﻿1
00:00:04,604 --> 00:00:10,410
{\an8}‫- أعلي القلق لأن الألمانية كانت مريضة؟‬
‫- "آرت", أنت الوحيد الذي أثق به‬

2
00:00:10,477 --> 00:00:14,481 
‫- تحتاجين لمذكرة بحق "سارة مانينغ"‬
‫- لا يمكنهم التمييز بيننا بالحمض النووي‬

3
00:00:14,547 --> 00:00:17,317 
‫ابحثي بشكل أسرع‬
‫سلامة "كوسيما" بخطر‬

4
00:00:17,384 --> 00:00:21,788 
‫لا تجري أبحاثاً عن بيولوجيتها وحدها‬
‫فهي تعرف ثمانية فتيات أخريات‬

5
00:00:22,055 --> 00:00:27,193 
‫- لم أكن مع امرأة من قبل‬
‫- واضح, ربما هناك مراقبين آخرين‬

6
00:00:27,260 --> 00:00:29,629 
‫أتريدين العبث بحياتي؟‬
‫سأعبث بحياتك أيضاً‬

7
00:00:29,696 --> 00:00:33,400 
‫- سأسلم "هيلينا" لـ"ليكي"‬
‫- قالت إنها ستحضر‬

8
00:00:33,466 --> 00:00:37,570 
‫ترعرعت طاهرة في دير‬
‫في "أوكرانيا", لا!‬

9
00:00:37,637 --> 00:00:40,073 
‫- أين "هيلينا"؟‬
‫- ربطتها ووضعتها بصندوق السيارة‬

10
00:00:40,140 --> 00:00:44,778 
‫- "سارة", هذه "أميليا"‬
‫- أنا أمك بالولادة‬

11
00:00:45,044 --> 00:00:49,516 
‫أنجبت توأم, أعطيت واحدة للحكومة‬
‫والثانية للكنيسة, "هيلينا"‬

12
00:01:17,477 --> 00:01:21,414 
‫- أمستعدة؟‬
‫- نعم, حملت بكما, أريد رؤيتها‬

13
00:01:21,481 --> 00:01:24,784 
‫لا أظن أن حملها لتسعة أشهر‬
‫يمنحها الحق بالمخاطرة بحياتنا جميعاً‬

14
00:01:24,851 --> 00:01:29,789 
‫اسمعي, "هيلينا" أختي التوأم‬
‫من حقها أن تعلم‬

15
00:01:29,856 --> 00:01:33,526 
‫ألأنها شاطرتك بالرحم؟‬
‫"هيلينا" خطيرة‬

16
00:01:33,593 --> 00:01:36,796 
‫لقد انقلب عالمها بالكامل‬
‫تماماً كما حدث لي‬

17
00:01:38,598 --> 00:01:41,701 
‫ردة فعل "هيلينا" لهذا‬
‫ستحدد ما نفعله بها‬

18
00:01:57,283 --> 00:02:01,554 
‫- أريد رؤيتك بمفردك بعيداً من هنا‬
‫- لماذا؟‬

19
00:02:01,621 --> 00:02:07,227 
‫أحمل شيئاً لك, من ذلك الوقت‬
‫بشأن عملية إخصابي بالأنابيب‬

20
00:02:07,293 --> 00:02:10,597 
‫حسناً, لدي مكان لنلتقي فيه‬

21
00:02:11,865 --> 00:02:16,536 
‫"هيلينا", هذه "أميليا"‬
‫أمك بالولادة‬

22
00:02:21,574 --> 00:02:23,643 
‫اسمعي‬

23
00:02:23,710 --> 00:02:29,415 
‫استمعي لها, وإلا سأعيدك لصندوق‬
‫السيارة وآخذك إلى "ليكي"‬

24
00:02:37,891 --> 00:02:40,293 
‫كيف يمكن أن تكوني أمي بالولادة؟‬

25
00:02:40,360 --> 00:02:43,530 
‫"هيلينا", أنا أمكما بالولادة‬

26
00:03:10,890 --> 00:03:13,393 
‫من هنا؟‬

27
00:03:13,459 --> 00:03:16,796 
‫أيتها القردة‬
‫لا يفترض أن تنهضي عن السرير‬

28
00:03:16,863 --> 00:03:22,669 
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- أظن أن شيئاً سيئاً سيحدث ثانية‬

29
00:03:22,735 --> 00:03:25,905 
‫نعم, هذه حقيقة الأمر, صلتنا‬

30
00:03:25,972 --> 00:03:29,576 
‫أطباء قاموا بزراعتنا جميعاً‬

31
00:03:29,642 --> 00:03:33,279 
‫انفصلتما داخلي‬
‫إلى طفلتين صغيرتين‬

32
00:03:33,346 --> 00:03:36,616 
‫وخبأتكما لأنني شعرت‬
‫أنكما بخطر‬

33
00:03:37,717 --> 00:03:39,719 
‫"شقيقتي"‬

34
00:03:41,588 --> 00:03:44,490 
‫أنت أختي التوأم‬

35
00:03:44,557 --> 00:03:48,461 
‫لا أريد أن أكون أختك‬
‫أيتها الغبية‬

36
00:03:48,528 --> 00:03:52,432 
‫أريد فقط أن تعلمي‬
‫أنك لست الأصلية, أفهمت؟‬

37
00:03:52,498 --> 00:03:58,972 
‫ولدت من خلال العلم, وليس من رحم طاهر‬
‫أو أي تفاهات أقنعك بها أحدهم‬

38
00:04:09,882 --> 00:04:12,919 
‫- نحن الشرطة, لدينا مذكرة‬
‫- اللعنة, "سارة"...‬

39
00:04:17,357 --> 00:04:21,027 
‫- هذا إنذارنا الأخير‬
‫- اجلسي, أنت زائرة وحسب‬

40
00:04:26,566 --> 00:04:28,768 
‫- "سارة مانينغ", اخرجي الآن‬
‫- اخرجي رافعة يديك‬

41
00:04:36,442 --> 00:04:39,712 
‫- ضعي يديك خلف رأسك واستديري‬
‫- ارفعي يديك الآن‬

