‫- مستحيل أريد معرفة ما يجري هنا‬

138
00:12:15,433 --> 00:12:20,633 
‫حسناً، أجل الأمر "توني" أن لدينا معلومات‬

139
00:12:20,700 --> 00:12:25,000 
‫- ولا نعرفك‬
‫- سأذهب للتحقق من قصتك‬

140
00:12:25,066 --> 00:12:27,433 
‫ابق هنا مع "فيلكس"‬

141
00:12:35,733 --> 00:12:41,366 
‫أنظري لهذا نحتاج للعبة الخالة "أليسون"‬

142
00:12:41,433 --> 00:12:44,633 
‫تعجبك؟ هل نضع مزيد من الملائكة بها؟‬

143
00:12:44,700 --> 00:12:49,533 
‫- تذكرني بـ"هيلينا"‬
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً‬

144
00:12:49,600 --> 00:12:54,600 
‫- أهي بخير؟‬
‫- نعم إنها بخير‬

145
00:12:55,800 --> 00:13:01,800 
‫كان عليّ تركها مع أدواتها‬
‫لكنها تسأل عنك طوال الوقت‬

146
00:13:04,300 --> 00:13:08,033 
‫أيجب أن نختبئ؟‬

147
00:13:20,433 --> 00:13:23,666 
‫- هل أصاب "كوسيما" مكروه؟‬
‫- لا‬

148
00:13:23,733 --> 00:13:27,800 
‫أنا هنا حسب أوامر "راشيل"‬

149
00:13:28,033 --> 00:13:31,500 
‫لأجل ماذا؟ لتستغل حياة صديقتك مقابل‬
‫الخلايا المأخوذة من ابنتي؟‬

150
00:13:31,566 --> 00:13:37,000 
‫لا لديها عرض جديد‬
‫"ليكي" مات‬

151
00:13:39,766 --> 00:13:43,633 
‫- تقول أنها جلطة قلبية‬
‫- طبعاً ستقول هذا‬

152
00:13:43,700 --> 00:13:47,266 
‫هذا ما أردته؟ أليس كذلك؟‬
‫أظن أن "ألدوس" كان الأقل شراً‬

153
00:13:47,333 --> 00:13:50,533 
‫- لكن الآن الوضع متعلق بالأستاذ "دنكن"‬
‫- تابعي‬

154
00:13:50,600 --> 00:13:56,533 
‫الحل لعلاج الجينات والذي لا يحتاج لخلايا‬
‫"كيرا" موجود في اختبارات "دنكن" الصناعية‬

155
00:13:56,600 --> 00:14:00,600 
‫- لكن عليه القدوم للمعهد والبدء فوراً‬
‫- لا‬

156
00:14:00,666 --> 00:14:02,733 
‫و"كيرا" تبقى معك بمكانها الطبيعي‬

157
00:14:02,800 --> 00:14:06,266 
‫أتظنين أنني أثق بـ"راشيل" أو بك "دلفين"؟‬

158
00:14:06,333 --> 00:14:11,233 
‫لم نحضر "دنكن" كل هذه الطريق‬
‫بدون أن نستغل وجوده‬

159
00:14:11,300 --> 00:14:15,700 
‫- رجاءاً أخبري "راشيل" أننا سنفكر بعرضها‬
‫- حسناً‬

160
00:14:28,000 --> 00:14:30,500 
‫رباه ظننت أنك بالبيت هذه الليلة‬

161
00:14:30,566 --> 00:14:34,333 
‫كنا سنلعب في الكفتيريا لكن... أعتذر‬

162
00:14:34,400 --> 00:14:39,066 
‫- هل تنتبه للمعجون السني في الحاضنات؟‬
‫- نعم قطعاً‬

163
00:14:39,133 --> 00:14:42,633 
‫روعة إذن لا أمانع بتحضيرك‬
‫حمض لمغطس الحمام‬

164
00:14:42,700 --> 00:14:46,666 
‫"كوسيما" أقدم لك نادي أعدائي المكرسين‬
‫في غرفة ألعاب "دايد"‬

165
00:14:46,733 --> 00:14:51,700 
‫- "دومزداي" "بين ميكر" "يووش 97"‬
‫- رائع‬

166
00:14:53,300 --> 00:14:56,666 
‫تابعوا اللعب يا رفاق المرح‬

167
00:14:59,133 --> 00:15:01,566 
‫- حسناً‬
‫- أبعدوا هذه الحركات التافهة عن لعبتي‬

168
00:15:01,633 --> 00:15:06,233 
‫- لا نحتاج لهذا هنا‬
‫- حسناً إقرأووا وانتحبوا يا سادة‬

169
00:15:06,300 --> 00:15:12,566 
‫أخطأت، دودتي العظيمة تستخدم أنفاسها‬
‫المميتة وحارسك ذو القوة الضعيفة يتضرر‬

170
00:15:13,600 --> 00:15:17,566 
‫مفاجأة! أهلاً أيها المميز‬

171
00:15:17,633 --> 00:15:21,733 
‫وداعاً أيتها القوة الحارسة‬
‫أنا الفائز بالمعركة‬

172
00:15:23,066 --> 00:15:26,133 
‫واصل أحلامك لا يمكن لدودتك‬
‫استخدام قدرتها الخاصة مرتين‬

