﻿1
00:00:05,105 --> 00:00:07,173
{\an8}‫نحن مستنسخين‬
‫نحن تجربة أحدهم‬

2
00:00:07,240 --> 00:00:10,010
{\an8}‫والآن, يحاولون قتلنا, نحن كفئران‬
‫مختبر بتجربة غير قانونية‬

3
00:00:10,076 --> 00:00:14,547 
‫- "سارة", أين كان "بول" خلال هذا؟‬
‫- نظن أن "بيث" كانت تتجسس عليه‬

4
00:00:14,614 --> 00:00:16,683 
‫ربما حان الوقت لتفقد‬
‫مكان عمل "بول"‬

5
00:00:16,750 --> 00:00:22,355 
‫علينا التحدث بشأن "بيث", تفهم أن‬
‫دورك كمراقب يعني عدم التدخل‬

6
00:00:22,422 --> 00:00:25,725 
‫- "بول" لحقني ليجد "كيرا"‬
‫- أتعملين بقسم الأحياء الدقيقة أيضاً؟‬

7
00:00:25,792 --> 00:00:29,629 
‫- "دلفين"‬
‫- "كوسيما", "سررت بلقائك"‬

8
00:00:29,696 --> 00:00:35,435 
‫- لعلي أعاشر جاسوسي, ماذا بالصندوق؟‬
‫- من حقي نيل بعض الخصوصية‬

9
00:00:35,502 --> 00:00:38,171 
‫"أليسون", كفى‬

10
00:00:38,238 --> 00:00:41,374 
‫- "بيغ بوب بلويز"‬
‫- إن طرأ أمر آخر, سأعلمك به‬

11
00:00:41,441 --> 00:00:44,611 
‫- للمراقبة رجاء‬
‫- يدعونها كاميرا المربية‬

12
00:00:44,677 --> 00:00:47,247 
‫"سارة", ظننتك ميتة‬

13
00:00:47,313 --> 00:00:50,550 
‫سأعيد لك مالك‬
‫"بوتشي" قطع إصبعي‬

14
00:00:50,617 --> 00:00:53,119 
‫أتريد المال؟‬
‫خذه وارحل الآن‬

15
00:00:53,186 --> 00:00:56,756 
‫- أين "بيث"؟‬
‫- انتحرت, وأنا انتحلت شخصيتها‬

16
00:00:56,823 --> 00:01:01,361 
‫أنت مراقبها, صحيح؟ جاء الأطباء‬
‫وفحصوها خلال نومها‬

17
00:01:01,428 --> 00:01:05,365 
‫- أخبرني لماذا وحسب‬
‫- هم لا يخبروننا بالسبب‬

18
00:02:24,444 --> 00:02:26,546 
‫نهاية الملف‬
‫ذاكرة البطاقة ممتلئة‬

19
00:02:31,184 --> 00:02:33,186 
‫سخيف‬

20
00:02:35,722 --> 00:02:38,391 
‫أعلي فعل كل شيء هنا؟‬

21
00:02:40,627 --> 00:02:43,530 
‫منذ ثلاث ساعات‬
‫والصحون لم تغسل بعد‬

22
00:02:43,596 --> 00:02:47,667 
‫ولم يتم تعبئة عربة الشراب‬
‫ولم يتم فرز أكياس هدايا الصغار‬

23
00:02:47,734 --> 00:02:50,403 
‫وهل حصلنا على الثلج حتى؟‬

24
00:02:50,470 --> 00:02:56,209 
‫أحصلنا على الثلج؟ "أليسون", هيا‬
‫علينا مسايرة البرنامج, علينا الإسراع‬

25
00:02:56,276 --> 00:02:58,545 
‫إلى أين ذهبت بمنتصف الليل‬
‫يا "دوني"؟‬

26
00:02:58,611 --> 00:03:01,848 
‫- لا أعلم, لبلاد العجائب‬
‫- استيقظت ولم أجدك على السرير‬

27
00:03:01,915 --> 00:03:05,618 
‫عزيزتي, لا وقت لدينا لهذا‬
‫الأطفال بالخارج ولا أعلم ما يفعلونه‬

28
00:03:05,685 --> 00:03:07,921 
‫وعلينا إنجاز أموراً كثيرة‬
‫وأنت لا تقدمين المساعدة‬

29
00:03:08,187 --> 00:03:11,691 
‫أعدي لائحة بما نحتاج إليه‬
‫وسأفعلها عند خروجي لجلب الثلج‬

30
00:03:11,758 --> 00:03:15,295 
‫- أريد معرفة إلى أين ذهبت‬
‫- أعلم أننا مررنا بيوم سيئ بالأمس‬

31
00:03:15,361 --> 00:03:17,664 
‫يوم سيئ؟ أهذا ما تدعوه؟‬

32
00:03:17,730 --> 00:03:22,535 
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لجلب الأشياء التي كان عليك جلبها‬

33
00:03:26,606 --> 00:03:30,543 
‫- أحاول مناقشتك يا "دوني"‬
‫- يا للفرحة‬

34
00:03:30,610 --> 00:03:34,447 
‫لكن, لا تقلقي يا عزيزتي, بالتأكيد‬
‫سنتحدث بالأمر لاحقاً, كل شيء بخير‬

35
00:04:06,980 --> 00:04:09,882 
‫أورفان بلاك‬

36
00:04:15,722 --> 00:04:20,960 
‫مشاكلي لم تبدأ بالجيش‬
‫بل بدأت بعد انتهائي من الخدمة‬

37
00:04:21,027 --> 00:04:23,463 
‫بصفتي متعاقد خاص‬

38
00:04:25,265 --> 00:04:30,470
{\an8}‫- أتفهمين؟ لا أفعل هذا بملء إرادتي‬
‫- صحيح‬

39
00:04:30,536 --> 00:04:34,574
{\an8}‫إذن, أجبروك لتكون مراقباً لـ"بيث"‬
‫لعامين بلا معرفة السبب حتى‬

40
00:04:36,276 --> 00:04:40,280
{\an8}‫أنت عجولة نوعاً ما‬
‫أنت تتفهمين النفوذ, صحيح؟‬

41
00:04:40,346 --> 00:04:43,816
{\an8}‫الفرق بيننا هو أنك اخترت‬
‫التسلل إلى حياة "بيث"‬

42
00:04:43,883 --> 00:04:46,753
{\an8}‫وأن تضاجعي حبيبها‬
‫على هذه المنضدة‬

43
00:04:46,819 --> 00:04:50,423 
‫- وأنت لم تكن على حقيقتك حتى‬
‫- وكذلك أنت‬

44
00:04:51,424 --> 00:04:53,960 
‫لا أظنك تتفهمين‬
‫مدى خطورة هذا الأمر‬

45
00:04:54,027 --> 00:04:58,064
{\an8}‫علينا المحاولة لنكون صادقين‬
‫مع بعضنا أيتها الأخت التوأم‬

46
00:04:59,666 --> 00:05:04,404 
‫حسناً, ماذا يحدث لنتائج الفحوصات الطبية‬
‫التي تجرونها لي؟‬

47
00:05:04,470 --> 00:05:07,940
{\an8}‫أردت إبعادك عن ذلك‬
‫كنت جاداً بشأن السفر إلى "ريو"‬

48
00:05:08,007 --> 00:05:11,778 
‫- أخبرني بما يحدث للنتائج وحسب‬
‫- يتم إرسالها إلى "أوليفيير"‬

