﻿1
00:00:04,537 --> 00:00:07,707
{\an8}‫نحن مستنسخون، نحن تجربة شخص ما‬
‫وهم يحاولون قتلنا‬

2
00:00:07,774 --> 00:00:10,410 
‫أنا لست "بيث"‬

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,447 
‫كانت "بيث" بلائحة قتل‬
‫هذه القاتلة، والآن، حان دوري‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:17,417 
‫أحدهم يحاول تغطية تجربته‬
‫غير القانونية من خلال القضاء علينا‬

5
00:00:17,484 --> 00:00:20,420 
‫إن فوتت "سارة" هذه الليلة‬
‫فقد لا تسترد "كيرا" أبداً‬

6
00:00:20,487 --> 00:00:23,022 
‫أتريد أن أنتحل شخصيتها‬
‫أمام ابنتها؟‬

7
00:00:23,089 --> 00:00:24,257 
‫أنت لست أمي‬

8
00:00:24,324 --> 00:00:27,794 
‫أنا آسفة بشأن هذا، لكن من المهم‬
‫أن تبقيه سراً‬

9
00:00:28,061 --> 00:00:31,097 
‫لو كان هذا حبيبي‬
‫لقفزت أمام قطار أيضاً‬

10
00:00:31,164 --> 00:00:32,499 
‫هناك شيء مختلف‬

11
00:00:34,567 --> 00:00:37,070 
‫- أكل شيء بخير هنا؟‬
‫- أتبدو لك أنها بخير؟‬

12
00:00:37,137 --> 00:00:39,039 
‫اسمعي، علينا إمضاء‬
‫بعض الوقت معاً‬

13
00:00:39,105 --> 00:00:41,341 
‫لمعرفة ما يحدث لنا فجأة‬

14
00:00:41,408 --> 00:00:43,543 
‫لأنني معجب بمعظمه، كثيراً‬

15
00:00:43,610 --> 00:00:45,745 
‫"سارة" صدمتني‬
‫ثم غادرت آخذة المخدرات‬

16
00:00:45,812 --> 00:00:47,313 
‫حياتي بخطر مع "بوتشي"‬

17
00:00:47,380 --> 00:00:51,384 
‫- "ماغي" ساعدت بخلقك‬
‫- "بيث" قتلتها لحمايتنا‬

18
00:00:51,451 --> 00:00:54,187 
‫هناك صلة بيننا‬
‫أتشعرين بها؟‬

19
00:00:54,254 --> 00:00:56,656 
‫اذهبي، اهربي‬

20
00:01:03,329 --> 00:01:04,497 
‫أنا أستقيل‬

21
00:01:34,327 --> 00:01:37,797 
‫- "توماس"‬
‫- على رسلك‬

22
00:01:38,865 --> 00:01:43,236 
‫نامي يا صغيرتي، نامي‬

23
00:01:54,314 --> 00:01:58,485 
‫- إذن، القاتلة ما تزال موجودة؟‬
‫- لعلها عادت للمعتوهين الذين أرسلوها‬

24
00:01:58,551 --> 00:02:01,754 
‫أكان عليك الاستقالة من منصبك‬
‫كشرطية؟ كيف يمكن لهذا مساعدتنا؟‬

25
00:02:01,821 --> 00:02:05,725 
‫نعم، ولكن، لم أتصل‬
‫لهذا السبب يا "أليسون"‬

26
00:02:05,792 --> 00:02:09,129 
‫أريد شكرك على مساعدتي مع "كيرا"‬

27
00:02:10,597 --> 00:02:14,334 
‫نعم، سأتمكن من رؤيتها غداً‬
‫وأنت رتبت لهذا‬

28
00:02:14,400 --> 00:02:15,802 
‫إنها فتاة صغيرة مميزة‬

29
00:02:17,337 --> 00:02:18,805 
‫أؤكد لك أنك محظوظة جداً‬

30
00:02:34,187 --> 00:02:35,355 
‫لا‬

31
00:03:16,596 --> 00:03:18,531 
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- "بيث"، توقفي، هذا أنا‬

32
00:03:18,598 --> 00:03:20,934 
‫يا إلهي! أيها الغبي‬

33
00:03:21,200 --> 00:03:22,569 
‫أكنت لتطعنيني بعيني‬
‫بمبرد أظافر؟‬

34
00:03:22,635 --> 00:03:27,740 
‫نعم، إن تسللت أثناء استحمامي‬
‫فسأطعنك بمبرد أظافر‬

35
00:03:27,807 --> 00:03:29,676 
‫ألا يفترض أن تكون بمنزل "كودي"؟‬

36
00:03:29,742 --> 00:03:32,979 
‫لم أقصد إخافتك، أنا آسف‬

37
00:03:34,280 --> 00:03:37,517 
‫- ما مدى أسفك؟‬
‫- "بيث"...‬

38
00:03:37,584 --> 00:03:40,286 
‫ادخل‬

39
00:03:55,868 --> 00:03:57,370 
‫"بيث"‬

40
00:04:01,374 --> 00:04:02,976 
‫لنغادر المكان‬

41
00:04:05,845 --> 00:04:07,780 
‫أنت لم تعودي شرطية‬

42
00:04:08,781 --> 00:04:10,683 
‫وأنا أكره عملي‬

43
00:04:12,518 --> 00:04:16,623 
‫لنحزم حقائبنا الآن‬

44
00:04:18,024 --> 00:04:19,826 
‫أنا جاد‬

45
00:04:26,032 --> 00:04:28,534 
‫لنتحدث بالأمر صباحاً‬

46
00:04:48,588 --> 00:04:52,392 
‫- إنه على الشاشة، سيخرج‬
‫- لنثبتها‬

47
00:04:53,459 --> 00:04:55,495 
‫الآن، ضعه الآن‬

48
00:06:23,382 --> 00:06:25,885 
‫أورفان بلاك‬

49
00:06:42,068 --> 00:06:46,005
{\an8}‫- أتريدين القهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

50
00:07:00,553 --> 00:07:04,490
{\an8}‫- كيف تشعرين؟‬
‫- ماذا؟‬

51
00:07:08,027 --> 00:07:12,698
{\an8}‫لا مسدس، ولا شارة‬
‫ولا مكان لتذهبي إليه‬

52
00:07:12,765 --> 00:07:17,637
{\an8}‫لنغادر، لا يوجد ما يربطنا هنا‬

53
00:07:17,703 --> 00:07:20,673
{\an8}‫- لدي 3 كلمات بسيطة لك‬
‫- "بول"‬

54
00:07:20,740 --> 00:07:22,809
{\an8}‫"ريو دي جنيرو"‬

55
00:07:22,875 --> 00:07:26,512
{\an8}‫لا يمكنني المغادرة الآن‬
‫والتفكير بالذهاب إلى "ريو"‬

56
00:07:26,579 --> 00:07:29,982
{\an8}‫لم لا؟ فهذا ما أردتِه، صحيح؟‬

57
00:07:30,049 --> 00:07:32,518
{\an8}‫التزام؟ أنا جاهز‬

58
00:07:32,585 --> 00:07:34,987
{\an8}‫لا يمكنني التفكير بهذا الآن‬

59
00:07:35,054 --> 00:07:37,223 
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

60
00:07:37,490 --> 00:07:39,792 
‫أنت ترتجفين كورقة شجر‬
‫إلى أين ستذهبين؟‬

61
00:07:39,859 --> 00:07:42,662 
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬
‫وحسب، اتفقنا؟‬

