﻿1
00:00:04,604 --> 00:00:07,207
{\an8}‫- مستنسخين, مستنسخين‬
‫- لا نستخدم هذه الكلمة‬

2
00:00:07,273 --> 00:00:10,043
{\an8}‫- متطابقات جينياً‬
‫- نعم, هناك تسعة منا حتى الآن‬

3
00:00:10,110 --> 00:00:12,746 
‫نحن أشبه بفئران مختبر‬
‫بتجربة غير قانونية‬

4
00:00:13,012 --> 00:00:16,750 
‫إنه قطب كهربائي, إنه يتتبع‬
‫النشاط الكهربائي للدماغ‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,519 
‫- أخبرني بما يحدث للنتائج‬
‫- يتم إرسالها إلى "أوليفيير"‬

6
00:00:19,586 --> 00:00:23,423 
‫- ماذا تفعل هنا؟ أهناك خطب ما؟‬
‫- علينا التحدث بشأن "بيث"‬

7
00:00:23,490 --> 00:00:27,727 
‫علينا محاولة مصارحة بعضنا‬
‫أنا لا أفعل هذا بملئ إرادتي‬

8
00:00:27,794 --> 00:00:30,797 
‫أجبروك لتصبح مراقباً لـ"بيث" لعامين‬
‫بلا حتى أن تعرف السبب‬

9
00:00:31,064 --> 00:00:36,336 
‫- اختلست النظر, لديك علامات ممتازة‬
‫- "دلفين", "كوسيما"‬

10
00:00:36,403 --> 00:00:39,806 
‫"كوسيما", كنت محقة‬
‫"بول" يجهل حتى مسألة المستنسخين‬

11
00:00:40,073 --> 00:00:42,709 
‫أنا أيضاً أواجه معضلة‬
‫بأمر المراقبة‬

12
00:00:44,444 --> 00:00:47,514 
‫- إنها أنا هذه المرة‬
‫- أعلم ذلك‬

13
00:00:47,580 --> 00:00:51,484 
‫- أهناك من يحاول أذيتنا؟‬
‫- أريد أن تخبريني من أين أنا‬

14
00:00:51,551 --> 00:00:57,457 
‫"نيولوشن" يمنحنا فرصة نيل‬
‫ثورة التوجيه الذاتي‬

15
00:00:57,524 --> 00:01:04,197 
‫ولا أظن ذلك مجرد خياراً‬
‫وإنما حقاً للبشرية‬

16
00:01:09,169 --> 00:01:14,174 
‫- "أوليفيير" استدعى "بول", ولا يجيب هاتفه‬
‫- هذا ليس غريباً, صحيح؟‬

17
00:01:16,309 --> 00:01:20,113 
‫كيف لي أن أعرف؟ فما من شيء طبيعي‬
‫بأي من هذا, صحيح؟‬

18
00:01:20,180 --> 00:01:23,283 
‫"سارة", هذا الوضع الطبيعي الجديد, اتفقنا؟‬

19
00:01:23,349 --> 00:01:26,519 
‫فـ"بول" مراقب, وهو يقدم تقريره‬
‫لمديره "أوليفيير", صحيح؟‬

20
00:01:26,586 --> 00:01:30,356 
‫طالما أن "بول" بصفنا‬
‫فسننال وأخيراً بعض الإجابات‬

21
00:01:30,423 --> 00:01:36,463 
‫هذا ما أعنيه, ماذا إن لم يكن بصفنا؟‬
‫ماذا إن تخلى عنا الآن؟‬

22
00:01:39,399 --> 00:01:43,336 
‫لنعد إلى ما قبل ثمانية أشهر‬
‫قبل حادثة "بيث" بإطلاق النار‬

23
00:01:43,403 --> 00:01:47,640 
‫- سبق وفعلنا يا "أوليفيير"‬
‫- عندما قلت إنها لا تبدو على طبيعتها‬

24
00:01:47,707 --> 00:01:53,613 
‫نعم, بدأت بإساءة استخدام العقاقير‬
‫لم تسجل هذا؟‬

25
00:01:53,680 --> 00:01:58,351 
‫بذلك الوقت, ظننت أنها ردود فعل‬
‫نموذجية لضغوط العمل كشرطية‬

26
00:01:58,418 --> 00:02:04,657 
‫- أترى الأمر مختلفاً بالإدراك المتأخر؟‬
‫- لا, فحالتها ساءت بعد الحادثة‬

27
00:02:04,724 --> 00:02:08,261 
‫أهذا ما تراه بصفتك جندي سابق؟‬

28
00:02:08,328 --> 00:02:12,665 
‫- إن أخبرتني بالأمر, فربما أساعدك‬
‫- ربما أنت تساعدني بالفعل‬

29
00:02:14,567 --> 00:02:19,439 
‫لا تفعلي يا "كوسيما"‬
‫ابتعدي عن "دلفين", اتفقنا؟‬

30
00:02:19,506 --> 00:02:24,177 
‫- إن أردنا تجاوز مراقبينا, فعلينا التواصل‬
‫- نعم, انظري لما أوصلني هذا‬

31
00:02:24,244 --> 00:02:28,248 
‫- إلى معاشرته؟‬
‫- حسناً, أنظري لما أوصل "أليسون"‬

32
00:02:28,314 --> 00:02:31,851 
‫ضربت زوجها بمضرب غولف‬
‫لأنها شعرت أنه مراقبها‬

33
00:02:31,918 --> 00:02:34,721 
‫وهما الآن بعيدان بمعالجة للأزواج‬
‫لمحاولة إصلاح زواجهما‬

34
00:02:34,787 --> 00:02:39,592 
‫- سأقترب منها بطريقة أكثر منطقة‬
‫- لا, لن تفعلي‬

35
00:02:39,659 --> 00:02:44,464 
‫- وضعي مختلف تماماً عن وضعك‬
‫- نعم, لأنك عالمة عبقرية‬

36
00:02:44,531 --> 00:02:48,835 
‫لا, لأنها لا تعلم أنني أعلم‬
‫أنا من تراقبها‬

37
00:02:48,902 --> 00:02:53,206 
‫هلا تبتعدي عنها حتى أتبين‬
‫ما إن كان "بول" سيتخلى عنا‬

38
00:02:53,273 --> 00:02:55,275 
‫لا يهم‬

39
00:02:56,276 --> 00:03:01,414 
‫- أهناك شيء آخر علينا القلق بشأنه؟‬
‫- آمل أنه لا يوجد‬

40
00:03:21,534 --> 00:03:23,536 
‫"توماس"؟‬

41
00:03:25,972 --> 00:03:29,275 
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت تتحسنين‬

42
00:04:05,612 --> 00:04:08,381 
‫أورفان بلاك‬

43
00:04:18,858 --> 00:04:22,929 
‫"أوليفيير" أخبر "بول" بأن يقابله‬
‫بناد أرضي يمتلكه‬