49
00:05:11,844 --> 00:05:14,380
{\an8}‫ومن هناك, لا أعلم‬

50
00:05:19,552 --> 00:05:23,890
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أريد الاستحمام للتخلص من القذارة‬

51
00:05:23,956 --> 00:05:26,025
{\an8}‫ألا تمانع ذلك؟‬

52
00:05:28,361 --> 00:05:32,065
{\an8}‫أتظن أن النتائج ستبين لهم‬
‫أنني لست "بيث"؟‬

53
00:05:32,332 --> 00:05:34,834 
‫لا أعلم الهدف من الفحوصات‬
‫سبق وبينت ذلك‬

54
00:05:34,901 --> 00:05:37,470 
‫هذا عالمي يا "سارة"‬
‫أنا قلق بشأنك أنت‬

55
00:05:38,905 --> 00:05:43,476 
‫- حقاً؟ ماذا يقلقك بشأني؟‬
‫- أياً ما كان ما تخفينه عني‬

56
00:05:47,780 --> 00:05:49,816
{\an8}‫"سارة"؟‬

57
00:06:00,993 --> 00:06:04,430 
‫"كوسيما", كنت محقة‬
‫"بول" لا يعلم حتى بشأن المستنسخين‬

58
00:06:04,497 --> 00:06:08,935 
‫أترين؟ إنه إبهام مزدوج, فالمراقبين‬
‫لا يدركون الهدف من التجربة‬

59
00:06:09,001 --> 00:06:12,138 
‫وهكذا, لا يمكنهم التلاعب بالنتائج‬
‫مرحباً‬

60
00:06:12,405 --> 00:06:15,074 
‫كان علي المغادرة وحسب‬
‫لا أعلم حتى إلى أين أتجه‬

61
00:06:15,141 --> 00:06:19,612 
‫وأنا أيضاً أواجه معضلة‬
‫بأمر المراقبة‬

62
00:06:19,679 --> 00:06:24,383 
‫فأنا جديدة هنا بهذا الفصل‬
‫ولم أجلب أحداً معي‬

63
00:06:24,450 --> 00:06:27,720 
‫لكن هناك من تريد أن تصادقني‬

64
00:06:27,787 --> 00:06:33,526 
‫- ابتعدي عنهم والتزمي بالعلوم‬
‫- ألتزم بالعلوم؟‬

65
00:06:33,593 --> 00:06:39,699 
‫- هل أنا قردة عاشقة للدراسة الآن؟‬
‫- جدياً, "بول" عنيد, فهو جندي سابق‬

66
00:06:39,766 --> 00:06:42,468 
‫إن حاول أحدهم التقرب منك‬
‫فابقي بعيدة عنهم وحسب‬

67
00:06:42,535 --> 00:06:45,037 
‫صحيح, مقولة "افعلي كما آمرك‬
‫وليس كما أفعل"؟‬

68
00:06:45,104 --> 00:06:47,807 
‫آسفة, اسمعي‬
‫"أليسون" تتصل بي‬

69
00:06:47,874 --> 00:06:51,878 
‫- أنحن متفقتان؟‬
‫- بالطبع‬

70
00:06:54,914 --> 00:06:59,919 
‫- أنا بحاجة إليك‬
‫- ماذا يحدث؟ لدي مشكلة‬

71
00:06:59,986 --> 00:07:03,990 
‫- من أي نوع؟‬
‫- تعالي إلى هنا الآن وحسب‬

72
00:07:04,056 --> 00:07:07,493 
‫- لمستك‬
‫- هذا ليس عدلاً, سأنال منك ثانية‬

73
00:07:07,560 --> 00:07:11,164 
‫حسناً, ستمشي مع أختك لمنزل "إينزلي"‬
‫وستبقيان هناك‬

74
00:07:11,431 --> 00:07:14,033 
‫- ولكن, يا أمي...‬
‫- نعم, سيكون ممتعاً, لا, اذهبا‬

75
00:07:14,100 --> 00:07:16,102 
‫قولا لها إني سمحت لكما بذلك‬

76
00:07:56,075 --> 00:07:58,511 
‫إلى أين ذهبت يا "سارة"؟‬

77
00:08:13,926 --> 00:08:16,162 
‫"أليسون"؟‬

78
00:08:17,697 --> 00:08:20,633 
‫لم أنا مقيد بالكرسي؟‬

79
00:08:20,700 --> 00:08:24,637 
‫- أخبرني ماذا كان بالصندوق؟‬
‫- ماذا؟‬

80
00:08:24,704 --> 00:08:27,840 
‫صندوقك الخاص‬
‫ماذا كان يوجد بداخله؟‬

81
00:08:27,907 --> 00:08:31,711 
‫- أجننت؟ فكي قيدي‬
‫- لا يا "دوني"‬

82
00:08:31,777 --> 00:08:38,251 
‫- لدي أسئلة بحاجة إلى إجابات‬
‫- هيا يا "أليسون", هذا جنون‬

83
00:08:40,086 --> 00:08:43,189 
‫لا تقلق يا عزيزي‬
‫كل شيء بخير‬

84
00:08:43,256 --> 00:08:45,825 
‫أليس هذا ما تقوله لي دائماً؟‬

85
00:08:50,997 --> 00:08:56,068 
‫أخبرني بما تريد إزالته‬
‫عن صدرك حقاً؟‬

86
00:08:56,135 --> 00:08:59,739 
‫ماذا؟ أسترشيني بالزينة اللماعة؟‬

87
00:08:59,805 --> 00:09:02,542 
‫- أنت نقلت الملفات‬
‫- ملفات؟ أية ملفات؟‬

88
00:09:02,608 --> 00:09:06,846 
‫الملفات التي تمتلكها عني‬
‫نقلتها من صندوقك الخاص‬

89
00:09:13,252 --> 00:09:17,590 
‫- هل جننت؟‬
‫- أعلم ما تفعله, ماذا أفعل؟‬

90
00:09:17,657 --> 00:09:21,561 
‫- أنت جاسوس, تجري لي فحوصاً بنومي‬
‫- ماذا؟‬

91
00:09:21,627 --> 00:09:24,196 
‫أنت حولت حياتي كلها‬
‫إلى كذبة كبيرة محرجة‬

92
00:09:24,263 --> 00:09:26,766 
‫واستبدلت الملفات في صندوقك الخاص‬

93
00:09:26,832 --> 00:09:32,038 
‫- بأفلام إباحية باسم "بيغ بوب بلويز"‬
‫- لا!‬

94
00:09:33,272 --> 00:09:36,008
{\an8}‫جامعة مينيسوتا‬

95
00:09:51,257 --> 00:09:54,961 
‫- مرحباً يا "دلفين"‬
‫- أهلاً, صباح الخير يا "كوسيما"‬

96
00:09:55,027 --> 00:10:00,800 
‫- أشعر بالملل‬
‫- كنت سأذهب لمحاضرة اليوم‬

97
00:10:00,866 --> 00:10:04,904 
‫مهلاً, أين الورقة؟ كنت سأذهب إليها‬
‫أتودين مرافقتي؟‬

98
00:10:07,340 --> 00:10:10,743 
‫منهج "نيولوشن"؟ حقاً؟‬

99
00:10:10,810 --> 00:10:14,213 
‫- أسمعت بها؟‬
‫- نعم, إنها هامشية, ألا تظنين ذلك؟‬

100
00:10:14,280 --> 00:10:18,017 
‫حسناً, بصفتك داروينية‬
‫فأظن أنها ستثير اهتمامك‬