62
00:07:46,232 --> 00:07:51,103 
‫إنه قطب كهربائي من منظومة‬
‫لرسم الدماغ، ماذا؟‬

63
00:07:51,170 --> 00:07:55,741 
‫خوذة لمخطط كهربية الدماغ‬
‫إنها ترصد النشاط الكهربائي للدماغ‬

64
00:07:55,808 --> 00:07:57,977 
‫إذن، ذلك لم يكن مجرد حلم‬
‫أليس كذلك؟‬

65
00:07:58,044 --> 00:08:00,680 
‫عرفت هذا، منذ متى‬
‫وأنا أقول هذا؟‬

66
00:08:00,746 --> 00:08:03,082 
‫نحن أشبه بفئران مختبر‬
‫لتجربة غير قانونية‬

67
00:08:03,149 --> 00:08:06,185 
‫"سارة"، أين كان "بول"‬
‫خلال كل هذا؟‬

68
00:08:06,252 --> 00:08:09,989 
‫كان هناك أطباء‬
‫اثنان أو ثلاثة‬

69
00:08:10,056 --> 00:08:12,758 
‫لكنه قد يكون مشتركاً بالأمر‬
‫لعله رتب للأمر‬

70
00:08:12,825 --> 00:08:15,862 
‫لا بد أن أحداً يراقب فئران المختبر‬
‫شخص نعرفه‬

71
00:08:15,928 --> 00:08:17,997 
‫حسناً، لو كانت تجربتي‬

72
00:08:18,064 --> 00:08:20,600 
‫نعم، كنت لأضع مراقباً قريباً‬
‫من الشخص المعني‬

73
00:08:20,666 --> 00:08:25,071 
‫شخص ليراقب الأمور‬
‫ويجمع البيانات‬

74
00:08:25,137 --> 00:08:27,974 
‫"كوسيما"، ماذا فعلوا بي؟‬

75
00:08:28,040 --> 00:08:34,013 
‫- أظنك كنت لتعرفي لو فعلوا شيئاً عدوانياً‬
‫- يا إلهي‬

76
00:08:34,080 --> 00:08:37,083 
‫أعني أن مخطط كهربائية الدماغ‬
‫هو أشبه باختبار عصبي‬

77
00:08:37,149 --> 00:08:40,820 
‫وتلك العلامة على ذراعك‬
‫تبدو كعينة للدم‬

78
00:08:40,887 --> 00:08:42,722 
‫تبدو تشخيصية‬

79
00:08:42,788 --> 00:08:45,625 
‫باشتراك "بول" بالأمر؟‬
‫لا أعلم‬

80
00:08:45,691 --> 00:08:48,961 
‫- لماذا؟ ألأنه ضاجعك؟‬
‫- "في"‬

81
00:08:53,900 --> 00:08:57,136 
‫نعم، انتهى بنا الأمر بالمضاجعة‬
‫نوعاً ما‬

82
00:08:57,203 --> 00:08:59,205 
‫يا صديقتي، هذا معقد‬

83
00:08:59,272 --> 00:09:01,274 
‫هل ضاجعت حبيب "بيث"؟‬

84
00:09:04,944 --> 00:09:06,913 
‫لا يجوز لي التعليق‬

85
00:09:08,915 --> 00:09:11,984 
‫لعلي أضاجع جاسوسي أيضاً‬

86
00:09:12,051 --> 00:09:14,787 
‫ها هو المسدس الذي أردتِه‬
‫علي الذهاب‬

87
00:09:14,854 --> 00:09:19,091 
‫- مهلاً، أين المال؟‬
‫- لم هو؟‬

88
00:09:19,158 --> 00:09:22,328 
‫إنه تمويل للدفاع عن النفس‬
‫اتفقنا؟‬

89
00:09:22,595 --> 00:09:26,032 
‫فكما أعلم‬
‫أنا الوحيدة التي تدافع عنا‬

90
00:09:30,903 --> 00:09:33,172 
‫إليك 20 ألفاً‬

91
00:09:34,774 --> 00:09:38,110 
‫- أرجو أن تنفقيه بحكمة‬
‫- نعم، سأجلب لك الإيصالات‬

92
00:09:40,580 --> 00:09:42,582 
‫سأطلق النار على عيني "بول"‬

93
00:09:42,648 --> 00:09:46,886 
‫مهلاً، بل اضغطيه وحسب‬
‫فهو سبيلنا لكل هذا‬

94
00:09:46,953 --> 00:09:51,290 
‫لكن، إن أصبح شخصي المعني الأعمى‬
‫فجأة مدركاً لذاته‬

95
00:09:51,357 --> 00:09:54,827 
‫فإما أن تكون لحظة مميزة لحل الأمر، أو...‬

96
00:09:56,095 --> 00:09:58,331 
‫- ماذا؟‬
‫- كنت لأنهيه‬

97
00:09:58,598 --> 00:10:03,336 
‫- فكوني حذرة، اتفقنا؟‬
‫- أؤيد هذا‬

98
00:10:05,871 --> 00:10:07,607 
‫اللعنة‬

99
00:10:08,608 --> 00:10:11,110 
‫- مركز الشرطة للمرة الثالثة اليوم‬
‫- لا، لا تجيبي‬

100
00:10:11,177 --> 00:10:14,947 
‫- "آرت"، ماذا تريد؟‬
‫- أنا "راج"‬

101
00:10:17,783 --> 00:10:19,118 
‫تركت العمل يا "راج"‬

102
00:10:19,185 --> 00:10:22,355 
‫- أعلم، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

103
00:10:22,622 --> 00:10:25,324 
‫حسناً، أتعرفين أشياء المراقبة‬
‫التي أعرتها لك؟‬

104
00:10:25,391 --> 00:10:27,360 
‫أريد استرجاعها قبل أن يقوموا بالجرد‬

105
00:10:27,627 --> 00:10:30,296 
‫أشياء المراقبة، صحيح، صحيح‬

106
00:10:30,363 --> 00:10:34,000 
‫و"بيث"، أخبريني بالحقيقة‬
‫الأمر يتعلق بـ"بول"، صحيح؟‬

107
00:10:34,066 --> 00:10:37,069 
‫اسمع، سأعيدها لك خلال يومين‬
‫اتفقنا؟‬

108
00:10:39,805 --> 00:10:42,041 
‫إذن، "بيث" كان لديها معدات للمراقبة‬

109
00:10:42,108 --> 00:10:44,710 
‫إذن، فهي اكتشفت أمر "بول" أيضاً‬

110
00:10:44,777 --> 00:10:47,113 
‫السؤال هو‬
‫هل وجدت أي شيء؟‬

111
00:10:47,179 --> 00:10:51,183 
‫الأمر خطير، فبأسبوع تكون بخير‬
‫والأسبوع التالي تكون بحالة سيئة‬

112
00:10:51,250 --> 00:10:56,155 
‫لا، أنا أفهم هذا، لكني لا أريد منحها‬
‫سبباً لإبداء ردة فعل‬

113
00:10:57,223 --> 00:11:01,661 
‫أخبرني، إن ساءت الأمور أكثر‬
‫فما هي خياراتنا؟‬

114
00:11:01,727 --> 00:11:03,663 
‫ماذا تفعل؟‬

115
00:11:03,729 --> 00:11:06,932 
‫- سأعاود الاتصال بك‬
‫- ماذا تفعل بغرفة زينتي؟‬