173
00:15:26,200 --> 00:15:28,666 
‫و"ماد كايثوس" يذبح قبل أن تأخذ‬
‫أنفاسك المميتة‬

174
00:15:28,733 --> 00:15:34,000 
‫آسفة، قدرات "ماد كاثيوس" تعمل‬
‫فقط وهو في اللعبة‬

175
00:15:34,066 --> 00:15:37,466 
‫"سكوت" هو المتضرر ولن‬
‫يسحب مجدداً لكن من يهتم؟‬

176
00:15:37,533 --> 00:15:42,600 
‫لأن الحارس يموت وهذان الوحشان هنا‬

177
00:15:47,033 --> 00:15:49,366 
‫هل تحبين أن تلعبي؟‬

178
00:15:51,766 --> 00:15:58,200 
‫لا أعرف إن كنت مستعد لهذا‬
‫ضربة وأخرى، لا تفكر بهذا حتى‬

179
00:15:58,266 --> 00:16:00,366 
‫بطاقة التنقل‬

180
00:16:00,433 --> 00:16:04,133 
‫وبهذا يموت كل جنودكم‬
‫حصلت على المدينة وغرفة التنين‬

181
00:16:04,200 --> 00:16:08,166 
‫والغنيمة!‬

182
00:16:08,233 --> 00:16:11,733 
‫- ماذا؟‬
‫- هذا رائع‬

183
00:16:18,333 --> 00:16:21,700 
‫"كوسيما" أنت بخير؟‬

184
00:16:26,533 --> 00:16:29,600 
‫علينا أن نتحدث‬

185
00:16:32,400 --> 00:16:35,033 
‫تابعوا اللعب‬

186
00:16:39,400 --> 00:16:45,000 
‫- لقد تحركوا بسرعة أظنهم قتلوا "ألدوس"‬
‫- ماذا؟‬

187
00:16:45,066 --> 00:16:51,166 
‫"راشيل" بمكتبه وتشيع أنه مات‬
‫بجلطة قلبية بطائرة خاصة‬

188
00:16:51,233 --> 00:16:53,633 
‫أصغي إلي أظن أن الوقت بدأ ينفذ منك‬

189
00:16:53,700 --> 00:17:00,700 
‫وسن "كيرا" مجرد ضماد لكن‬
‫"دنكن" هو الحل للعلاج الفعلي‬

190
00:17:00,766 --> 00:17:05,599 
‫أحاول مساعدتك أخبريني ماذا تريدين‬

191
00:17:07,300 --> 00:17:09,099 
‫انتهى أمرك فقط أخرج من هنا‬

192
00:17:09,166 --> 00:17:15,066 
‫يا رفاق المعركة، هلا أخذتم‬
‫ألعابكم وغادرتم من هنا؟‬

193
00:17:16,566 --> 00:17:21,466 
‫سأفي بوعدي الذي قطعته لك‬
‫عندما التقينا للمرة الأولى‬

194
00:17:21,533 --> 00:17:25,099 
‫بذلك اليوم سأنهيكِ تماماً‬

195
00:17:29,033 --> 00:17:31,666 
‫يتيمة؟‬

196
00:17:31,733 --> 00:17:36,066 
‫على الأقل لم تعرف أن والديك كانا حقيرين‬

197
00:17:36,133 --> 00:17:42,466 
‫والدي كانا هكذا‬
‫منطقي ما قالته "بيث" أننا مرتبطين‬

198
00:17:44,533 --> 00:17:48,400 
‫منذ متى تعرف "سامي"؟‬

199
00:17:50,100 --> 00:17:52,600 
‫لوقت كاف‬

200
00:17:52,666 --> 00:17:54,800 
‫لماذا أنت مهتم بـ"سامي"؟‬

201
00:17:55,033 --> 00:17:57,466 
‫سأخبرك إن أخبرتني بالرسالة التي لديك‬

202
00:17:57,533 --> 00:18:01,000 
‫عليك أن تكون أذكى من هذا يا صاح‬

203
00:18:01,066 --> 00:18:03,633 
‫- هل أستطيع اقتراض بعض الثياب؟‬
‫- لا‬

204
00:18:03,700 --> 00:18:06,600 
‫هيا أنا أقود على الطريق منذ يومين‬

205
00:18:06,666 --> 00:18:09,633 
‫يجب أن أستحم أفهمت قصدي؟‬

206
00:18:09,700 --> 00:18:14,800 
‫- أعرف لعبتك "توني"‬
‫- أوتعرف؟‬

207
00:18:15,033 --> 00:18:18,266 
‫- ما هي؟‬
‫- تحاول بعض الأمور‬

208
00:18:18,333 --> 00:18:23,433 
‫- تختبر حدودك‬
‫- هذا عميق كأنك فنان أو ما شابه‬

209
00:18:23,500 --> 00:18:27,700 
‫كيف يتوافق وجود "توني" المبتدئ مع هذا‬
‫السيناريو؟‬

210
00:18:27,766 --> 00:18:34,700 
‫- يا إلهي متى ولدت يوم الثلاثاء؟‬
‫- نعم‬

211
00:18:34,766 --> 00:18:38,500 
‫"توني" وجودك هنا له علاقة بشيء‬
‫أكبر من الجنس أو نوعك‬