101
00:10:18,084 --> 00:10:22,288 
‫والدكتور "ليكي"‬
‫متحدث مثير للاهتمام حقاً‬

102
00:10:22,355 --> 00:10:25,691 
‫شاهدت حوار "تيد" عبر الإنترنت‬
‫وهو...‬

103
00:10:27,793 --> 00:10:31,063 
‫إذن؟‬

104
00:10:32,098 --> 00:10:35,134 
‫بالطبع, لم لا؟‬

105
00:10:41,107 --> 00:10:45,978 
‫"سارة", أتفهم سبب مغادرتك‬
‫صباح اليوم, لكني بحاجة إلى...‬

106
00:10:46,045 --> 00:10:49,048 
‫كلانا بحاجة إلى التأكد‬
‫من الثقة ببعضنا البعض‬

107
00:10:50,149 --> 00:10:52,184 
‫فأرجوك...‬

108
00:10:54,086 --> 00:10:56,155 
‫لنتحدث بشأن كل هذا الليلة‬

109
00:11:04,296 --> 00:11:09,869 
‫- لم تفعل هذا يا "دوني"؟‬
‫- "أليسون", لا أفحصك خلال نومك‬

110
00:11:09,935 --> 00:11:14,340 
‫- لا, لا‬
‫- هل أنا مريضة كالألمانية؟‬

111
00:11:14,407 --> 00:11:17,676 
‫أية ألمانية؟ من الألمانية؟‬

112
00:11:17,743 --> 00:11:20,079 
‫لا!‬

113
00:11:22,848 --> 00:11:26,085 
‫ماذا يحدث يا "أليسون"؟‬

114
00:11:26,152 --> 00:11:29,855 
‫أرجوك لا تفعلي, ماذا تفعلين؟‬
‫أرجوك‬

115
00:11:40,433 --> 00:11:42,868 
‫مرحباً, ما هي الحالة الطارئة؟‬

116
00:11:44,770 --> 00:11:50,309 
‫- قد تودين الجلوس لهذا‬
‫- سأبقى واقفة, شكراً, حسناً‬

117
00:11:51,811 --> 00:11:56,015 
‫- "أليسون"؟ "أليسون"؟‬
‫- من هذا؟ "دوني"‬

118
00:11:56,082 --> 00:11:58,417 
‫- من هو "دوني"؟‬
‫- إنه زوجي‬

119
00:11:58,484 --> 00:12:00,920 
‫- ماذا؟‬
‫- أظنه مراقبي‬

120
00:12:00,986 --> 00:12:03,189 
‫عجباً يا "أليسون", ماذا فعلت؟‬

121
00:12:05,491 --> 00:12:09,061 
‫- مرحباً‬
‫- من هذه؟‬

122
00:12:13,165 --> 00:12:15,401 
‫نسيت الأمر تماماً‬

123
00:12:18,471 --> 00:12:23,209 
‫لست جاهزة لمأدبة الطعام المتوفر‬
‫حتى أنك لم ترتدي ملابسك بعد‬

124
00:12:23,275 --> 00:12:26,745 
‫- كنت أفكر, أيمكننا تغيير المكان؟‬
‫- تغيير المكان؟‬

125
00:12:26,812 --> 00:12:30,282 
‫- "آلي", ما الأمر؟‬
‫- لا شيء, أظنني على وشك اكتشاف أمر‬

126
00:12:30,349 --> 00:12:34,987 
‫فات الأوان الآن, فتناولي بعض أقراص‬
‫السعادة ودعيني أساعدك‬

127
00:12:35,054 --> 00:12:38,891 
‫- لا تقلقي, سنباشر الحفلة‬
‫- حسناً‬

128
00:12:38,958 --> 00:12:40,960 
‫ما الأخبار يا "هيندريكس"؟‬

129
00:12:43,362 --> 00:12:49,001 
‫- مرحباً, أهلاً‬
‫- أهذه حفلة لملابس النوم؟ جيد‬

130
00:12:57,076 --> 00:13:02,414 
‫- "آلي", لا شيء جاهز‬
‫- أعلم, غطي غيابي, حسناً‬

131
00:13:02,481 --> 00:13:08,921 
‫- ما حكاية "لا يمكن الاقتراب"؟‬
‫- القبو بحالة مزرية, سنباشر الترميم‬

132
00:13:08,988 --> 00:13:14,059 
‫- الصغار يصرخون لنيل رقائق البطاطس‬
‫- سأجلب بعضها من غرفة المؤونة‬

133
00:13:14,126 --> 00:13:16,228 
‫- رقائق النقانق بالبراد‬
‫- سأتولى الأمر, حسناً‬

134
00:13:21,333 --> 00:13:24,003 
‫- حفل الطعام المتوفر؟ جدياً؟‬
‫- جدياً‬

135
00:13:24,069 --> 00:13:29,141 
‫- حسناً, عليك طردهم‬
‫- لا يمكنني التراجع عن التجمع الشهري‬

136
00:13:29,208 --> 00:13:34,313 
‫فهذا دوري, لكن لا يوجد لدي‬
‫أكياس للهدايا ولا ثلج‬

137
00:13:34,380 --> 00:13:37,383 
‫ولا ساق للمشروبات‬
‫لأن زوجي مقيد بكرسي‬

138
00:13:37,449 --> 00:13:41,020 
‫- "أليسون", عليك أخذ نفس عميق‬
‫- أكره اليوغا‬

139
00:13:41,086 --> 00:13:45,024 
‫حسناً, عليك الذهاب ولعب دور‬
‫المضيفة وكأن كل شيء طبيعي‬

140
00:13:46,458 --> 00:13:51,363 
‫- حسناً, أنت استجوبي "دوني"‬
‫- ماذا؟‬

141
00:13:51,430 --> 00:13:57,503 
‫نعم, فأنت الخبيرة, ادخلي‬
‫واجعلي ذلك الكاذب الوغد يعترف‬

142
00:13:57,570 --> 00:14:00,306 
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟‬
‫- كوني أنا, ارتدي هذا‬

143
00:14:00,372 --> 00:14:03,609 
‫- ماذا لو كان زوجك وحسب؟‬
‫- "سارة", أحتاج إلى مساعدتك بهذا‬

144
00:14:03,876 --> 00:14:08,547 
‫أنا انتحلت شخصيتك أمام ابنتك‬
‫والآن, حان دورك‬

145
00:14:12,518 --> 00:14:16,989 
‫بمضرب غولف؟‬
‫لا, لا يمكنني العمل كساق‬

146
00:14:17,056 --> 00:14:19,491 
‫فأنا لدي ضيف وسيم جداً‬

147
00:14:19,558 --> 00:14:23,929 
‫- أخبرني أنك لست برفقة معاون المشرحة‬
‫- لا, لكنني أنوي ذلك‬

148
00:14:23,996 --> 00:14:28,234 
‫مهلاً, "تيدي"‬
‫أهذا كل ما يمكنك تدبره؟‬

149
00:14:32,538 --> 00:14:36,876 
‫- حسناً, يبدو أنني متفرغ بعد الظهر‬
‫- حسناً‬

150
00:14:36,942 --> 00:14:40,079 
‫- متى يمكنك المجيء؟‬
‫- إلى "سكاربيريا"؟ نعم‬

151
00:14:40,145 --> 00:14:44,617 
‫- وارتد ملابس ملائمة للضاحية‬
‫- أتمزحين؟ أعلم, من السيئ أن أكون شقيقتي‬