116
00:11:06,999 --> 00:11:09,268 
‫أريد مقصاً‬

117
00:11:15,908 --> 00:11:18,944 
‫- مع من كنت تتكلم؟‬
‫- الآن؟‬

118
00:11:19,011 --> 00:11:21,714 
‫"بيغ ريتش"، من العمل‬

119
00:11:21,781 --> 00:11:24,016 
‫- أتحدثتما عني؟‬
‫- بل عن "سوزان تيلر"‬

120
00:11:24,083 --> 00:11:27,319 
‫فهي تضيق النطاق علينا بهذا‬
‫الربع السنوي، تعرفين هذا‬

121
00:11:27,386 --> 00:11:31,757 
‫جيد، أيمكنك قص هذه الرقعة؟‬
‫إنها تفقدني صوابي‬

122
00:11:35,995 --> 00:11:37,296 
‫هذا أفضل بكثير‬

123
00:11:43,969 --> 00:11:46,439 
‫حسناً، ماذا نفعل إن دخل؟‬

124
00:11:46,705 --> 00:11:49,442 
‫سنطلق النار عليه‬
‫أنا أمزح‬

125
00:11:49,708 --> 00:11:53,712 
‫جد معدات المراقبة وحسب، اتفقنا؟‬

126
00:11:53,779 --> 00:11:56,015 
‫وأعد كل شيء إلى مكانه‬

127
00:11:56,082 --> 00:11:58,984 
‫هذا المكان معقم‬

128
00:11:59,051 --> 00:12:03,089 
‫يبدو عالم "بول" بأكمله‬
‫مزيفاً الآن‬

129
00:12:03,155 --> 00:12:06,225 
‫ماذا؟ أنا لا أترك بصماتي‬
‫عندما أسرق‬

130
00:12:17,803 --> 00:12:20,106 
‫"تريسكوم" للاستشارات‬

131
00:12:24,210 --> 00:12:27,213 
‫إن كان "بول" المزيف‬
‫يراقب "بيث"‬

132
00:12:27,279 --> 00:12:29,915 
‫فكيف لك التأكد أنه ما من أحد‬
‫يراقب "سارة مانينغ"؟‬

133
00:12:29,982 --> 00:12:32,451 
‫من؟ السيدة "إس" تكرهني‬

134
00:12:32,518 --> 00:12:34,887 
‫ولم أرها منذ عام‬

135
00:12:34,954 --> 00:12:37,022 
‫وأنا أستبعد كونك مذنباً‬

136
00:12:37,089 --> 00:12:39,425 
‫أحببت منحك للثقة‬

137
00:12:42,795 --> 00:12:44,497 
‫لا شيء بحاسوب "بيث"‬
‫لا شيء‬

138
00:12:44,763 --> 00:12:48,901 
‫لا ملفات صوتية ولا تصوير‬
‫ولا نسخ‬

139
00:12:52,938 --> 00:12:58,110 
‫- اللعنة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

140
00:13:06,152 --> 00:13:08,087 
‫إنه من الجيش‬

141
00:13:12,391 --> 00:13:15,961 
‫يبدو أنك لست الوحيدة‬
‫التي تخفي الأسرار‬

142
00:13:16,028 --> 00:13:19,098 
‫- ما هذه؟‬
‫- رسائل من "بيث"‬

143
00:13:19,165 --> 00:13:23,302 
‫- لـ"بول"؟ أريد قراءتها‬
‫- لا، إنها خاصة‬

144
00:13:25,004 --> 00:13:27,373 
‫أين معدات المراقبة هذه؟‬

145
00:13:27,439 --> 00:13:31,210 
‫لا أعلم، فتشنا بكل مكان‬

146
00:13:38,117 --> 00:13:40,186 
‫ها نحن ننطلق‬

147
00:13:44,456 --> 00:13:46,258 
‫لم تكن تلهو، أليس كذلك؟‬

148
00:13:48,260 --> 00:13:50,462 
‫ربما حان الوقت لمعرفة‬
‫مكان عمل "بول"‬

149
00:13:50,529 --> 00:13:53,199 
‫نعم، "تريسكوم" للاستشارات‬

150
00:13:53,265 --> 00:13:57,303 
‫"بول" مزيف؟ وشركة مزيفة‬
‫أراهن أنه لا يوجد شيء هنا‬

151
00:14:01,307 --> 00:14:05,611 
‫"شركة (تريسكوم) للاستشارات"‬

152
00:14:20,593 --> 00:14:22,461 
‫مستحيل‬

153
00:14:29,268 --> 00:14:30,536 
‫"بيث"‬

154
00:14:32,204 --> 00:14:35,174 
‫لقد قلت مساحتنا، أتذكرين؟‬
‫مكتب "بول" هناك الآن‬

155
00:14:36,408 --> 00:14:40,012 
‫صحيح، نعم، بالطبع‬

156
00:14:40,079 --> 00:14:41,547 
‫إنه في اجتماع‬

157
00:14:41,614 --> 00:14:45,918 
‫نعم، أتعرفين؟‬

158
00:14:45,985 --> 00:14:48,087 
‫تشاجرنا نوعاً ما صباح اليوم‬

159
00:14:48,153 --> 00:14:50,189 
‫اشتريت له غداء‬
‫كعرض للسلام‬

160
00:14:51,223 --> 00:14:52,458 
‫هيا‬

161
00:15:11,510 --> 00:15:14,380 
‫- أنا فقط...‬
‫- بالطبع‬

162
00:15:40,973 --> 00:15:43,242 
‫"بيغ بوب بلويز"‬

163
00:15:43,309 --> 00:15:46,045 
‫"بيغ بوب بلويز"؟‬

164
00:16:03,395 --> 00:16:05,230 
‫"فيليكس"، آمل أن تتمكن‬
‫من سماعي‬

165
00:16:05,297 --> 00:16:09,501 
‫نعم، أسمعك الآن، أيتها القذرة‬
‫السخيفة، هلا تسرعين بالخروج‬

166
00:16:47,473 --> 00:16:51,143 
‫- أجلبت لي الغداء؟‬
‫- نعم، عرض للسلام‬

167
00:16:51,210 --> 00:16:55,147 
‫- "بيث"، صباح اليوم...‬
‫- أتريد التحدث بالأمر؟‬

168
00:16:59,618 --> 00:17:04,023 
‫- أفضل التحدث عن أمس، الاستحمام‬
‫- "بول"‬

169
00:17:04,089 --> 00:17:07,326 
‫جئت لجلب الغداء لك‬
‫هذا كل شيء‬

170
00:17:10,629 --> 00:17:16,502 
‫شيء ما تغير بنا‬
‫أعلم أنك تشعرين بذلك‬

171
00:17:19,104 --> 00:17:22,541 
‫- ماذا حدث لندبتك؟‬
‫- ماذا؟‬

172
00:17:22,608 --> 00:17:25,110 
‫الندبة على رقبتك‬
‫من حادث الدراجة بالجبل؟‬

173
00:17:25,177 --> 00:17:29,748 
‫- اختفت‬
‫- حقاً؟‬

174
00:17:31,350 --> 00:17:34,053 
‫أنا أستعمل مرطب جسم جديد‬

175
00:17:35,721 --> 00:17:37,423 
‫دعيني أرى‬

176
00:17:38,490 --> 00:17:42,194 
‫- ستحاول فعل أي شيء، صحيح؟‬
‫- نعم‬

177
00:17:44,196 --> 00:17:49,134 
‫لكن علي العودة للعمل‬
‫شكراً على الغداء‬

178
00:17:51,336 --> 00:17:53,739 
‫- سأراك الليلة‬
‫- حسناً‬

179
00:18:29,475 --> 00:18:30,709 
‫"ماديسون"‬

180
00:18:32,778 --> 00:18:37,883 
‫- ألغي مواعيدي ظهراً، طرأ أمر‬
‫- اللعنة‬

181
00:18:47,860 --> 00:18:50,662 
‫"أليسون"، ماذا تفعلين؟‬

182
00:18:57,703 --> 00:19:00,672 
‫- ماذا يوجد بالصندوق يا "دوني"؟‬
‫- إنها أشياء خاصة‬