44
00:04:22,996 --> 00:04:26,933 
‫وهذه سيارة "بول"‬
‫يا لها من فوضى‬

45
00:04:27,000 --> 00:04:31,671 
‫حتى إن لم يشي بي, فالتحاليل‬
‫الطبية ستبين لهم أنني لست "بيث"‬

46
00:04:31,738 --> 00:04:34,907 
‫- "كوسيما" قالت إنها لا تبين ذلك‬
‫- العلم يعمي بصيرتها‬

47
00:04:34,974 --> 00:04:40,847 
‫ربما, لكن بناء على كل ما وجدته‬
‫بالإنترنت, فهي محقة‬

48
00:04:40,913 --> 00:04:45,485 
‫أنت و"بيث" مستنسختان‬
‫فحمضكما النووي مطابق‬

49
00:04:45,551 --> 00:04:51,858
{\an8}‫- مطابق؟‬
‫- نعم, حمض المجهولة النووي‬

50
00:04:51,924 --> 00:04:57,463
{\an8}‫والقاتلة في الحمام, متطابقان‬
‫يعودان للشخص نفسه‬

51
00:04:57,530 --> 00:05:00,066 
‫- هذا غير منطقي‬
‫- لا بد أن أحدهم أخطأ بالمختبر‬

52
00:05:00,333 --> 00:05:03,970
{\an8}‫- لوث أو أخطأ بتسمية العينات‬
‫- ليس بمناوبتي, ماذا إذن؟‬

53
00:05:05,338 --> 00:05:08,007 
‫أخذت الحمض النووي للمجهولة‬
‫من عظم الفخذ‬

54
00:05:08,074 --> 00:05:11,978 
‫والحمض النووي للمشتبه بها‬
‫من دماء وجدناها بالحمام‬

55
00:05:12,045 --> 00:05:14,547 
‫لعل القاتلة وضعت دم المجهولة هناك‬

56
00:05:14,614 --> 00:05:17,650
{\an8}‫ماذا؟ أكانت تحمل دماء المجهولة‬
‫لترشها بالمكان؟‬

57
00:05:17,717 --> 00:05:22,055 
‫هذا احتمال أكبر من دخولها لمختبري‬
‫للتلاعب بالعينات, ربما شخص مخول فعل‬

58
00:05:23,556 --> 00:05:28,795
{\an8}‫- أتحاولين تحويل قرحتي لنوبة قلبية؟‬
‫- لا, ينقصنا شيء ما‬

59
00:05:28,861 --> 00:05:32,799
{\an8}‫- منذ بداية هذه الأحداث‬
‫- نعم, هويات‬

60
00:05:32,865 --> 00:05:35,868
{\an8}‫فإن كانت التكنولوجيا غير مفيدة‬
‫سنفعل هذا بالطريقة القديمة‬

61
00:05:35,935 --> 00:05:40,406 
‫ابدؤوا من البداية, ومشطوا تلك الكومة ثانية‬

62
00:05:40,473 --> 00:05:43,776 
‫وأين إعادة تشكيل الوجه‬
‫لتلك المجهولة؟‬

63
00:05:43,843 --> 00:05:46,713 
‫نعمل عليه, فوجهها مسحوق تماماً‬
‫بكسارة الحجارة‬

64
00:05:48,414 --> 00:05:52,985
{\an8}‫شخص مخول؟ "بيث" ما كانت‬
‫لتتلاعب بالأدلة قط‬

65
00:05:53,052 --> 00:05:58,124
{\an8}‫حسناً, ربما لا, لكن راودتك تساؤلات‬
‫بشأن ملاحقتها للقاتلة, صحيح؟‬

66
00:06:00,093 --> 00:06:05,865
{\an8}‫لنبدأ من البداية كما قال الرجل‬
‫لنعد التفكير ونرى ما يمكننا إيجاده‬

67
00:06:08,868 --> 00:06:11,704 
‫مهلاً, انتظر‬

68
00:06:13,740 --> 00:06:18,544 
‫قوطيين سيبرانيين, هذا مثير للاهتمام‬
‫أعرف هؤلاء القوم‬

69
00:06:18,611 --> 00:06:21,547 
‫كفانا انتظاراً, أريد معرفة ما ينوي‬
‫"بول" فعله, سأدخل‬

70
00:06:21,614 --> 00:06:28,588 
‫ماذا؟ لا, لا يمكنك الدخول إلى هناك‬
‫بوجهك المألوف‬

71
00:06:28,654 --> 00:06:32,425 
‫كما أن بلاد النوادي هي عالمي‬

72
00:06:33,626 --> 00:06:37,463 
‫- أتحمل هذا معك بكل مكان؟‬
‫- ربما‬

73
00:06:44,804 --> 00:06:48,775 
‫- مرحباً‬
‫- "نيولوشن" هو ناد خاص‬

74
00:06:48,841 --> 00:06:55,081 
‫- أعلم, لكنك تبدو وحيداً‬
‫- ولا حتى قليلاً‬

75
00:06:56,182 --> 00:06:58,851 
‫جيد, تبدين أكثر أهمية بقليل‬

76
00:06:58,918 --> 00:07:02,622 
‫أنا, أنا... جئت من "بركستون"‬

77
00:07:02,688 --> 00:07:06,793 
‫لأحتفل بنادي "نيولوشن" قبل موتي‬
‫أخبرني صديقي بأن أذكر "أوليفيير"‬

78
00:07:09,695 --> 00:07:16,502 
‫أنت تحتضر, أنت إذن لا تعلم‬
‫منهج الاستنساخ؟‬

79
00:07:20,840 --> 00:07:24,677 
‫إنماء, ثورة التوجيه الذاتي‬

80
00:07:25,778 --> 00:07:31,484 
‫- أنا مفتون, هل الجميع نسخ؟‬
‫- لا, ليس الجميع‬

81
00:07:31,551 --> 00:07:35,688 
‫لدينا مطورين تكنولوجيين‬
‫ونماذج جسدية ومخترقين بيولوجيين‬

82
00:07:35,755 --> 00:07:39,525 
‫مهلاً, ماذا عن عينك؟‬
‫أهذا نمو دائم؟‬

83
00:07:39,592 --> 00:07:43,863 
‫ستكون كذلك ذات يوم‬
‫لدي سبل تحسين أخرى‬

84
00:07:43,930 --> 00:07:49,168 
‫لماذا؟ حسناً‬
‫الفلسفة جسدية جداً‬

85
00:07:49,235 --> 00:07:52,505 
‫هذا مناسب لشاب وسيم‬

86
00:07:52,572 --> 00:07:56,476 
‫ماذا عن "أوليفيير"؟ ألديه سبل إنماء؟‬

87
00:07:56,542 --> 00:07:58,945 
‫يا عزيزي, لا فكرة لديك‬

88
00:08:01,681 --> 00:08:06,085 
‫- متى ضاجعت "بيث" لآخر مرة؟‬
‫- قبل ثلاثة أيام‬

89
00:08:06,152 --> 00:08:09,155 
‫- من بادر بالأمر؟‬
‫- هي فعلت, كيف تصنف ذلك؟‬

90
00:08:09,222 --> 00:08:11,691 
‫كيف تصنف ذلك؟‬

91
00:08:15,995 --> 00:08:20,600 
‫- لا أظنني فهمت سؤالك‬
‫- أتصف المعاشرة بكونها حميمة؟‬