152
00:14:44,884 --> 00:14:47,019 
‫لا تنس الثلج‬

153
00:14:51,056 --> 00:14:54,326 
‫- حسناً‬
‫- الصغار يبحثون عن أكياس الهدايا‬

154
00:14:54,393 --> 00:14:57,429 
‫وتكاد كؤوس النبيذ تنفد‬
‫أين كؤوسك القابلة للرمي؟‬

155
00:14:57,496 --> 00:15:02,268 
‫تحت المغسلة, لا, بل بالرف العلوي‬
‫بالجهة اليسرى من الرف‬

156
00:15:02,334 --> 00:15:05,604 
‫- لا أعلم, لا أعلم‬
‫- ماذا يحدث بالأسفل‬

157
00:15:06,639 --> 00:15:09,241 
‫- أتريدين لفائف النقانق؟‬
‫- لا, شكراً, إذن...‬

158
00:15:11,911 --> 00:15:14,079 
‫الجميع يريدون معرفة اسم متعاقدكم‬

159
00:15:15,547 --> 00:15:18,918 
‫- سأعطيك معلوماته‬
‫- ممتاز, حسناً‬

160
00:15:18,984 --> 00:15:22,354 
‫نقانق؟ لا, حسناً‬
‫لا بأس بذلك‬

161
00:15:22,421 --> 00:15:27,993 
‫- هل ثملت بهذه السرعة؟‬
‫- من وضع هذا الكرسي هنا‬

162
00:15:28,060 --> 00:15:30,663 
‫وأين "دوني"؟‬

163
00:15:30,930 --> 00:15:35,434 
‫مرحباً يا "دوني"‬
‫مرحباً يا "دوني", "دوني"‬

164
00:16:07,032 --> 00:16:09,034 
‫- مرحباً يا "دوني"‬
‫- "أليسون"‬

165
00:16:14,974 --> 00:16:20,546 
‫- أيمكننا التوقف الآن رجاء؟‬
‫- نعم, بعد بضعة أسئلة‬

166
00:16:20,612 --> 00:16:23,582 
‫أخبرتني بالأمس‬
‫بأنها كانت بخير‬

167
00:16:23,649 --> 00:16:27,119 
‫عادت لحالتها الغامضة يا "أوليفيير"‬

168
00:16:27,186 --> 00:16:29,655 
‫أوقفتها من تناول جرعات زائدة‬
‫بالأقراص ليلة الأمس‬

169
00:16:29,722 --> 00:16:34,560 
‫- استقالت وتركت طبيبها ولم يعد لها أحد‬
‫- لديها أنت‬

170
00:16:34,626 --> 00:16:37,663 
‫لمشاطرتها بهذه الأزمة‬
‫كأي حدث آخر‬

171
00:16:38,664 --> 00:16:41,233 
‫لا تتدخل إلا إن تطلب الأمر‬

172
00:16:45,170 --> 00:16:50,376 
‫أريد التأكد أنكم لن تلوموني‬
‫إن حاولت ثانية, إن لم أستطع إيقافها‬

173
00:16:52,211 --> 00:16:54,413 
‫قمت بعمل جيد من أجلنا يا "بول"‬

174
00:16:55,647 --> 00:17:00,252 
‫طالما أن التابعة تتخذ خياراتها‬
‫بنفسها, فلن تكون هناك قرارات خاطئة‬

175
00:17:00,319 --> 00:17:02,621 
‫صحيح؟‬

176
00:17:02,688 --> 00:17:05,391 
‫إذن, تصرف كجندي‬

177
00:17:13,332 --> 00:17:17,636 
‫أنا أعلم يا "دوني"‬
‫فيمكنك إخباري كيف يجري الأمر‬

178
00:17:18,771 --> 00:17:23,475 
‫- أي أمر؟‬
‫- الإخفاء من الطرفين, المراقبة‬

179
00:17:23,542 --> 00:17:27,146 
‫"أليسون", هلا تنصتين لما تقولينه‬

180
00:17:27,212 --> 00:17:29,581 
‫استيقظت بمنتصف الليل‬
‫لمشاهدة مباراة كريكيت‬

181
00:17:29,648 --> 00:17:34,620 
‫مباريات "جنوب إفريقيا"‬
‫تبدأ الساعة الرابعة فجراً‬

182
00:17:34,686 --> 00:17:38,757 
‫أتبقى أي شيء بحياتي‬
‫لم تفحصيه؟‬

183
00:17:38,824 --> 00:17:41,460 
‫والآن, أزيلي عصابة أعيني‬

184
00:17:43,729 --> 00:17:49,601 
‫الحي كله هنا؟ أي نوع من الهراء‬
‫يدور بعقلك؟‬

185
00:17:49,668 --> 00:17:55,607 
‫- انتبه لنبرتك يا "دوني"‬
‫- "أليسون", استجمعي قواك البالية‬

186
00:17:55,674 --> 00:18:00,179 
‫انتبه لنبرتك, زوجتك هي الصخرة‬
‫التي تحمل هذه العائلة‬

187
00:18:00,245 --> 00:18:04,683 
‫- لن تكلمها بتعال ثانية, أكلامي واضح؟‬
‫- نعم‬

188
00:18:06,118 --> 00:18:08,554 
‫- "كوسيما", مرحباً‬
‫- مرحباً‬

189
00:18:08,620 --> 00:18:12,291 
‫يسرني أنك جئت‬
‫لن يخيب ظنك‬

190
00:18:12,357 --> 00:18:14,827 
‫نعم, هذا واضح‬

191
00:18:15,094 --> 00:18:20,599 
‫نعم, فالدكتور "ليكي" يجذب‬
‫مفكرين متنوعين‬

192
00:18:26,205 --> 00:18:31,376 
‫"نيولوشن", فلسفة حالية للمستقبل‬

193
00:18:31,443 --> 00:18:36,715 
‫متأصلة بدربنا‬
‫بتطور الأجساد البشرية‬

194
00:18:38,150 --> 00:18:42,621 
‫لكن, قبل ذهابنا للمستقبل‬
‫دعوني أعود بكم لثلاثة آلاف عام‬

195
00:18:42,688 --> 00:18:47,793 
‫للفيلسوف الإغريقي الرائع "بلاتو"‬
‫وحقبته المنيرة‬

196
00:18:48,794 --> 00:18:54,199 
‫"بلاتو" المسكين بدأ يفقد بصره‬
‫ويصبح عاجزاً‬

197
00:18:54,266 --> 00:18:57,603 
‫ويفقد قدرته على السمع‬

198
00:18:57,669 --> 00:19:02,741 
‫والآن, تخيلوا لو أنه عرف‬
‫أن بإمكاننا إصلاح بصيرته‬

199
00:19:02,808 --> 00:19:08,480 
‫ونعيد له سمعه ونستبدل أعضاء جسده‬
‫المتهاوية بأعضاء من التيتانيوم‬

200
00:19:08,547 --> 00:19:11,216 
‫لظن "بلاتو" بأننا آلهة‬

201
00:19:11,283 --> 00:19:16,822 
‫لكننا لسنا كذلك, نحن مجرد بشر‬
‫نحمل عيوباً أساسية‬

202
00:19:20,726 --> 00:19:27,299 
‫نظارتك مثلاً‬
‫تجعلك نوعاً ما... أفلاطونية‬

203
00:19:27,366 --> 00:19:31,403 
‫لكن بالمستقبل القريب‬
‫سأتمكن من أن أعرض عليك القدرة‬