42
00:04:43,549 --> 00:04:46,319 
‫"سارة مانينغ", أنت رهن الاعتقال‬

43
00:04:56,629 --> 00:04:58,631 
‫لنذهب‬

44
00:05:30,663 --> 00:05:33,933 
‫أورفان بلاك‬

45
00:05:47,647 --> 00:05:52,618 
‫"سارة", ما زلت أرى "بيث"‬

46
00:05:52,685 --> 00:05:55,588
{\an8}‫أنا لم أقتلها يا "آرت"‬

47
00:05:55,655 --> 00:06:02,095
{\an8}‫لا, راقبتيها تنتحر‬
‫ثم توجهت لمحفظتها مباشرة‬

48
00:06:06,899 --> 00:06:09,902 
‫"بيكويث" أنهت إعادة تشكيل‬
‫وجه المجهولة‬

49
00:06:09,969 --> 00:06:12,004
{\an8}‫من هذه؟‬

50
00:06:14,440 --> 00:06:17,844
{\an8}‫أنت تعيقين هذا التحقيق منذ‬
‫أن استوليت على حياة "بيث"‬

51
00:06:17,910 --> 00:06:22,115
{\an8}‫- أنت المشتبه بها الرئيسية يا "سارة"‬
‫- لم أقتلها يا "آرت", أتعرفين الفاعل؟‬

52
00:06:24,650 --> 00:06:29,021
{\an8}‫شقيقك بالتبني "فيليكس" بحيازتنا‬
‫بتهمة التحريض, وابنتك؟‬

53
00:06:29,088 --> 00:06:33,960
{\an8}‫- ستكون طفلة وحيدة ما لم تتكلمي‬
‫- لن تصدقني, حقاً؟‬

54
00:06:37,597 --> 00:06:39,665
{\an8}‫جربيني‬

55
00:06:39,732 --> 00:06:45,638
{\an8}‫جيد, أعيدوا الحركة, هيا‬
‫اشعروا بالحركة, هيا‬

56
00:06:45,705 --> 00:06:48,608
{\an8}‫ارفعوا صدوركم‬
‫أحسنتم, صفقوا عالياً‬

57
00:06:48,674 --> 00:06:51,911
{\an8}‫أتعلمون؟ لنعد الحركة للمرة الثانية‬
‫ها هي الحركة الثانية‬

58
00:06:51,978 --> 00:06:56,983
{\an8}‫تعالوا إلي هنا, هيا‬
‫لنتجه لليمين ثانية, هيا‬

59
00:07:09,562 --> 00:07:11,898 
‫- نعم؟‬
‫- "أليسون"‬

60
00:07:13,065 --> 00:07:16,169 
‫أنا الدكتور "ألدوس ليكي"‬
‫إنه منزل جميل‬

61
00:07:16,436 --> 00:07:19,472 
‫أحذرك, أنا مسلحة‬

62
00:07:19,539 --> 00:07:22,909 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أقدم تعويضاً‬

63
00:07:26,179 --> 00:07:29,048 
‫إذن, تريد مني أن أوقع عقداً‬

64
00:07:29,115 --> 00:07:33,686 
‫لا, بل أشبه بمعاهدة‬
‫بقوانين يلتزم بها كلا الطرفين‬

65
00:07:33,753 --> 00:07:37,590 
‫مع أن كل ما فعلته كان مخالفاً للقانون‬
‫لا بد أنك تظنني غبية جداً‬

66
00:07:37,657 --> 00:07:40,827 
‫- فتاة الضواحي الغبية "أليسون"‬
‫- بل على العكس‬

67
00:07:40,893 --> 00:07:43,596 
‫فأنت امرأة واقعية وصارمة‬

68
00:07:43,663 --> 00:07:48,167 
‫والآن, بما أنك أدركت حقيقة ذاتك‬
‫فبإمكاننا إجابة بعض أسئلتك‬

69
00:07:48,234 --> 00:07:51,771 
‫لم أعد أريد إجابات‬
‫أريد استعادة حياتي‬

70
00:07:51,838 --> 00:07:57,543 
‫أريد استعادة عائلتي واستعادة خصوصيتي‬
‫وأريد خروجك من حياتي‬

71
00:07:57,610 --> 00:08:02,849 
‫- وأريد أن تعود الأمور لطبيعتها‬
‫- يسرني أنك قلت ذلك‬

72
00:08:04,951 --> 00:08:08,754 
‫هذا سيحفظ حرية عائلتك‬

73
00:08:08,821 --> 00:08:14,894 
‫يضمن الحماية من أمثال "هيلينا"‬
‫ويؤكد أنك لن تكوني مراقبة‬

74
00:08:16,162 --> 00:08:18,764 
‫- غير مراقبة؟‬
‫- نعم‬

75
00:08:18,831 --> 00:08:24,770 
‫لكن بالمقابل, ستوافقين على إجراء فحص‬
‫طبي مرتين سنوياً بشكل خاص وغير عدواني‬

76
00:08:24,837 --> 00:08:30,009 
‫لا أريد إخافتك‬
‫لكن هناك مخاوف صحية‬

77
00:08:30,076 --> 00:08:35,047 
‫اضطرابات "كاتيا" بالجهاز التنفسي‬
‫ومرض "هيلينا" العقلي‬

78
00:08:35,114 --> 00:08:38,751 
‫الفحوصات المتكرر هي لصالح الجميع‬

79
00:08:39,752 --> 00:08:45,258 
‫إذن, اقرئيه‬
‫وناقشي الأمر مع "سارة" و"كوسيما"‬

80
00:08:45,525 --> 00:08:50,029 
‫وكدلالة على صدقنا‬
‫فقد تمت إزالة مراقبك‬

81
00:08:50,096 --> 00:08:53,099 
‫حقاً؟‬

82
00:08:54,166 --> 00:08:56,168 
‫لا تنهضي‬

83
00:09:06,746 --> 00:09:09,782 
‫أنت تعمدت بالإخطاء بالتعرف‬
‫على جثة شرطية‬

84
00:09:09,849 --> 00:09:13,252 
‫كانت قضية مريعة‬
‫بالإخطاء بالتعرف‬

85
00:09:13,319 --> 00:09:17,323 
‫أتعلم أن تزوير الهوية يعتبر احتيالاً‬
‫قد تسجن لعامين أو خمسة وفقاً لسوابقك‬

