﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210 
‫سابقاً في القناص...

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,420 
‫كيف لي أن أساعدك أيها النقيب

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,088 
‫تُركت هذه للرئيس.

4
00:00:05,171 --> 00:00:07,298 
‫تنص على أنه سيُعدم خلال 21 يوماً.

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,758 
‫أنا أطلب المساعدة منك.

6
00:00:08,842 --> 00:00:10,260 
‫وطنك بحاجة لك يا "بوب لي".

7
00:00:10,343 --> 00:00:11,469 
‫ماذا أراد؟

8
00:00:11,553 --> 00:00:12,470 
‫لا شيء يا صغيرتي.

9
00:00:12,554 --> 00:00:13,805 
‫قالت إنه قد عرض عليك وظيفة.

10
00:00:13,888 --> 00:00:16,224 
‫قناص مجهول أرسل تهديداً جنونياً ضد الرئيس.

11
00:00:16,307 --> 00:00:17,934 
‫زيارة الرئيس تعني أنهم يقسمون

12
00:00:18,018 --> 00:00:19,978 
‫التهديدات المحتملة على 3 مجموعات.

13
00:00:20,061 --> 00:00:22,647 
‫إذا بدا أحدهم لافتاً للانتباه، أرسليه لي
‫وسأمرر ملفه.

14
00:00:22,731 --> 00:00:24,607 
‫"جاك باين". هذا "بوب لي سواغر".

15
00:00:24,691 --> 00:00:25,525 
‫يعمل "باين" بمكافحة الإرهاب.

16
00:00:25,608 --> 00:00:26,526 
‫إن كان يصطاد،

17
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
{\an8}‫فسينتظر اللحظة المناسبة،
‫وسيكون الأمر مثالياً.

18
00:00:29,320 --> 00:00:30,321 
‫أريد تحليلاً شاملاً.

19
00:00:30,405 --> 00:00:32,365 
‫المسافات، المواقع المحتملة، كل شيء.

20
00:00:32,449 --> 00:00:34,826 
‫معرفة المكان الذي سيقف فيه الرئيس بالضبط

21
00:00:34,909 --> 00:00:36,745 
‫تمنح "سولوتوف" أفضلية لا تُضاهى تقريباً.

22
00:00:36,828 --> 00:00:38,413 
‫إنه يعرف المنطقة المحيطة بالحدث.

23
00:00:38,496 --> 00:00:40,498 
‫ويعرف اللحظة المناسبة لإطلاق الرصاصة.

24
00:00:40,582 --> 00:00:41,583 
‫وسيطلقها من ها هنا.

25
00:00:41,666 --> 00:00:43,168 
‫- أنا "باين"، لا أثر له.
‫- ماذا؟

26
00:00:43,251 --> 00:00:44,252 
‫لقد ارتكبت خطأً.

27
00:00:47,046 --> 00:00:47,964 
‫مهلاً يا "سواغر".

28
00:00:53,595 --> 00:00:55,847 
‫ابق منبطحاً الآن! يداك خلف رأسك!

29
00:00:55,930 --> 00:00:57,682 
‫أُدعى "بوب لي سواغر".

30
00:00:57,766 --> 00:00:59,309 
‫ولم أقتل الرئيس.

31
00:01:05,148 --> 00:01:07,108 
‫زوجتي وابنتي

32
00:01:07,192 --> 00:01:08,485 
‫تأكدي من سلامتهما.

33
00:01:08,568 --> 00:01:10,403 
‫لماذا ستكون زوجتك وابنتك في خطر؟

34
00:01:11,237 --> 00:01:12,113 
‫تحدث إلي!

35
00:01:12,197 --> 00:01:15,075 
‫لم يُصب الرئيس! أكرر، لم يُصب الرئيس.

36
00:01:15,158 --> 00:01:16,534 
‫- ماذا حدث إذن؟
‫- لقد أخطأ التصويب.

37
00:01:16,618 --> 00:01:18,119 
‫لقد قتل الرئيس الأوكراني.

38
00:01:20,789 --> 00:01:22,290 
‫حدثت مأساة

39
00:01:22,373 --> 00:01:25,126 
‫بعد أن تعرض الموكب الرئاسي إلى هجوم
‫في "سياتل"

40
00:01:29,506 --> 00:01:33,259 
‫قُتل "فكتور أبروموفيتش" في محاولة واضحة

41
00:01:33,343 --> 00:01:35,136 
‫لاغتيال رئيس الولايات المتحدة.

42
00:01:36,596 --> 00:01:39,098 
‫سنأتيكم بمزيد من التفاصيل
‫حال ورودها إلينا.

43
00:01:43,561 --> 00:01:47,023 
‫"أنجل" على وشك الإقلاع. ستُرفع العجلات
‫بمجرد إدخال "فلاش لايت".

44
00:01:49,734 --> 00:01:50,944 
‫من "برافو" إلى "أنجل"...

45
00:01:51,027 --> 00:01:53,238 
‫- جرى تمشيط المكان كله.
‫- الموقع الشرقي خال.

46
00:01:54,072 --> 00:01:55,448 
‫- أمسكوا به.
‫- من؟

47
00:01:55,532 --> 00:01:57,909 
‫القناص. شخص ما يُدعى "بوب لي سواغر".

48
00:01:58,409 --> 00:02:01,121 
‫قفز الوغد المجنون من النافذة
‫حتى لا تصيبه الرصاصة.

49
00:02:01,788 --> 00:02:04,082 
‫- هل نجا؟
‫- أجل، أمر لا يُصدق، صحيح؟

50
00:02:04,624 --> 00:02:05,875 
‫سينقلونه إلى مركز "يو إس دبليو".

51
00:02:06,960 --> 00:02:07,836 
‫قلت "سواغر"؟

52
00:02:07,919 --> 00:02:10,213 
‫لقد خدمت مع ذلك الرجل. إنه قناص لدى
‫مشاة البحرية.

53
00:02:10,296 --> 00:02:11,464 
‫يجدر بي الذهاب إلى هناك.

54
00:02:13,633 --> 00:02:14,843 
‫- اخلوا الغرفة.
‫- حاضر يا سيدي.

55
00:02:14,926 --> 00:02:16,136 
‫وأنت أيضاً أيها الطبيب.

56
00:02:17,679 --> 00:02:18,513 
‫الآن...

57
00:02:18,596 --> 00:02:19,889 
‫أريد المحامي خاصتي.

58
00:02:19,973 --> 00:02:22,142 
‫وأريد تذكرة لحفل لفرقة "هاملتون" في
‫عيد الميلاد المجيد.

59
00:02:23,810 --> 00:02:24,811 
‫يُدعى "سام فنسنت".

60
00:02:25,520 --> 00:02:29,816 
‫هذا العميل الفدرالي الخاص "هوارد أوتي"، من
‫مكتب "سياتل"،

61
00:02:29,899 --> 00:02:31,776 
‫أجري مقابلة مع "بوب لي سواغر"

62
00:02:31,860 --> 00:02:35,071 
‫في مركز "يو إس دبليو" الطبي، ويظهر التاريخ
‫والوقت على هذا التسجيل.

63
00:02:35,697 --> 00:02:37,532 
‫هل كنت تتصرف بمفردك يا سيد "سواغر"

64
00:02:37,615 --> 00:02:40,368 
‫حين حاولت اغتيال رئيس الولايات المتحدة؟

65
00:02:50,044 --> 00:02:51,963 
‫أُدعى "جون دومنغيز" يا سيدة "سواغر".

66
00:02:52,046 --> 00:02:53,882 
‫أنا العميل الخاص المساعد.

67
00:02:53,965 --> 00:02:55,508 
‫أنا هنا منذ 6 ساعات.

68
00:02:56,009 --> 00:02:57,385 
‫أريد أن أتحدث إلى ابنتي.

69
00:02:57,802 --> 00:03:00,722 
‫ستقيم مع شقيقتي "أن" في "ويلينغفورد".
‫تواصلوا معها عبر الهاتف من فضلكم.

70
00:03:00,805 --> 00:03:02,515 
‫هل أعطاك زوجك أي مؤشر

71
00:03:02,932 --> 00:03:04,475 
‫على أنه كان ينوي اغتيال الرئيس؟

72
00:03:05,059 --> 00:03:06,853 
‫كلا. لأنه ليس الفاعل.

73
00:03:07,395 --> 00:03:08,396 
‫هذا جنون.

74
00:03:08,479 --> 00:03:10,398 
‫أنا من أتيت إليكم، هل تذكر؟

75
00:03:11,691 --> 00:03:13,693 
‫الآن، أريد التحدث مع ابنتي.

76
00:03:13,776 --> 00:03:15,028 
‫تريدين مساعدة عائلتك؟

77
00:03:15,111 --> 00:03:16,529 
‫ليجلب أحدكم ملابس نظيفة لها.

78
00:03:16,613 --> 00:03:19,616 
‫- أجيبي على سؤالي، لأنك إن لم تفعلي...
‫- اجلبوا لي رقم هاتف شقيقتها.

79
00:03:19,699 --> 00:03:20,950 
‫سيبدأ الأمر بتعطيل العدالة

80
00:03:21,034 --> 00:03:23,620 
‫وسينتهي المطاف بـ"ماري" بسجن والديها
‫وليس أحدهما فقط.

81
00:03:26,080 --> 00:03:29,208 
‫هل أعطاك زوجك أي مؤشر

82
00:03:29,292 --> 00:03:31,461 
‫على أنه كان ينوي اغتيال الرئيس؟

83
00:03:31,544 --> 00:03:33,379 
‫سمعت أن الرئيس لم يُقتل.

84
00:03:33,463 --> 00:03:34,505 
‫قُتل الرئيس الأوكراني.

85
00:03:35,965 --> 00:03:37,759 
‫هكذا تعرفون أنه ليس الفاعل.

86
00:03:38,801 --> 00:03:40,511 
‫"بوب لي سواغر" لا يخطئ.

87
00:03:44,432 --> 00:03:45,266 
‫إنها ابنتك.

88
00:03:48,561 --> 00:03:49,771 
‫"ماري"؟

89
00:03:49,854 --> 00:03:51,314 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

90
00:03:51,397 --> 00:03:52,273 
‫انتظري.