183
00:19:01,807 --> 00:19:05,611 
‫لا، ليست كذلك، ماذا يوجد به؟‬
‫"دوني"؟ ماذا يوجد بالصندوق؟‬

184
00:19:05,677 --> 00:19:08,413 
‫من حقي نيل بعض الخصوصية‬
‫حتى بهذا المنزل‬

185
00:19:08,480 --> 00:19:11,683 
‫- يا للنفاق!‬
‫- ما معنى هذا؟‬

186
00:19:11,750 --> 00:19:14,486 
‫- افتح الصندوق يا "دوني"‬
‫- أعطيني إياه‬

187
00:19:14,553 --> 00:19:16,755 
‫افتحه‬

188
00:19:16,822 --> 00:19:19,625 
‫"أليسون"، "أليسون"، كفى‬

189
00:19:27,833 --> 00:19:29,434 
‫"مينيسوتا"‬

190
00:19:40,679 --> 00:19:43,649 
‫نعم، يبدو الدم بحالة جيدة‬
‫لا عدوى‬

191
00:19:43,715 --> 00:19:46,652 
‫ما الأعراض التي نتحدث عنها؟‬

192
00:19:46,718 --> 00:19:51,290 
‫ضيق النفس والسعال بإخراج الدم‬
‫من هذا النوع‬

193
00:19:51,356 --> 00:19:54,927 
‫- من الشخص المعني؟‬
‫- بل أشخاص معنيين‬

194
00:19:55,194 --> 00:19:58,263 
‫وإن أخبرتك بهذا فعلي قتلك‬

195
00:20:00,866 --> 00:20:05,604 
‫أيمكنك فحص هذه العينات‬
‫لنتبين من وجود علامات جينية؟‬

196
00:20:05,671 --> 00:20:10,375 
‫- أتفكرين بنقص مضاد التبربسين؟‬
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬

197
00:20:10,442 --> 00:20:15,280 
‫- وأيمكنك تتبع تسلسل السيتوكروم؟‬
‫- شفرة التعرف الجينية؟‬

198
00:20:15,347 --> 00:20:19,718 
‫- نستخدمها للتفريق بين الأجناس‬
‫- حقاً؟‬

199
00:20:19,785 --> 00:20:23,522 
‫نعم، بم سأستفيد من هذا؟‬

200
00:20:23,589 --> 00:20:28,694 
‫ما رأيك بأن يتسنى لك‬
‫ممارسة الجنس... مع نفسك‬

201
00:20:30,629 --> 00:20:33,265 
‫اتفاق رائع‬

202
00:20:55,854 --> 00:20:58,390 
‫أنا آسفة‬

203
00:21:26,518 --> 00:21:29,821 
‫نتائج التحليل‬

204
00:21:31,390 --> 00:21:36,695 
‫- "بول" وغد‬
‫- من؟‬

205
00:21:36,762 --> 00:21:39,998 
‫"بيث" أحبته، لكنه لم يبادلها الحب‬
‫ولم يتركها‬

206
00:21:41,633 --> 00:21:44,870 
‫لكن واضح أنه تغير الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

207
00:21:44,936 --> 00:21:48,640 
‫- "سارة"، إنه واقع بغرامك‬
‫- يا إلهي، يا لها من فوضى‬

208
00:21:51,376 --> 00:21:54,780 
‫أنا خارج مدرسة "كيرا"‬

209
00:21:54,846 --> 00:21:58,016 
‫من بين كل الأمور التي تخيفني الآن‬
‫يا "في"، فهذا هو أخطرها‬

210
00:21:58,083 --> 00:22:01,787 
‫- تعلمين أنها تتوق لرؤيتك، صحيح؟‬
‫- نعم، شكراً‬

211
00:22:01,853 --> 00:22:04,389 
‫إنها الشيء الوحيد المهم فعلياً، أتعلم؟‬

212
00:22:05,891 --> 00:22:09,394 
‫أعلم، أبلغيها حبي، اتفقنا؟‬

213
00:22:14,633 --> 00:22:17,602 
‫- "كولن"، يسرني أنك استطعت المغادرة‬
‫- مرحباً‬

214
00:22:17,669 --> 00:22:21,440 
‫من المشرحة؟ صدقني، ترتيب المواعيد‬
‫لا يشكل مشكلة‬

215
00:22:37,689 --> 00:22:41,693 
‫مرحباً، إنها أنا هذه المرة‬

216
00:22:44,930 --> 00:22:46,465 
‫أعلم‬

217
00:22:53,872 --> 00:22:56,675 
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- وأنا اشتقت إليك‬

218
00:22:59,077 --> 00:23:02,080 
‫لم ترتدين ملابس فاخرة؟‬

219
00:23:03,882 --> 00:23:06,551 
‫لا تفوتك فائتة، أليس كذلك؟‬

220
00:23:10,822 --> 00:23:15,994 
‫- أأنت بخير يا أمي؟‬
‫- نعم، أنا بخير الآن‬

221
00:23:16,061 --> 00:23:19,464 
‫- يا إلهي، أنت كبيرة جداً‬
‫- أنا أصغر فتاة بالصف‬

222
00:23:21,867 --> 00:23:24,569 
‫أنت كبيرة بالنسبة إلي‬

223
00:23:24,636 --> 00:23:28,073 
‫لم لم تخبريني من قبل‬
‫بشأن العمة "أليسون"؟‬

224
00:23:28,140 --> 00:23:33,812 
‫- لم أكن أعرفها‬
‫- إنها تشبهك تماماً، نعم‬

225
00:23:33,879 --> 00:23:37,616 
‫يوماً ما سأشرح لك كل شيء‬
‫اتفقنا؟‬

226
00:23:37,682 --> 00:23:42,854 
‫- أيحاول أحد أذتيتنا؟‬
‫- لم تسألين هذا؟‬

227
00:23:42,921 --> 00:23:45,557 
‫"أليسون" قالت إنك تحرصين‬
‫على إبقائنا بأمان‬

228
00:23:46,792 --> 00:23:48,960 
‫مهلاً، مهلاً‬

229
00:23:49,027 --> 00:23:51,696 
‫اسمعي‬

230
00:23:51,763 --> 00:23:56,501 
‫نحن بأمان يا "كيرا"‬
‫أعدك بذلك، اتفقنا؟‬

231
00:23:56,568 --> 00:23:58,103 
‫أستدخلين؟‬

232
00:24:22,160 --> 00:24:27,465 
‫- آسفة، نسيت هذا بالمختبر، آسفة‬
‫- شكراً‬

233
00:24:27,532 --> 00:24:30,836 
‫ولأكشف الحقيقة، فأنا اختلست النظر‬

234
00:24:30,902 --> 00:24:34,873 
‫أنت فرنسية‬
‫وعلاماتك ممتازة‬

235
00:24:35,941 --> 00:24:38,577 
‫شكراً لك، يا إلهي‬

236
00:24:38,643 --> 00:24:40,979 
‫آسف جداً، فأنا لست هكذا عادة‬

237
00:24:41,046 --> 00:24:46,718 
‫- انفصال سيء؟‬
‫- نعم، المحيط يفصل بيننا، لذا...‬