92
00:08:20,666 --> 00:08:26,572 
‫- أو عدائية أو روتينية أو حسية؟‬
‫- بل عاطفية‬

93
00:08:26,639 --> 00:08:30,877 
‫عادة ما تكون "بيث" مثل‬
‫"السمكة الباردة" كما تصفها أنت‬

94
00:08:30,943 --> 00:08:33,145 
‫يصعب علي المساعدة‬
‫إن لم أدرك ما يحدث‬

95
00:08:38,851 --> 00:08:43,789 
‫كل هذه الهندسة والتشخيص النفسي‬

96
00:08:43,856 --> 00:08:48,628 
‫الفحوصات الجسدية والمصفوفات الاجتماعية‬
‫إنها ليست منوطة بـ"بيث" فقط‬

97
00:08:48,694 --> 00:08:54,267 
‫- أنا لا أفترض شيئاً‬
‫- بلى, فأنت مدرب على المراقبة‬

98
00:08:55,601 --> 00:09:02,575 
‫لكن مشكلة العمليات السرية هي أن‬
‫المعلومات والحماية نادراً ما يتواجدان معاً‬

99
00:09:02,642 --> 00:09:06,112 
‫لهذا تم إخباري‬

100
00:09:06,178 --> 00:09:09,815 
‫بأن أحدهم يقتل أتباعنا‬

101
00:09:22,662 --> 00:09:24,764 
‫شكراً يا "توماس"‬

102
00:09:26,198 --> 00:09:28,200 
‫لم تركت المحتالة تغادر؟‬

103
00:09:30,770 --> 00:09:32,972 
‫إنها مختلفة عن البقية‬

104
00:09:33,039 --> 00:09:36,742 
‫- لكن لها أن تكون مختلفة؟‬
‫- لا أعلم‬

105
00:09:39,312 --> 00:09:42,214 
‫- بيننا صلة‬
‫- لكن هذا لا يعني شيئاً‬

106
00:09:43,916 --> 00:09:46,886 
‫إنها بمثابة قصاصة أظافرك كبقيتهن‬

107
00:09:46,953 --> 00:09:52,158 
‫قالت إنني لست الأصلية‬
‫وإننا جميعاً متشابهات‬

108
00:10:06,005 --> 00:10:10,376 
‫- كيف تصدقين شيئاً كهذا؟‬
‫- سامحني يا "توماس"‬

109
00:10:46,012 --> 00:10:48,014 
‫- لم تلاحقني؟‬
‫- أنا لا ألاحقك‬

110
00:10:49,715 --> 00:10:52,652 
‫حسناً, ظننت تريد أداء مهمة‬

111
00:10:52,718 --> 00:10:57,023 
‫"بول", "بول", إنه معي, اتفقنا؟‬
‫إنه شقيقي‬

112
00:10:57,089 --> 00:10:59,959 
‫عجباً يا "سارة"‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

113
00:11:00,026 --> 00:11:04,063 
‫- آسفة, كنت قلقة, ماذا حدث؟‬
‫- ليس هنا‬

114
00:11:04,130 --> 00:11:08,768 
‫قابليني بالمنزل, ولا تجلبيه‬

115
00:11:08,834 --> 00:11:11,303 
‫- حسناً, أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

116
00:11:12,371 --> 00:11:18,344 
‫مهمتك أصعب, بما أن "بيث تشايلد"‬
‫الحقيقية قتلت صديقتنا "ماغي تشن"‬

117
00:11:18,411 --> 00:11:21,814 
‫النسخ, إيجادهن أصعب‬

118
00:11:21,881 --> 00:11:27,953 
‫- ربما يمكننا الاستفادة من المحتالة‬
‫- أود رؤيتها ثانية يا "توماس"‬

119
00:11:30,222 --> 00:11:33,459 
‫ستقول أي شيء لتبرر نفسها‬

120
00:11:34,994 --> 00:11:37,296 
‫سأكون قوية‬

121
00:11:37,363 --> 00:11:40,933 
‫يمكن الوصول للراعي‬
‫من خلال الخاروف‬

122
00:11:51,110 --> 00:11:56,415 
‫جدي المحتالة وعذبيها لنيل‬
‫ما تعرفه, ثم اقتليها‬

123
00:12:36,956 --> 00:12:40,359 
‫أنت الأصلية, أنت النور‬

124
00:12:40,426 --> 00:12:44,096 
‫أنا الأصلية, أنا النور‬

125
00:12:54,406 --> 00:12:59,178 
‫- لنراجع المعلومات, هناك 9 منك‬
‫- لا, هناك واحدة مني فقط‬

126
00:12:59,245 --> 00:13:02,548 
‫- كما كانت هناك "بيث" واحدة‬
‫- ليس هذا ما عنيته‬

127
00:13:02,815 --> 00:13:07,887 
‫نعم, "بيث" عرفت بوجود 9 منا‬
‫حتى الآن, قابلت "أليسون" فقط‬

128
00:13:07,953 --> 00:13:11,423 
‫- من يعرف غير شقيقك؟‬
‫- أنا و"أليسون" فقط‬

129
00:13:11,490 --> 00:13:15,027 
‫- ماذا عن زوج "أليسون"؟‬
‫- هما معاً منذ الثانوية, ليس مراقبها‬

130
00:13:15,094 --> 00:13:18,898 
‫- لسنا واثقين من ذلك, لا تكذبي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

131
00:13:20,933 --> 00:13:26,071 
‫- أعرف "أوليفيير" بأمرنا أم ماذا؟‬
‫- قال أحدهم يقتل الأتباع, أتعرفين ذلك؟‬

132
00:13:26,138 --> 00:13:28,140 
‫لا‬

133
00:13:30,276 --> 00:13:34,547 
‫أخبرني بأن أراقب "بيث" عن كثب‬
‫وأحميها وألا أدعها تعلم بالأمر‬

134
00:13:34,813 --> 00:13:38,918 
‫- أعلم بماذا؟‬
‫- بأمري, بأمرنا‬

135
00:13:38,984 --> 00:13:42,922 
‫هذه خطورة كبيرة يا "سارة"‬
‫مسألة استنساخ بشر غير قانونية‬

136
00:13:42,988 --> 00:13:46,859 
‫- أتظنني لا أعلم ذلك؟‬
‫- ألست قلقة لأن أحدهم قد يقتلك؟‬

137
00:13:46,926 --> 00:13:50,963 
‫بلى, لكن على الأقل‬
‫فهو ليس أنت‬

138
00:13:53,432 --> 00:13:59,939 
‫- وما زال علي رؤية ابنتي‬
‫- خذي سيارتي, إنها بالمرأب الأرضي‬

139
00:14:00,005 --> 00:14:03,609 
‫- لماذا؟‬
‫- بحال وجود من يراقبك, اتفقنا؟‬

140
00:14:03,876 --> 00:14:08,080 
‫مهمتي هي الحفاظ على سلامتك‬
‫دعيني أفعل هذا على الأقل‬