86
00:09:17,590 --> 00:09:23,729 
‫ظننتها كانت شقيقتي, أتعلمين‬
‫"أنجيلا ديانجيليس", أنا معجب بك‬

87
00:09:24,897 --> 00:09:27,967 
‫لكنك بحاجة ماسة إلى المعاشرة‬

88
00:09:29,669 --> 00:09:34,106 
‫نعم, حدث ولا حرج‬
‫لكني أقابل رجالاً شاذين باستمرار‬

89
00:09:34,173 --> 00:09:40,146 
‫إذن, أتحتاج إلى محامي دفاع مجاني؟‬
‫سنجلب لك محامياً سيئاً‬

90
00:09:48,020 --> 00:09:50,022 
‫شكراً‬

91
00:10:11,110 --> 00:10:16,015 
‫"كوسيما", لا تفزعي أرجوك‬

92
00:10:16,082 --> 00:10:18,351 
‫تعديت مرحلة الفزع‬
‫أنا مغتاظة‬

93
00:10:18,618 --> 00:10:23,789 
‫دعيني أوصلك إلى فندقك‬
‫لدي عرض قد تجدينه مثيراً للاهتمام‬

94
00:10:28,694 --> 00:10:33,899 
‫إنه هاتفك, بالحقيقة‬
‫إنه هاتف "بيث"‬

95
00:10:35,835 --> 00:10:38,804 
‫فساعديني على فهم هذا‬

96
00:10:38,871 --> 00:10:43,075 
‫"آرت", إن سمعت هذا‬
‫فقد وجدت الجثة‬

97
00:10:43,142 --> 00:10:46,379 
‫إنها ليست "بيث", إنها أنا‬

98
00:10:46,646 --> 00:10:52,118 
‫اسمي "سارة مانينغ", وأنت الوحيد الذي‬
‫أثق به لاكتشاف حقيقة الأمر كله‬

99
00:10:59,125 --> 00:11:03,729 
‫"سارة", شريكتي انتحرت‬
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

100
00:11:03,796 --> 00:11:10,102 
‫ساعديني, ساعدي "بيث"‬
‫أعلم أنك تهتمين‬

101
00:11:11,971 --> 00:11:18,210 
‫- هناك سبب لتشابهنا التام يا "آرت"‬
‫- حسناً‬

102
00:11:20,413 --> 00:11:26,886 
‫سبب مطابقة البصمات‬
‫وتشوش مسألة الحمض النووي‬

103
00:11:30,022 --> 00:11:34,727 
‫لكن عليك أن تعدني‬
‫بحمايتي وحماية ابنتي‬

104
00:11:34,794 --> 00:11:39,432 
‫سأفعل, إن كان هذا ما تحتاجي إليه‬
‫فأنا أعدك‬

105
00:11:45,371 --> 00:11:50,142 
‫- أيها المحقق, هذه المقابلة انتهت‬
‫- ما هذا؟ آسف يا "آرت"‬

106
00:11:50,209 --> 00:11:54,213 
‫آنسة "مانينغ", أنا محاميك‬
‫"دانييل روزن"‬

107
00:11:54,280 --> 00:11:56,816 
‫فك قيدها لو سمحت‬

108
00:11:56,882 --> 00:11:59,185 
‫الآنسة "مانينغ" ستغادر برفقتي‬

109
00:12:03,189 --> 00:12:05,357 
‫شكراً أيها السادة, آنسة "مانينغ"‬

110
00:12:13,899 --> 00:12:17,336 
‫هذا عقد توظيف لدى مؤسسة "دايد"‬

111
00:12:17,403 --> 00:12:20,106 
‫مساهمة كريمة جداً‬

112
00:12:20,172 --> 00:12:24,276 
‫- نريد العمل معك يا "كوسيما"‬
‫- لا بد أنك تمازحني‬

113
00:12:24,343 --> 00:12:27,947 
‫هذا تسلسل جيناتك بالكامل‬

114
00:12:28,013 --> 00:12:31,817 
‫3,2 مليار من الأزواج القاعدية‬

115
00:12:31,884 --> 00:12:37,857 
‫عرضي هو نيل الحرية بدراستك‬
‫أنت وشقيقاتك‬

116
00:12:37,923 --> 00:12:40,893 
‫بحوث غير مقيدة‬

117
00:12:42,795 --> 00:12:47,433 
‫نحن نتشاطر المخاوف نفسها‬
‫والتساؤلات نفسها حول استقرارية أجسادكن‬

118
00:12:47,500 --> 00:12:52,505 
‫لكن, لا أحد متعمق ببيولوجيتك‬
‫أكثر منك‬

119
00:12:52,771 --> 00:12:56,809 
‫إنها ملكك‬
‫فكري بالأمر وحسب‬

120
00:13:03,349 --> 00:13:06,318 
‫- إلى أين ستأخذني؟‬
‫- أخرجنا شقيقك أيضاً‬

121
00:13:06,385 --> 00:13:10,322 
‫- من "نحن"؟ أتعمل للدكتور "ليكي"؟‬
‫- بشكل غير مباشر‬

122
00:13:18,164 --> 00:13:21,567 
‫- رائع, كان علي معرفة هذا‬
‫- هلا تتركنا قليلاً‬

123
00:13:26,839 --> 00:13:30,142 
‫تركتيني عالقاً مع "ليكي"‬
‫عندما لم تحضري مع "هيلينا"‬

124
00:13:30,209 --> 00:13:35,447 
‫- أتعمل لصالح "ليكي" الآن؟‬
‫- ما زالوا يلوموني لأجل "أفغانستان"‬

125
00:13:37,349 --> 00:13:41,987 
‫أنت غيرت مسار اللعبة للجميع‬
‫يا "سارة", ويمكنني مساعدتك من الآن فقط‬

126
00:13:43,155 --> 00:13:45,824 
‫استمعي لما يودون قوله‬

127
00:13:47,092 --> 00:13:49,528 
‫وهل لدي خيار آخر؟‬

128
00:14:08,314 --> 00:14:11,984 
‫صحيح, "سارة مانينغ"‬

129
00:14:12,051 --> 00:14:16,422 
‫إذن, اسمي "ريتشل دنكان"‬
‫وسنتوصل إلى اتفاق‬

130
00:14:22,428 --> 00:14:29,335 
‫الاتفاقية تمنح إفصاحاً مساوياً ويشكل‬
‫تواصلاً مع ما أسميه "الجانب الأعلى"‬