204
00:19:31,470 --> 00:19:36,408 
‫للرؤية من خلال طيف ألوان‬
‫لم يرى من قبل بالعين المجردة‬

205
00:19:36,475 --> 00:19:40,479 
‫أشعة تحت الحمراء, وفوق البنفسجية‬

206
00:19:40,546 --> 00:19:44,316 
‫- هل الأمر يثير اهتمامك؟‬
‫- لعلي سأبدأ بعملية ليزر أساسية‬

207
00:19:45,717 --> 00:19:49,588 
‫عليك ذلك, وهذا يعني‬
‫اتخاذ خياراً تطورياً‬

208
00:19:49,655 --> 00:19:55,227 
‫"نيولوشن" يمنحنا فرصة نيل‬
‫ثورة للتوجيه الذاتي‬

209
00:19:55,294 --> 00:20:01,567 
‫وأظن أن هذا ليس مجرد خيار‬
‫بل هو حق للبشرية‬

210
00:20:36,635 --> 00:20:39,504 
‫"فيليكس", "فيكليس", "فيليكس"‬

211
00:20:44,509 --> 00:20:48,981 
‫حسناً يا "فيليكس"‬
‫حان وقت الاحتفال بالحفلة‬

212
00:20:57,823 --> 00:21:00,425 
‫اللعنة, ظننتك "أليسون" بالفعل‬

213
00:21:01,526 --> 00:21:04,963 
‫هل نظرت بالمرآة؟‬
‫هناك شيء على رأسك‬

214
00:21:05,030 --> 00:21:10,602 
‫- كما يقولون, إنه انحراف تام يا "في"‬
‫- إلام تحتاجين؟‬

215
00:21:13,438 --> 00:21:16,275 
‫- بسكويت مملح؟‬
‫- ماذا؟‬

216
00:21:16,341 --> 00:21:21,346 
‫- ألديك بسكويت مملح؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟ لم لا تبحثي؟‬

217
00:21:21,413 --> 00:21:27,452 
‫"أليسون", "ميرا" تثرثر‬
‫أين "دوني"؟‬

218
00:21:27,519 --> 00:21:32,591 
‫- يا إلهي, لم لا يساعدك بهذا؟‬
‫- إنه مقيد‬

219
00:21:32,658 --> 00:21:36,328 
‫"آلي", لا تتستري عليه‬
‫ليس ثانية وليس أمامي‬

220
00:21:36,395 --> 00:21:39,731 
‫- تعرفين ما عانيته مع "تشاد"‬
‫- مرحباً يا سيدات, نعم‬

221
00:21:39,798 --> 00:21:44,369 
‫أعرف بأمر تمارين الإطالة التي‬
‫مارستيها, عملت عليها مجدداً‬

222
00:21:44,436 --> 00:21:48,840 
‫- ما هو برنامجك؟‬
‫- لم يطرح الجميع أسئلة كثيرة؟‬

223
00:21:48,907 --> 00:21:51,610 
‫مرحباً أيها الجيران‬
‫وصل الساقي‬

224
00:21:51,677 --> 00:21:56,048 
‫سأكلم مضيفتنا قليلاً, ثم أعود‬
‫لأملأ كأسك‬

225
00:21:56,315 --> 00:21:59,851 
‫اتفقنا؟ لنذهب‬

226
00:22:03,689 --> 00:22:08,660 
‫- إنه ساق مثلي, هذا رائع‬
‫- اصمت يا "تشاد" وأطعم الصغار‬

227
00:22:18,603 --> 00:22:23,875 
‫أفسدت الأمر, أليس كذلك؟‬
‫"دوني" ليس الفاعل, صحيح؟‬

228
00:22:23,942 --> 00:22:26,978 
‫إنه ليس هو, ضربته‬
‫وانتابني شعور جيد لذلك‬

229
00:22:27,045 --> 00:22:30,115 
‫- أهو بالداخل حقاً؟‬
‫- نعم, مقيد بكرسي‬

230
00:22:30,382 --> 00:22:34,419 
‫يا إلهي, حسناً‬
‫سأذهب لتدبر أمر الفوضى بالأعلى‬

231
00:22:35,987 --> 00:22:40,125 
‫أنا عذبت زوجي وأسأت لعائلتي‬

232
00:22:41,593 --> 00:22:45,564 
‫وأنت الوحيدة التي يمكنني محادثتها‬
‫فأنت نسخة أخرى مني‬

233
00:22:45,630 --> 00:22:47,632 
‫هيا‬

234
00:22:49,468 --> 00:22:51,636 
‫أنا إنسانة مريعة‬

235
00:22:52,771 --> 00:22:57,075 
‫- أنا لست حتى إنسانة حقيقية‬
‫- بالطبع أنت كذلك, وصمدت حتى الآن‬

236
00:23:03,381 --> 00:23:07,652 
‫"أليسون", قال "دوني" إنه استيقظ‬
‫بمنتصف الليل لمشاهدة مباراة كريكيت‬

237
00:23:08,687 --> 00:23:13,792 
‫- "كريكيت"؟‬
‫- نعم, "بول" من الجيش, إنه محترف‬

238
00:23:13,859 --> 00:23:17,462 
‫- منذ متى تعرفين "دوني"؟‬
‫- منذ الثانوية‬

239
00:23:17,529 --> 00:23:22,834 
‫صحيح, الثانوية, صحيح؟‬
‫فكيف له أن يكون مراقبك؟‬

240
00:23:22,901 --> 00:23:26,104 
‫إذن, فهو "دوني" وحسب؟‬

241
00:23:26,171 --> 00:23:28,473 
‫"دوني" الذي يأكل ويصدر الريح‬

242
00:23:31,710 --> 00:23:34,746 
‫على الأغلب أن مراقبتي‬
‫هي إحدى القذرات بالأعلى‬

243
00:23:36,515 --> 00:23:40,619 
‫اسمعي يا "أليسون", فقط...‬
‫"أليسون"؟‬

244
00:23:59,805 --> 00:24:05,744 
‫- أعلم, أعلم‬
‫- لا, "نيولوشن" ليس لتحسين النسل‬

245
00:24:05,811 --> 00:24:10,115 
‫- حسناً, أهو أسطوري إذن؟‬
‫- أسطوري متحدث ربما‬

246
00:24:10,182 --> 00:24:14,920 
‫"كوسيما", يا إلهي, انظري‬
‫إنه هناك‬

247
00:24:14,986 --> 00:24:19,591 
‫- أود مقابلته‬
‫- هيا‬

248
00:24:19,658 --> 00:24:22,828 
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

249
00:24:25,831 --> 00:24:27,933 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:24:42,914 --> 00:24:47,886 
‫- أتتحدث الفرنسية؟‬
‫- نعم, لدي رقاقة عصبية لغوية‬

251
00:24:48,954 --> 00:24:52,224 
‫- هراء‬
‫- جيد, شكاكة‬

252
00:24:52,490 --> 00:24:56,595 
‫- لكننا نستكشف عمليات الزراعة العصبية‬
‫- في مؤسسة "دياد"‬

253
00:24:56,661 --> 00:25:01,099 
‫- أسمعت بنا؟‬
‫- هل هم من مؤسسة "دياد"؟‬

254
00:25:01,166 --> 00:25:05,804 
‫إنهم "معجبوا "ليكي" الغرباء"‬
‫كما وصفوهم بوسائل الإعلام‬

255
00:25:05,871 --> 00:25:08,807 
‫سألوني ذات مرة عن شكل‬
‫الإنسان المثالي بالنسبة إلي‬