212
00:18:38,566 --> 00:18:41,400 
‫حقاً؟‬

213
00:18:46,266 --> 00:18:48,666 
‫أطبق فمك وتعال وقم بتحميمي‬

214
00:18:50,300 --> 00:18:54,166 
‫- استحم لوحدك أيها السافل‬
‫- آخ!‬

215
00:18:54,233 --> 00:18:58,233 
‫- أنت أحقر مما تبدو‬
‫- كم تشبه أختي‬

216
00:19:14,266 --> 00:19:20,366 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا مغادر‬

217
00:19:22,100 --> 00:19:26,433 
‫لا، لم نصل لهذه المرحلة بعد لا!‬

218
00:19:26,500 --> 00:19:29,666 
‫ما زال أمامنا الجبل بأسره‬
‫لنتسلقه ولم نصل لقاعدة المخيم بعد!‬

219
00:19:29,733 --> 00:19:32,466 
‫أنا آسف أسف، آذيتك بما فيه الكفاية‬

220
00:19:32,533 --> 00:19:37,700 
‫- أنت أفضل حالاً بدوني‬
‫- أهذا هو "دوني هندركس" الحقيقي؟‬

221
00:19:37,766 --> 00:19:41,800 
‫يأخذ أغراضه ويترك أولاده بمنتصف الليل‬

222
00:19:42,033 --> 00:19:44,333 
‫ألم تعد تحبني؟‬

223
00:19:46,100 --> 00:19:48,100 
‫هل أحببتني على الإطلاق؟‬

224
00:19:52,033 --> 00:19:57,300 
‫آسف، آسف بشأن الإباحيات و...‬

225
00:19:57,366 --> 00:20:02,300 
‫وآسف لأنني وضعتك بمركز تأهيل‬
‫ولأنني كرهت أمك و...‬

226
00:20:02,366 --> 00:20:06,300 
‫- الجميع يكره أمي‬
‫- رباه‬

227
00:20:06,366 --> 00:20:11,566 
‫- ارتكبت أخطاء فظيعة "دوني"‬
‫- لا لا "آلي"‬

228
00:20:14,100 --> 00:20:18,233 
‫- ليس كخطئي‬
‫- جرب إخباري‬

229
00:20:18,300 --> 00:20:22,266 
‫العثور على علاج يعني تسليم‬
‫معهد "دايد" مفاتيح المملكة‬

230
00:20:22,333 --> 00:20:26,366 
‫- بطريقة صناعية‬
‫- أيمكنك حقاً علاج "كوسيما"؟‬

231
00:20:26,433 --> 00:20:30,300 
‫أجل برغم أنني لا أحب التفاخر بهذا‬

232
00:20:30,366 --> 00:20:35,400 
‫ولا مجال للشك بهذا، ضعي‬
‫ترتيبات لاصطحابه للمعهد‬

233
00:20:36,700 --> 00:20:39,433 
‫أظن أننا سنعرف إن كان واحداً منهم‬

234
00:20:48,633 --> 00:20:53,600 
‫هذا جميل، الاستلقاء في حوض‬
‫حمام، بوهيمي وما الى ذلك‬

235
00:20:53,666 --> 00:20:58,200 
‫- بقي لديك مزيد من السجائر؟‬
‫- "توني"؟‬

236
00:20:58,266 --> 00:21:02,400 
‫لا أطيقك وأنا واعي سأنزل‬
‫لجلب بعض المشروب‬

237
00:21:02,466 --> 00:21:05,666 
‫حسناً تبدو كخطة، ربما نذهب لاحقاً للبلدة‬

238
00:21:18,566 --> 00:21:20,566 
‫- حسناً‬
‫- حسناً ماذا لديك؟‬

239
00:21:20,633 --> 00:21:23,633 
‫- "توني" كان سابقاً "أنطوانيت سويكي"؟‬
‫- "سويكي"؟‬

240
00:21:23,700 --> 00:21:26,333 
‫أجل وهو و"سامي ويلدون" لصيّن مدانين‬

241
00:21:26,400 --> 00:21:29,566 
‫تعرض "سامي" لإطلاق نار أثناء‬
‫عملية كانا بها بيوم قبل أمس‬

242
00:21:29,633 --> 00:21:33,700 
‫والمعتدي؟ مجهول ظهرت جثته‬
‫في مرآب في "سنسناتي"‬

243
00:21:33,766 --> 00:21:37,733 
‫لا لا أظن أنه مراقب من "سامي"‬

244
00:21:39,533 --> 00:21:42,400 
‫- من أين يعرف "بيث"؟‬
‫- لقد التقيا‬

245
00:21:42,466 --> 00:21:46,666 
‫سجل هاتفها يظهر عشرات الاتصالات الى‬
‫"سنسناتي" وذهبت الى هناك مرتين‬

246
00:21:46,733 --> 00:21:51,700 
‫- هل عرفت ما هي الرسالة؟‬
‫- لا إنه يواصل العبث معي‬

247
00:21:51,766 --> 00:21:54,200 
‫- هل أخبرته أنه مستنسخ؟‬
‫- ماذا؟‬

248
00:21:54,266 --> 00:21:56,366 
‫هل تقع مسؤولية هذا عليّ أيضاً؟‬

249
00:21:56,433 --> 00:22:02,000 
‫- لنرى ماذا يقول بعد أن يشرب بعضاً من هذا‬
‫- حسناً‬