91
00:03:52,357 --> 00:03:53,942 
‫- هل لي بلحظة على انفراد رجاءً؟
‫- أجل.

92
00:03:54,025 --> 00:03:55,485 
‫متى ستعودين إلى المنزل؟

93
00:03:56,152 --> 00:03:58,529 
‫ماذا تحسبين نفسك تفعلين بحق الله
‫يا "ممفيس"؟

94
00:03:58,613 --> 00:04:00,990 
‫أعرف هذه النظرة يا سيدي.
‫لقد رأيتها على أمي.

95
00:04:02,033 --> 00:04:04,744 
‫زوجها جندي مشاة بحرية سابق. وهي معتادة
‫على كونها أماً وحيدة.

96
00:04:04,827 --> 00:04:06,829 
‫وأهم شيء للأم الوحيدة هو طفلها.

97
00:04:07,372 --> 00:04:09,332 
‫السماح لها بالحديث مع ابنتها هو
‫لكسب ثقتها.

98
00:04:09,415 --> 00:04:11,125 
‫إذا كانت ستقول أي شيء، فستفعل الآن.

99
00:04:12,293 --> 00:04:14,545 
‫ربما يكون الإمساك بـ"سواغر"
‫قد منحك حبل النجاة،

100
00:04:14,629 --> 00:04:16,798 
‫تأكدي فقط من ألا تشنقي نفسك به.

101
00:04:18,383 --> 00:04:20,134 
‫ادخلي إلى هناك واستنطقيها.

102
00:04:22,887 --> 00:04:24,806 
‫حسناً يا سيد "أوتي"، لقد فعلت ما يحلو لك.

103
00:04:24,889 --> 00:04:27,016 
‫حان الوقت لاحترام الدستور مجدداً.

104
00:04:27,558 --> 00:04:29,602 
‫"سام فنسنت". أنا أمثل السيد "سواغر".

105
00:04:30,728 --> 00:04:34,440 
‫أتطلع لاستلام نسخة من التسجيل من مكتبك.

106
00:04:35,233 --> 00:04:36,901 
‫آمل أن تعجبك نبرة صوتي

107
00:04:37,652 --> 00:04:39,195 
‫لأن موكلك لم ينطق كلمة.

108
00:04:39,279 --> 00:04:41,364 
‫هذا لأنه ذكي.

109
00:04:46,452 --> 00:04:48,204 
‫لنبدأ من البداية الآن.

110
00:04:48,830 --> 00:04:50,456 
‫ولا تتجاهل أدق التفاصيل.

111
00:04:51,291 --> 00:04:52,834 
‫ربما يكونون قد أخفوا أجهزة تسجيل

112
00:04:52,917 --> 00:04:54,794 
‫- في أي مكان في الغرفة.
‫- هذا لا يهم على أي حال.

113
00:04:54,877 --> 00:04:56,170 
‫فلن يُقبل أي منها كدليل.

114
00:04:56,254 --> 00:04:57,839 
‫لستُ قلقاً بشأن المحاكمة.

115
00:04:58,464 --> 00:04:59,966 
‫فلن أبقى حياً حتى ذلك الحين؟

116
00:05:02,510 --> 00:05:05,305 
‫"هل ثمة أشخاص غيرك متورطون؟"

117
00:05:07,724 --> 00:05:09,100 
‫هل قرأوا عليك حقوقك؟

118
00:05:09,517 --> 00:05:10,435 
‫مرتين.

119
00:05:12,312 --> 00:05:14,147 
‫آسف على توريطك في هذا يا "سام".

120
00:05:15,023 --> 00:05:16,316 
‫أنا غارق في الوحل.

121
00:05:16,399 --> 00:05:18,318 
‫أنت لم تورطني في شيء.

122
00:05:19,444 --> 00:05:22,697 
‫كان أبوك ليخرج من قبره ويطاردني إن لم آت.

123
00:05:24,115 --> 00:05:26,200 
‫"ماري" برفقة شقيقة زوجتك

124
00:05:26,284 --> 00:05:27,827 
‫و"جولي" لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.

125
00:05:29,245 --> 00:05:32,206 
‫لم يوجهوا لها أي اتهام ولكني أخمن

126
00:05:33,082 --> 00:05:35,084 
‫أنها لن يُطلق سراحها قريباً.

127
00:05:36,044 --> 00:05:37,587 
‫ولن تعود إلى البيت أيضاً.

128
00:05:38,129 --> 00:05:41,424 
‫أخلوا منزلك ونقلوا محتوياته
‫إلى مستودع فدرالي.

129
00:05:41,966 --> 00:05:43,885 
‫بحثك حول كيفية إطلاق الرصاصة،

130
00:05:44,594 --> 00:05:46,137 
‫والمواقع المحتملة،

131
00:05:46,220 --> 00:05:47,430 
‫والمسارات،

132
00:05:47,513 --> 00:05:48,347 
‫والصور.

133
00:05:48,931 --> 00:05:51,184 
‫تشير التقارير الإخبارية إلى أن
‫العملاء الفدراليين

134
00:05:51,267 --> 00:05:53,603 
‫لديهم صور كاميرات مراقبة لكما التُقطت
‫قبل أسبوعين

135
00:05:53,978 --> 00:05:55,146 
‫وأنتما تستكشفان المنطقة.

136
00:05:55,772 --> 00:05:59,067
{\an8}‫إنهم يصدرون بالفعل مذكرات للتحقق من
‫كاميرات المراقبة الخاصة.

137
00:05:59,484 --> 00:06:02,361 
‫وأخيراً، هناك مسألة أسلحتك.

138
00:06:03,279 --> 00:06:06,157 
‫سبعة بنادق طويلة، ونصف آلية وبنادق يدوية

139
00:06:06,657 --> 00:06:10,078 
‫ومسدسات وآلاف الطلقات النارية

140
00:06:10,495 --> 00:06:11,662 
‫والبارود، والنحاس

141
00:06:12,246 --> 00:06:14,415 
‫وبالطبع، سلاح الجريمة.

142
00:06:23,216 --> 00:06:26,177
{\an8}‫استعاد قسم الأدلة الجنائية الفارغ
‫قبل 30 دقيقة.

143
00:06:26,260 --> 00:06:27,804 
‫"الاستخبارات الأمريكية
‫العميل الخاص (أيزاك جونسون)"

144
00:06:27,887 --> 00:06:29,388 
‫الدليل قوي.

145
00:06:36,312 --> 00:06:40,566 
‫يمكنني القول إنه بالنسبة لرجل قضى حياته
‫بأسرها يتعلم كيف يتخفى،

146
00:06:41,567 --> 00:06:43,736 
‫فقد تركت الكثير من الفتات خلفك.

147
00:06:45,571 --> 00:06:47,782 
‫اللعنة، بل تركت الكعكة بأكملها.

148
00:06:47,865 --> 00:06:49,408 
‫وهل هذا أسلوبي؟

149
00:06:51,869 --> 00:06:52,995 
‫حسناً، ماذا بعد؟

150
00:06:53,663 --> 00:06:55,748 
‫لأن إصاباتك ليست خطيرة،

151
00:06:55,832 --> 00:06:57,166 
‫سيجري نقلك.

152
00:06:57,250 --> 00:06:58,417 
‫إلى منشأة احتجاز فدرالية.

153
00:06:58,918 --> 00:06:59,752 
‫رباه!

154
00:06:59,836 --> 00:07:03,381 
‫الآن، لقد رتبت لاحتجاز وقائي
‫لحين استدعائك إلى المحاكمة.

155
00:07:04,590 --> 00:07:06,300 
‫إذا أخبرتني بأي شيء

156
00:07:07,093 --> 00:07:08,553 
‫مفيد...

157
00:07:20,189 --> 00:07:21,732 
‫"(أيزاك جونسون)"

158
00:07:21,816 --> 00:07:23,151
{\an8}‫"سيجري نقل المتهم الرئيسي"

159
00:07:23,234 --> 00:07:26,154
{\an8}‫وصل قناص مشاة البحرية سيء السمعة،
‫"بوب لي سواغر" إلى سجن فدرالي اليوم

160
00:07:26,237 --> 00:07:29,198
{\an8}‫حيث يواجه سلسلة من الاتهامات،
‫بما في ذلك اغتيال

161
00:07:31,033 --> 00:07:32,285 
‫أجل، ها هو.

162
00:08:35,097 --> 00:08:36,015 
‫وطنك بحاجة لك يا "بوب لي".

163
00:08:50,988 --> 00:08:53,658 
‫"القناص"

164
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
{\an8}‫اللعنة!

165
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
{\an8}‫هذا السلاح معطوب!

166
00:09:11,175 --> 00:09:12,051
{\an8}‫"أيزاك".

167
00:09:13,844 --> 00:09:14,971
{\an8}‫أتريد أن تلهو؟

168
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
{\an8}‫مهلاً.

169
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
{\an8}‫نجا "سواغر" من سقطة من الطابق الثالث.

170
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
{\an8}‫ما كان أحد ليتنبأ بذلك.

171
00:09:25,147 --> 00:09:27,608
{\an8}‫- أخرق.
‫- أنت من أردت أن ينجز "باين" الأمر.

172
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
{\an8}‫"باين" كالثور، ولجامه في يديك.

173
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
{\an8}‫لا تتقمص دور الضحية، فهو لا يناسبك.

174
00:09:32,321 --> 00:09:34,657 
‫- متى ستعود إلى "روسيا"؟
‫- الطائرة في الانتظار.

175
00:09:35,199 --> 00:09:36,367 
‫المجال الجوي مغلق

176
00:09:36,450 --> 00:09:38,077 
‫سنقلع عندما أصعد على متن الطائرة.

177
00:09:38,160 --> 00:09:39,662 
‫هذه ميزة العمل لدى الاستخبارات.

178
00:09:40,788 --> 00:09:41,998 
‫سيتحدث في نهاية المطاف.

179
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
{\an8}‫للوقت طريقته في تغيير تفكير الرجل،

180
00:09:43,916 --> 00:09:45,293
{\an8}‫لا سيما حين يكون سجيناً.

181
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
{\an8}‫- ثق بي، أعرف ذلك.
‫- أنت لا تعرف "سواغر".

182
00:09:47,461 --> 00:09:50,715
{\an8}‫لقد أوقعت به، ولفقت له جريمة قتل،
‫وحاولت قتله.