131
00:14:29,401 --> 00:14:31,470 
‫الجانب الأعلى؟‬

132
00:14:31,537 --> 00:14:35,507 
‫إذن, أستدخل الآن 20 دمية قذرة‬
‫أخرى للتأثير؟‬

133
00:14:35,574 --> 00:14:38,944 
‫لم تعودي يتيمة يا "سارة"‬

134
00:14:39,011 --> 00:14:45,317 
‫لقد وجدناك, ودوري هو نقلك‬
‫لإدراك ذاتك‬

135
00:14:45,384 --> 00:14:48,921 
‫مصلحة للمستنسخين, هذا رائع‬

136
00:14:50,589 --> 00:14:55,294 
‫أتعرفين؟ ربما حان الوقت لأعتنق‬
‫كوني مستنسخة, وأظهر ببرنامج "أوبرا"‬

137
00:14:57,463 --> 00:14:59,565 
‫يمكننا أن نصبح مشهورتين‬
‫أنا وأنت‬

138
00:14:59,632 --> 00:15:06,405 
‫نحن لسنا العدو, "هيلينا" وجماعتها الأعداء‬
‫ونحن سنساعدك بذلك‬

139
00:15:06,472 --> 00:15:08,908 
‫أتريدين المساعدة؟ لم لا تخبريني بالسبب؟‬

140
00:15:08,974 --> 00:15:12,945 
‫ماذا أفعل بجلوسي هنا والنظر إليك؟‬
‫لم نحن هنا؟‬

141
00:15:13,012 --> 00:15:16,081 
‫الإفصاح مبين هنا‬

142
00:15:17,616 --> 00:15:22,655 
‫نحن نريد ثقتك, وأنت تريدين إجابات‬
‫ثمينة لمعرفة جوهر هويتك‬

143
00:15:22,922 --> 00:15:28,294 
‫لكن الأهم من كل ذلك, أعلم أنك‬
‫تريدين اتخاذ القرار الصائب لأجل "كيرا"‬

144
00:15:29,528 --> 00:15:33,666 
‫أنت محظوظة جداً, الأمومة رائعة‬

145
00:15:39,371 --> 00:15:43,509 
‫القوى وراء "هيلينا"‬
‫لن تتوقف أبداً يا "سارة"‬

146
00:15:43,575 --> 00:15:49,581 
‫الأمر الأهم بالنسبة إليك هو الحماية‬
‫لك ولابنتك‬

147
00:15:51,417 --> 00:15:55,387 
‫لا, شكراً‬
‫سأعتمد على نفسي‬

148
00:15:55,454 --> 00:15:58,190 
‫أستتخبطين لتبقي على قيد الحياة؟‬

149
00:15:58,257 --> 00:16:04,530 
‫ستتابعين العيش مع "كيرا" وسنؤمنكما‬
‫ولن نراقبكما, لكنك ستكونين متاحة‬

150
00:16:04,596 --> 00:16:07,032 
‫اعتبريه "اتحاداً للسيادة"‬

151
00:16:07,099 --> 00:16:12,671 
‫نعم, كما قلت, لست مهتمة بهذا‬

152
00:16:12,738 --> 00:16:15,007 
‫فكرة بالأمر لأربع وعشرين ساعة‬

153
00:16:17,209 --> 00:16:19,278 
‫أمامك حتى منتصف ليلة الغد‬

154
00:16:22,648 --> 00:16:27,286 
‫إنهم يعرضون علينا الحماية, هدنة‬

155
00:16:27,353 --> 00:16:30,456 
‫"ريتشل" لم تشعرني بأنها هدنة‬
‫بل شعرت أنها تهددني‬

156
00:16:30,522 --> 00:16:35,561 
‫حسناً, مجرد تذكير, بينما كنا معتقلين‬
‫"هيلينا" هربت‬

157
00:16:35,627 --> 00:16:38,197 
‫نعم, شكراً يا "في"‬

158
00:16:38,263 --> 00:16:43,402 
‫أتود تذكيري أيضاً بأن أمي بالولادة‬
‫ظهرت فجأة؟ وأن "هيلينا" أختي التوأم؟‬

159
00:16:43,469 --> 00:16:45,738 
‫يا للعجب!‬

160
00:16:48,273 --> 00:16:50,376 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

161
00:16:52,144 --> 00:16:54,146 
‫مرحباً‬

162
00:16:56,648 --> 00:17:02,087 
‫"سارة", كان علي تصديقك‬
‫بشأن "دلفين"‬

163
00:17:04,590 --> 00:17:06,592 
‫أنت بخير‬

164
00:17:15,200 --> 00:17:19,405 
‫- وظيفة لدى مؤسسة "دياد"؟‬
‫- نعم, لدراستنا‬

165
00:17:19,471 --> 00:17:24,576 
‫- ماذا ستفعلين يا "كوسيما"؟‬
‫- علينا معرفة بيولوجيتنا‬

166
00:17:24,643 --> 00:17:27,513 
‫فهذا المغزى من الأمر بأكمله, صحيح؟‬

167
00:17:27,579 --> 00:17:31,683 
‫ربما بإمكاني مساعدتنا‬
‫بأفضل شكل من الداخل‬

168
00:17:33,252 --> 00:17:37,189 
‫- أريد معرفة ما ستفعلينه أنت‬
‫- لا يمكنني الثقة بالقذرة "ريتشل", صحيح؟‬

169
00:17:37,256 --> 00:17:41,160 
‫ليس إن كانت "كيرا" أول طفلة‬
‫لمستنسخة, فهي غير مصنفة علمياً‬

170
00:17:41,226 --> 00:17:44,229 
‫قد تكون ما تسعى له "ريتشل" بالحقيقة‬

171
00:17:44,296 --> 00:17:49,468 
‫من هي "ريتشل"؟ فلا أريد أن تحضر فجأة‬
‫لمنزلي بلا أن أعرف من تكون‬

172
00:17:49,535 --> 00:17:55,541 
‫"أميليا" قالت إنها سمعت أطباءها‬
‫بيوم مناقشة أمر طفلة نمت بالاستنساخ‬