238
00:24:46,785 --> 00:24:51,723 
‫- نعم، العلاقات لا تنجح عن بعد‬
‫- نعم‬

239
00:24:51,790 --> 00:24:56,061 
‫- أنت بقسم علم الأحياء الدقيقة أيضاً؟‬
‫- نعم، علم المناعة‬

240
00:24:56,127 --> 00:25:01,666 
‫- أدرس العلاقة بين الطفيليات والمضيف‬
‫- رائع، وأنا في "إيفو ديفو"‬

241
00:25:03,268 --> 00:25:08,206 
‫- تطور النشوء‬
‫- نعم، هكذا ندعوه هنا، نعم‬

242
00:25:09,608 --> 00:25:11,877 
‫- "دلفين"‬
‫- "كوسيما"‬

243
00:25:11,943 --> 00:25:15,780 
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك‬

244
00:25:18,650 --> 00:25:21,152 
‫أنت مستقلة جداً، أليس كذلك؟‬

245
00:25:21,219 --> 00:25:24,556 
‫- أيتها القردة الصغيرة‬
‫- أتذكرك بأحد؟‬

246
00:25:24,623 --> 00:25:29,794 
‫نعم، لكني كنت أكثر غضباً دائماً‬
‫أليس كذلك؟ بل وأصغر حجماً‬

247
00:25:31,529 --> 00:25:35,133 
‫لكن أنت من عرفني بكسارة الصخور‬

248
00:25:35,200 --> 00:25:39,971 
‫نعم، تطلب ذلك كل سلوكياتك العنيفة‬
‫ولا شيء من السياسة‬

249
00:25:42,274 --> 00:25:45,610 
‫يسرني فقط أنها ليست مضطرة‬
‫للتنقل كما فعلت‬

250
00:25:47,545 --> 00:25:51,116 
‫- كنت بعمرها عندما جئتك بـ"لندن"‬
‫- أكبر بقليل‬

251
00:25:51,182 --> 00:25:55,987 
‫حسناً، اعتني بي حتى الآن‬

252
00:25:57,088 --> 00:25:58,757 
‫أعلم هذا‬

253
00:26:01,192 --> 00:26:02,727 
‫لكني ما زلت بحاجة إلى مساعدتك‬

254
00:26:04,329 --> 00:26:10,302 
‫أريد أن تخبريني بما تعرفينه‬
‫عني حقاً‬

255
00:26:10,568 --> 00:26:12,971 
‫- ومن أين أتيت‬
‫- لم الآن؟‬

256
00:26:13,038 --> 00:26:16,641 
‫أحاول استيضاح الأمور‬
‫من أجل "كيرا"‬

257
00:26:17,642 --> 00:26:19,711 
‫كنت جزء من نظام التبني‬
‫وكنت أستقبل الصغار‬

258
00:26:19,778 --> 00:26:22,113 
‫لا أعلم من كان والديك‬

259
00:26:22,180 --> 00:26:26,151 
‫نعم، سبق وكلمت مركز الخدمات العائلية‬
‫في "بركستون"‬

260
00:26:26,217 --> 00:26:29,120 
‫لكني تساءلت فقط‬
‫ما إن كان هناك شيء آخر‬

261
00:26:29,187 --> 00:26:35,260 
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا بخير‬

262
00:26:36,594 --> 00:26:41,599 
‫- ماذا عن "فيك"؟ أما يزال موجوداً؟‬
‫- يا إلهي، لا‬

263
00:26:41,666 --> 00:26:45,070 
‫يمكنني أن أعدك بهذا‬
‫انتهى أمر "فيك"‬

264
00:26:54,346 --> 00:26:58,249 
‫كيف حالك أيها الرئيس؟‬
‫سررت برؤيتك يا "بوتشي"‬

265
00:26:59,250 --> 00:27:03,221 
‫"بوتشي"، هي قفزت أمام قطار‬

266
00:27:03,288 --> 00:27:05,123 
‫أجهل حتى سبب قيامها بذلك‬

267
00:27:05,190 --> 00:27:07,926 
‫بالطبع، واجهنا أموراً جيدة وأخرى سيئة‬
‫لكن كل شيء بخير‬

268
00:27:07,993 --> 00:27:11,062 
‫كانت تحمل المخدرات‬

269
00:27:12,263 --> 00:27:16,067 
‫فأظن أنها ربما لدى الشرطة‬

270
00:27:16,134 --> 00:27:20,138 
‫أمهلني أسبوعاً واحداً يا "بوتشي"‬
‫وسأعطيك مالك‬

271
00:27:22,140 --> 00:27:24,175 
‫- قلت هذا الأسبوع الماضي‬
‫- أعلم، وسأفي بوعدي‬

272
00:27:24,242 --> 00:27:26,244 
‫مهلاً، سأفي بوعدي يا "بوتشي"‬
‫أنت تعرفني‬

273
00:27:26,311 --> 00:27:29,948 
‫أرجوك يا "بوتشي"، مهلاً‬
‫أسبوع آخر بعد وسأعطيك مالك‬

274
00:27:30,015 --> 00:27:32,183 
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

275
00:27:32,250 --> 00:27:35,854 
‫أرجوك يا "باوتشي"، أسبوعاً آخر بعد‬
‫مهلاً، أمهلني دقيقة‬

276
00:27:35,920 --> 00:27:38,890 
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

277
00:27:38,957 --> 00:27:42,360 
‫أتريد المال؟ حسناً‬
‫أمهلني دقيقة، علي فقط...‬

278
00:27:47,932 --> 00:27:49,300 
‫أنا بخير‬

279
00:27:52,804 --> 00:27:57,042 
‫حسناً، لوح شكولاتة واحد‬
‫لكل منكما‬

280
00:27:57,108 --> 00:27:59,978 
‫هذا كل شيء، حسناً‬

281
00:28:01,079 --> 00:28:04,315 
‫أمسك بيد شقيقتك، اتفقنا؟‬

282
00:28:04,382 --> 00:28:06,885 
‫- ولا تكلما أحد‬
‫- حسناً‬

283
00:28:06,951 --> 00:28:09,154 
‫- أحبكما‬
‫- وأنا أحبك، أحبك يا أمي‬

284
00:28:12,924 --> 00:28:16,027 
‫"رجال التجسس"‬

285
00:28:21,933 --> 00:28:24,069 
‫للردع أم للمراقبة؟‬

286
00:28:24,135 --> 00:28:28,073 
‫للمراقبة رجاء، شيء صغير‬

287
00:28:29,340 --> 00:28:31,709 
‫شيء كهذا؟‬

288
00:28:31,776 --> 00:28:36,281 
‫لاسلكي وسري‬
‫يسمونه كاميرا المربية‬

289
00:28:36,347 --> 00:28:41,152 
‫أحياناً المربية تنشل أشياءك الثمينة‬
‫وأحياناً ينشل زوجك المربية‬

290
00:28:42,153 --> 00:28:44,122 
‫أرني كيف تعمل وحسب رجاء‬

291
00:28:54,933 --> 00:28:57,102 
‫ابق بالمدرسة‬

292
00:28:58,870 --> 00:29:00,438 
‫أعني هذا يا صديقي‬

293
00:29:16,221 --> 00:29:17,756 
‫"سارة"؟‬

294
00:29:21,326 --> 00:29:25,463 
‫"سارة"؟ "سارة"؟‬

295
00:29:28,433 --> 00:29:31,436 
‫"سارة"، مهلاً يا "سارة"‬

296
00:29:32,403 --> 00:29:38,409 
‫"سارة"، أنت حية‬
‫"سارة"، هذا أنا، انظري إلي‬