183
00:09:51,757 --> 00:09:52,967
{\an8}‫لا تمنحني هراء "ولاء أبدي" هذا، اتفقنا.

184
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
{\an8}‫ليس للأمر علاقة بالولاء.

185
00:09:55,177 --> 00:09:56,470
{\an8}‫بل بالاستراتيجية.

186
00:09:56,929 --> 00:09:58,472
{\an8}‫إنه يدرك أن عائلته معرضة للخطر.

187
00:09:58,556 --> 00:09:59,932
{\an8}‫سيوجهون التهم إليه يوم الإثنين.

188
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
{\an8}‫وهو في الحبس الوقائي في سجن فدرالي.

189
00:10:03,477 --> 00:10:06,647
{\an8}‫وركز على كلمة فدرالي.

190
00:10:16,782 --> 00:10:17,992
{\an8}‫أي مشكلات؟

191
00:10:18,492 --> 00:10:19,452
{\an8}‫كلا.

192
00:10:19,660 --> 00:10:22,830
{\an8}‫كافة المستندات جاهزة. لم يشتبه أحدهم
‫في شيء.

193
00:10:22,913 --> 00:10:24,957
{\an8}‫يجب إخراج "سواغر" من الحبس الوقائي

194
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
{\an8}‫ويُنقل إلى سجن عام.

195
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
{\an8}‫إنه أشهر سجين في العالم.

196
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
{\an8}‫لا يمكنني نقله هكذا ببساطة.

197
00:10:30,963 --> 00:10:34,050
{\an8}‫هاك. ضعه في نظام التهوية والتكييف.
‫ثم شغله،

198
00:10:34,133 --> 00:10:35,343
{\an8}‫وسيتولى الجهاز البقية.

199
00:10:35,426 --> 00:10:38,387
{\an8}‫- ما وظيفته؟
‫- هذا سحر أيها المغفل.

200
00:10:42,016 --> 00:10:44,101
{\an8}‫انتباه.

201
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
{\an8}‫يُرجى إخلاء المنطقة على الفور.

202
00:10:47,313 --> 00:10:49,273
{\an8}‫ثمة تسرب لغاز أكسيد الكربون، يجب أن تذهب.

203
00:10:49,357 --> 00:10:50,566
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- الأمر مؤقت فقط

204
00:10:50,650 --> 00:10:52,026
{\an8}‫حتى يزيلوا الغاز.

205
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
{\an8}‫سيصحبك "رينز" إلى المنطقة "د".

206
00:10:55,112 --> 00:10:58,199 
‫لا يُسمح بالتدخين والمقامرة
‫وممارسة الرياضة

207
00:10:58,282 --> 00:11:01,452 
‫ولا العراك بأي شكل، ولا يُسمح
‫بأنشطة عصابية

208
00:11:01,535 --> 00:11:03,704 
‫ولا بالمخدرات أو الجنس.

209
00:11:04,372 --> 00:11:05,831 
‫لا يُسمح بالزيارات باستثناء محاميك

210
00:11:05,915 --> 00:11:07,375 
‫ولا يُسمح بالحديث في الهاتف
‫لحين استدعائك للمحاكمة.

211
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
{\an8}‫الآن، يقول آمر السجن إن علينا أن نعاملك
‫معاملة خاصة.

212
00:11:12,254 --> 00:11:13,923
{\an8}‫ولكن لدي نسختي من المعاملة الخاصة.

213
00:11:17,760 --> 00:11:18,594 
‫تحرك!

214
00:11:26,060 --> 00:11:27,395 
‫حظاً طيباً أيها القناص.

215
00:11:32,108 --> 00:11:33,150 
‫"مقر قيادة شرطة (سياتل)"

216
00:11:33,275 --> 00:11:34,610 
‫ها هو. أيها الضابط "تيمونز"،

217
00:11:34,693 --> 00:11:36,821 
‫هل بوسعك أن تخبرنا أي شيء
‫عن "بوب لي سواغر"؟

218
00:11:36,904 --> 00:11:39,240 
‫كيف عرفت بتواجده في حجرة الفندق تلك؟

219
00:11:40,491 --> 00:11:41,909 
‫أمارس هذا العمل منذ مدة طويلة

220
00:11:42,535 --> 00:11:43,828 
‫وأنت تتعلم أن تثق في حدسك؟

221
00:11:43,911 --> 00:11:45,121 
‫كيف عرفت أنه هناك؟

222
00:11:48,916 --> 00:11:50,876 
‫كنت أجلب القهوة حين رأيته.

223
00:11:50,960 --> 00:11:52,169 
‫وكان ثمة شيء حياله

224
00:11:52,294 --> 00:11:53,671 
‫يثير الريبة.

225
00:11:53,754 --> 00:11:56,006 
‫فتبعته كي أطمئن.

226
00:11:56,090 --> 00:11:58,134 
‫وحالما سمعت الرصاصة، ركلت الباب

227
00:11:58,217 --> 00:12:00,553 
‫- كفى مساعدة رجاءً.
‫- وقد وثقت بحدسي.

228
00:12:18,070 --> 00:12:19,321 
‫سيكون هذا سهلاً.

229
00:12:21,031 --> 00:12:22,408 
‫ما رأيك أيها البطل؟

230
00:12:28,873 --> 00:12:30,583 
‫نل منه، نل منه!

231
00:12:44,472 --> 00:12:46,807 
‫هذا الرجل تحت حمايتي.

232
00:12:46,891 --> 00:12:48,267 
‫لا أحتاج مساعدة منك.

233
00:12:48,350 --> 00:12:49,518 
‫أثق في ذلك،

234
00:12:49,602 --> 00:12:51,437 
‫ولكن مهما قاتلت منهم،

235
00:12:52,271 --> 00:12:54,064 
‫فلن ينقلك الحرس إلى المستشفى.

236
00:12:54,815 --> 00:12:56,692 
‫ليس وهناك جائزة لمن يأتي برأسك.

237
00:12:57,234 --> 00:12:59,862 
‫وهي جائزة سيود الحراس اقتسامها.

238
00:12:59,945 --> 00:13:01,655 
‫أليس كذلك يا فتيات؟ انصرفوا.

239
00:13:05,618 --> 00:13:07,369 
‫أُدعى "ألكسندر بروسوفيتش".

240
00:13:07,453 --> 00:13:10,706 
‫يمكنك مناداتي "أليكس". وأنت
‫"بوب لي سواغر".

241
00:13:14,168 --> 00:13:17,046 
‫لقد سمحت لنفسي بنقل أغراضك إلى زنزانتي.

242
00:13:17,129 --> 00:13:20,299 
‫لا أتطلع إلى تجنيدك،
‫رغم أن ذلك مرحب به للغاية.

243
00:13:21,050 --> 00:13:22,343 
‫رغبت فقط أن أشكرك.

244
00:13:22,426 --> 00:13:23,385 
‫تشكرني؟

245
00:13:24,094 --> 00:13:25,179 
‫على رصاصتك.

246
00:13:26,388 --> 00:13:30,434 
‫فعلت شيئاً يحلم به إخوتي الروس منذ سنوات.

247
00:13:30,518 --> 00:13:31,936 
‫بالنسبة لنا، أنت بطل.

248
00:13:33,270 --> 00:13:36,106 
‫لذا هلم،

249
00:13:36,565 --> 00:13:39,026 
‫فالبطل يجني كل شيء، صحيح؟

250
00:13:39,109 --> 00:13:41,403 
‫أو على الأقل بعض من أجود الممنوعات.

251
00:13:44,907 --> 00:13:46,659 
‫يبدو كمكان غريب لنلتقي به.

252
00:13:47,910 --> 00:13:49,411 
‫دعني أرى سلاحك.

253
00:14:08,681 --> 00:14:10,099 
‫يبدو غير معطوب.

254
00:14:19,483 --> 00:14:21,318 
‫هل هذا مقدار ما كنت تبعد عن "بوب لي"؟

255
00:14:21,402 --> 00:14:22,778 
‫لقد كان يتحرك يا رجل.

256
00:14:22,862 --> 00:14:23,946 
‫لقد كان يهرب بالفعل.

257
00:14:24,029 --> 00:14:25,656 
‫وهل افتقرت إلى الجرأة؟

258
00:14:26,115 --> 00:14:28,826 
‫كأن تنطق اسمه حتى يتأكد من هويتك؟

259
00:14:29,869 --> 00:14:30,744 
‫أنت لم تتواجد هناك.

260
00:14:30,828 --> 00:14:31,745 
‫كلا.

261
00:14:32,204 --> 00:14:33,163 
‫أنا هنا.

262
00:14:33,747 --> 00:14:35,207 
‫حركها مسافة قدم وأطلق النار مجدداً.

263
00:14:36,417 --> 00:14:37,710 
‫لم يعد بحوزتي طلقات.

264
00:14:38,460 --> 00:14:40,379 
‫لقد خططت كل شيء للحظة الموعودة.

265
00:14:41,422 --> 00:14:43,382 
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تقتله.

266
00:14:44,717 --> 00:14:47,219 
‫أعرف أنك قد قتلت الكثيرين
‫لأنك تتباهى بذلك طوال الوقت.

267
00:14:47,678 --> 00:14:48,554 
‫الأخطاء أمر وارد.

268
00:14:49,096 --> 00:14:50,306 
‫ليس تحت قيادتي.

269
00:14:51,140 --> 00:14:52,141 
‫أطلق النار ثانية.

270
00:14:52,766 --> 00:14:54,226 
‫أخبرتك أنه لم يعد لدي طلقات.

271
00:14:57,062 --> 00:14:59,148 
‫ربما تكون تتلقى راتبك من شخص آخر،

272
00:15:00,274 --> 00:15:01,650 
‫ولكنك تعمل لحسابي؟

273
00:15:02,860 --> 00:15:03,986 
‫اتفقنا؟

274
00:15:09,450 --> 00:15:10,743 
‫أطلق النار ثانية.

275
00:15:14,997 --> 00:15:16,081 
‫- سيدة "سواغر"...
‫- المعذرة.

276
00:15:16,165 --> 00:15:18,125 
‫لماذا أطلق زوجك النار على الرئيس؟

277
00:15:19,960 --> 00:15:21,754 
‫هل يمكنك إخبارنا لماذا قد يفعل زوجك هذا؟

278
00:15:25,049 --> 00:15:26,300 
‫حسناً، لنرجع.