173
00:17:55,607 --> 00:18:00,679 
‫إنها مناصرة للاستنساخ؟ يا إلهي‬
‫أنتن الثلاثة غريبات كفاية‬

174
00:18:00,746 --> 00:18:05,384 
‫إن لم يعد هناك جواسيس بحياتي‬
‫وكان أبنائي بأمان‬

175
00:18:05,451 --> 00:18:09,288 
‫آسفة, لكن علي إخباركن‬
‫بأني أفكر بقبول العرض‬

176
00:18:13,592 --> 00:18:19,164 
‫- نعم, لا بأس, فهذا خيارك‬
‫- نعم, لن نحكم عليك‬

177
00:18:22,167 --> 00:18:25,771 
‫اللعنة, "دلفين" وصلت بطائرة للتو‬

178
00:18:25,838 --> 00:18:29,274 
‫إلى هنا؟ يا لها من قذرة غبية ومتطلبة‬

179
00:18:29,341 --> 00:18:33,612 
‫نعم, تريد المساعدة, صحيح؟‬

180
00:18:33,679 --> 00:18:37,816 
‫مثل "آرت" و"بول" و"ريتشل"‬
‫الجميع يريدون المساعدة‬

181
00:18:37,883 --> 00:18:41,753 
‫سأذهب لمنزل السيدة "إس", أريد‬
‫أن أكون موجودة عندما تستيقظ "كيرا"‬

182
00:18:41,820 --> 00:18:46,725 
‫- سألحق بك‬
‫- نحن نتخذ خياراتنا, لكني لا أثق بأحد‬

183
00:18:48,727 --> 00:18:53,265 
‫- "كاتيا أوبنجر", أهي ألمانية؟‬
‫- نعم‬

184
00:18:53,332 --> 00:18:59,338 
‫- عرفنا المجهولة لكنها بصلاحية فدرالية‬
‫- هذا الأمر مبهم بالكامل‬

185
00:19:01,373 --> 00:19:06,145 
‫اسمعي, أما زلت تريدين معرفة‬
‫حقيقة "سارة مانينغ"؟‬

186
00:19:09,248 --> 00:19:11,283 
‫وجدت شريكاً معروفاً‬

187
00:19:13,585 --> 00:19:19,358
{\an8}‫أظن أن نقطة تحولي كانت‬
‫عند قيام حب حياتي, لندعوها "سارة"‬

188
00:19:19,424 --> 00:19:23,495 
‫"سارة" قطعت علاقتها بي‬
‫بتزييف موتها‬

189
00:19:25,864 --> 00:19:30,402 
‫بدأت الأحداث بفقداني لإصبعي‬

190
00:19:30,469 --> 00:19:37,276 
‫وقاد ذلك إلى إهانات عديدة أخرى‬
‫وبالنهاية القضاء على عملي‬

191
00:19:38,377 --> 00:19:44,716 
‫عندئذ, قلت لنفسي‬
‫"أحتاج إلى المساعدة"‬

192
00:19:46,285 --> 00:19:50,589 
‫وهكذا, كما قلت سابقاً‬
‫اسمي "فيكتور"‬

193
00:19:52,691 --> 00:19:56,762 
‫أنا مدمن, ربما, لذا...‬

194
00:19:59,231 --> 00:20:01,233 
‫سلام‬

195
00:20:39,705 --> 00:20:41,907 
‫- ستنتقلين‬
‫- نعم‬

196
00:20:41,974 --> 00:20:46,478 
‫"تشاد" نال منزلاً مع الكلب‬
‫وأنا نلت عرضاً جيداً للمنزل‬

197
00:20:46,545 --> 00:20:52,951 
‫- فرصة لإخراج الصغار من البيئة السامة‬
‫- هذا لا يقدر بثمن‬

198
00:20:53,018 --> 00:20:55,587 
‫وداعاً يا "أليسون", سأحزم أمتعتي‬

199
00:21:01,493 --> 00:21:04,363 
‫- "أليسون", اخرجي‬
‫- اعترفي‬

200
00:21:04,429 --> 00:21:07,766 
‫أعترف بماذا؟‬
‫أنني رتبت لتطفلك؟‬

201
00:21:07,833 --> 00:21:10,869 
‫هذه غلطتي, آسفة لأنني أهتم لأمرك‬

202
00:21:10,936 --> 00:21:13,805 
‫- الدكتور "ليكي" جاء لمقابلتي‬
‫- من؟‬

203
00:21:13,872 --> 00:21:20,479 
‫- إن كان هذا يساعدك, فأنا مستعدة‬
‫- أريد الحقيقة يا "إينزلي"‬

204
00:21:22,414 --> 00:21:29,288 
‫الحقيقة هي أنك ضاجعت زوجي‬
‫وسأنتقل بسببك‬

205
00:21:29,354 --> 00:21:32,291 
‫انظري لهذه, إنها لك‬

206
00:21:32,357 --> 00:21:37,829 
‫هدايا من صديقتي الحميمة‬
‫دمية ملاك للعيد‬

207
00:21:37,896 --> 00:21:40,465 
‫- أنا صنعتها‬
‫- حقاً؟ نعم‬

208
00:21:40,532 --> 00:21:43,402 
‫تباً لك ولدميتك للعيد‬

209
00:21:47,306 --> 00:21:52,577 
‫حولت المسألة كلها ضدي‬
‫لأنك تغارين مني‬

210
00:21:52,644 --> 00:21:55,714 
‫أنت عقيمة‬
‫ولا يمكنك إنجاب أطفال من ذريتك‬

211
00:21:59,851 --> 00:22:02,721 
‫يا إلهي! "أليسون", ساعديني‬

212
00:22:06,825 --> 00:22:09,861 
‫"أليسون", ساعديني‬

213
00:22:13,965 --> 00:22:16,968 
‫"أليسون"‬

214
00:22:19,538 --> 00:22:22,107 
‫"أليسون"‬

215
00:22:33,618 --> 00:22:36,588 
‫"إينزلي"‬

216
00:22:37,889 --> 00:22:39,891 
‫"إينزلي"‬

217
00:22:43,361 --> 00:22:45,731 
‫"إينزلي"‬

218
00:23:26,605 --> 00:23:28,640 
‫- خطاب جيد‬
‫- نعم, أنا تأثرت‬

219
00:23:28,707 --> 00:23:32,644 
‫أليس هذا المكان خارج نطاقكم؟‬
‫أعني, بمثابة مكان مقدس أو ما شابه؟‬