256
00:25:08,874 --> 00:25:15,280 
‫فقلت بعفوية بوجود شعر رمادي فضي‬
‫وعين بيضاء واحدة, كنت جاهلاً‬

257
00:25:15,547 --> 00:25:19,184 
‫- استمتعت كثيراً بمحاضرتك‬
‫- شكراً جزيلاً لك, شكراً‬

258
00:25:19,251 --> 00:25:23,755 
‫- أنا بقسم علم المناعة‬
‫- وأنت؟‬

259
00:25:23,822 --> 00:25:29,227 
‫تطور النشوء, فكلما تحدث أحد عن‬
‫المستقبل أطلب دليلاً لا كلاماً‬

260
00:25:30,729 --> 00:25:33,098 
‫آمل أن تمنحيني الفرصة لذلك‬

261
00:25:36,701 --> 00:25:42,140 
‫أرجو أن تلقي نظرة على عملنا‬
‫بمؤسسة "دياد", "وداعاً"‬

262
00:25:45,543 --> 00:25:48,113 
‫يا لك من مضحكة‬

263
00:25:52,117 --> 00:25:55,921 
‫- لا!‬
‫- هيا, لنغادر المكان, هيا‬

264
00:26:08,066 --> 00:26:11,836 
‫- "أليسون", أتريدين المزيد من الشراب؟‬
‫- هذه أنا يا "في"‬

265
00:26:11,903 --> 00:26:16,741 
‫- اللعنة, آسف‬
‫- حالة طارئة, "أليسون" فقدت وعيها‬

266
00:26:16,808 --> 00:26:19,577 
‫- علينا إعادة حياتها لطبيعتها بطريقة ما‬
‫- حسناً‬

267
00:26:19,644 --> 00:26:22,881 
‫اسمعي, أظنني ربما عرفت‬
‫مراقبتها الحقيقية‬

268
00:26:22,948 --> 00:26:24,950 
‫- من؟‬
‫- هي‬

269
00:26:27,085 --> 00:26:30,922 
‫- ها أنت هنا‬
‫- ها أنا هنا, ما خطبك؟‬

270
00:26:30,989 --> 00:26:34,626 
‫- "هيندريكس"‬
‫- مهلاً, لا أحد يجد هذا مضحكاً‬

271
00:26:34,693 --> 00:26:37,329 
‫على رسلك, أجري التمارين وحسب‬

272
00:26:37,595 --> 00:26:42,767 
‫- رأيتك سابقاً, أعملت بفندق "بلازا"؟‬
‫- لا أعمل بالفنادق‬

273
00:26:42,834 --> 00:26:47,806 
‫- كيف عرفتما بعضكما؟‬
‫- لأن... إنه...‬

274
00:26:47,872 --> 00:26:50,809 
‫أنا مدربها العملي, "فيليكس"‬

275
00:26:50,875 --> 00:26:56,314 
‫"إينزلي", أقطن مقابلها, لم تخبريني‬
‫بأنك تنالين تدريباً محترفاً يا "آلي"‬

276
00:26:57,716 --> 00:27:02,654 
‫"إينزلي", أتريدين نبيذاً أحمر‬
‫أم أبيض؟ ما رأيك؟‬

277
00:27:06,358 --> 00:27:10,662 
‫- أنت تركضين بسرعة‬
‫- هل أضعناهم؟ نعم‬

278
00:27:10,729 --> 00:27:14,799 
‫لنسرق دراجتين ونذهب‬
‫لوسط البلدة‬

279
00:27:14,866 --> 00:27:20,672 
‫- لا, لا, هذه جرائم كثيرة بالنسبة إلي‬
‫- هيا, علي حضور محاضرة, حسناً‬

280
00:27:20,739 --> 00:27:24,042 
‫- أتعرفين ما التصرف الفرنسي؟‬
‫- ماذا؟‬

281
00:27:24,109 --> 00:27:28,680 
‫بعد هرولة كهذه‬
‫نود تدخين سيجارة لطيفة‬

282
00:27:28,747 --> 00:27:32,884 
‫- هل قلت هرولة؟‬
‫- نعم, فعلت, أتأكد فقط‬

283
00:27:32,951 --> 00:27:36,121 
‫- أتدخنين؟ أتريدين واحدة؟‬
‫- لا, إناء الماريجوانا فقط‬

284
00:27:36,187 --> 00:27:39,758 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم, فأنا من "سان فرانسيسكو"‬

285
00:27:39,824 --> 00:27:43,795 
‫سأجعلك تنتشين جداً ذات يوم‬

286
00:27:45,196 --> 00:27:47,932 
‫حسناً, ذات يوم‬

287
00:27:49,167 --> 00:27:55,940 
‫من اللطيف حقاً أن أجد صديقة‬
‫بالعالم الجديد الشجاع‬

288
00:27:57,142 --> 00:28:01,146 
‫- نعم‬
‫- علي الذهاب, حسناً‬

289
00:28:05,150 --> 00:28:08,787 
‫- حسناً, وداعاً‬
‫- وداعاً, وداعاً‬

290
00:28:30,975 --> 00:28:35,914 
‫"دوني", عزيزي‬
‫أنا آسفة بشأن كل هذا‬

291
00:28:38,083 --> 00:28:40,151 
‫"أليسون"‬

292
00:28:44,122 --> 00:28:49,427 
‫- فكي وثاقي أرجوك‬
‫- لا يمكنني حتى تنتهي الحفلة‬

293
00:28:49,494 --> 00:28:54,132 
‫اشتريت نبيذاً‬
‫إن استطعت المساعدة‬

294
00:28:54,199 --> 00:28:59,204 
‫أثناء وجودك هنا‬
‫أريد أن تفكر بنا جيداً‬

295
00:29:00,371 --> 00:29:05,276 
‫ما يجمعنا, المنزل وأبناءنا‬

296
00:29:06,277 --> 00:29:10,215 
‫- لا تريد فقدان ذلك‬
‫- لا‬

297
00:29:26,798 --> 00:29:28,900 
‫هذا المظهر يليق بك حقاً‬

298
00:29:39,410 --> 00:29:43,014 
‫- نعم؟‬
‫- عليك الصعود للأعلى الآن‬

299
00:29:43,081 --> 00:29:46,050 
‫- ما الأمر؟‬
‫- "فيك" هنا‬

300
00:29:46,117 --> 00:29:48,787 
‫- "فيك"؟‬
‫- نعم‬

301
00:29:50,121 --> 00:29:53,825 
‫مرحباً يا "سارة", إن لم تصعدي‬
‫فسأكون أصدقاء لي بسرعة‬

302
00:29:53,892 --> 00:29:55,927 
‫حسناً, لا بأس‬

303
00:29:56,928 --> 00:30:00,465 
‫ليس بالطابق السفلي‬
‫بل بغرفة النوم العلوية, بعد دقيقتين‬

304
00:30:45,977 --> 00:30:47,979 
‫"بيث"؟‬

305
00:30:51,983 --> 00:30:56,921 
‫لا ندبة, "سارة"؟‬
‫هل أنت "سارة"؟‬

306
00:30:59,057 --> 00:31:01,059 
‫"أليسون"‬

307
00:31:03,328 --> 00:31:08,967 
‫أتريد الحصول على هذا؟‬
‫اخلد للسرير معي‬

308
00:32:01,386 --> 00:32:03,388 
‫انظري لكل هذا‬

309
00:32:06,524 --> 00:32:09,227 
‫عربة أطفال وقهوة‬
‫ولم تستطيعي خداعي‬

310
00:32:09,294 --> 00:32:12,697 
‫- أمامك خمس ثوان يا "فيك"‬
‫- وإلا ماذا؟ أستستدعين مراقبي الحي؟‬