279
00:15:28,177 --> 00:15:30,888 
‫آسفة للغاية يا صغيرتي.

280
00:15:30,971 --> 00:15:33,807 
‫إنهم هناك في الخارج منذ أكثر من ساعة وهم
‫ينتظرون كالنسور.

281
00:15:34,350 --> 00:15:35,809 
‫شكراً على جلبك إياها يا "سام".

282
00:15:35,893 --> 00:15:36,852 
‫لا عليك.

283
00:15:36,936 --> 00:15:38,854 
‫شكراً لك على كل شيء.

284
00:15:38,938 --> 00:15:41,190 
‫ليس عليك أن تشكريني. العائلة أولاً دوماً.

285
00:15:41,857 --> 00:15:44,652 
‫بالمناسبة، ثمة شخص في الداخل
‫لا يطيق صبراً لرؤيتك.

286
00:15:44,735 --> 00:15:46,695 
‫- أماه!
‫- فأرتي!

287
00:15:49,114 --> 00:15:50,157 
‫رباه! اشتقت إليك.

288
00:15:53,077 --> 00:15:53,953 
‫مرحباً.

289
00:15:54,495 --> 00:15:55,454 
‫أين أبي؟

290
00:15:56,497 --> 00:15:58,958 
‫أبوك في مهمة يا حلوتي.

291
00:15:59,041 --> 00:16:01,085 
‫ما سبب وجود كل هؤلاء الأشخاص هنا؟

292
00:16:01,168 --> 00:16:04,254 
‫حتى لو كانت مهمات أبيك بالغة السرية،

293
00:16:04,922 --> 00:16:06,632 
‫فهؤلاء الرفاق يريدون معرفة أمور عنها.

294
00:16:06,715 --> 00:16:09,635 
‫نحن لا نتحدث مطلقاً
‫عن مهمات أبي مع الغرباء.

295
00:16:09,718 --> 00:16:10,636 
‫مطلقاً.

296
00:16:11,261 --> 00:16:12,763 
‫الآن، ماذا كنت تفعلين بدوني؟

297
00:16:13,389 --> 00:16:14,556 
‫كنت أعد البسكويت

298
00:16:14,640 --> 00:16:16,850 
‫مع الخالة "أن" والخال "جيم".

299
00:16:18,143 --> 00:16:20,187 
‫لم نشغل التلفاز قط والفناء الخلفي فارغ.

300
00:16:20,729 --> 00:16:23,440 
‫شكراً لك للغاية يا "جيم". أقدر لك ذلك.

301
00:16:23,941 --> 00:16:25,150 
‫آسفة بشأن كل هذا.

302
00:16:25,734 --> 00:16:28,821 
‫حسناً يا صغيرة.
‫لنتأكد من ألا تُحرق الدفعة التالية.

303
00:16:28,904 --> 00:16:30,698 
‫سأضطر للعودة إلى المكتب.

304
00:16:30,948 --> 00:16:32,032 
‫ما الأمر؟

305
00:16:32,825 --> 00:16:34,994 
‫يقولون إن "بوب لي"
‫قد ترك رسالة بريد إلكتروني.

306
00:16:35,077 --> 00:16:37,538 
‫شيء ما عن رغبته في الحصول
‫على ميدالية الشرف مثل أبيه.

307
00:16:37,621 --> 00:16:38,914 
‫يقول إنه غاضب بشأن ذلك.

308
00:16:38,998 --> 00:16:42,001 
‫هذا جنون. "بوب لي" لا يهتم بالميداليات.

309
00:16:42,084 --> 00:16:44,461 
‫اسمعني، يجدر بي الظهور
‫وقول شيء ما والدفاع عنه.

310
00:16:44,545 --> 00:16:46,630 
‫أعرف أنك تشعرين بعجز شديد،

311
00:16:46,714 --> 00:16:48,924 
‫ولكن أياً يكن الفاعل فهو ليس كذلك.

312
00:16:49,550 --> 00:16:51,135 
‫إنهم أذكياء وخطرون للغاية.

313
00:16:51,760 --> 00:16:53,846
{\an8}‫الأمر معقد إلى حد مستويات لسنا جاهزين لها.

314
00:16:53,971 --> 00:16:54,930
{\an8}‫"أيزاك جونسون"

315
00:16:55,681 --> 00:16:58,350 
‫سيكتشف "بوب لي" ما حدث وسوف نساعده.

316
00:16:58,434 --> 00:17:01,478 
‫ولكن عليك أن تبقي بعيدة
‫عن مرمى النيران حتى يفعل.

317
00:17:03,147 --> 00:17:04,356 
‫كيف فاتك ذلك بحق الله؟

318
00:17:04,440 --> 00:17:06,900 
‫لقد تحدثنا بشأن "سواغر" يا سيدي. وأخبرتك

319
00:17:06,984 --> 00:17:09,737 
‫أن سجله نظيف وأنه ليس لدي فكرة عن سبب
‫انضمامه إلى وحدة "تشارلي".

320
00:17:09,820 --> 00:17:12,990 
‫لم تقولي إن أخطر قناص لدى مشاة البحرية

321
00:17:13,073 --> 00:17:15,034 
‫قد أرسل بريداً إلى الرئيس يطلب الحصول
‫على ميدالية الشرف.

322
00:17:15,117 --> 00:17:16,410 
‫لأنه لم يرد ذكر ذلك.

323
00:17:16,493 --> 00:17:19,079 
‫هل تقولين إن شخصاً ما أضاف ذلك
‫إلى الملف بعد أن فحصته؟

324
00:17:19,163 --> 00:17:20,289 
‫أو بتعبير آخر،

325
00:17:20,372 --> 00:17:22,207 
‫ربما تكون هناك مؤامرة حكومية،

326
00:17:22,291 --> 00:17:24,209 
‫عوضاً عن أنك مقصرة في أداء عملك.

327
00:17:24,293 --> 00:17:26,170 
‫المكتب الفدرالي يقدر جهودك

328
00:17:26,253 --> 00:17:27,379 
‫ولكن حري بك التعود على مكتبك،

329
00:17:27,463 --> 00:17:30,049 
‫- لأنك ستلازمينه لبعض الوقت.
‫- أنا الوحيدة التي تثق بها "جولي سواغر".

330
00:17:30,591 --> 00:17:33,552 
‫سأجد عميلة أخرى.
‫يمكنك الانصراف يا "ممفيس".

331
00:17:38,891 --> 00:17:40,934 
‫لا يمانعون حصولك على سكين هنا؟

332
00:17:41,018 --> 00:17:42,478 
‫بالطبع يمانعون.

333
00:17:42,561 --> 00:17:44,688 
‫ولكن طالما لم أطعن بها أحداً

334
00:17:44,772 --> 00:17:47,566 
‫وأواصل رشوتهم، سيغضون الطرف.

335
00:17:48,108 --> 00:17:48,984 
‫"تشيركيزفسكاجا"؟

336
00:17:49,068 --> 00:17:50,944 
‫- ساعد نفسك.
‫- لا، أنا بخير.

337
00:17:52,404 --> 00:17:54,281 
‫إذا ما خرجت من هنا أبداً

338
00:17:55,157 --> 00:17:56,408 
‫يجدر بك الذهاب إلى "هورليفيكا".

339
00:17:57,493 --> 00:18:00,454 
‫لديك الكثير من الأصدقاء الروس هناك.

340
00:18:01,163 --> 00:18:02,915 
‫الرجل الذي قتلته، "أبروموفيتش"،

341
00:18:04,458 --> 00:18:05,626 
‫لم يكن رجلاً صالحاً.

342
00:18:06,502 --> 00:18:08,045 
‫من سيحل محله؟

343
00:18:08,712 --> 00:18:11,090 
‫رئيس البرلمان، إلى حين الانتخابات المقبلة.

344
00:18:11,673 --> 00:18:14,426 
‫لكنه عاقل وذكي وعادل.

345
00:18:15,260 --> 00:18:18,097 
‫ومن المرجح للغاية أن يكون رئيسهم المقبل.

346
00:18:19,056 --> 00:18:19,932 
‫وهذا في صالحنا للغاية.

347
00:18:22,893 --> 00:18:25,521 
‫أنا معجب بك يا "بوب لي"،
‫فأنت لا تكثر الكلام.

348
00:18:26,563 --> 00:18:28,273 
‫هذا واعد.

349
00:18:30,025 --> 00:18:31,026 
‫انتظر لحظة.

350
00:18:32,111 --> 00:18:33,445 
‫ماذا نحتاج؟

351
00:18:33,529 --> 00:18:35,280 
‫مشروب؟ سجائر؟

352
00:18:35,364 --> 00:18:36,281 
‫رباه!

353
00:18:36,365 --> 00:18:39,076 
‫ربما شيء أقوى؟ بنزوديازيبينات،

354
00:18:39,159 --> 00:18:40,202 
‫ماريغوانا، كوكايين.

355
00:18:40,744 --> 00:18:42,371 
‫ماذا كنت تفعل في الخارج بحق الله؟

356
00:18:42,454 --> 00:18:44,665 
‫فعلت ما طُلب مني.

357
00:18:47,084 --> 00:18:48,502 
‫هل تود الاتصال بزوجتك؟

358
00:18:50,838 --> 00:18:51,672 
‫هل يمكنهم تتبعنا؟

359
00:18:51,755 --> 00:18:54,550 
‫كلا. ولكن لا تقرأ كتابها
‫"الجريمة والعقاب".

360
00:19:03,809 --> 00:19:04,643 
‫أهلاً يا حبيبتي.

361
00:19:08,021 --> 00:19:09,982 
‫إما أن نتحدث، أو سأتحدث أنا.

362
00:19:21,118 --> 00:19:21,952 
‫لماذا؟

363
00:19:24,746 --> 00:19:26,498 
‫كم قضينا في الخدمة معاً؟

364
00:19:27,291 --> 00:19:28,834 
‫قرابة 3 سنوات.

365
00:19:28,917 --> 00:19:30,419 
‫كيف تفسر ذلك؟

366
00:19:31,044 --> 00:19:32,045 
‫صداقتنا.