141
00:14:32,338 --> 00:14:37,176 
‫لم آت لأذيتك‬
‫أريد التحدث وحسب‬

142
00:14:38,244 --> 00:14:43,115 
‫- "هيلينا", ابتعدي عني‬
‫- أرجوك, لدي عرض من أجلك‬

143
00:14:43,182 --> 00:14:46,518 
‫لكن, علينا أن نتحدث ونأكل‬

144
00:14:48,187 --> 00:14:51,924 
‫- لنتناول الغداء‬
‫- الغداء؟‬

145
00:14:57,062 --> 00:15:01,000 
‫- حلمت بأننا صديقتان‬
‫- نحن لسنا صديقتين‬

146
00:15:01,066 --> 00:15:05,004 
‫سنكون كذلك, فقد رأيت هذا‬

147
00:15:06,005 --> 00:15:08,674 
‫ألا يطعمونك حيث تذهبين؟‬

148
00:15:11,343 --> 00:15:16,448 
‫- هذا مطعم جميل, أليس كذلك؟‬
‫- نعم, ذو خمس نجوم‬

149
00:15:21,654 --> 00:15:25,691 
‫أنت تعرفين اسمي‬
‫فأخبريني باسمك‬

150
00:15:25,958 --> 00:15:29,428 
‫لسنا صديقتين بعد‬
‫أأنت روسية؟‬

151
00:15:30,429 --> 00:15:34,934 
‫لا, ترعرعت طاهرة بدير‬
‫في "أوكرانيا"‬

152
00:15:37,102 --> 00:15:39,471 
‫الراهبات الأوكرانيات‬

153
00:15:41,707 --> 00:15:47,346 
‫- هل هن جعلوك تقتلين "كاتيا" والآخرين؟‬
‫- لا‬

154
00:15:49,381 --> 00:15:52,184 
‫أنقذوني من الهجران‬

155
00:15:55,554 --> 00:15:58,090 
‫المعذرة‬

156
00:15:59,158 --> 00:16:02,594 
‫أريد استعادة سكيني‬
‫الذي أخذتيه مني‬

157
00:16:02,661 --> 00:16:09,301 
‫صحيح, سكين السمكة الطائرة‬
‫أنت تحبين الأجنحة, أليس كذلك؟‬

158
00:16:12,004 --> 00:16:14,406 
‫ويفترض أن أقتلك أيضاً‬

159
00:16:16,208 --> 00:16:20,679 
‫- لكنك تركتيني أعيش‬
‫- نعم, لنعتبره تعادلاً إذن‬

160
00:16:20,746 --> 00:16:25,184 
‫- اتفقنا؟ سنسلك طرقاً منفصلة‬
‫- لن ننفصل أبداً‬

161
00:16:27,453 --> 00:16:30,389 
‫أخبريني بأسماء البقية‬
‫وسأعفو عنك‬

162
00:16:31,523 --> 00:16:34,360 
‫أبعدي قدمك وإلا فسأطعنك ثانية‬

163
00:16:59,084 --> 00:17:03,756 
‫سأمهلك حتى منتصف الليل‬
‫لتخبريني بالأسماء‬

164
00:17:08,260 --> 00:17:12,731 
‫اتصلي بهذا الرقم‬
‫وإلا فستموتين قبلهن‬

165
00:17:16,201 --> 00:17:18,504 
‫وداعاً‬

166
00:17:43,195 --> 00:17:45,764 
‫أوراق "بيث" بحالة فوضى‬
‫وكأنها لم تفعل هذا من قبل‬

167
00:17:45,831 --> 00:17:49,635 
‫- حتى أن بصمات المجهولة ليست هنا‬
‫- أعلم, فنحن لم نجد مطابقة لها‬

168
00:17:49,701 --> 00:17:55,107 
‫أذكر أن "بيث" تفقدت النتائج, لكن حتى‬
‫بدون مطابقة, يجب أن تكون هنا‬

169
00:17:55,174 --> 00:17:57,643 
‫أخبرنا الرجل بأن نعيد التحقق‬
‫من كل شيء‬

170
00:17:57,709 --> 00:18:01,180 
‫لنطلب من الخبراء الشرعيين أخذ‬
‫بصمات جديدة ليدها‬

171
00:18:01,246 --> 00:18:05,317 
‫- أسنذهب للمشرحة؟‬
‫- توقعت أن يعجبك هذا, رائع‬

172
00:18:12,691 --> 00:18:16,128 
‫- مرحباً‬
‫- لديك مشكلة‬

173
00:18:17,629 --> 00:18:22,334 
‫- أي نوع من المشاكل؟‬
‫- وصلتني نتائج فحوصات "بيث" الطبية‬

174
00:18:22,401 --> 00:18:27,306 
‫- إنها ليست "بيث"‬
‫- أيهن هي إن لم تكن "بيث"؟‬

175
00:18:27,372 --> 00:18:29,508 
‫هذا لا يعنيك, اجلبها وحسب‬

176
00:18:32,811 --> 00:18:37,116 
‫- هل عادت؟‬
‫- وتريد أسماءكن وإلا فستقتلني أولاً‬

177
00:18:37,182 --> 00:18:41,653 
‫- لا تقلقي, فلن أشي بكن‬
‫- أتعلمين؟ ربما عليك ذلك‬

178
00:18:41,720 --> 00:18:46,558 
‫- ليس لـ"هيلينا", بل لـ"أوليفيير"‬
‫- ماذا؟‬

179
00:18:46,625 --> 00:18:50,696 
‫أنت قلت إنه إن أدرك تابعيك‬
‫حقيقتهم فستقضين عليهن‬

180
00:18:50,762 --> 00:18:54,600 
‫صحيح, لكنني بدأت أعيد التفكير بذلك‬

181
00:18:54,666 --> 00:19:00,806 
‫- رائع, لديها افتراض جديد‬
‫- صانعينا لديهم استثمار ضخم بنا‬

182
00:19:00,873 --> 00:19:04,343 
‫صحيح, مفهومنا وحياتنا بأكملها‬

183
00:19:04,409 --> 00:19:08,881 
‫- ألا تظني أنهم سيحمونا من "هيلينا"؟‬
‫- إنهم يعرفون أن أحدهم يقتلنا‬

184
00:19:09,148 --> 00:19:15,554 
‫اللعنة, "بول" قال إن الأمر مشابه‬
‫مراقبة فأرة المختبر وإبقاءها غبية‬

185
00:19:15,621 --> 00:19:19,892 
‫- أتعرفين المستقبلي الدكتور "ألدوس ليكي"؟‬
‫- لا‬

186
00:19:20,159 --> 00:19:23,328 
‫إنه وجه جديد لحركة اسمها "نيولوشن"‬

187
00:19:23,395 --> 00:19:27,299 
‫"نيولوشن"؟ "أوليفيير" يمتلك نادياً‬
‫باسم "نيولوشن"‬