220
00:23:32,711 --> 00:23:36,148 
‫ليس إن كان بحقك مذكرة استثنائية‬
‫لبيع لحم مسروق؟‬

221
00:23:36,414 --> 00:23:40,952 
‫لا, بل لحم حيوان مدخن‬
‫لم أعلم أنه كان مسروقاً‬

222
00:23:41,019 --> 00:23:44,589 
‫هذا لؤم, لكني سأنزع الياقة‬

223
00:23:44,656 --> 00:23:47,659 
‫هيا, هيا يا رجل‬
‫أنا أحاول تغيير مجرى حياتي‬

224
00:23:47,726 --> 00:23:51,830 
‫حسناً, أعطنا إذن معلومات مفيدة‬
‫عن امرأتك الفاتنة "سارة مانينغ"‬

225
00:23:54,099 --> 00:24:00,438 
‫بالطبع "سارة", انضممت للبرنامج وعلي‬
‫الاعتذار لما فعلته لها, أتصدقان هذا؟‬

226
00:24:00,505 --> 00:24:03,675 
‫لكن بما أنها لن تعتذر لي بدورها‬

227
00:24:03,742 --> 00:24:06,845 
‫آخر مرة رأيت "سارة" فيها‬
‫كانت تلعب دورة ربة بيت بالضواحي‬

228
00:24:06,912 --> 00:24:10,715 
‫زوج وأبناء وحافلة صغيرة‬
‫الأمر بأكمله‬

229
00:24:47,752 --> 00:24:51,990 
‫- هذه ليست "سارة مانينغ", صحيح؟‬
‫- لا‬

230
00:24:54,826 --> 00:24:59,631 
‫- هذه امرأة مختلفة تماماً‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

231
00:25:07,505 --> 00:25:11,509 
‫عندما تحضر الشرطة, تذهب أمي‬

232
00:25:11,576 --> 00:25:14,713 
‫لا يا عزيزتي, ليس هذه المرة‬
‫فقد عادت‬

233
00:25:15,981 --> 00:25:22,854 
‫- لتحرسنا من "هيلينا"‬
‫- لا تقلقي بشأن "هيلينا", اتفقنا؟‬

234
00:25:22,921 --> 00:25:26,925 
‫لست قلقة, فهي ليست وحشاً حقيقياً‬

235
00:25:26,992 --> 00:25:30,896 
‫حسناً, علينا إخفاء هذه الحقيبة‬

236
00:25:31,930 --> 00:25:37,602 
‫قد نذهب لرحلة‬
‫لكن, عليك ألا تخبري أحد, اتفقنا؟‬

237
00:25:37,669 --> 00:25:42,941 
‫- حتى السيدة "إس", اتفقنا؟ أتعدينني؟‬
‫- حسناً‬

238
00:25:44,643 --> 00:25:49,014 
‫ألديك فرشاة أسنان إضافية؟‬
‫اذهبي واجلبيها, حسناً‬

239
00:25:58,023 --> 00:26:01,126 
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأقابل "أميليا"‬

240
00:26:02,694 --> 00:26:07,966 
‫- أأنت بخير؟‬
‫- قلقة وحسب لكون "هيلينا" طليقة‬

241
00:26:08,033 --> 00:26:12,637 
‫- "سارة", تجاهلي "أميليا"‬
‫- لماذا؟‬

242
00:26:12,704 --> 00:26:17,008 
‫- أصحيح أنها أمي بالولادة؟‬
‫- نعم, تبدو الأمور صائبة, لكن...‬

243
00:26:17,075 --> 00:26:21,680 
‫- هي لم تربيك‬
‫- نعم, أعلم, أنت فعلت‬

244
00:26:22,881 --> 00:26:25,317 
‫حدث كل ذلك منذ زمن بعيد‬

245
00:26:55,146 --> 00:26:59,017 
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم, نعم, آسفة‬

246
00:27:13,231 --> 00:27:15,767 
‫فهمت الأمر الآن‬

247
00:27:17,268 --> 00:27:23,208 
‫- هل "كوسيما"...؟‬
‫- إنها "دلفين", وتحمل حقائب‬

248
00:27:33,151 --> 00:27:37,689 
‫لو كانت "سارة" هنا لأبرحتك ضرباً‬

249
00:27:44,229 --> 00:27:47,665 
‫أعدك أنني لم أخبر "ليكي"‬
‫عن طفلة "سارة"‬

250
00:27:47,732 --> 00:27:51,770 
‫وما الفرق بذلك؟‬
‫لم أنت هنا؟‬

251
00:27:51,836 --> 00:27:54,205 
‫لأنني...‬

252
00:27:54,272 --> 00:28:00,145 
‫لأن "ليكي" كاذب, وأظن أن بإمكانك إثبات‬
‫ذلك علمياً, بتركيبك التسلسلي‬

253
00:28:00,211 --> 00:28:07,018 
‫- أعطاني تسلسلي الجيني بالكامل‬
‫- لكنك لا تجدي التسلسل الآن, صحيح؟‬

254
00:28:08,286 --> 00:28:10,221 
‫كان لينظفه‬

255
00:28:17,929 --> 00:28:22,434 
‫- لا تفعلي‬
‫- أنا بصفك الآن‬

256
00:28:23,968 --> 00:28:25,970 
‫صدقيني أرجوك‬

257
00:28:28,440 --> 00:28:30,742 
‫عليك أن تثقي بأحد‬

258
00:28:36,214 --> 00:28:40,852 
‫أظن أن التسلسل هو رسالة‬

259
00:28:41,953 --> 00:28:48,493 
‫كما قام الدكتور "كريغ فنتر" بوضع‬
‫علامة مائية بتسلسل حمضه النووي‬

260
00:28:48,760 --> 00:28:54,165 
‫- إنه مفتاح لأصولنا‬
‫- أتسمحين لي؟‬

261
00:28:58,503 --> 00:29:00,505 
‫حسناً‬

262
00:29:03,942 --> 00:29:06,377 
‫أشكرك على مقابلتي يا "سارة"‬

263
00:29:17,155 --> 00:29:19,958 
‫- أتريدين مشروباً؟‬
‫- ماء فقط‬

264
00:29:20,024 --> 00:29:22,393 
‫تلك المسكينة "هيلينا"‬

265
00:29:24,763 --> 00:29:29,300 
‫كيف يمكن لأختين أن تكونا‬
‫مختلفتين تماماً, أنتما كالليل والنهار‬