367
00:19:33,130 --> 00:19:34,464 
‫لم أفسرها.

368
00:19:35,007 --> 00:19:36,383 
‫بل أبلغت عنها.

369
00:19:37,009 --> 00:19:41,138 
‫ولم أصف علاقتنا بالصداقة.

370
00:19:42,097 --> 00:19:43,891 
‫هل تعرف كم عدد المهمات التي خضناها معاً؟

371
00:19:45,142 --> 00:19:46,226 
‫53.

372
00:19:47,561 --> 00:19:51,356 
‫53 مرة خرجت فيها خارج السياج
‫وأنا أظن أنك تدعمني.

373
00:19:51,899 --> 00:19:52,774 
‫والآن هذا.

374
00:19:54,193 --> 00:19:55,986 
‫ما كان علي أن أنقذك في "قلعة موسى".

375
00:19:56,820 --> 00:19:58,697 
‫لا أتذكر الأمر على هذا النحو.

376
00:20:00,073 --> 00:20:02,201 
‫وحسبما أذكر، فقد عصيت أمراً مباشراً.

377
00:20:03,035 --> 00:20:04,870 
‫ومع ذلك، ها أنت ذا.

378
00:20:07,289 --> 00:20:08,749 
‫فمن فعلها إذن؟

379
00:20:09,458 --> 00:20:11,043 
‫من أطلق الرصاصة؟

380
00:20:12,044 --> 00:20:13,837 
‫أحسب أنه لم يكن "سولوتوف".

381
00:20:14,588 --> 00:20:16,215 
‫أنت من أطلق الرصاصة يا "بوب لي".

382
00:20:17,132 --> 00:20:18,091 
‫الجميع يعرف ذلك.

383
00:20:18,967 --> 00:20:20,802 
‫القائد "جونسون" لا يتغير،

384
00:20:21,553 --> 00:20:23,055 
‫لا زال يراوغ.

385
00:20:24,181 --> 00:20:27,643 
‫عما قريب ستكتشف ما جرى ثم ماذا؟

386
00:20:27,726 --> 00:20:30,229 
‫أين ستضع كل تلك الفوضى التي أحدثتها؟

387
00:20:31,355 --> 00:20:34,733 
‫أنت لم تتفهم مطلقاً عبء القيادة.

388
00:20:36,526 --> 00:20:37,861 
‫ربما تكون قد قتلت الكثير،

389
00:20:38,445 --> 00:20:41,198 
‫لكنك لم تأمر شخصاً بأن يقاتل
‫وأنت على علم بأنه سيموت.

390
00:20:41,823 --> 00:20:43,367 
‫لقد لفقت لي جريمة قتل.

391
00:20:44,159 --> 00:20:45,869 
‫توقف عن التظاهر بدور الجندي المنضبط.

392
00:20:46,536 --> 00:20:48,038 
‫ماذا أفعل هنا؟

393
00:20:48,455 --> 00:20:49,915 
‫لحساب من تعمل؟

394
00:20:51,291 --> 00:20:53,252 
‫ظننتك تريد الكلام. اتضح أنني مخطئ.

395
00:20:53,335 --> 00:20:54,670 
‫لأنك ستقتل عائلتي!

396
00:20:55,212 --> 00:20:56,296 
‫تعرف أنني على حق!

397
00:20:57,756 --> 00:21:00,467 
‫يمكنني التعامل مع أي مما سيقابلني

398
00:21:00,550 --> 00:21:01,718 
‫لكنهم لا يستحقون ذلك.

399
00:21:03,470 --> 00:21:05,931 
‫لقد رأتك ابنتي يا رجل
‫عندما أتيت إلى منزلي.

400
00:21:06,014 --> 00:21:07,057 
‫لقد رأتك.

401
00:21:07,140 --> 00:21:08,308 
‫إنها في الـ6 من العمر فقط.

402
00:21:08,392 --> 00:21:11,353 
‫أنت لا تتكبد كل هذا العناء
‫وتترك النهايات مفتوحة.

403
00:21:12,187 --> 00:21:13,188 
‫أنت تعرف أنني محق.

404
00:21:16,275 --> 00:21:18,360 
‫ثمة شيء وحيد يمكنني فعله لحمايتهم.

405
00:21:21,071 --> 00:21:22,239 
‫سأعترف.

406
00:21:27,661 --> 00:21:28,829 
‫ماذا قلت؟

407
00:21:29,746 --> 00:21:31,832 
‫سأعترف بمحاولة قتل الرئيس.

408
00:21:32,457 --> 00:21:35,127 
‫لن أجري أي مقابلات، ولن أؤلف كتاباً،

409
00:21:35,210 --> 00:21:36,461 
‫سأختفي من الوجود.

410
00:21:38,255 --> 00:21:39,798 
‫ولكن ثمة ثمن لذلك.

411
00:21:40,882 --> 00:21:43,010 
‫أن تُترك زوجتي وابنتي لحالهما.

412
00:21:43,093 --> 00:21:44,219 
‫إلى الأبد.

413
00:21:45,470 --> 00:21:47,472 
‫أخبر أياً كان من تعمل لحسابه،
‫أنا مستعد لعقد صفقة.

414
00:21:50,726 --> 00:21:52,144 
‫كلما أسرعت الاعتراف،

415
00:21:53,145 --> 00:21:54,229 
‫كان أفضل.

416
00:21:55,022 --> 00:21:56,064 
‫للجميع.

417
00:21:59,484 --> 00:22:02,612 
‫- ضعي هذه أيضاً.
‫- لديك دمى كثيرة.

418
00:22:03,238 --> 00:22:05,198 
‫- هذه من أجل "ليلي"...
‫- حسناً.

419
00:22:05,282 --> 00:22:06,575 
‫وهذه من أجلي.

420
00:22:06,658 --> 00:22:08,660 
‫وهذه صديق إضافي

421
00:22:08,744 --> 00:22:10,162 
‫لو أن أحداً آخر يرغب باللعب.

422
00:22:10,245 --> 00:22:11,455 
‫انتظر.

423
00:22:12,831 --> 00:22:14,875 
‫مرحباً يا "سو"، "ماري" متحمسة للغاية...

424
00:22:17,711 --> 00:22:19,046 
‫يؤسفني سماع ذلك.

425
00:22:19,129 --> 00:22:20,297 
‫ما الخطب يا أمي؟

426
00:22:20,380 --> 00:22:24,051 
‫تعلمين، هذه الظروف تباغتك فجأة، لذا

427
00:22:24,343 --> 00:22:25,510 
‫آمل أن تشعر بتحسن.

428
00:22:27,054 --> 00:22:28,597 
‫حسناً. أخبريني بالجديد.

429
00:22:30,182 --> 00:22:31,058 
‫آسفة يا صغيرتي.

430
00:22:31,141 --> 00:22:32,476 
‫كانت هذه والدة "ليلي".

431
00:22:32,559 --> 00:22:34,853 
‫"ليلي" لا تشعر بشكل طيب،
‫لذا هي مجبرة على الإلغاء.

432
00:22:34,936 --> 00:22:36,897 
‫- ولكن نزهتنا.
‫- أعرف أنه قد خاب أملك.

433
00:22:36,980 --> 00:22:39,566 
‫ولكن ما رأيك عوضاً عن ذلك
‫أن نقيم يوم ماما وفأرتها؟

434
00:22:40,108 --> 00:22:43,570 
‫أجل! سيكون هذا أفضل من مجرد نزهة.

435
00:22:44,446 --> 00:22:46,031 
‫"جولز"؟ ثمة شخص هنا لرؤيتك.

436
00:22:46,114 --> 00:22:48,075 
‫عميلة المباحث الفدرالية "ممفيس"؟

437
00:22:50,327 --> 00:22:53,914 
‫آسفة على القيام بذلك سراً.
‫لقد دخلت من الباب الخلفي...

438
00:22:53,997 --> 00:22:55,582 
‫هل أحتاج إلى المحامي خاصتي؟

439
00:22:55,665 --> 00:22:57,584 
‫أنا هنا بصفة غير رسمية.

440
00:23:00,128 --> 00:23:03,423 
‫هل تحدث زوجك معك مطلقاً
‫بشأن رغبته بالميداليات؟

441
00:23:03,507 --> 00:23:05,967 
‫يحترم زوجي ميدالية الشرف.

442
00:23:06,718 --> 00:23:08,261 
‫فقد استلمها والده.

443
00:23:08,345 --> 00:23:09,721 
‫لكن ما كان لجندي مشاة أن يطلبها.

444
00:23:12,557 --> 00:23:14,142 
‫أنت تطرحين السؤال الخاطئ.

445
00:23:14,935 --> 00:23:16,561 
‫ما السؤال الصحيح؟

446
00:23:16,645 --> 00:23:18,522 
‫من أين أُرسلت الرسالة؟

447
00:23:19,356 --> 00:23:21,733 
‫يعود عنوان بروتوكول الإنترنت
‫إلى مكتبة "هاربور".

448
00:23:23,151 --> 00:23:24,861 
‫لم تطأ قدما "بوب لي" هذا المكان قط.

449
00:23:24,945 --> 00:23:26,696 
‫بل إني أشك حتى أنه يعرف مكانه.

450
00:23:27,280 --> 00:23:28,907 
‫لقد قرأت الرسالة.

451
00:23:28,990 --> 00:23:32,577 
‫تباهوا بعدد من قتلهم واستخدموا الرقم العام

452
00:23:32,661 --> 00:23:34,329 
‫رقمه أعلى في الواقع.

453
00:23:34,871 --> 00:23:36,248 
‫شخص ما آخر كتب هذه الرسالة.

454
00:23:36,748 --> 00:23:37,833 
‫تبدين واثقة تماماً.

455
00:23:37,916 --> 00:23:40,377 
‫وتسللت إلى منزل شقيقتي لتسأليني سؤالاً

456
00:23:40,460 --> 00:23:42,379 
‫تعرفين أنني سأُضطر للإجابة عليه بشكل رسمي.

457
00:23:44,589 --> 00:23:45,799 
‫لا تعتقدين أنه الفاعل.

458
00:23:50,262 --> 00:23:51,304 
‫صحيح.