297
00:29:39,477 --> 00:29:43,414 
‫لا أعرف... لا أعرف من تكون‬

298
00:29:43,481 --> 00:29:46,050 
‫- أيتها القذرة، زيفت موتك؟‬
‫- أخطأت بالشخص‬

299
00:29:46,117 --> 00:29:49,354 
‫زيفت موتك أيتها القذرة‬
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

300
00:29:49,420 --> 00:29:52,991 
‫"سارة"، ظننتك ميتة‬
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

301
00:29:56,961 --> 00:29:59,497 
‫أيتها الشمطاء‬

302
00:30:03,868 --> 00:30:06,871 
‫- اللعنة، اللعنة، فلتموتي‬
‫- ها أنتما‬

303
00:30:06,938 --> 00:30:12,877 
‫- سباق للسيارة، من يدخل أولاً يفوز‬
‫- أنا، أنا... "سارة"‬

304
00:30:12,944 --> 00:30:17,849 
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- "سارة"، أيتها القذرة‬

305
00:30:21,853 --> 00:30:23,454 
‫مرحباً يا "أليسون"‬

306
00:30:23,521 --> 00:30:27,492 
‫تعرضت للاعتداء للتو من شخص مقرف‬
‫ظن أنني أنت‬

307
00:30:27,559 --> 00:30:32,297 
‫- من؟ كيف بدا شكله؟‬
‫- لا أعلم، كان مدنياً‬

308
00:30:32,363 --> 00:30:37,101 
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ليس أبيضاً، اتفقنا؟‬

309
00:30:37,168 --> 00:30:40,205 
‫اللعنة، "فيك"‬

310
00:30:40,271 --> 00:30:44,209 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "ما حدث أنني رددت له الاعتداء"‬

311
00:30:44,275 --> 00:30:49,247 
‫- أخبريني رجاء أنه ليس والد "كيرا"‬
‫- لا، لا، بالطبع لا‬

312
00:30:50,915 --> 00:30:55,987 
‫- ماذا حدث بشأن "بول"؟‬
‫- نظن أن "بيث" كانت تتجسس عليه‬

313
00:30:56,054 --> 00:30:59,991 
‫- وجدنا معدات مراقبة‬
‫- هي لم تخبرني عن ذلك قط‬

314
00:31:00,058 --> 00:31:04,229 
‫- أهذا صحيح؟ أهو جاسوس؟‬
‫- لا أعلم ذلك بعد‬

315
00:31:05,263 --> 00:31:08,166 
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- لا شيء، أنا بخير‬

316
00:31:08,233 --> 00:31:10,368 
‫اتصلي بي عندما تتأكدين‬
‫من شيء ما‬

317
00:31:16,574 --> 00:31:21,546 
‫- "أوليفيير"‬
‫- "بول"‬

318
00:31:23,314 --> 00:31:25,483 
‫ماذا تفعل هنا؟ أهناك خطب ما؟‬

319
00:31:25,550 --> 00:31:30,622 
‫علينا التحدث بشأن "بيث"‬
‫كيف كانت صباح اليوم؟‬

320
00:31:32,090 --> 00:31:34,292 
‫بخير، كل شيء بخير‬

321
00:31:40,632 --> 00:31:43,902 
‫أنت لا تفعل أموراً كهذه كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:31:44,969 --> 00:31:47,472 
‫أتعني مع شخص حي؟‬

323
00:31:47,538 --> 00:31:53,077 
‫نكتة عن المشرحة‬
‫أنت ظريف جداً‬

324
00:31:54,112 --> 00:31:55,346 
‫حسناً‬

325
00:31:58,449 --> 00:32:01,619 
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

326
00:32:08,426 --> 00:32:11,562 
‫- آمر المشرحة؟ حقاً؟‬
‫- أيمكنك قرع الباب؟‬

327
00:32:11,629 --> 00:32:13,331 
‫رائع يا "في"‬

328
00:32:13,398 --> 00:32:16,467 
‫مضاجعة الرجل الذي خدعناه‬
‫للتعرف على جثتي؟‬

329
00:32:16,534 --> 00:32:19,971 
‫"كولن" هو أول فتى لطيف‬
‫أقابله منذ زمن بعيد‬

330
00:32:20,038 --> 00:32:23,241 
‫- ماذا؟ أتعني ستة أسابيع؟‬
‫- لا، على الأقل ثمانية أسابيع‬

331
00:32:23,308 --> 00:32:26,544 
‫- إلى أين ستؤول الأمور برأيك؟‬
‫- يا إلهي!‬

332
00:32:26,611 --> 00:32:29,113 
‫آسف جداً، نسيت تماماً‬
‫القاعدة الأولى‬

333
00:32:29,180 --> 00:32:31,683 
‫وهي أن حياتك دائماً‬
‫أهم من حياتي‬

334
00:32:31,950 --> 00:32:34,719 
‫لا، لكنها أصعب بكثير‬

335
00:32:34,986 --> 00:32:37,121 
‫- "فيك" عاد‬
‫- اللعنة‬

336
00:32:37,188 --> 00:32:40,658 
‫نعم، صادف "أليسون"‬
‫فهو يظن أنني حية‬

337
00:32:40,725 --> 00:32:43,394 
‫سأجد حلاً للأمر‬

338
00:32:43,461 --> 00:32:45,630 
‫أريد معرفة ما حدث‬
‫بمكتب "بول"‬

339
00:32:45,697 --> 00:32:48,666 
‫آسف، كنت مشغولاً قليلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:32:50,134 --> 00:32:51,602 
‫الجهاز سجل شيئاً ما‬

341
00:33:00,445 --> 00:33:03,348 
‫- "ماذا تفعل هنا؟ أهناك خطب ما؟"‬
‫- هذا هو‬

342
00:33:03,414 --> 00:33:07,251 
‫"علينا التحدث بشأن (بيث)‬
‫كيف كانت صباح اليوم؟"‬

343
00:33:07,318 --> 00:33:09,420 
‫"بخير، كل شيء بخير"‬

344
00:33:09,487 --> 00:33:13,391 
‫"أما زلت قلقاً بشأن سلامة عقلها؟"‬

345
00:33:13,458 --> 00:33:15,760 
‫- "لا، فهي تحسنت‬
‫- أتحسنت فجأة؟"‬

346
00:33:16,027 --> 00:33:21,466 
‫- "تدرك أنك كمراقب لا يمكنك التدخل"‬
‫- مراقب؟‬

347
00:33:21,532 --> 00:33:24,769 
‫"لكن إن كان هناك شيء له علاقة‬
‫بالأمر، أي شيء على الإطلاق"‬

348
00:33:25,036 --> 00:33:27,338 
‫"إن كان هناك شيء‬
‫كنت لأخبرك"‬

349
00:33:30,675 --> 00:33:34,445 
‫- اللعنة، إنه هو‬
‫- لا، لا تجيبي، لا‬

350
00:33:34,512 --> 00:33:36,681 
‫- مرحباً‬
‫- "(بيث)، أين أنت؟"‬

351
00:33:36,748 --> 00:33:38,649 
‫بالخارج، وأين أنت؟‬

352
00:33:38,716 --> 00:33:41,786 
‫- علينا التحدث‬
‫- بشأن ماذا؟‬

353
00:33:42,053 --> 00:33:46,557 
‫- أريد أن تحضري للمنزل‬
‫- نعم، لا أظن ذلك‬

354
00:33:52,463 --> 00:33:54,399 
‫إنه يعلم شيئاً‬

355
00:33:54,465 --> 00:33:58,503 
‫- لا يمكنك العودة، تعرفين ذلك‬
‫- لا، لا يمكنني‬