188
00:19:27,366 --> 00:19:34,239 
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- "فيليكس" قال إن فيه غرباء بيولوجيين‬

189
00:19:34,306 --> 00:19:37,643 
‫- ويفترض أن "أوليفيير" يمتلك ذيلاً‬
‫- ذيل؟ حقاً؟‬

190
00:19:37,709 --> 00:19:40,412 
‫نعم, هذا ما قيل لـ"فيليكس"‬

191
00:19:40,479 --> 00:19:44,883 
‫حسناً, بذيل أم بدون ذيل‬
‫فهم لديهم فلسفة‬

192
00:19:44,950 --> 00:19:48,787 
‫رافقت "دلفين" لإحدى محاضرات‬
‫"ليكي" عن حركة "نيولوشن"‬

193
00:19:48,854 --> 00:19:53,258 
‫- "كوسيما", وافقت على الابتعاد عنها‬
‫- لا, أنت أخبرتيني بأن أفعل‬

194
00:19:53,325 --> 00:19:56,562 
‫سينتهي بك الأمر مقيدة بحمالة‬
‫بوجود أطباء يفحصونك‬

195
00:19:56,628 --> 00:20:00,599 
‫على الأغلب أنني سبق وفعلت‬
‫أيمكننا العودة لمسألة "هيلينا"؟‬

196
00:20:00,666 --> 00:20:04,303 
‫أتعلمين؟ ابتعدي عن طريقي‬
‫وسأبتعد عن طريقك‬

197
00:20:04,369 --> 00:20:07,539 
‫- قذرة‬
‫- قذرة‬

198
00:20:10,342 --> 00:20:12,344 
‫اللعنة‬

199
00:20:14,279 --> 00:20:16,315 
‫اللعنة‬

200
00:20:16,381 --> 00:20:18,383 
‫اللعنة‬

201
00:20:25,724 --> 00:20:31,697 
‫- آسفة, وصلت مبكرة‬
‫- لا, بل أنا تأخرت, حسناً‬

202
00:20:31,763 --> 00:20:35,234 
‫لكني أتأخر دائماً نوعاً ما‬
‫لذا, فأنا دائماً آسفة نوعاً ما‬

203
00:20:36,602 --> 00:20:38,737 
‫- هلا تمهلينني ثانيتين‬
‫- بالطبع, حسناً‬

204
00:21:01,827 --> 00:21:05,530 
‫- أين هي؟‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

205
00:21:05,597 --> 00:21:09,768 
‫بمفتاحي, فنحن اشترينا‬
‫هذا المنزل, أتذكر؟‬

206
00:21:09,835 --> 00:21:15,974 
‫لئلا تبدو جذاباً فقط بالنسبة إلى "بيث"‬
‫بل وناجحاً إلى حد ما‬

207
00:21:16,041 --> 00:21:20,045 
‫- أين تابعتك؟‬
‫- ذهبت لزيارة "كريستين", عليك مراقبتها‬

208
00:21:20,312 --> 00:21:24,583 
‫- إنه غداء للفتيات, لم أستطع تأجيله‬
‫- "آرستيد"‬

209
00:21:31,990 --> 00:21:34,626 
‫تابعتك ليست من نظنها‬

210
00:21:37,763 --> 00:21:42,301 
‫- إنها مجرد محتالة‬
‫- رأيتها قبل بضع ساعات‬

211
00:21:43,902 --> 00:21:48,307 
‫- لم تكن هي‬
‫- أهذا اختبار من نوع ما؟‬

212
00:21:52,377 --> 00:21:55,514 
‫قاتلة أتباعنا تشبه "بيث" تماماً‬

213
00:21:57,316 --> 00:22:00,986 
‫- أتعني كأخت توأم؟‬
‫- نعم يا "بول", كأخت توأم‬

214
00:22:01,053 --> 00:22:03,588 
‫والآن, ارتد ملابسك‬

215
00:22:49,768 --> 00:22:53,105 
‫- أمي‬
‫- آسفة‬

216
00:22:53,371 --> 00:22:57,676 
‫آسفة أيتها القردة, كان ذلك رائعاً‬
‫كان جيداً بالفعل‬

217
00:22:57,743 --> 00:23:01,913 
‫- على الأقل لم ترث منك حسك بالسمع‬
‫- لم أتعلم عزف البيانو قط‬

218
00:23:01,980 --> 00:23:07,419 
‫- كنت سيئة بذلك, صحيح؟‬
‫- والدتك لم تتدرب بجد وحسب‬

219
00:23:08,487 --> 00:23:12,157 
‫حسناً, تنحي جانباً‬
‫سأعلمك من مقطوعة "كوين"‬

220
00:23:12,424 --> 00:23:14,926 
‫- الخال "فيليكس" لم يكن سيئاً‬
‫- كان سيئاً بشكل مختلف‬

221
00:23:16,394 --> 00:23:20,398 
‫- ما هذا؟‬
‫- معظمه لي, لكن بعضه لك‬

222
00:23:48,894 --> 00:23:53,431 
‫كانت "انجلترا" تحترق‬
‫"ماغي ثاتشر" أحرقت كل البراميل‬

223
00:23:53,498 --> 00:23:56,935 
‫في "إيرلندا", جزر "فوكلاند"‬

224
00:23:57,002 --> 00:24:03,508 
‫خبأت أرقام الضمان الاجتماعي‬
‫وسعت للنيل من المهاجرين واتحادات الفقراء‬

225
00:24:05,443 --> 00:24:09,981 
‫ماذا تذكرين عن "بركستون"؟‬
‫عن قومي بذلك الوقت؟‬

226
00:24:10,048 --> 00:24:13,852 
‫ليس الكثير‬
‫كانت هناك نساء من حولنا دائماً‬

227
00:24:13,919 --> 00:24:17,856 
‫- أطفال يأتون ويذهبون, أقسام حكومية‬
‫- لم تكن كلها أقساماً‬

228
00:24:19,724 --> 00:24:22,928 
‫كنا بمثابة بيت آمن‬

229
00:24:22,994 --> 00:24:27,499 
‫بعضنا عملوا بالخدمات الاجتماعية‬
‫بمساعدة النساء والأطفال واللاجئين‬

230
00:24:27,566 --> 00:24:31,036 
‫والمبعدين والراديكاليين الهاربين‬
‫شيء من هذا القبيل‬

231
00:24:33,672 --> 00:24:37,542 
‫- هذا الفتى, "كارلتون"‬
‫- نعم, "كارلتون"‬

232
00:24:37,609 --> 00:24:42,614 
‫- أذكره‬
‫- كان فتى طيباً, رجلاً طيباً‬

233
00:24:42,681 --> 00:24:49,487 
‫أحياناً كان خط أنابيبه يوصل‬
‫طفلاً بالظلال, لإخفائه‬

234
00:24:51,089 --> 00:24:54,793 
‫- كنت واحدة منهم‬
‫- لم كان عليه إخفائي؟‬

235
00:24:54,860 --> 00:24:57,796 
‫لم نسأل بشأن ما لم يكن علينا معرفته‬

236
00:24:58,830 --> 00:25:03,768 
‫كانت لدي صلات لأشرع طفلاً‬
‫فأصبحت وصيتك القانونية‬