250
00:22:02,066 --> 00:22:06,566 
‫وأنا سأتقصى أين وصل البحث عنه لكن أياً كان‬
‫من أردى "سامي" سيأتي لملاحقته‬

251
00:22:06,633 --> 00:22:11,333 
‫- جماعة المعهد؟‬
‫- لا أدري، اتصل بـ"سارة" وانهي الأمر‬

252
00:22:11,400 --> 00:22:15,466 
‫لا دعني أحاول مرة أخرى معه قبل‬
‫إطلاعه على الأنباء المهمة اتفقنا؟‬

253
00:22:15,533 --> 00:22:18,300 
‫حسناً‬

254
00:22:27,466 --> 00:22:30,066 
‫تباً‬

255
00:22:33,533 --> 00:22:37,133 
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- تريد حقنة؟‬

256
00:22:37,200 --> 00:22:43,166 
‫- جرعة دافئة منعشة من هذا‬
‫- تستستيرون، لا شكراً‬

257
00:22:44,233 --> 00:22:48,633 
‫مرة بالأسبوع مهما كلف الأمر‬

258
00:22:48,700 --> 00:22:52,200 
‫أو يقتل جسدي‬

259
00:22:52,266 --> 00:22:55,300 
‫أو "بيث"‬

260
00:22:55,366 --> 00:23:00,066 
‫- أم أنك تبدو جميلاً‬
‫- أنت أيضاً لطيف "توني"‬

261
00:23:01,700 --> 00:23:04,400 
‫- أخبرني بشيء اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

262
00:23:04,466 --> 00:23:09,066 
‫"بيث" اتصلت بك ثم "سامي" أرسل‬
‫رسالة لـ"بيث"‬

263
00:23:09,133 --> 00:23:13,133 
‫- يبدو لي أنهما يعرفان بعضهما البعض‬
‫- أوتظن هذا؟‬

264
00:23:14,400 --> 00:23:17,666 
‫ما رأيك أن تخبرني من أين عرفت "بيث"؟‬

265
00:23:17,733 --> 00:23:21,566 
‫المعتاد شاب مستأجر يلتقي‬
‫بشرطية، وتحدث دسائس‬

266
00:23:21,633 --> 00:23:25,466 
‫حسناً متأكد أنك لا تريد حقنة؟‬

267
00:23:25,533 --> 00:23:30,500 
‫- سيجعل الشعر ينمو بصدرك‬
‫- أنا أحلق شعري‬

268
00:23:30,566 --> 00:23:33,500 
‫أنت سريع أليس كذلك؟‬

269
00:23:35,800 --> 00:23:40,700 
‫- لا تملك شيئاً لم أره من قبل‬
‫- لنشرب نخب هذا‬

270
00:23:45,133 --> 00:23:52,133 
‫"لا يمكنك تخيّل السعادة الناجمة‬
‫عن تلك الرغبات العقلية!‬

271
00:23:53,166 --> 00:23:59,233 
‫الشيء الماثل أمامك لم يعد مخلوقاً‬
‫مألوفاً بل المتاعب!"‬

272
00:23:59,300 --> 00:24:03,233 
‫هل تعتقد أن هذا مناسب؟‬

273
00:24:11,266 --> 00:24:14,233 
‫- نحن جاهزون‬
‫- أهلاً "بنجامين"‬

274
00:24:15,233 --> 00:24:17,633 
‫حان الوقت "إيثن"‬

275
00:24:28,000 --> 00:24:31,733 
‫لا تقلقي لست لعبة أحد‬

276
00:24:38,133 --> 00:24:41,700 
‫- مرحباً "فيلكس"‬
‫- "سارة" رباه‬

277
00:24:41,766 --> 00:24:47,800 
‫- لدينا مستنسخ حديث‬
‫- تباً؟ من هي؟‬

278
00:24:49,266 --> 00:24:55,100 
‫- هذا هو الأمر، إنها رجل‬
‫- ماذا؟ شاب مستنسخ‬

279
00:24:55,166 --> 00:25:00,400 
‫- لا بد أنه من مجموعة جديدة‬
‫- لا لا إنه من مجموعتك‬

280
00:25:00,466 --> 00:25:06,033 
‫هلا أتيت الى هنا بأسرع ما يمكنك؟‬
‫حسناً عظيم أشكرك‬

281
00:25:06,100 --> 00:25:09,600 
‫- مع من كنت تتحدث؟‬
‫- إنها أختي‬

282
00:25:09,666 --> 00:25:13,233 
‫- أختك بالتبني؟‬
‫- أجل كانت أختي بالتبني‬

283
00:25:28,633 --> 00:25:31,333 
‫"توني" اللذيذ‬

284
00:25:31,400 --> 00:25:34,733 
‫هذا التدفق لا يصدمني أيضاً "توني"‬

285
00:25:34,800 --> 00:25:37,466 
‫شيء آخر صدمك‬

286
00:25:37,533 --> 00:25:40,266 
‫أتعرف؟‬

287
00:25:55,133 --> 00:25:58,666 
‫من هذه التي هنا؟‬

288
00:25:59,800 --> 00:26:02,533 
‫- أهذه "بيث شايلدز"؟‬
‫- لا‬

289
00:26:02,600 --> 00:26:06,366 
‫- هل "بيث شايلدز" أختك؟‬
‫- لا هذه أختي‬

290
00:26:06,433 --> 00:26:09,400 
‫تريدني أن أضربك برأسك؟‬

291
00:26:10,566 --> 00:26:15,200 
‫- ما هذا العضو؟‬
‫- رخصة مبدعة وليس أكثر‬

292
00:26:16,466 --> 00:26:19,266 
‫تريد إطلاعي على ما يجري‬
‫هنا "فيلكس"؟‬

293
00:26:19,333 --> 00:26:25,033 
‫هذا يعتمد "توني" أستطلعني ما هي رسالة‬
‫"بيث"؟‬