459
00:23:51,847 --> 00:23:54,099 
‫هل تفحصت الأدلة التي جُمعت من منزلنا؟

460
00:23:54,641 --> 00:23:56,101 
‫رأيت التقرير، لماذا؟

461
00:23:56,184 --> 00:23:58,645 
‫اتضح لي أنه لو كان "بوب لي"
‫قد استقبل زائراً،

462
00:23:59,646 --> 00:24:02,858 
‫لنقل صديقاً قديماً لم يلقه منذ زمن،

463
00:24:03,608 --> 00:24:05,569 
‫فسيترك له طريقة للتواصل معه.

464
00:24:08,113 --> 00:24:09,573 
‫لدي ميعاد مع ابنتي.

465
00:24:10,365 --> 00:24:12,159 
‫يمكنك الخروج من الباب الأمامي،

466
00:24:12,242 --> 00:24:13,702 
‫فليس لديه ما أخفيه.

467
00:24:19,583 --> 00:24:21,626 
‫أنت تهدر وقتك يا صديقي.

468
00:24:21,710 --> 00:24:23,211 
‫لن تهرب.

469
00:24:23,879 --> 00:24:25,213 
‫أعرف تلك النظرة.

470
00:24:25,881 --> 00:24:27,465 
‫ليست أول مرة لي في السجن.

471
00:24:27,549 --> 00:24:29,384 
‫لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد.

472
00:24:29,926 --> 00:24:31,469 
‫سينقلونني بعد الاستدعاء للمحاكمة.

473
00:24:35,807 --> 00:24:37,184 
‫"بافلو تيني".

474
00:24:37,267 --> 00:24:38,560 
‫مغتصب.

475
00:24:38,643 --> 00:24:40,478 
‫هذه ثالث مرة يلقون القبض عليه.

476
00:24:41,021 --> 00:24:43,523 
‫قام بعصب عيني الفتاة حتى لا تتبين هويته.

477
00:24:44,065 --> 00:24:45,192 
‫فكيف أمسكوا به إذن؟

478
00:24:45,275 --> 00:24:47,235 
‫قوي جسمانياً لكنه ليس ذكياً.

479
00:24:47,319 --> 00:24:49,863 
‫عاش خطيب الفتاة بما يكفي وتعرف عليه.

480
00:24:51,907 --> 00:24:52,949 
‫هل لديك أي عائلة؟

481
00:24:53,033 --> 00:24:54,242 
‫أجل.

482
00:24:54,326 --> 00:24:57,495 
‫زوجة وعشيقتان وأم.

483
00:24:57,913 --> 00:24:58,747 
‫أجل.

484
00:24:59,831 --> 00:25:01,458 
‫كيف تبقيهم بمأمن وأنت هنا؟

485
00:25:02,000 --> 00:25:04,169 
‫كلانا أتى من عالم مختلف يا صديقي.

486
00:25:04,252 --> 00:25:05,921 
‫لا أحد يجرؤ على مس عائلتي.

487
00:25:06,004 --> 00:25:08,048 
‫فالأمر سيكون أشبه بلمس مادة مشعة.

488
00:25:09,966 --> 00:25:11,259 
‫هل تسأل من أجل عائلتك؟

489
00:25:11,343 --> 00:25:13,303 
‫افترضت أن لديك خطة.

490
00:25:14,054 --> 00:25:15,055 
‫ليس في هذا.

491
00:25:20,602 --> 00:25:22,479 
‫اسمع، اعطني يدك.

492
00:25:23,438 --> 00:25:25,523 
‫احفظ هذا الرقم،

493
00:25:25,607 --> 00:25:26,858 
‫ثم اغسل يدك.

494
00:25:27,400 --> 00:25:29,569 
‫إذا ما احتاجت عائلتك المساعدة،

495
00:25:30,237 --> 00:25:32,030 
‫نوعاً استثنائياً للغاية من المساعدة،

496
00:25:32,656 --> 00:25:34,699 
‫اطلب هذا الرقم واسأل عن "كاسبر".

497
00:25:35,575 --> 00:25:36,826 
‫أخبر أياً كان من سيرد عليك

498
00:25:36,910 --> 00:25:39,037 
‫أنك صديق لـ"ألكسندر بروسوفيتش".

499
00:25:40,205 --> 00:25:42,290 
‫ستكون هناك كلفة، وربما عظيمة.

500
00:25:42,374 --> 00:25:45,543 
‫ولكن أضمن لك أن عائلتك ستكون بمأمن.

501
00:25:57,264 --> 00:25:58,848 
‫ربما تكون المحطة سيئة،

502
00:25:58,932 --> 00:26:01,518 
‫لكن "الفودكا" جيدة. شكراً لله عليها.

503
00:26:04,062 --> 00:26:05,605 
‫لا زال القناص حياً.

504
00:26:05,689 --> 00:26:06,690 
‫جرى التعامل مع الأمر.

505
00:26:07,357 --> 00:26:08,692 
‫لا أحب الظروف الغامضة.

506
00:26:09,401 --> 00:26:11,903 
‫فاترك مجال التجسس إذن.

507
00:26:16,616 --> 00:26:19,911 
‫التقيت بـ"بوتين" في مكتب كهذا.

508
00:26:20,870 --> 00:26:24,958 
‫وقد أدرك قيمة الثقة.

509
00:26:26,835 --> 00:26:28,169 
‫الآن، هل أنا في حاجة للاتصال به؟

510
00:26:30,839 --> 00:26:32,924 
‫عظيم. عدنا للعمل.

511
00:26:33,591 --> 00:26:36,344 
‫ويمكن للرئيس الجديد مواصلة عملية التأميم

512
00:26:36,428 --> 00:26:37,554 
‫خلال أسابيع، لا؟

513
00:26:38,430 --> 00:26:40,181 
‫ما إن يُدفن "سواغر".

514
00:26:41,474 --> 00:26:42,600 
‫حقاً؟

515
00:26:44,227 --> 00:26:45,228 
‫كيف حال المراسلة؟

516
00:26:47,188 --> 00:26:48,523 
‫هل هي مدفونة هنا؟

517
00:26:50,900 --> 00:26:53,069 
‫ربما نحفر قبراً لك يا سيد "ميتشم".

518
00:26:56,740 --> 00:26:59,409 
‫نحن أصدقاء يا "غريغوري". نادني "هيو".

519
00:27:00,535 --> 00:27:01,703 
‫اسمع،

520
00:27:05,040 --> 00:27:06,124 
‫لا أحب التهديدات.

521
00:27:06,958 --> 00:27:10,045 
‫ولا أحب إعادة التفاوض بعد أن أديت الخدمة.

522
00:27:10,962 --> 00:27:11,963 
‫سأتكفل بأمر "سواغر".

523
00:27:14,758 --> 00:27:15,800 
‫لقد تولينا الأمر.

524
00:27:16,301 --> 00:27:19,179 
‫تعرف أن الرسالة الإلكترونية
‫كانت عملاً غير ضروري وخطير.

525
00:27:19,262 --> 00:27:21,431 
‫أقدر دوماً النقد البناء.

526
00:27:22,766 --> 00:27:24,642 
‫- أخبرني، هل مات "سواغر"؟
‫- كلا.

527
00:27:25,018 --> 00:27:26,102 
‫بل ما هو أفضل،

528
00:27:26,186 --> 00:27:27,437 
‫سيعترف.

529
00:27:27,520 --> 00:27:29,397 
‫يشترط الحماية لعائلته.

530
00:27:29,481 --> 00:27:31,900 
‫بمجرد أن يعترف، ستندثر التساؤلات.

531
00:27:32,150 --> 00:27:34,527 
‫ولا يهم إذا ما حاول التراجع لاحقاً.
‫سيبدو مجنوناً فقط.

532
00:27:34,611 --> 00:27:36,988 
‫في كلتا الحالتين، لن يسعى أحد وراءنا.

533
00:27:37,072 --> 00:27:40,116 
‫أحسنت صنعاً يا "أيزاك". سأصعد على متن
‫طائرة. سأتصل بك في الغد.

534
00:27:46,831 --> 00:27:48,291 
‫- أجل.
‫- أنه أياً كان ما تفعله.

535
00:27:48,375 --> 00:27:49,209 
‫نحتاج لأن نتحدث.

536
00:27:51,169 --> 00:27:52,629 
‫لا بأس. يمكنني الكلام.

537
00:27:52,712 --> 00:27:53,630 
‫هل رجلك جاهز؟

538
00:27:53,713 --> 00:27:54,714 
‫أجل.

539
00:27:55,673 --> 00:27:56,674 
‫جاهز تمام الجاهزية.

540
00:27:56,758 --> 00:28:00,095 
‫أريد "سواغر" ميتاً الآن.

541
00:28:14,025 --> 00:28:15,318 
‫أيها العميل "جونسون"،

542
00:28:15,402 --> 00:28:16,528 
‫هل لي بكلمة؟

543
00:28:17,737 --> 00:28:19,072 
‫أنت هنا لتقديم تقرير؟

544
00:28:19,155 --> 00:28:21,449 
‫سأتواجد هنا كثيراً حتى ينتهي هذا الأمر.

545
00:28:21,533 --> 00:28:23,076 
‫أسمع أن ذلك قد يكون قريباً.

546
00:28:23,743 --> 00:28:26,663 
‫أقنعته بالاعتراف إذن.
‫هل زوجته على علم بذلك؟

547
00:28:27,455 --> 00:28:28,748 
‫هل تواصلت معها؟

548
00:28:28,832 --> 00:28:32,669 
‫حاولت سحب أشرطة المراقبة من المكتبة،
‫لكن جرى مسحها بالفعل.

549
00:28:32,752 --> 00:28:35,130 
‫لديهم وسائط تخزين محدودة. فهي مكتبة محلية.

550
00:28:36,339 --> 00:28:38,591 
‫تحسبين أنك الوحيدة التي ظنت أن "بوب لي"
‫لم يفعلها؟

551
00:28:39,300 --> 00:28:42,262 
‫لقد كان جندي مشاة جيد.
‫وكنت أكن الكثير من الاحترام له.

552
00:28:42,804 --> 00:28:44,097 
‫لعله خدعني أيضاً.

553
00:28:46,641 --> 00:28:49,102 
‫تعتقد زوجته أن أحدهم يورطه.

554
00:28:49,185 --> 00:28:51,229 
‫وتريد مني فحص تقرير الأدلة
‫التي عثروا عليها في منزلهم.