237
00:25:06,605 --> 00:25:11,843 
‫آخر مرة اتصل بي "كارلتون" كان‬
‫على وشك أن يعتقل, حذرني ورجاني‬

238
00:25:11,910 --> 00:25:16,081 
‫لأن أبعدك وأن أخفيك بشكل أكبر‬

239
00:25:17,816 --> 00:25:19,851 
‫وهكذا...‬

240
00:25:21,019 --> 00:25:23,121 
‫تركت كل من أعرفهم‬

241
00:25:24,823 --> 00:25:27,259 
‫وجئت بكما أنت و"فيليكس"‬
‫إلى هنا‬

242
00:25:39,938 --> 00:25:46,211 
‫- كان علي تركه عندما غادرت "باريس"‬
‫- نعم, التخلي فجأة, إنها الطريقة الوحيدة‬

243
00:25:46,278 --> 00:25:50,015 
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني بشكل مباغت‬

244
00:25:50,081 --> 00:25:57,055 
‫نعم, هذا ما كان فعله, كان عليه‬
‫اللحاق بي بعد شهر لكني غيرت رأيي‬

245
00:25:58,156 --> 00:26:03,228 
‫- يا إلهي! أنت المسيئة‬
‫- أنا المسيئة التي تخلت فجأة‬

246
00:26:06,564 --> 00:26:09,034 
‫دكتور "ليكي", تسرني رؤيتك‬

247
00:26:11,603 --> 00:26:14,606 
‫- إنه الدكتور "ليكي"‬
‫- هل ندعوه؟‬

248
00:26:17,842 --> 00:26:21,346 
‫- أنت عزباء الآن‬
‫- لا, لا, إنه مسن جداً‬

249
00:26:21,613 --> 00:26:26,651 
‫- لكن تفكيره جذاب جداً‬
‫- "نعم, صحيح" سأذهب لأدعوه‬

250
00:26:38,596 --> 00:26:43,001 
‫- سبق وأخذتم البصمات, صحيح؟‬
‫- نعم, نحن نعيد التحقيق من جديد‬

251
00:26:47,105 --> 00:26:51,309 
‫- انظر لهذا, مقوم للأصابع‬
‫- أنت بالقسم الخاطئ يا "آنجي"‬

252
00:26:51,376 --> 00:26:54,079 
‫أتريدينها؟‬

253
00:26:55,313 --> 00:26:57,315 
‫أسبق لكما رؤية حالة تشنج لجثة‬
‫بعد الممات؟‬

254
00:27:09,294 --> 00:27:15,200 
‫أحاول إقناع مستشاري, لكن أطروحتي‬
‫عن التأثير الجيني للخلايا المستنسخة‬

255
00:27:15,266 --> 00:27:18,703 
‫- هذا مجال مذهل‬
‫- حقاً‬

256
00:27:20,305 --> 00:27:23,875 
‫هل أيكما على دراية بعملنا‬
‫في مؤسسة "دايد"؟‬

257
00:27:23,942 --> 00:27:28,646 
‫- أبحاثك عن علم المناعة, نعم‬
‫- ستجدينها مثيرة أيضاً يا "دلفين"‬

258
00:27:28,713 --> 00:27:34,652 
‫أوجدنا سلسلة خلايا جذعية متعددة القدرات‬
‫من أسنان الأطفال‬

259
00:27:34,719 --> 00:27:37,756 
‫دكتور "ليكي", أجدت عدة تقنيات‬
‫الاستنساخ الممتلكة‬

260
00:27:37,822 --> 00:27:42,660 
‫بالبكتيريا والكائنات البرمائية‬
‫والحشرات والجلد البشري وتطعيم الأنسجة‬

261
00:27:42,727 --> 00:27:45,830 
‫وستنال براءة اختراع خلايا جذعية‬
‫بدائية متحورة وراثياً؟‬

262
00:27:45,897 --> 00:27:51,169 
‫نأمل ذلك ما أن ننال الموافقات‬
‫اللازمة, لكنها ليست معلومة للعامة‬

263
00:27:52,170 --> 00:27:55,774 
‫نعم, أجريت بعض البحوث‬
‫وثم حزرت وحسب‬

264
00:27:57,409 --> 00:28:00,779 
‫إنها حقاً... ما الكلمة؟‬

265
00:28:00,845 --> 00:28:03,715 
‫لعوبة, أظنها الكلمة التي تريدينها‬
‫لعوبة‬

266
00:28:03,782 --> 00:28:08,253 
‫هذه الفتاة لعوبة جداً‬
‫لكنها تعجبني لهذا السبب‬

267
00:28:14,926 --> 00:28:16,928 
‫"بيث" ماتت؟‬

268
00:28:19,764 --> 00:28:22,734 
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

269
00:28:22,801 --> 00:28:27,105 
‫- من هي؟‬
‫- يمكنني إخبارك بأنها من "أوروبا" فقط‬

270
00:28:28,973 --> 00:28:32,977 
‫- هل هذه المحتالة قتلت "بيث"؟‬
‫- أظن ذلك‬

271
00:28:33,044 --> 00:28:37,715 
‫وقتلت تابعين آخرين, ولكن يا "بول"‬
‫يبدو أنها ما تزال تشاطرك سريرك‬

272
00:28:37,782 --> 00:28:43,288 
‫- لا أعلم, فبالنسبة لي هي "بيث"‬
‫- لا يهم, اجلبها لي‬

273
00:28:45,924 --> 00:28:48,993 
‫- أين في "أوروبا"؟‬
‫- وهل هذا يهم؟‬

274
00:28:50,829 --> 00:28:56,968 
‫نعم, فهي كبيرة, أهي من "انجلترا"‬
‫أم "إسبانيا" أم ماذا؟‬

275
00:28:57,035 --> 00:28:59,204 
‫سواء أكنت أصدقك أم لا‬

276
00:28:59,270 --> 00:29:03,875 
‫فالولاء يتم إثباته‬
‫باللحظة الحاسمة بنهاية الأمر‬

277
00:29:05,977 --> 00:29:10,148 
‫والولاء له جزاؤه‬

278
00:29:12,884 --> 00:29:15,453 
‫أنا أعرف ما فعلته يا "أوليفيير"‬

279
00:29:15,520 --> 00:29:18,289 
‫ساعدنا على تصويب هذه الأمر‬
‫وستمحى مسألة "أفغانستان"‬

280
00:29:18,356 --> 00:29:22,994 
‫ولن تكون مديناً لشيء بعد ذلك‬
‫وستستعيد حياتك يا "بول"‬

281
00:29:23,061 --> 00:29:26,498 
‫حسناً, أيمكنني استعادة هاتفي؟‬

282
00:29:27,932 --> 00:29:31,770 
‫ما رأيكما بالتقدم للعمل في المؤسسة؟‬

283
00:29:31,836 --> 00:29:36,508 
‫- من؟ نحن؟‬
‫- قد تكونان "واطسون" و"كريك" التاليتين‬