294
00:26:34,300 --> 00:26:39,533 
‫صوتي بصوت الهيليوم وأنا‬
‫أكثر إمتاعاً من البولونيوم‬

295
00:26:41,366 --> 00:26:45,400 
‫- يا إلهي‬
‫- الهيليوم أكثر متعة من البولونيوم‬

296
00:26:45,466 --> 00:26:47,766 
‫يا إلهي!‬

297
00:26:56,433 --> 00:27:01,466 
‫- انتهى مفعول الهيليوم من صوتك؟‬
‫- أجل انتهى‬

298
00:27:01,533 --> 00:27:06,566 
‫جيد لأن ثمة شيء مهم‬
‫أريد إخبارك به‬

299
00:27:09,233 --> 00:27:11,733 
‫أحبك‬

300
00:27:13,200 --> 00:27:19,533 
‫- لهذا لم تخبريني أنها خلايا "كيرا"؟‬
‫- أجل‬

301
00:27:19,600 --> 00:27:26,466 
‫ولهذا أعطيت دكتور "ليكي" عينات الدم‬
‫مع أنني طلبت منك غير ذلك؟‬

302
00:27:26,533 --> 00:27:31,533 
‫"كوسيما" أنها حياتك‬

303
00:27:32,733 --> 00:27:37,000 
‫الأمر لا يتعلق بهذا وحسب‬
‫بل بنا جميعاً‬

304
00:27:38,066 --> 00:27:43,200 
‫- عليك أن تحبينا كلنا‬
‫- إذن سأحبكم جميعاً‬

305
00:27:45,100 --> 00:27:47,166 
‫رائع‬

306
00:27:48,566 --> 00:27:52,266 
‫لأنك إن خنتنا ثانية فلدي‬
‫معلومات كافية لتدمير حياتك المهنية‬

307
00:27:59,666 --> 00:28:02,200 
‫وأنا أحبك أيضاً‬

308
00:28:07,700 --> 00:28:12,266 
‫لا أدري أشعر كأن الأرض تدور بي‬

309
00:28:12,333 --> 00:28:15,766 
‫أجل هذا جيد تابع الكلام‬

310
00:28:16,000 --> 00:28:20,766 
‫ظننت أنني أقوم بشيء مهم‬
‫دراسة اجتماعية نفسية‬

311
00:28:21,000 --> 00:28:23,800 
‫أشعر بغباء شديد‬

312
00:28:25,000 --> 00:28:31,200 
‫لعنة الله على "ليكي" بوجهه الكبير الغبي‬

313
00:28:31,266 --> 00:28:35,233 
‫يدخل الأطباء خلسة هنا‬
‫ليقوموا بفحصك!‬

314
00:28:35,300 --> 00:28:37,300 
‫زوجتي الحبيبة الجميلة!‬

315
00:28:37,366 --> 00:28:39,633 
‫أتفهم غضبك حبيبي‬

316
00:28:39,700 --> 00:28:46,633 
‫كونك تعرضت لإذلال من قبل أشخاص خفيين‬

317
00:28:49,333 --> 00:28:54,500 
‫علي الاعتراف بشيء يخص حادث "انزلي"‬

318
00:29:02,266 --> 00:29:05,366 
‫أنا قتلتها‬

319
00:29:10,800 --> 00:29:13,000 
‫رجاءاً أنا لست إنسانة سيئة‬

320
00:29:20,566 --> 00:29:23,400 
‫أنا قتلت الدكتور "ليكي"‬

321
00:29:26,233 --> 00:29:30,733 
‫أنت تقتلني يا رجل كيف يكون‬
‫لديك صورة عليها وجهي؟‬

322
00:29:30,800 --> 00:29:34,666 
‫- أردت إخبارك هذا ليس بيتي‬
‫- صحيح صحيح‬

323
00:29:34,733 --> 00:29:40,600 
‫صديقي "سامي" لم يكن يهتم‬
‫بما أفعله بحياتي الخاصة‬

324
00:29:40,666 --> 00:29:43,033 
‫كان يعرفني على حقيقتي، حسناً؟‬

325
00:29:43,100 --> 00:29:47,400 
‫أرسلني الى هنا برسالة غريبة‬
‫وأنت لا تخبرني لماذا؟‬

326
00:29:47,466 --> 00:29:51,233 
‫انتظر 30 دقيقة وحسب، اتفقنا؟‬

327
00:29:51,300 --> 00:29:56,633 
‫- كنت جالساً هنا طوال الليل‬
‫- سأخبرك بكل شيء إن انتظرت‬