311
00:32:12,964 --> 00:32:17,468 
‫- مراقبي الحي‬
‫- اخفض صوتك, بيننا عمل لم ينته‬

312
00:32:18,970 --> 00:32:20,972 
‫اجلسي‬

313
00:32:22,106 --> 00:32:27,712 
‫إذن, هل زيفت موتك‬
‫لتنتقلي لعملية احتيال جديدة‬

314
00:32:27,979 --> 00:32:34,385 
‫- من أنت الآن؟ هذا مربك بالتأكيد‬
‫- لا فكرة لديك‬

315
00:32:34,452 --> 00:32:39,624 
‫- أخذت مالك, ثم نلت المزيد‬
‫- 5 آلاف لا تعوض إصبعي‬

316
00:32:39,691 --> 00:32:45,363 
‫أو ألمي ومعاناتي, فأياً ما تكن هذه‬
‫الفضيحة, أريد حصة وإلا فضحت أمرك‬

317
00:32:45,430 --> 00:32:47,999 
‫لننهي الأمر, اتفقنا؟‬
‫ماذا سيتطلب الأمر؟‬

318
00:32:48,066 --> 00:32:51,736 
‫انظري إليهم, مهلاً‬
‫كان من الممكن أن يكونوا أبناءنا‬

319
00:32:54,539 --> 00:32:57,508 
‫- أخطأت بالغرفة يا صديقي‬
‫- لا بد أنك "فيك"‬

320
00:32:59,143 --> 00:33:04,382 
‫- نعم, ومن تكون؟‬
‫- هذا لا يعنيك, هل أتحدث إليك؟‬

321
00:33:05,516 --> 00:33:08,586 
‫- ماذا فعلت هي هذه المرة؟‬
‫- "سارة", "سارة", "سارة"‬

322
00:33:08,653 --> 00:33:12,423 
‫- هي تعمل لصالحي, فكلمني أنا‬
‫- حقاً؟ أهذا صحيح؟‬

323
00:33:14,158 --> 00:33:17,328 
‫- "فيك"‬
‫- حسناً, استدر‬

324
00:33:17,395 --> 00:33:21,666 
‫- استدر, اخفض يديك‬
‫- ماذا تريد يا "فيك"؟‬

325
00:33:21,733 --> 00:33:28,006 
‫أنا و"سارة" بيننا عمل غير منته‬
‫أريد حصة من العملية, أنا رجل الضرائب‬

326
00:33:28,072 --> 00:33:32,643 
‫- ألا ترى أننا بخضم الأمر؟‬
‫- أقدر هذا, لدي مكافأة كبيرة‬

327
00:33:32,710 --> 00:33:36,781 
‫إذن, أيمكننا التحدث بمكان آخر قبل‬
‫دخول أحد؟ أنتحدث بالمرآب؟‬

328
00:33:37,782 --> 00:33:42,020 
‫- "فيك"‬
‫- حسناً, من بعدكما‬

329
00:33:53,131 --> 00:33:56,067 
‫- "آلي", أيمكننا التحدث؟‬
‫- المعذرة سيدتي, يمكنك التحدث بالداخل‬

330
00:33:56,134 --> 00:34:00,238 
‫- لا, لا, لا‬
‫- سنتولى الأمر يا "أليسون", "أليسون"‬

331
00:34:04,409 --> 00:34:08,546 
‫- من كان ذلك؟‬
‫- أيهما؟‬

332
00:34:08,613 --> 00:34:14,485 
‫- الوسيم جداً بالطبع‬
‫- إنه صديق من الجامعة... الكلية‬

333
00:34:16,721 --> 00:34:20,691 
‫"آلي", أعلم أنك سئمت سماعي‬
‫أتذمر بشأن "تشاد"‬

334
00:34:23,761 --> 00:34:25,763 
‫لا‬

335
00:34:27,131 --> 00:34:29,700 
‫أظن أن الوغد بعلاقة غرامية أخرى‬

336
00:34:37,475 --> 00:34:41,712 
‫حسناً, لندخل, ببطئ, لندخل‬

337
00:34:41,779 --> 00:34:45,583 
‫تحرك يا "بول"‬
‫اجلس على الكرسي‬

338
00:34:45,650 --> 00:34:49,687 
‫- هيا يا صديقي, اجلس‬
‫- لنبقى واقفين‬

339
00:34:49,754 --> 00:34:52,090 
‫لن أؤذيك‬

340
00:34:59,230 --> 00:35:04,769 
‫إنها تلك القذرة من صف الدوران‬
‫بعد أن أقسم على ألا يعيد الكرة‬

341
00:35:04,836 --> 00:35:08,439 
‫أيتحدث الناس بالأمر؟‬
‫هل قال شيئاً لـ"دوني"؟‬

342
00:35:08,506 --> 00:35:11,476 
‫لا, لا, لم يقل شيئاً‬

343
00:35:12,677 --> 00:35:18,149 
‫لكل زواج أسراره الصغيرة‬
‫كلنا لدينا أسرار‬

344
00:35:18,216 --> 00:35:20,885 
‫آسفة, أعلم أنك و"دوني"‬
‫تواجهان مشاكل أيضاً‬

345
00:35:22,854 --> 00:35:26,691 
‫- صديق من الكلية؟‬
‫- علي العودة للحفلة‬

346
00:35:28,493 --> 00:35:33,865 
‫- قميصك‬
‫- ماذا؟ غيرت قميصك منذ بدء الحفلة‬

347
00:35:34,132 --> 00:35:37,502 
‫لا بد أن أحد الصغار‬
‫سكب شيء ما عليه‬

348
00:35:38,769 --> 00:35:42,573 
‫- أحد الأطفال؟‬
‫- علي العودة للمطبخ‬

349
00:35:43,674 --> 00:35:48,412 
‫أنت تتصرفين بشكل غريب جداً‬
‫سأكتشف حقيقة الأمر‬

350
00:36:00,158 --> 00:36:04,795 
‫- ماذا تريد يا رجل؟‬
‫- أريد أن تخبرني بكل شيء عنها‬

351
00:36:07,331 --> 00:36:09,534 
‫عن "سارة"؟‬

352
00:36:11,435 --> 00:36:16,874 
‫ماذا ستفعل بهذا؟‬
‫ماذا ستفعل بهذا يا صديقي؟‬

353
00:36:18,910 --> 00:36:22,446 
‫- ما اسم شهرتها؟‬
‫- "مانينغ", "سارة مانينغ"‬

354
00:36:22,513 --> 00:36:24,749 
‫- ألديها أخت توأم؟‬
‫- ماذا؟‬

355
00:36:26,250 --> 00:36:28,719 
‫لا, ليس لديها أخت توأم‬
‫إنها يتيمة‬

356
00:36:29,921 --> 00:36:32,590 
‫- أتعرف "بيث" أو "أليسون"؟‬
‫- من؟‬

357
00:36:32,657 --> 00:36:35,393 
‫اسمع يا صديقي‬
‫اهدأ, اتفقنا؟‬

358
00:36:38,396 --> 00:36:42,700 
‫أنا لا أحاول زعزعتك, فأنا أحبها‬
‫وأفعل أشياء جنونية من أجلها‬

359
00:36:42,767 --> 00:36:47,905 
‫حسناً, حسناً, اهدأ يا رجل‬
‫حسناً, اهدأ يا صديقي‬