284
00:29:36,775 --> 00:29:40,245 
‫أنا مجرد فتاة تعشق الدراسة‬
‫من "بروكلي"‬

285
00:29:40,311 --> 00:29:45,416 
‫واضح أنك تتمتعين بمنظور نادر‬
‫جداً يا "كوسيما"‬

286
00:29:45,483 --> 00:29:49,554 
‫أرجوك, قد تكونين على غلاف‬
‫مجلة "ساينتفك أمريكان"‬

287
00:29:50,555 --> 00:29:52,857 
‫المجلة لا تضع‬
‫صور علماء على غلافها‬

288
00:29:52,924 --> 00:29:57,061 
‫حسناً, كل قاعدة تحتاج‬
‫إلى الخرق‬

289
00:30:10,074 --> 00:30:13,978 
‫إن كان عليك العودة من أجل التقدم‬
‫فأنا أتفهم ذلك‬

290
00:30:14,045 --> 00:30:17,549 
‫لكن, أخبريني وحسب, اتفقنا؟‬
‫فقد يكون ما يزال خطيراً‬

291
00:30:19,017 --> 00:30:21,019 
‫نعم, أظن ذلك أيضاً‬

292
00:30:22,420 --> 00:30:26,591 
‫يمكنني الحفاظ على سلامة "كيرا"‬
‫كما فعلت معك‬

293
00:30:51,115 --> 00:30:54,052 
‫ضعه على مكبر الصوت‬

294
00:30:54,118 --> 00:30:58,923 
‫- قصة أخرى يا أمي‬
‫- سبق ورويت لك قصة, صحيح؟‬

295
00:30:58,990 --> 00:31:02,460 
‫حان وقت النوم, حسناً‬
‫القردة ستتأرجح للخال "فيليكس"‬

296
00:31:02,527 --> 00:31:07,165 
‫- هيا, سأعصرك حتى تنامين‬
‫- سألحق بك فوراً, اتفقنا؟‬

297
00:31:10,969 --> 00:31:14,272 
‫- اغسلي أسنانك‬
‫- مرحباً, مرحباً يا "بيث"‬

298
00:31:15,573 --> 00:31:19,611 
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ليس بالكثير, أريد أن تفعلي شيئاً لي‬

299
00:31:19,878 --> 00:31:23,514 
‫إنهم يعرفون أنك لست "بيث", اهربي‬

300
00:31:40,932 --> 00:31:46,170 
‫حسناً, فهمت, "بول" أثبت للتو‬
‫أنه وفي لك بالفعل‬

301
00:31:46,237 --> 00:31:50,041 
‫- لكنه أخبرك بأن تهربي أيضاً‬
‫- لا يمكنني تركه يا "في"‬

302
00:31:50,108 --> 00:31:56,414 
‫- فهو هنا بسببي من الأساس‬
‫- أمتأكدة أنه هنا؟ لا أعلم, سأحاول‬

303
00:31:56,481 --> 00:32:00,518 
‫ماذا ستفعلين؟ أستعملين بنصيحة "كوسيما"‬
‫السيئة وتشين بهن لـ"أوليفيير"؟‬

304
00:32:02,587 --> 00:32:05,490 
‫بل لدي فكرة أسوأ‬

305
00:32:05,556 --> 00:32:07,926 
‫كيف كان يومك يا "بول"؟‬

306
00:32:09,027 --> 00:32:15,099 
‫نعم, أنا أيضاً أمضيت يوماً جميلاً‬
‫ذهبت للعمل والتسوق‬

307
00:32:20,405 --> 00:32:22,407 
‫المعذرة, إنه اتصال من العمل‬

308
00:32:24,342 --> 00:32:29,414 
‫- ألديك أسماء من أجلي؟‬
‫- نعم‬

309
00:32:29,480 --> 00:32:34,385 
‫- "أوليفيير"‬
‫- هذا ليس اسم خاروفاً‬

310
00:32:34,452 --> 00:32:36,621 
‫خاروف؟‬

311
00:32:38,589 --> 00:32:45,229 
‫اسمعي يا "هيلينا", إنه أهم من الخاروف‬
‫فهو الراعي‬

312
00:32:45,296 --> 00:32:48,132 
‫أريد أن تحضري لمقابلتي‬

313
00:32:55,974 --> 00:33:01,045 
‫رأيت "بول" يخرج من القبو‬
‫لا بد أن مكتب "أوليفيير" هناك‬

314
00:33:05,616 --> 00:33:10,521 
‫حسناً, إن لم أعد خلال 15 دقيقة‬
‫فاتصل بـ"آرت"‬

315
00:33:10,588 --> 00:33:14,425 
‫وأخبره بكل شيء, واحرص على‬
‫إبقاء "كيرا" بأمان, اتفقنا؟‬

316
00:33:14,492 --> 00:33:17,462 
‫- نعم, "سارة"‬
‫- ماذا؟‬

317
00:33:19,697 --> 00:33:25,670 
‫لا تموتي وحسب, لأن أول جنازة لك‬
‫كانت مأساوية كفاية‬

318
00:34:03,508 --> 00:34:05,810 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

319
00:34:08,312 --> 00:34:12,183 
‫- أبحث عن "أوليفيير"‬
‫- من أنت؟‬

320
00:34:18,222 --> 00:34:22,627 
‫- تعلم كم قد يسوء الأمر‬
‫- أنا لا أعمل لحساب أحد‬

321
00:34:22,693 --> 00:34:28,599 
‫لم تحميها إذن؟ أخبرتك بأنها القاتلة‬
‫أهي جيدة لهذه الدرجة؟‬

322
00:34:30,134 --> 00:34:32,703 
‫"بيث" هنا وتود مقابلتك‬

323
00:34:42,213 --> 00:34:47,752 
‫- لا بد أنك "أوليفيير"‬
‫- هذا غير متوقع, كانت تحمل هذه‬

324
00:34:50,555 --> 00:34:54,792 
‫- أخبرتك بأن تهربي‬
‫- أنا لا أهرب‬

325
00:34:55,793 --> 00:34:57,795 
‫اتركينا رجاء‬

326
00:35:16,714 --> 00:35:18,716 
‫اتصل بي بالسرعة الممكنة‬

327
00:35:20,585 --> 00:35:26,290 
‫طوال تلك الأعوام لم أر إحداكن‬
‫شخصياً, تبدين أجمل من الصور‬

328
00:35:26,357 --> 00:35:28,493 
‫هو يظن أنك القاتلة‬

329
00:35:29,794 --> 00:35:33,531 
‫أنا؟ أسأت الفهم‬

330
00:35:36,134 --> 00:35:39,570 
‫لدينا دليل طبي‬
‫يثبت أنك لست "بيث"‬

331
00:35:39,637 --> 00:35:43,741 
‫- كيف تتأكد إن كنا متطابقات جينياً؟‬
‫- أنا لست عالماً‬