328
00:29:56,700 --> 00:29:59,200 
‫- هراء‬
‫- توقف‬

329
00:29:59,266 --> 00:30:02,000 
‫- لن تصدقني حتى إن أخبرتك‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

330
00:30:02,066 --> 00:30:05,533 
‫"توني"! "توني"‬

331
00:30:09,266 --> 00:30:14,633 
‫- تباً‬
‫- "توني" هذه "سارة" أختك‬

332
00:30:20,600 --> 00:30:23,800 
‫لم أضطر لفعل هذا بأحدٍ منا من قبل‬

333
00:30:24,033 --> 00:30:27,600 
‫- "كوسيما" أقحمتني بموضوع الاستنساخ‬
‫- "سارة"‬

334
00:30:27,666 --> 00:30:33,200 
‫- نعم؟ توقفي عن الثرثرة قليلاً‬
‫- بالطبع‬

335
00:30:34,633 --> 00:30:37,100 
‫يا للهول‬

336
00:30:39,333 --> 00:30:45,600 
‫أخبرتني أمي أنهم ارتكبوا خطأ‬
‫في عيادة الحمل لكن تباً‬

337
00:30:45,666 --> 00:30:51,166 
‫- أنت بخير؟ هذا كثير عليك‬
‫- أجل أجل‬

338
00:30:51,233 --> 00:30:53,500 
‫أنظري إلينا إننا مثيران‬

339
00:30:55,466 --> 00:30:58,200 
‫تباً يا فتاة‬

340
00:30:58,266 --> 00:31:01,066 
‫ليست محنتنا المعتادة بخصوص هويتنا‬

341
00:31:01,133 --> 00:31:03,800 
‫أنا قمت بهذا العمل منذ وقت طويل‬

342
00:31:04,033 --> 00:31:07,600 
‫يوجد "توني" واحد فقط‬
‫وأنت لا تشبهيني‬

343
00:31:08,666 --> 00:31:12,433 
‫- أظن أن هذا الشخص الجديد‬
‫- محقة تماماً‬

344
00:31:13,533 --> 00:31:16,166 
‫لنتوقف عن هذا الحديث، اتفقنا؟‬

345
00:31:16,233 --> 00:31:19,166 
‫- لدي رسالة وأريد معرفة من كانوا‬
‫- "هم"؟‬

346
00:31:19,233 --> 00:31:23,200 
‫هم، الذين أوقعوا بي أنا و"سامي"‬

347
00:31:23,266 --> 00:31:29,033 
‫كان "سامي" مجنداً سابقاً لذا معظم أعماله‬
‫من رفاقه القدماء في الجيش‬

348
00:31:29,100 --> 00:31:32,000 
‫ما فحوى الرسالة؟‬

349
00:31:33,266 --> 00:31:36,000 
‫بكلمات "سامي" الحرفية؟‬

350
00:31:36,066 --> 00:31:41,733 
‫"أخبر "بيث" أن تتمسك بإيمانها"‬
‫"بول" مثلي إنه يلاحق الأمر‬

351
00:31:41,800 --> 00:31:48,433 
‫- "إنه خيال" أجل وثم مات‬
‫- خيال هذا فقط؟‬

352
00:31:51,566 --> 00:31:53,666 
‫آسف‬

353
00:31:55,766 --> 00:31:58,533 
‫"بول"‬

354
00:31:59,700 --> 00:32:05,433 
‫لم يخلف أثر؟ ولا آثار لتذاكر سفر‬
‫"بول" اختفى؟‬

355
00:32:05,500 --> 00:32:08,000 
‫تابع البحث‬

356
00:32:10,733 --> 00:32:15,066 
‫- بروفيسور "دنكن"‬
‫- مرحباً ثانية "راشيل"‬

357
00:32:15,133 --> 00:32:18,766 
‫أنا مرتاحة جداً باتفاقنا هذا‬

358
00:32:19,000 --> 00:32:23,233 
‫- أترغب بشرب الشاي؟‬
‫- نعم رجاءاً عزيزتي مع الليمون‬

359
00:32:27,733 --> 00:32:31,666 
‫أشعر أنني مدينة باعتذار بسبب لقائنا الأخير‬

360
00:32:31,733 --> 00:32:35,600 
‫- بالغت بمشاعري‬
‫- حسناً كلانا بالغنا عزيزتي‬

361
00:32:35,666 --> 00:32:38,533 
‫كان يوماً حلمت به منذ 20 عاماً‬

362
00:32:38,600 --> 00:32:41,533 
‫حسناً هذا لم يكن شعوري‬

363
00:32:41,600 --> 00:32:48,166 
‫يجب أن تظل علاقتنا مهنية لمصلحة الجميع‬

364
00:32:48,233 --> 00:32:52,633 
‫أتذكرين أنني كنت أقرأ لك كتاب‬
‫"جزيرة الدكتور موارو"؟‬