555
00:28:51,312 --> 00:28:53,273 
‫تظن أنني سأعثر على رقم هاتف أحدهم.

556
00:28:54,899 --> 00:28:56,568 
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- ليس بعد.

557
00:28:56,651 --> 00:28:58,862 
‫لكن الأمر برمته يبدو غريباً.

558
00:28:59,446 --> 00:29:01,156 
‫يحاول "فويديان" أن يمرر لي معلومات

559
00:29:01,239 --> 00:29:02,741 
‫عن غزو الروس لـ"أوكرانيا".

560
00:29:02,824 --> 00:29:04,492 
‫والآن يلقى الرئيس الأوكراني حتفه.

561
00:29:04,576 --> 00:29:06,077 
‫أعني، لا بد أن ثمة ارتباطاً.

562
00:29:06,202 --> 00:29:09,456 
‫الرواية الأخرى هي أن قناص مشاة بحرية لديه
‫القدرة والحافز،

563
00:29:09,539 --> 00:29:12,417 
‫حاول أن يغتال رئيس الولايات المتحدة وأخفق.

564
00:29:13,251 --> 00:29:15,044 
‫والآن ينوي الاعتراف.

565
00:29:15,587 --> 00:29:16,713 
‫أيتها العميلة "ممفيس"،

566
00:29:17,297 --> 00:29:19,758 
‫اسدي لنفسك معروفاً ونحي مشاعرك جانباً.

567
00:29:21,426 --> 00:29:24,637 
‫فآخر مرة وثقت فيها بحدسك،
‫كدت أن تخسري وظيفتك.

568
00:29:31,102 --> 00:29:33,021 
‫أعظم إنجازات "أميركا"

569
00:29:33,563 --> 00:29:36,024 
‫أن تورط أبناءها في حرب زائفة.

570
00:29:36,649 --> 00:29:38,485 
‫"نداء الواجب"، هراء.

571
00:29:39,569 --> 00:29:41,905 
‫- مرحباً أيها الأحمقان.
‫- ما هذا؟

572
00:29:41,988 --> 00:29:43,573 
‫ليس مسموحاً لك طرح الأسئلة يا "تروتسكي".

573
00:29:43,656 --> 00:29:45,533 
‫واجها الحائط، هيا.

574
00:29:45,617 --> 00:29:46,701 
‫هيا.

575
00:29:48,620 --> 00:29:49,537 
‫هل وقعتما في حب بعضكما؟

576
00:29:50,413 --> 00:29:53,082 
‫بيننا اتفاق طويل الأمد وقد ربحت من ورائه
‫يا سيد "رينز"

577
00:29:53,166 --> 00:29:54,042 
‫اصمت أيها العجوز!

578
00:29:54,125 --> 00:29:55,043 
‫هذه ليست "موسكو".

579
00:29:55,126 --> 00:29:58,087 
‫الحقوق الوحيدة المتاحة لك
‫هي ما أمنحه لك، مفهوم؟

580
00:29:58,797 --> 00:30:00,507 
‫- فهمت؟
‫- وجدته.

581
00:30:00,882 --> 00:30:02,342 
‫يا للمفاجأة.

582
00:30:02,717 --> 00:30:04,135 
‫انظر إلى هذا.

583
00:30:05,053 --> 00:30:07,430 
‫إذا كنتما تبحثان عن دمى جنسية،
‫أعتقد أنها في زنزانة في الأسفل.

584
00:30:08,598 --> 00:30:10,725 
‫جرب هذا ثانية يا "سواغر"، أرجوك؟ هيا.

585
00:30:12,894 --> 00:30:15,104 
‫لا تستخدم المرحاض،
‫لقد قمت بسده صباح اليوم.

586
00:30:15,188 --> 00:30:16,898 
‫لا شيء في هذا المكان يعمل بالمطلق.

587
00:30:19,150 --> 00:30:21,319 
‫- أحلام سعيدة، أليس كذلك؟
‫- هيا بنا.

588
00:30:25,365 --> 00:30:27,116 
‫هيا. أتريد بعضاً من هذا؟

589
00:30:28,576 --> 00:30:31,246 
‫هل لعبت هذه الألعاب من قبل؟
‫إنها واقعية للغاية.

590
00:30:31,329 --> 00:30:34,374 
‫كلا يا رجل، هذه الألعاب صعبة جداً علي.

591
00:30:36,459 --> 00:30:38,169 
‫هل تريد مني القيام بجولة؟

592
00:30:38,253 --> 00:30:40,129 
‫بالطبع، استمتع.

593
00:30:40,713 --> 00:30:41,548 
‫هيا!

594
00:30:42,841 --> 00:30:43,925 
‫اللعنة!

595
00:30:51,182 --> 00:30:52,600 
‫سنقتسم الجائزة.

596
00:30:52,684 --> 00:30:54,727 
‫جيد. تصرف بمطلق الحرية.

597
00:30:54,811 --> 00:30:56,271 
‫ولكن عليك أن تنجز الأمر بسرعة.

598
00:31:15,748 --> 00:31:16,875 
‫زميل زنزانة جديد.

599
00:31:17,876 --> 00:31:18,835 
‫استمتع.

600
00:31:52,994 --> 00:31:53,870 
‫هل انتهيت؟

601
00:32:21,105 --> 00:32:22,899 
‫- من أرسلك؟
‫- انتهي مني.

602
00:32:23,608 --> 00:32:24,859 
‫أريد الخروج.

603
00:32:24,943 --> 00:32:27,737 
‫لن أتوقف عن تقطيعك إرباً
‫حتى تخبرني بما أريد.

604
00:32:30,823 --> 00:32:33,826 
‫ما كل هذا الصراخ؟
‫هل بدأ "سواغر" بالعويل أخيراً؟

605
00:33:48,568 --> 00:33:49,861 
‫آسف على إزعاجك يا سيدتي.

606
00:33:49,944 --> 00:33:52,447 
‫أُدعى "بوب لي سواغر"، لقد خدمت برفقة ابنك.

607
00:33:52,530 --> 00:33:53,906 
‫أعرف من تكون.

608
00:33:53,990 --> 00:33:56,784 
‫أعتذر على هذا ولك مطلق الحرية
‫في استدعاء الشرطة

609
00:33:57,660 --> 00:33:59,454 
‫- ولكن أحتاج إلى مساعدة منك.
‫- ادلف.

610
00:34:02,915 --> 00:34:05,209 
‫كان ينوي الاعتراف. لقد كان بيننا اتفاق.

611
00:34:05,293 --> 00:34:07,795 
‫إنه اتفاق سيء. إذا ما مات
‫ستُدفن القصة معه.

612
00:34:07,879 --> 00:34:09,380 
‫أعني، وماذا يهم في ذلك؟

613
00:34:09,464 --> 00:34:11,215 
‫كنت موافقاً على قتله في المرة الأولى.

614
00:34:11,299 --> 00:34:13,384 
‫لأن قتله في مكان الاغتيال كان منطقياً.

615
00:34:13,468 --> 00:34:15,553 
‫وقتله في سجن فدرالي لم يكن كذلك.

616
00:34:15,636 --> 00:34:16,929 
‫الموت هو الموت.

617
00:34:17,013 --> 00:34:19,724 
‫هذا سيعمل لصالحنا.
‫لقد قتل نزيلاً وأحد الحراس.

618
00:34:19,807 --> 00:34:20,975 
‫أحد رجالنا، حسبما أفترض؟

619
00:34:21,059 --> 00:34:24,270 
‫وجود حارس سجن ميت يعني أنه لو رأى أحد
‫"سواغر"، فسيرديه على الفور.

620
00:34:24,353 --> 00:34:25,396 
‫أظنه قد اكتشف الأمر.

621
00:34:25,480 --> 00:34:27,273 
‫يعرف أننا كنا نستهدف الرئيس الأوكراني.

622
00:34:28,316 --> 00:34:29,442 
‫وماذا إذن؟

623
00:34:29,984 --> 00:34:32,904 
‫لا يعرف أحداً سواك أنت و"باين".
‫وأنتما لا قيمة لكما.

624
00:34:33,863 --> 00:34:35,406 
‫- بلا إهانة.
‫- لا أعتبرها إهانة.

625
00:34:36,449 --> 00:34:37,492 
‫اسمع،

626
00:34:37,575 --> 00:34:38,951 
‫عليك أن تتقرب من الزوجة.

627
00:34:39,035 --> 00:34:40,870 
‫أظن أنك تقترف الكثير من الأخطاء.

628
00:34:43,039 --> 00:34:45,500 
‫جميعنا نخطئ، حتى العباقرة منا

629
00:34:46,876 --> 00:34:47,960 
‫يا "أيزاك جونسون".

630
00:34:51,923 --> 00:34:52,924 
‫كيف حصلت على هذا بحق الله؟

631
00:34:54,884 --> 00:34:57,178 
‫إذا كان ثمة شخص يعرف
‫أين سيذهب "سواغر"، فهي زوجته.

632
00:34:57,804 --> 00:34:59,597 
‫احملها على الكلام.

633
00:35:01,015 --> 00:35:02,642 
‫ما لم ترد مني أن أرسل "باين"؟

634
00:35:19,283 --> 00:35:20,868 
‫ليس عليك القلق.

635
00:35:20,952 --> 00:35:22,286 
‫الفناء الخلفي محاط بالسور.

636
00:35:22,370 --> 00:35:23,204 
‫آسف،

637
00:35:23,788 --> 00:35:27,208 
‫احتجت إلى المساعدة، وليس لدي شخص
‫آخر لألجأ إليه.

638
00:35:27,291 --> 00:35:28,459 
‫إن وجودك هنا

639
00:35:28,543 --> 00:35:31,087 
‫هو أفضل تكريم لذكرى ابني.

640
00:35:32,088 --> 00:35:33,673 
‫لا زلت تثق به،

641
00:35:33,756 --> 00:35:35,258 
‫وكان ليثق بك هو الآخر.

642
00:35:36,217 --> 00:35:37,844 
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لقد ربيته بشكل صحيح،

643
00:35:38,386 --> 00:35:42,473 
‫بأن يحكم على الإنسان بأفعاله، وليس بما
‫يقوله الآخرون عنه.