360
00:36:49,340 --> 00:36:51,442 
‫أغلقي الباب يا "سارة مانينغ"‬

361
00:36:56,581 --> 00:37:00,585 
‫"بول", لا علاقة له بالأمر‬

362
00:37:00,651 --> 00:37:04,555 
‫- إنها الحقيقة, أقسم لك, استمع لها‬
‫- من المرأة على الأريكة بالداخل؟‬

363
00:37:04,622 --> 00:37:07,959 
‫- اسمع, إنه لا يعرف شيئاً‬
‫- لم زوجها مقيد بالكرسي؟‬

364
00:37:08,226 --> 00:37:10,461 
‫اسمع, أقسم أنني لا أعرف شيئاً‬
‫"سارة", أخبريه رجاء‬

365
00:37:10,528 --> 00:37:13,965 
‫- هلا تبعديه رجاء, ألا يمكنك إبعاده؟‬
‫- كن رجلاً يا "فيك"‬

366
00:37:15,266 --> 00:37:17,368 
‫حسناً, حسناً, أنا رجل‬

367
00:37:17,435 --> 00:37:22,840 
‫إنك تضعينني بوضع متزعزع يا "سارة"‬
‫لا يمكنني قبول نهاية مبهمة لهذا الأمر‬

368
00:37:22,907 --> 00:37:28,546 
‫- هذا الرجل يبدو كنهاية مبهمة‬
‫- إنه لا يعرف شيئاً‬

369
00:37:28,613 --> 00:37:32,817 
‫اسمع يا رجل, لا أريد الموت, اتفقنا؟‬
‫اهدأ أرجوك يا رجل‬

370
00:37:32,883 --> 00:37:39,657 
‫سأشرح كل شيء, "بيث" و"أليسون"‬
‫سأخبرك بما يحدث, أطلق سراحه وحسب‬

371
00:37:39,724 --> 00:37:42,393 
‫أقسم أنني لن أتفوه بكلمة, اتفقنا؟‬
‫ولا كلمة‬

372
00:37:42,460 --> 00:37:47,265 
‫- "سارة", هلا تفعلين شيئاً, اللعنة‬
‫- سأكون صادقة معك يا "بول"‬

373
00:37:49,000 --> 00:37:52,270 
‫- نلت منك يا أمي‬
‫- "جيما", اخرجي, أمي!‬

374
00:38:17,828 --> 00:38:22,867 
‫- قيلولة سريعة؟‬
‫- أشعر بتوعك, حسناً‬

375
00:38:22,933 --> 00:38:26,704 
‫سآخذك للسرير, هيا, حسناً‬

376
00:38:27,872 --> 00:38:31,008 
‫أحسنت, حسناً‬

377
00:38:36,013 --> 00:38:38,683 
‫لا بأس, لا تقلقي بشأن ذلك‬

378
00:38:43,020 --> 00:38:46,023 
‫- تحرك‬
‫- انتهت علاقتنا الآن يا "فيك"‬

379
00:38:48,759 --> 00:38:50,761 
‫لا تعد أبداً‬

380
00:38:53,431 --> 00:38:55,433 
‫"سارة", انتظري قليلاً‬

381
00:38:58,469 --> 00:39:03,841 
‫"أليسون", أنا وضعتك للتو...‬
‫هل طرت ونزلت إلى هنا؟ ماذا؟‬

382
00:39:03,908 --> 00:39:09,347 
‫- وضعتك للتو على السرير‬
‫- نهضت‬

383
00:39:12,450 --> 00:39:17,488 
‫- أنا "إينزلي", قبالة الشارع, وأنت؟‬
‫- مجرد زائر‬

384
00:39:20,658 --> 00:39:25,830 
‫كما قلت‬
‫لكل زواج أسراره الصغيرة‬

385
00:39:25,896 --> 00:39:31,869 
‫وهذا بين راشدين متوافقين‬
‫لا أحد يصاب بأذى‬

386
00:39:33,904 --> 00:39:38,776 
‫أتعلمين؟ أنت محقة‬
‫هذا لا يعنيني‬

387
00:39:53,090 --> 00:39:55,092 
‫حان وقت العودة للديار‬

388
00:40:20,918 --> 00:40:27,558 
‫- "دوني", بشأن انهياري البسيط...‬
‫- لا‬

389
00:40:27,625 --> 00:40:30,561 
‫لا, لا, لا, هذه غلطتي أنا‬

390
00:40:32,530 --> 00:40:36,834 
‫أنت محقة‬
‫أنت الصخرة التي تحمل هذه العائلة‬

391
00:40:39,804 --> 00:40:44,041 
‫أنا آسف جداً‬
‫بالطبع أنت عرفت‬

392
00:40:44,108 --> 00:40:49,013 
‫لم يكن هناك أفلام إباحية فقط‬
‫بصندوقي الخاص‬

393
00:40:49,079 --> 00:40:51,882 
‫أتذكرين "جيني نيوسبام"؟‬

394
00:40:53,184 --> 00:40:58,155 
‫- من الكلية؟‬
‫- لا أعلم كيف أقول هذا...‬

395
00:40:59,590 --> 00:41:03,127 
‫لكننا كنا على علاقة مرة‬
‫حسناً, مرتين‬

396
00:41:03,194 --> 00:41:05,563 
‫لكننا كنا مفصلين عن بعضنا‬

397
00:41:06,630 --> 00:41:10,601 
‫تبادلنا الرسائل لبضع أعوام‬
‫بعد انتهاء العلاقة‬

398
00:41:11,635 --> 00:41:13,871 
‫معظمه كلام بذيء‬

399
00:41:15,573 --> 00:41:19,477 
‫ثم أصيبت بمرض الذئبة الجلدي‬
‫ولم تتواصل معي ثانية‬

400
00:41:20,544 --> 00:41:22,580 
‫أصيبت بمرض الذئبة الجلدي؟‬

401
00:41:23,681 --> 00:41:25,883 
‫لا أعلم ما حدث لها‬

402
00:41:28,252 --> 00:41:32,089 
‫آسف جداً, كنت فقط أحاول‬
‫التمسك بشيء شخصي‬

403
00:41:32,156 --> 00:41:37,094 
‫شيء... أنا آسف‬

404
00:41:46,237 --> 00:41:48,672 
‫- أتريدين مشروباً؟‬
‫- نعم‬

405
00:41:53,511 --> 00:41:55,513 
‫أتريدين التحدث؟‬

406
00:42:00,150 --> 00:42:02,152 
‫مستنسخين‬

407
00:42:08,125 --> 00:42:13,564 
‫- مستنسخين؟‬
‫- لا نستخدم الكلمة, هذه قاعدة "أليسون"‬

408
00:42:15,165 --> 00:42:18,102 
‫لكن نعم, نحن متطابقات جينياً‬

409
00:42:18,168 --> 00:42:22,239 
‫لستن ثلاث توائم‬
‫بل متطابقات جينياً‬

410
00:42:22,306 --> 00:42:25,009 
‫نعم, هناك تسعة منا حتى الآن‬

411
00:42:30,080 --> 00:42:34,184 
‫هذا ما تفعله يا "بول"‬
‫لهذا كنت تراقب "بيث"‬

412
00:42:35,252 --> 00:42:38,255 
‫أنت تراقب مستنسخين بشريين‬

413
00:42:38,322 --> 00:42:42,159 
‫كان عليك إخباري بذلك‬
‫منذ البداية وحسب‬