356
00:34:05,076 --> 00:34:08,146 
‫- اللعنة‬
‫- يا إلهي!‬

357
00:34:08,212 --> 00:34:10,314 
‫"بول" تبعني مباشرة لـ"كيرا"‬

358
00:34:15,119 --> 00:34:17,455 
‫هل هذا توقيت سيء؟‬

359
00:34:25,129 --> 00:34:27,832 
‫صعقتِني ورششت الرذاذ في عينيّ؟‬

360
00:34:28,099 --> 00:34:33,371 
‫وأتظنين أنني سأبتعد عنك‬
‫وكأن مجرد نكرة؟‬

361
00:34:33,438 --> 00:34:36,374 
‫- كنت أؤدي وظيفة‬
‫- نعم‬

362
00:34:36,441 --> 00:34:39,677 
‫- وكنت أنت لتفسد كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

363
00:34:39,744 --> 00:34:41,746 
‫أظنك تفوقت الآن‬
‫صحيح يا "سارة"؟‬

364
00:34:44,148 --> 00:34:50,188 
‫وتلك المخدرات التي سرقتِها مني‬
‫بتظاهرك بالموت‬

365
00:34:50,254 --> 00:34:54,125 
‫من برأيك تحمل نتيجة ذلك؟‬

366
00:34:55,660 --> 00:34:58,329 
‫"بوتشي" قطع إصبعي‬

367
00:34:58,396 --> 00:35:02,233 
‫إن لم أحضر له 15 ألفاً‬
‫فسيحولني إلى سرطان بحري‬

368
00:35:02,300 --> 00:35:05,103 
‫سيقطع إصبعاً كل أسبوع‬
‫حتى تصبح يدي كمخلب السرطان‬

369
00:35:05,169 --> 00:35:08,573 
‫- اجلسي، اجلسي‬
‫- أتريد المال أم لا؟‬

370
00:35:16,714 --> 00:35:19,717 
‫"فيك"، إليك 20 ألفاً‬

371
00:35:19,784 --> 00:35:23,187 
‫15 ألفاً لسداد دينك‬
‫و5 آلاف لقاء ألمك ومعاناتك‬

372
00:35:23,254 --> 00:35:25,656 
‫كان ذلك تمثيلاً مميزاً‬

373
00:35:28,593 --> 00:35:31,329 
‫خذ المال وغادر، اتفقنا؟‬
‫لن تعرف شيئاً‬

374
00:35:33,197 --> 00:35:35,900 
‫بل يحق لي معرفة كل شيء‬

375
00:35:37,335 --> 00:35:40,638 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫كيف تفعلين هذا؟‬

376
00:35:40,705 --> 00:35:43,508 
‫كيف كذبت هناك بالمشرحة؟‬

377
00:35:43,574 --> 00:35:47,778 
‫حبس أنفاسك يا "سارة"‬
‫بينما أنا منهار‬

378
00:35:47,845 --> 00:35:51,149 
‫وأبكي مثل طفل صغير؟‬

379
00:35:53,417 --> 00:35:57,622 
‫أتعرفين ما الجنون بالأمر؟‬
‫أتعرفين مدى غبائي؟‬

380
00:35:57,688 --> 00:36:00,424 
‫أنا واقف هنا وأنظر إليك‬

381
00:36:00,491 --> 00:36:03,594 
‫وكل ما أفكر به‬
‫هو شاطئ "ميرتل"، أتذكرين ذلك؟‬

382
00:36:03,661 --> 00:36:06,297 
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫يا "فيك"‬

383
00:36:06,364 --> 00:36:08,900 
‫كنت أعمل مع "إينجل"‬
‫وكنت على صلة بآل "كارني"‬

384
00:36:09,167 --> 00:36:12,270 
‫- لست فخورة بما فعلناه‬
‫- كنا بأفضل حال يا "سارة"‬

385
00:36:12,336 --> 00:36:15,373 
‫- كنا متطفلين‬
‫- لا، بل كنا متحابين‬

386
00:36:15,439 --> 00:36:18,676 
‫لم أكن كذلك، قط‬

387
00:36:23,214 --> 00:36:25,850 
‫أظنها تعني ذلك يا "فيكتور"‬

388
00:36:25,917 --> 00:36:29,921 
‫أتريد ذلك المال؟‬
‫خذه واذهب الآن‬

389
00:36:32,223 --> 00:36:36,294 
‫- الآن يا "فيك"‬
‫- حسناً‬

390
00:36:39,864 --> 00:36:41,299 
‫لم ينته الأمر يا "سارة"‬

391
00:36:46,871 --> 00:36:50,508 
‫هل كل الرجال بحياتك مختلين تماماً‬
‫باستثنائي؟‬

392
00:36:50,575 --> 00:36:55,713 
‫أريد أن تذهب لمنزل "إس"‬
‫لتحرص على سلامة "كيرا"‬

393
00:36:55,780 --> 00:36:58,883 
‫- لن تعودي لمنزل "بول"‬
‫- لن أسمح له بتهديد ابنتي‬

394
00:36:58,950 --> 00:37:02,587 
‫"سارة"، لن تعودي لمنزل "بول"‬
‫"سارة"!‬

395
00:37:21,539 --> 00:37:26,344 
‫"بيغ بوب بلويز"‬

396
00:37:29,380 --> 00:37:32,016 
‫لا، الأمور بخير، لا تقلق‬

397
00:37:32,283 --> 00:37:34,518 
‫إن طرأ أمر آخر فسأعلمك‬

398
00:37:59,543 --> 00:38:03,314 
‫- هل اتصل بك "فيليكس"؟‬
‫- نعم، سمعت كل شيء بالتسجيل‬

399
00:38:03,381 --> 00:38:07,418 
‫- أين أنت؟‬
‫- سأدخل لإطلاق النار على "بول"‬

400
00:38:07,485 --> 00:38:10,655 
‫مهلاً يا "سارة"‬
‫هذه فرصتنا لنيل إجابات‬

401
00:38:10,721 --> 00:38:15,693 
‫- لحقني إلى "كيرا" يا "كوسيما"‬
‫- أعلم، لكنه لم يشي بك، صحيح؟‬

402
00:38:15,760 --> 00:38:19,630 
‫"أوليفيير" سأل إن حدث خطب ما‬
‫و"بول" قال لا‬

403
00:38:19,697 --> 00:38:24,368 
‫أظن لأنه وقع بغرام‬
‫"بيث" المزيفة‬

404
00:38:24,435 --> 00:38:27,438 
‫نعم، هذا رائع، هذا...‬
‫يمكنك استغلال هذا‬

405
00:38:27,505 --> 00:38:31,876 
‫- ماذا أوقعني بهذه الورطة أساساً؟‬
‫- حسناً، أعلم، اهدئي وحسب‬

406
00:38:31,942 --> 00:38:35,012 
‫أظن أن المدعو "أوليفيير"‬
‫هو مدير "بول"‬

407
00:38:35,079 --> 00:38:39,884 
‫- يبدو وكأنه جاسوس مزدوج‬
‫- عم تتحدثين؟‬

408
00:38:39,950 --> 00:38:42,553 
‫إنهم لا يطلعون "بول"‬
‫على حقيقة الأمر أيضاً، صحيح؟‬