644
00:35:42,557 --> 00:35:44,642 
‫لم أفعل ما يقولون إنني فعلته.

645
00:35:46,352 --> 00:35:47,603 
‫كنت مغفلاً.

646
00:35:47,728 --> 00:35:50,106 
‫حملتُ نفسي على الاعتقاد على أنني الوحيد
‫القادر على المساعدة.

647
00:35:50,189 --> 00:35:54,527 
‫الشيطان يأتي في صور عديدة، بما فيها الفخر.

648
00:35:55,361 --> 00:35:59,615 
‫أقدر لك تذكر ابني كل عام.

649
00:36:00,158 --> 00:36:01,492 
‫كان صديقاً مخلصاً

650
00:36:02,618 --> 00:36:04,996 
‫وجندي مشاة جلد، بقدر ما يستحق الأمر.

651
00:36:05,079 --> 00:36:06,789 
‫هذا يستحق كل شيء.

652
00:36:06,873 --> 00:36:08,541 
‫وقد قال نفس الشيء عنك.

653
00:36:13,045 --> 00:36:14,589 
‫يتعين علي نقل السيارة إلى الواجهة،
‫فسوف تلفت الأنظار.

654
00:36:14,672 --> 00:36:15,882 
‫لقد نقلتها بالفعل.

655
00:36:16,757 --> 00:36:18,050 
‫أوقفتها عند أول الشارع.

656
00:36:18,134 --> 00:36:19,468 
‫لا يمكنني أن أترك جيراني

657
00:36:19,552 --> 00:36:22,346 
‫يرون سيارة شخص غريب تقف في الممر الخاص.

658
00:36:22,430 --> 00:36:24,724 
‫فسيتقاطرون لإمطاري بالاستفسارات.

659
00:36:24,807 --> 00:36:26,893 
‫مثل هل لدي خليل جديد.

660
00:36:37,069 --> 00:36:39,697 
‫أردت العودة للمساهمة،
‫فافعلي ما يتوجب عليك.

661
00:36:41,741 --> 00:36:43,409 
‫واثق من أنك لا ترغب استدعاء عميلة أخرى؟

662
00:36:43,993 --> 00:36:46,037 
‫اقبلي بنعم كإجابة يا "نادين".

663
00:36:52,585 --> 00:36:54,128 
‫تبدو غير متأثرة تماماً.

664
00:36:55,338 --> 00:36:56,589 
‫نحن قريبتان للغاية من بعضنا.

665
00:36:57,215 --> 00:36:59,008 
‫لقد اعتادت على حضور وغياب أبيها.

666
00:37:00,760 --> 00:37:01,761 
‫مهلاً.

667
00:37:02,845 --> 00:37:05,723 
‫كنت لأقاوم الرسالة، ولكن اعتراف؟

668
00:37:06,265 --> 00:37:08,226 
‫إنه يثبت التهمة على نفسه.

669
00:37:08,309 --> 00:37:10,061 
‫سيفعل ذلك حماية لنا فقط.

670
00:37:10,144 --> 00:37:11,062 
‫فلماذا هرب إذن؟

671
00:37:13,564 --> 00:37:15,858 
‫لو كان لديك أي فكرة عن مكانه،

672
00:37:15,942 --> 00:37:18,527 
‫أخبريني رجاءً، حتى أتمكن من جلبه سالماً.

673
00:37:18,611 --> 00:37:20,071 
‫لو كنت أعرف، لفعلت.

674
00:37:21,822 --> 00:37:23,491 
‫أنتم يا رفاق حولي باستمرار.

675
00:37:23,574 --> 00:37:25,910 
‫ولم أتحدث إلى زوجي منذ أن حدث ذلك.

676
00:37:25,993 --> 00:37:27,328 
‫أعتقد أنني حصلت على شيء.

677
00:37:27,411 --> 00:37:28,412 
‫فواتير بطاقة ائتمان.

678
00:37:28,496 --> 00:37:31,624 
‫يرسل وروداً كل عام في نفس اليوم،
‫الـ 10 من يونيو.

679
00:37:32,291 --> 00:37:33,960 
‫- ماذا في الـ10 من يونيو؟
‫- عيد ميلاد أمي

680
00:37:34,043 --> 00:37:35,002 
‫أين تعيش أمك؟

681
00:37:36,295 --> 00:37:39,382 
‫اكتشف من يسكن في هذا العنوان.
‫أحضر الجميع لنتحرك الآن.

682
00:37:42,927 --> 00:37:46,347 
‫هل يمكننا استدعاء وحدة "كي-9"،
‫لترجع وحدة "كي-9"

683
00:37:46,430 --> 00:37:48,724 
‫سنغادر المكان الآن.
‫لدينا دليل على مكان "سواغر".

684
00:37:50,309 --> 00:37:51,560 
‫اذهب واستعد.

685
00:37:53,062 --> 00:37:54,772 
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- أعتقد أننا قد نلنا منه.

686
00:37:54,855 --> 00:37:57,191 
‫إنه يرسل وروداً في كل عام
‫إلى والدة مساعده.

687
00:37:57,275 --> 00:37:59,151 
‫"دوني فين"، أعرف العائلة.

688
00:37:59,235 --> 00:38:02,488 
‫لقد تدرب هذا الرجل
‫في كل ميادين الاستطلاع تقريباً يا "هوارد".

689
00:38:02,571 --> 00:38:05,074 
‫إذا ما سمع صوت مروحية
‫أو سيارة شرطة، سيهرب.

690
00:38:05,157 --> 00:38:07,451 
‫فريقي في الميدان، ويمكنهم مراقبته

691
00:38:07,535 --> 00:38:09,203 
‫وتأكيد هويته ويرسلون التأكيد

692
00:38:09,287 --> 00:38:10,621 
‫ويمكن لفريقك القيام باعتقاله.

693
00:38:13,666 --> 00:38:14,667 
‫لا يمكنني يا سيدة "فين".

694
00:38:15,209 --> 00:38:17,211 
‫لقد سددت أقساط المنزل،
‫ووهبت مؤسسة "تشيرش" بعضاً منه

695
00:38:17,295 --> 00:38:18,754 
‫وهذا ما تبقى من التعويض مقابل موته.

696
00:38:18,838 --> 00:38:20,214 
‫- لا يا سيدتي.
‫- خذها.

697
00:38:20,298 --> 00:38:22,758 
‫ما كان "دوني" ليسامحني إن لم أفعل.

698
00:38:28,764 --> 00:38:30,182 
‫مرت نفس السيارة 3 مرات.

699
00:38:30,266 --> 00:38:31,600 
‫إنهم يعرفون أنني هنا.

700
00:38:31,684 --> 00:38:34,228 
‫- كم نملك من الوقت؟
‫- 5 دقائق ربما.

701
00:38:34,312 --> 00:38:35,438 
‫اخرج من الخلف.

702
00:38:35,521 --> 00:38:38,065 
‫يوجد في المرآب دراجة "دوني" وصندوق معداته.

703
00:38:38,691 --> 00:38:40,151 
‫سأشغله قدر الإمكان.

704
00:38:40,234 --> 00:38:41,402 
‫حسناً، أخبريهم بأنني أجبرتك.

705
00:38:41,485 --> 00:38:42,528 
‫أخبريهم أن بحوزتي سلاح.

706
00:38:46,490 --> 00:38:48,617 
‫ما إن نحدد هويته، سنستدعي الدعم.

707
00:38:48,701 --> 00:38:51,454 
‫لا يتصلن أحدكم بمكتب التحقيقات الفدرالي
‫حتى أتأكد من وجوده هناك.

708
00:39:17,605 --> 00:39:18,564 
‫السيدة "فين"؟

709
00:39:19,940 --> 00:39:20,816 
‫أجل.

710
00:39:22,068 --> 00:39:23,486 
‫أُدعى "أيزاك جونسون".

711
00:39:23,569 --> 00:39:24,779 
‫لقد خدمت مع ابنك.

712
00:39:25,321 --> 00:39:26,739 
‫أبحث عن "بوب لي سواغر".

713
00:39:28,824 --> 00:39:29,658 
‫من؟

714
00:39:33,788 --> 00:39:35,998 
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب إلى هناك فقط.

715
00:40:40,479 --> 00:40:41,897 
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا حبيبتي.

716
00:40:45,609 --> 00:40:48,988 
‫لا تدري كم كنت أتوق إلى سماع صوتك.

717
00:40:49,071 --> 00:40:51,282 
‫آسف يا "جولي" على كل شيء.

718
00:40:51,365 --> 00:40:53,159 
‫كلا، إياك.

719
00:40:54,368 --> 00:40:56,203 
‫لا شيء من هذا ذنبك، ولا بقدر قليل حتى.

720
00:40:57,371 --> 00:40:58,664 
‫كيف حال صغيرتي؟

721
00:40:59,832 --> 00:41:00,749 
‫جيد

722
00:41:01,417 --> 00:41:03,002 
‫إنها تفتقد أباها.

723
00:41:03,085 --> 00:41:04,378 
‫أفتقدها أيضاً.

724
00:41:04,920 --> 00:41:06,255 
‫هل يحسنون معاملتك؟

725
00:41:08,799 --> 00:41:11,260 
‫أجل، إنهم يقومون بعملهم،

726
00:41:11,343 --> 00:41:12,303 
‫كما أظن.

727
00:41:12,887 --> 00:41:14,597 
‫عليك أن تعيشي حياتك يا حبيبتي.

728
00:41:15,139 --> 00:41:17,183 
‫سيكون هذا صعباً والجميع حاضرون.

729
00:41:18,726 --> 00:41:20,060 
‫تمنيت لو كنت هنا.

730
00:41:22,897 --> 00:41:24,940 
‫لا بد أنه مزدحم بشدة الآن، على ما أظن.

731
00:41:25,024 --> 00:41:26,066 
‫يجدر بي الذهاب.

732
00:41:27,401 --> 00:41:28,277 
‫"بوب لي"،

733
00:41:28,777 --> 00:41:29,945 
‫ماذا...

734
00:41:31,238 --> 00:41:32,406 
‫ماذا ستفعل؟

735
00:41:32,948 --> 00:41:34,450 
‫سأفعل ما أبرع فيه.

736
00:41:36,035 --> 00:41:37,369 
‫سأقوم بالصيد.