266
00:29:35,406 --> 00:29:38,209 
‫شكراً‬

267
00:29:38,276 --> 00:29:41,913 
‫آسفة لأني أسبب لك عبئاً كبيراً‬
‫لكن, علي تحذيرك يا "سارة"‬

268
00:29:41,980 --> 00:29:46,451 
‫والدتك بالتبني السيدة "إس"‬
‫إنها ليست كما تدعي‬

269
00:29:46,518 --> 00:29:49,387 
‫لدي شيء عليك رؤيته‬

270
00:29:49,454 --> 00:29:54,492 
‫- كيف وضع الأطباء الأطفال بداخلك؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:30:08,473 --> 00:30:12,877 
‫أنت أعطيتيني لهم‬
‫وتركتيهم يجعلونني هكذا‬

272
00:30:18,082 --> 00:30:20,084 
‫لا!‬

273
00:30:57,589 --> 00:31:03,862 
‫- "هيلينا", ماذا فعلت؟‬
‫- اشتقنا لك يا أختي, تعالي وانضمي لنا‬

274
00:31:10,902 --> 00:31:13,905 
‫- "أليسون"؟‬
‫- "دوني"...‬

275
00:31:15,039 --> 00:31:17,508 
‫"آلي", أنت ترتجفين‬

276
00:31:19,644 --> 00:31:24,515 
‫- أنا إنسانة مريعة‬
‫- لا يا عزيزتي, أنا مريع‬

277
00:31:24,582 --> 00:31:29,654 
‫أنا سمحت لهؤلاء الناس بدخول منزلنا‬
‫لم يحق لهم التطفل عليك هكذا‬

278
00:31:29,921 --> 00:31:32,156 
‫فهم لا يعرفونك على حقيقتك‬

279
00:31:32,223 --> 00:31:36,427 
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟‬
‫- لا, لا, لا‬

280
00:31:36,494 --> 00:31:38,963 
‫هذا لا يهم‬

281
00:31:39,030 --> 00:31:44,435 
‫- يمكننا نسيان الأمر بأكمله‬
‫- حقاً؟ نعم‬

282
00:31:45,536 --> 00:31:47,972 
‫حقاً؟‬

283
00:31:55,947 --> 00:32:00,385 
‫ها هو التسلسل التركيبي‬
‫وهذا الجزء الفارق‬

284
00:32:00,451 --> 00:32:05,456 
‫هذه رقعة تعريف مشفرة‬
‫هكذا يفرقوا بينكن, حسناً‬

285
00:32:05,523 --> 00:32:09,427 
‫لكن, كيف يمكن فك تشفيرها؟‬
‫لدي أربع نيوكلوتيدات لأستخدمها‬

286
00:32:09,494 --> 00:32:14,332 
‫"جي" و"سي" و"تي" و"إيه"‬
‫ولا أعلم كيفية تشفيرها‬

287
00:32:14,399 --> 00:32:17,669 
‫فهناك آلاف التبادلات‬
‫والوقت يداهمنا‬

288
00:32:17,936 --> 00:32:20,505 
‫- لكني أعرف رقم رقعتك‬
‫- حقاً؟‬

289
00:32:20,571 --> 00:32:27,578 
‫رأيتها عدة مرات, إنها رقمية‬
‫إن عرفنا ترجمتها فسنعرف البقية‬

290
00:32:27,645 --> 00:32:31,950 
‫- حسناً, ما هي؟‬
‫- إنها 21بي324‬

291
00:32:32,016 --> 00:32:34,319 
‫21بي324‬

292
00:32:36,220 --> 00:32:41,626 
‫- صحيح, أنا 21بي324‬
‫- أنا آسفة‬

293
00:32:41,693 --> 00:32:46,097 
‫- لنجرب هذه الأحرف ببرنامج فك التشفير‬
‫- نعم‬

294
00:32:53,972 --> 00:32:55,974 
‫"هيلينا"‬

295
00:33:19,564 --> 00:33:21,566 
‫"هيلينا"‬

296
00:33:39,484 --> 00:33:43,321 
‫لا شيء من هذه النتائج‬
‫يطابق رقعة التعريف‬

297
00:33:43,388 --> 00:33:50,028 
‫حسناً, لنفكر, نحن مشفرين رقمياً‬
‫منذ 30 عاماً‬

298
00:33:50,094 --> 00:33:52,196 
‫نعم, لكننا ننظر لها الآن‬

299
00:33:54,298 --> 00:33:56,667 
‫بالطبع, لم تكن نيوكليوتيدات مشفرة‬

300
00:33:56,734 --> 00:34:03,307 
‫كانت بأزواج قاعدية, ليست بأربع أحرف‬
‫بل حرفين, "إيه تي" و"جي سي"‬

301
00:34:03,374 --> 00:34:09,414 
‫- تشفيرة الصفر والواحد‬
‫- زوجية, كانوا يستخدمون ترميز "آسكي"‬

302
00:34:20,758 --> 00:34:24,062 
‫اللعنة, "أميليا"!‬

303
00:34:25,596 --> 00:34:28,099 
‫"أميليا", "أميليا"‬

304
00:34:31,335 --> 00:34:34,205 
‫استمري بالضغط, سأجلب لك المساعدة‬

305
00:34:37,675 --> 00:34:42,213 
‫- ما هذا؟‬
‫- أمك بالتبني‬

306
00:34:42,280 --> 00:34:46,584 
‫- هي ماذا؟ هي ماذا؟‬
‫- أمك بالتبني‬

307
00:34:56,661 --> 00:34:59,230 
‫هي ماذا؟‬

308
00:35:02,733 --> 00:35:06,871 
‫"شقيقتي", أختي التوأم‬

309
00:35:12,410 --> 00:35:14,545 
‫"أميليا"‬

310
00:35:22,453 --> 00:35:26,224 
‫يؤسفني أن والدتنا ليست بصحة جيدة‬

311
00:35:26,290 --> 00:35:29,127 
‫لقد ماتت أيتها المختلة‬

312
00:35:29,193 --> 00:35:32,363 
‫قتلت امرأة كنت أحلم بها‬
‫طوال حياتي‬

313
00:35:37,768 --> 00:35:40,605 
‫هي فصلتنا‬

314
00:35:44,709 --> 00:35:47,345 
‫فرقت بيننا‬

315
00:35:49,480 --> 00:35:53,284 
‫- لكننا الآن معاً‬
‫- لا, لسنا كذلك‬

316
00:35:53,351 --> 00:35:58,823 
‫أنت لا تعنين شيئاً بالنسبة إلي‬
‫مجرد قذرة مجنونة ترتدي قميصي‬