365
00:32:54,733 --> 00:32:57,700 
‫- أجل‬
‫- هل استوعبت؟‬

366
00:32:57,766 --> 00:33:03,033 
‫الجزء الذي يتحدث عن الغفران عن الكره‬

367
00:33:03,100 --> 00:33:07,133 
‫وليس عن انعدامه المسؤولية‬

368
00:33:08,300 --> 00:33:11,366 
‫لا أذكر لماذا؟‬

369
00:33:11,433 --> 00:33:17,233 
‫أتأمل أن تغفري لي كوني مسرور‬
‫لموت "ألدوس"‬

370
00:33:20,000 --> 00:33:22,466 
‫بالطبع‬

371
00:33:24,266 --> 00:33:26,400 
‫حسناً‬

372
00:33:27,600 --> 00:33:30,166 
‫لا بد أنه تعفن الآن‬

373
00:33:30,233 --> 00:33:32,600 
‫رباه‬

374
00:33:32,666 --> 00:33:35,600 
‫آسف كنت سآخذه معي‬

375
00:33:38,533 --> 00:33:42,100 
‫هذا مدير معهد "دايد"‬

376
00:33:42,166 --> 00:33:46,700 
‫دخل للسيارة وأطلقت النار عليه‬

377
00:33:46,766 --> 00:33:51,033 
‫- حتى أنني لم أقصد، رباه‬
‫- حسناً "دوني" استرخ وحسب‬

378
00:33:51,100 --> 00:33:54,266 
‫لم تلفه بشكل جيد‬

379
00:33:54,333 --> 00:33:57,233 
‫- أنت قلقة على صندوق السيارة؟‬
‫- أجل!‬

380
00:33:57,300 --> 00:34:00,733 
‫سأضطر لتجديد الصندوق‬
‫أتأمل أنك رميت السلاح في البحيرة‬

381
00:34:00,800 --> 00:34:04,366 
‫أعدته لخزانتك‬

382
00:34:04,433 --> 00:34:07,400 
‫استخدمت مسدسي؟‬

383
00:34:07,466 --> 00:34:10,366 
‫هذه الرسالة‬

384
00:34:10,433 --> 00:34:13,566 
‫كأن "سامي" يحاول طمأنة "بيث" بشأن "بول"‬

385
00:34:13,633 --> 00:34:16,300 
‫- كلاهما في الجيش ما معنى هذا؟‬
‫- لا أدري‬

386
00:34:16,366 --> 00:34:20,199 
‫- "ليكي" مختفي و"بول" غائب بدون تفسير‬
‫- هل ستكونين بخير؟‬

387
00:34:21,433 --> 00:34:26,433 
‫نعم، مع أنه يتصف بأسوأ صفاتك‬

388
00:34:30,233 --> 00:34:32,666 
‫- أنت الأفضل بيننا‬
‫- أعرف‬

389
00:34:36,400 --> 00:34:40,266 
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً كوني بخير‬

390
00:34:46,400 --> 00:34:49,166 
‫تريد قدحاً آخر من الويسكي؟‬

391
00:34:49,233 --> 00:34:51,733 
‫- لدي أخوات‬
‫- هذا صحيح "توني"‬

392
00:34:51,800 --> 00:34:54,433 
‫هذا صحيح‬

393
00:34:55,466 --> 00:34:59,033 
‫أتعرف؟ أظن أنني أحببت‬
‫تلك ذات الشكل المريع هناك‬

394
00:34:59,100 --> 00:35:02,733 
‫لكن تلك التي معها الكرة‬
‫تبدو مثل مضخة‬

395
00:35:02,800 --> 00:35:06,500 
‫إنها مدمنة كحول‬
‫لكنها ليست سيئة جداً‬

396
00:35:06,566 --> 00:35:11,233 
‫لحسن حظك أنني سأبعدك عن هذا كله‬

397
00:35:13,100 --> 00:35:15,300 
‫حالياً‬

398
00:35:21,233 --> 00:35:26,400 
‫هذه الأدوات التي أحتاجها للبدء‬
‫بفتح التسلسلات الصناعية‬

399
00:35:27,600 --> 00:35:33,366 
‫- قرص مدمج؟‬
‫- ما أطلبه هو خريطة، إحداثيات بتقنية بسيطة‬

400
00:35:33,433 --> 00:35:38,733 
‫ما أن تعرفها حتى يصبح‬
‫لدى "كوسيما" موارد غير محدودة‬

401
00:35:38,800 --> 00:35:43,466 
‫لكن الطفلة ما تزال "الجائزة الكبرى"‬
‫أليس كذلك الصغيرة "كيرا"‬

402
00:35:45,066 --> 00:35:51,200 
‫أجبني على سؤالي أستاذ‬
‫لماذا "سارة"؟‬

403
00:35:51,266 --> 00:35:57,400 
‫من بيننا كلنا المتشردة الغير مراقبة هي‬
‫الناجحة؟‬

404
00:35:57,466 --> 00:36:00,133 
‫إنه في خصوبتها؟‬

405
00:36:00,200 --> 00:36:03,200 
‫"راشيل" فشلت وليست ناجحة‬

406
00:36:03,266 --> 00:36:07,033 
‫لديكم كلكم تصميم عاقر‬

407
00:36:14,000 --> 00:36:20,200 
‫أظن أنك لم تتمكن من خلق‬
‫نمط منتج أليس كذلك؟‬

408
00:36:23,133 --> 00:36:26,500 
‫هذا انعدام مسؤولية‬

409
00:36:26,566 --> 00:36:29,733 
‫وهو أمر لا يغتفر‬

410
00:36:33,500 --> 00:36:37,600 
‫- ستعرفك الدكتورة "كورميير" بـ"كوسيما"‬
‫- تشرفت بك‬