409
00:38:42,620 --> 00:38:44,388 
‫لئلا يتمكن من تحريف النتائج أيضاً‬

410
00:38:46,057 --> 00:38:49,960 
‫- أتعنين أنه يجهل أنه يراقب مستنسخة؟‬
‫- نعم‬

411
00:38:50,027 --> 00:38:54,632 
‫لكن "أوليفيير" يعلم ذلك بالتأكيد‬
‫علينا الوصول إليه‬

412
00:38:54,699 --> 00:38:57,435 
‫- أتمانعين إن تخلصت من "بول" أولاً؟‬
‫- "سارة"...‬

413
00:39:12,516 --> 00:39:15,720 
‫- سأنام على الأريكة‬
‫- "دوني"، "دوني"...‬

414
00:39:16,854 --> 00:39:19,056 
‫أنت محق‬

415
00:39:19,123 --> 00:39:21,592 
‫الجميع يستحقون نيل خصوصيتهم‬

416
00:39:24,362 --> 00:39:25,363 
‫تعال‬

417
00:39:46,050 --> 00:39:49,520 
‫- ظننتك سلمت سلاحك‬
‫- ماذا؟‬

418
00:39:49,587 --> 00:39:52,390 
‫جيب المعطف الأيسر متدلٍ‬

419
00:39:54,091 --> 00:39:55,960 
‫يبدو أن هناك من يلاحقني‬

420
00:39:59,029 --> 00:40:00,531 
‫اجلسي‬

421
00:40:03,567 --> 00:40:05,569 
‫ضعيه على الطاولة‬

422
00:40:12,076 --> 00:40:17,748 
‫عرفت ذلك، لم أستطع تحديد الأمر‬
‫لكني عرفت‬

423
00:40:17,815 --> 00:40:19,884 
‫ذلك اليوم عندما كان عليك‬
‫حضور جلسة الاستماع‬

424
00:40:19,950 --> 00:40:22,987 
‫- كانت أول مرة نتضاجع منذ أشهر‬
‫- ماذا؟ اشتقت إليك‬

425
00:40:23,053 --> 00:40:27,825 
‫كنت ترتدين ذلك القميص‬
‫وأثار ذلك استغرابي‬

426
00:40:27,892 --> 00:40:32,029 
‫ثم فجأة، ضاجعتني على منضدة المطبخ‬

427
00:40:32,096 --> 00:40:34,498 
‫أتتذمر يا "بول"؟‬
‫ماذا تعني؟‬

428
00:40:34,565 --> 00:40:38,469 
‫تركت الشرطة بعد أن كنت‬
‫ترفضين حتى التفكير بذلك‬

429
00:40:38,536 --> 00:40:40,137 
‫أنت تعرف ما مررت به‬

430
00:40:40,204 --> 00:40:45,843 
‫ثم اختفت الندبة على عنقك‬
‫وبسبب ماذا؟ مرطب ما؟‬

431
00:40:45,910 --> 00:40:47,912 
‫والآن...‬

432
00:40:51,081 --> 00:40:52,850 
‫هذه الفتاة الصغيرة‬

433
00:40:54,552 --> 00:40:58,055 
‫كنت حاضراً عندما اكتشفت "بيث"‬
‫أنها لا يمكنها الإنجاب‬

434
00:40:59,723 --> 00:41:04,061 
‫- فمن هذه الفتاة؟‬
‫- إنها أختي غير الشقيقة‬

435
00:41:04,128 --> 00:41:07,998 
‫رأيتكما معاً‬
‫إنها ابنتك، أليس كذلك؟‬

436
00:41:09,567 --> 00:41:11,836 
‫- أنت تفقد صوابك‬
‫- حقاً؟‬

437
00:41:11,902 --> 00:41:17,741 
‫شاهدت بعض الأفلام اليوم‬
‫كنت تدربين لسباق نصف الماراثون‬

438
00:41:17,808 --> 00:41:19,510 
‫ماذا كان آخر سباق‬
‫شاركت الركض فيه؟‬

439
00:41:21,679 --> 00:41:23,714 
‫بأي مدينة كان؟‬

440
00:41:30,754 --> 00:41:32,223 
‫أين "بيث"؟‬

441
00:41:38,229 --> 00:41:40,931 
‫للمرة الأخيرة‬

442
00:41:42,066 --> 00:41:46,103 
‫أياً من تكونين، أين "بيث"؟‬

443
00:41:46,170 --> 00:41:50,875 
‫انتحرت‬
‫قفزت أمام قطار‬

444
00:41:52,209 --> 00:41:55,846 
‫أنت انجليزية، من أنت؟‬

445
00:41:55,913 --> 00:41:58,849 
‫- أنا أختها التوأم‬
‫- أختها التوأم؟‬

446
00:42:00,784 --> 00:42:03,787 
‫- أهذا اختبار؟‬
‫- اختبار لماذا؟‬

447
00:42:03,854 --> 00:42:06,757 
‫"بيث" لم يكن لديها أخت‬

448
00:42:06,824 --> 00:42:09,560 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سارة"‬

449
00:42:09,627 --> 00:42:13,597 
‫- "سارة" ماذا؟‬
‫- اسم "سارة" فقط يكفي‬

450
00:42:14,732 --> 00:42:19,603 
‫- عندما ماتت "بيث"، انتحلت هويتها‬
‫- "بيث" ليست ميتة‬

451
00:42:22,139 --> 00:42:24,675 
‫اسمع، كنت سأسرق حساباتها‬
‫البنكية وحسب‬

452
00:42:24,742 --> 00:42:27,745 
‫لم أتعمد التورط معك‬

453
00:42:27,811 --> 00:42:31,115 
‫إن كانت ميتة بالفعل‬
‫فكيف أعلم أنك لم تقتليها؟‬

454
00:42:31,181 --> 00:42:33,250 
‫- لأنك أنت قتلتها‬
‫- ماذا؟‬

455
00:42:33,317 --> 00:42:38,022 
‫- أنت مراقبها، أليس كذلك؟‬
‫- وماذا يكون ذلك؟‬

456
00:42:38,088 --> 00:42:44,662 
‫أنت تراقبها وتسمح لأشخاص‬
‫بدخول منزلها، كليلة أمس‬

457
00:42:45,896 --> 00:42:52,069 
‫دخل أطباء وفحصوها أثناء نومها‬
‫وكانت تعلم بذلك‬

458
00:42:58,642 --> 00:43:01,845 
‫أنت جاسوس، وهي انتحرت‬

459
00:43:01,912 --> 00:43:06,183 
‫لأن الرجل الذي أحبته‬
‫حول حياتها بأكملها إلى كذبة‬

460
00:43:06,250 --> 00:43:11,355 
‫عرفت أنك لا تحبها ولم تفهم سبب بقائك‬
‫لكنها الآن اكتشفت الحقيقة‬

461
00:43:11,622 --> 00:43:14,091 
‫هذا ليس صحيحاً‬

462
00:43:15,359 --> 00:43:20,097 
‫هذا اختبار جنوني، أليس كذلك؟‬

463
00:43:21,265 --> 00:43:23,701 
‫أليس كذلك؟‬

464
00:43:23,767 --> 00:43:25,703 
‫هي وثقت بك‬

465
00:43:26,904 --> 00:43:29,673 
‫كيف أمكنك فعل هذا بها؟‬

466
00:43:35,012 --> 00:43:37,114 
‫أتظني أني كان لدي خيار آخر؟‬

467
00:43:38,916 --> 00:43:41,986 
‫أخبرني بالسبب وحسب‬

468
00:43:42,052 --> 00:43:44,622 
‫هم لا يخبروننا بالسبب‬