332
00:35:43,808 --> 00:35:50,248 
‫مع ذلك فقد أخطأت, فالتي تقتلنا‬
‫شقراء وهي أوكرانية‬

333
00:35:50,314 --> 00:35:55,186 
‫- وهي متدينة خرقاء‬
‫ابتكرت نوعاً جديداً لقتل الأخوات‬

334
00:35:55,253 --> 00:36:00,191 
‫- أنت لا تسمعني, لست القاتلة‬
‫- بديعة‬

335
00:36:01,492 --> 00:36:07,198 
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- المستقبل, ثورة التوجيه الذاتي؟‬

336
00:36:07,265 --> 00:36:12,203 
‫- إن أردت ذيلاً, فهذا يخصك‬
‫- أتعرفين بشأن تحسيني المتواضع؟‬

337
00:36:12,270 --> 00:36:14,906 
‫- ألديك ذيل؟‬
‫- حقيقة تمكني من الحصول على ذيل‬

338
00:36:15,173 --> 00:36:19,343 
‫بعد ملايين السنين لإراقتنا‬
‫فهذا يذكرني بما يمكننا تحقيقه‬

339
00:36:23,948 --> 00:36:28,619 
‫- أتودين رؤيته؟‬
‫- بالطبع لا‬

340
00:36:30,555 --> 00:36:35,393 
‫مخترق بيولوجي أرجنتيني, دفق للدماء‬
‫ونهايات عصبية, يصبح دافئاً عن اللمس‬

341
00:36:35,459 --> 00:36:39,830 
‫لكنه مجرد أداء فني بالمقارنة بكن‬

342
00:36:39,897 --> 00:36:41,899 
‫فأنتن أعظم إنجاز لنا‬

343
00:36:45,570 --> 00:36:47,572 
‫ربما لاحقاً‬

344
00:36:57,715 --> 00:36:59,817 
‫"أوليفيير" يتكلم‬

345
00:37:00,818 --> 00:37:05,923 
‫- ما الأمر العاجل؟‬
‫- إنها بحوزتي يا "ألدوس", القاتلة‬

346
00:37:09,327 --> 00:37:14,332 
‫حضرها للسفر, سأحضر عند الصباح‬
‫وكن حذراً معها‬

347
00:37:29,780 --> 00:37:32,283 
‫لا يمكن مقاومتها, أليس كذلك؟‬

348
00:37:35,353 --> 00:37:41,726 
‫أتفهم الآن سبب قيامك بهذا‬
‫لو كنت مكانك لوقعت بحبها أيضاً‬

349
00:37:53,704 --> 00:37:57,575 
‫- مرحباً يا صديقتي‬
‫- يا إلهي, وأخيراً‬

350
00:37:57,642 --> 00:38:00,978 
‫- أتريدين أن أنقذك؟‬
‫- نعم, فكي قيدي يا "هيلينا"‬

351
00:38:01,045 --> 00:38:03,981 
‫- أعطيني اسماً أولاً‬
‫- أعطيتك "أوليفيير"‬

352
00:38:04,048 --> 00:38:07,351 
‫أريد اسم خاروف أيضاً‬

353
00:38:14,058 --> 00:38:16,494 
‫حسناً, سأعطيك اسماً‬

354
00:38:19,664 --> 00:38:24,669 
‫- أخبريني‬
‫- عرضت عليك النجاة فجعلتني أضحوكة‬

355
00:38:24,735 --> 00:38:29,874 
‫اقترفت خطأ مميتاً يا "بول"‬
‫وثقت بالشخص الخاطئ‬

356
00:38:55,533 --> 00:38:59,603 
‫- من أنت؟‬
‫- أريد رؤية ذيلك‬

357
00:39:07,511 --> 00:39:10,514 
‫والآن, أرني الذيل, ببطئ‬

358
00:39:14,385 --> 00:39:16,687 
‫هذا جيد‬

359
00:39:20,891 --> 00:39:22,927 
‫كيف يعقل هذا؟‬

360
00:39:24,662 --> 00:39:30,868 
‫- هل عاشرت وحشاً؟‬
‫- أرجوك, أنت أعجوبة, دعيني أساعدك‬

361
00:39:30,935 --> 00:39:34,372 
‫لدي رسالة لرئيسك‬

362
00:39:36,607 --> 00:39:38,876 
‫من "توماس"‬

363
00:39:49,153 --> 00:39:52,089 
‫- أظن هناك أمور كان علي إخبارك بها‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

364
00:40:15,579 --> 00:40:19,083 
‫- المحقق "آرت بيل"‬
‫- مرحباً أيها المحقق‬

365
00:40:19,150 --> 00:40:25,856 
‫- لا تعرفني, علي محادثتك عن "بيث تشايلدز"‬
‫- "بيث تشايلدز"؟ ماذا بشأنها؟‬

366
00:40:25,923 --> 00:40:31,629 
‫- قيل لي الاتصال... اللعنة!‬
‫- لنذهب, رقم خاطئ‬

367
00:40:32,897 --> 00:40:36,467 
‫مرحباً, مرحباً‬

368
00:41:12,169 --> 00:41:17,875 
‫- أكان عليك إعطاء "هيلينا" اسماً؟‬
‫- نعم, اسمي, أخبرتها من أكون‬

369
00:41:17,942 --> 00:41:22,746 
‫- "سارة"‬
‫- إنها معجبة بي‬

370
00:41:35,726 --> 00:41:41,131 
‫المكان مكتظ بثلاثتنا, سأخرج لاحتساء‬
‫مشروب بحانة "بوبي" بمفردي‬

371
00:41:41,198 --> 00:41:45,636 
‫لا يمكننا العودة للمنزل, ليس آمناً‬
‫سيبحثون عنا‬

372
00:41:46,904 --> 00:41:48,906 
‫علينا...‬

373
00:42:13,964 --> 00:42:19,236 
‫- العمل مع "ليكي" قد يكون فرصة‬
‫- أعلم, أعلم‬

374
00:42:20,304 --> 00:42:22,606 
‫لم تتصرفين بخجل شديد إذن؟‬

375
00:42:24,141 --> 00:42:28,279 
‫ألا تظني أنه حان الوقت‬
‫لنعترف بحقيقة الأمر؟‬

376
00:42:42,927 --> 00:42:48,299 
‫- هل اقترفت خطأ فادحاً‬
‫- لا, علي الذهاب‬

377
00:42:51,669 --> 00:42:56,574 
‫- لا بأس, وداعاً‬
‫- "دلفين", لكن...‬

378
00:43:06,250 --> 00:43:11,655 
‫- أنا ذاهب للمنزل, عليك بالمثل‬
‫- ماذا؟ وهل أفوت المتعة؟‬

379
00:43:14,091 --> 00:43:19,163 
‫"آرت", "آرت", عليك رؤية هذا‬
‫اللعنة‬

380
00:43:19,229 --> 00:43:22,132 
‫توجد مطابقة لبصمات المجهولة‬

381
00:43:24,268 --> 00:43:29,206 
‫- من هي "سارة مانينغ"؟‬
‫- ولم تشبه "بيث"؟‬