317
00:36:01,492 --> 00:36:04,162 
‫"نداء "لندن""‬

318
00:36:23,881 --> 00:36:28,719 
‫العلماء صنعوا طفلة واحدة‬
‫ثم انفصلنا إلى طفلتين‬

319
00:36:35,359 --> 00:36:39,263 
‫لذا, لا أستطيع قتلك يا أختي‬

320
00:36:41,666 --> 00:36:44,635 
‫كما لم تستطيعي قتلي‬

321
00:36:49,907 --> 00:36:55,413 
‫"سارة", نحن عائلة, صحيح؟‬

322
00:36:55,479 --> 00:36:58,349 
‫أنا لدي عائلة سلفاً‬

323
00:37:34,919 --> 00:37:37,355 
‫حسناً, حانت لحظة الحقيقة‬

324
00:37:43,628 --> 00:37:48,032 
‫- 21بي324‬
‫- إنها رقعة تعريفك, لقد حللتيها‬

325
00:37:48,299 --> 00:37:50,568 
‫لنرى ما يوجد أيضاً‬

326
00:37:50,635 --> 00:37:54,538 
‫- حسناً, "سي, إيه, جي, تي"‬
‫- "جي, تي..."‬

327
00:37:59,744 --> 00:38:02,513 
‫- "ريتشل دنكان"‬
‫- أنا "سارة"‬

328
00:38:04,515 --> 00:38:06,884 
‫نعم يا "سارة"؟‬

329
00:38:06,951 --> 00:38:10,288 
‫أريد التأكد من أن ابنتي‬
‫لن تضطر للعيش بهذه الطريقة‬

330
00:38:11,856 --> 00:38:14,992 
‫- يمكننا فعل هذا‬
‫- أنا قادمة‬

331
00:39:02,039 --> 00:39:04,375 
‫أنهينا أمر واحدة, وبقيت اثنتان‬

332
00:39:09,613 --> 00:39:11,649 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

333
00:39:14,719 --> 00:39:16,954 
‫هذا لا يعنينا‬

334
00:39:18,756 --> 00:39:21,392 
‫بذلتك الرياضية!‬

335
00:39:21,459 --> 00:39:26,931 
‫سأخرج للهرولة, كنت سيئاً‬
‫وأنت تستحقين أفضل من ذلك‬

336
00:39:26,997 --> 00:39:29,467 
‫أشعر وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي‬

337
00:39:36,607 --> 00:39:39,610 
‫- حسناً, أنا ذاهب‬
‫- حسناً, وداعاً‬

338
00:39:39,677 --> 00:39:43,514 
‫- استمتع بوقتك, أرجو لك السلامة‬
‫- سأراك بعد قليل‬

339
00:40:00,064 --> 00:40:02,900 
‫أمتجهة للأعلى؟‬

340
00:40:09,673 --> 00:40:12,143 
‫- "سارة"‬
‫- لا تفعل‬

341
00:40:16,080 --> 00:40:21,919 
‫سألتيني عما حدث في "أفغانستان"‬
‫كنت متعاقداً حراً‬

342
00:40:21,986 --> 00:40:28,192 
‫قتلت ستة جنود بنيران ودية‬
‫وهم غطوا فعلتي‬

343
00:40:29,860 --> 00:40:36,801 
‫هذا ما يحملونه ضدي, إن ولدت خارج‬
‫نطاق سيطرتهم, فماذا لديهم ضدك فعلياً؟‬

344
00:40:52,216 --> 00:40:56,487 
‫- نعم؟‬
‫- "سارة", لا يمكنك التعاقد معهم, لم لا؟‬

345
00:40:56,554 --> 00:41:00,191 
‫أية حرية يعرضونها مجرد هراء‬
‫إنهم كاذبين‬

346
00:41:00,458 --> 00:41:03,861 
‫ذلك التسلسل التركيبي‬
‫شفرة التعرف التي أخبرتك عنها؟‬

347
00:41:03,928 --> 00:41:07,598 
‫- إنها براءة اختراع‬
‫- براءة اختراع؟‬

348
00:41:07,665 --> 00:41:10,034 
‫نحن مجرد ملكية‬

349
00:41:10,100 --> 00:41:12,837 
‫أجسادنا وبيولوجيتنا‬

350
00:41:12,903 --> 00:41:17,575 
‫كل ما نحن عليه وكل ما نصبح عليه‬
‫هو ملك لهم‬

351
00:41:17,641 --> 00:41:20,077 
‫"سارة", يمكنهم المطالبة بملكية "كيرا"‬

352
00:41:23,581 --> 00:41:25,683 
‫جعلونا ملكية لهم‬

353
00:41:54,278 --> 00:41:57,581 
‫عدنا لمسارنا, كما أظن‬

354
00:41:57,648 --> 00:42:01,252 
‫هذا نتاج سبعة أعوام‬
‫الأمر ليس سهلاً‬

355
00:42:01,519 --> 00:42:03,988 
‫هي ليست سهلة‬

356
00:42:36,921 --> 00:42:38,923 
‫تعرف ما عليك فعله‬

357
00:42:40,824 --> 00:42:47,164 
‫"هذا الجسد وعناصره الجينية‬
‫هو ملكية فكرية حصرية"‬

358
00:42:54,705 --> 00:42:57,041 
‫أنا مريضة يا "دلفين"‬

359
00:43:23,834 --> 00:43:25,836 
‫"جيوفان"‬

360
00:43:27,338 --> 00:43:29,340 
‫"كيرا"‬

361
00:43:44,254 --> 00:43:46,256 
‫"كيرا"‬