411
00:36:37,666 --> 00:36:41,300 
‫آن أوان إصلاح أخطائك‬

412
00:36:53,500 --> 00:36:57,666 
‫- هل جلبت كل أغراضك؟‬
‫- مرحباً‬

413
00:36:57,733 --> 00:37:01,733 
‫- عثرت الشرطة على سيارتك المسروقة‬
‫- هذا يعني أن رجال المعهد سيصلون قريباً‬

414
00:37:01,800 --> 00:37:05,633 
‫- فهمنا، اتفقنا؟ هلا تركتنا لدقيقتين؟‬
‫- حسناً‬

415
00:37:05,700 --> 00:37:12,133 
‫حسناً سأكون بالأسفل لكن عليه أن يركب‬
‫الحافلة‬

416
00:37:14,600 --> 00:37:18,566 
‫أخبرني بشيء لماذا لا أشعر بالقلق عليك؟‬

417
00:37:18,633 --> 00:37:23,300 
‫لأننا نتصرف هكذا لا يمكننا منع هذه‬
‫المشاعر داخلنا‬

418
00:37:24,600 --> 00:37:27,600 
‫حسناً ستذهب لشلالات "تينسي"‬

419
00:37:29,700 --> 00:37:33,100 
‫خذ هذا به ثلاثة أرقام حسناً؟‬

420
00:37:33,166 --> 00:37:39,000 
‫أنا، "آرت" و"سارة" بوسعك‬
‫الاتصال بنا إذا ساءت الأوضاع‬

421
00:37:40,433 --> 00:37:45,233 
‫- أيها الصغير...‬
‫- لاحقاً أخي‬

422
00:37:54,100 --> 00:37:57,600 
‫تعال "سكوت" يكادون يصلون‬

423
00:37:57,666 --> 00:38:02,600 
‫- مهلاً انتظر ماذا تفعل؟ لا‬
‫- لا؟‬

424
00:38:05,000 --> 00:38:10,400 
‫- حسناً‬
‫- عجباً، أخصائي الجينات الأصلي‬

425
00:38:10,466 --> 00:38:14,600 
‫أفترض وجوده هنا لمساعدتنا‬
‫بالحالة 32ب21 لأنه غير هذا...‬

426
00:38:14,666 --> 00:38:18,433 
‫"سكوت" إنها أنا‬

427
00:38:18,500 --> 00:38:24,800 
‫- أنا الحالة 32ب21‬
‫- أنت؟‬

428
00:38:27,333 --> 00:38:30,066 
‫أتريدني أن أشع عليك "سكوتي"؟‬

429
00:38:38,166 --> 00:38:40,800 
‫هذا شرف لي "كوسيما"‬

430
00:38:42,766 --> 00:38:45,200 
‫شرف لي العمل معك‬

431
00:38:49,266 --> 00:38:51,600 
‫حسناً‬

432
00:38:51,666 --> 00:38:54,766 
‫"كوسيما"‬

433
00:38:57,300 --> 00:38:59,766 
‫- هذا..‬
‫- بروفسور "دنكن" أهلاً‬

434
00:39:00,000 --> 00:39:03,233 
‫- صانعي‬
‫- رجاءاً لا تناديني بذلك، بل "إيثن"‬

435
00:39:03,300 --> 00:39:07,466 
‫لا يتسنى للمرء مقابلة "إيثن" كل يوم‬

436
00:39:07,533 --> 00:39:14,400 
‫- نحن مستعدون للعمل‬
‫- نحن متفائلون جداً‬

437
00:39:16,600 --> 00:39:20,700 
‫أقدم لك "سكوت"‬

438
00:39:20,766 --> 00:39:27,400 
‫إنه جديد على الموضوع‬
‫لكن لا يمكن الاستغناء عنه‬

439
00:39:31,166 --> 00:39:36,000 
‫- "كوسيما"؟‬
‫- يا إلهي!‬

440
00:39:36,066 --> 00:39:39,700 
‫"كوسيما"! مهلاً مهلاً‬
‫أعطوها حيزاً‬

441
00:39:39,766 --> 00:39:43,366 
‫"إيثن" أحضر مساعدة الآن‬

442
00:39:50,500 --> 00:39:53,100 
‫"كوسيما" أتسمعينني؟‬

443
00:39:53,166 --> 00:39:56,800 
‫نحتاج لمساعدة! "كوسيما"!‬

444
00:40:56,633 --> 00:41:00,066
{\an8}‫- ما الأخبار بالكراج؟‬
‫- نقوم بتغيير الزيت نجدده‬

445
00:41:00,133 --> 00:41:02,500 
‫- الآن الأجنة‬
‫- هؤلاء أطفالي؟‬

446
00:41:02,566 --> 00:41:06,000 
‫اقضوا كل الوقت الذي تريدون هنا‬
‫أصبحتم أفراد من العائلة الآن‬

447
00:41:06,066 --> 00:41:08,200 
‫أريدك أن تتولي إدارة المكان‬
‫كمديرة مؤقتة‬

448
00:41:08,266 --> 00:41:12,500 
‫المرض ينتشر بسرعة كبيرة لكن‬
‫إن تمكنا من إعادة تفعيل جهازها المناعي...‬

449
00:41:12,566 --> 00:41:16,566 
‫- هل ستموت خالتي "كوسيما"؟‬
‫- ربما‬

