﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,129 
‫ما كان يجب علي أن أنقذك في قلعة "موسى".

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,631 
‫على ما أتذكر، لقد عصيت أمراً مباشراً.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,341 
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"! انبطحوا!

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,927 
‫- "ديمتري"!
‫- "الأمن القومي". وصلنا هنا أولاً.

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,721 
‫6 أشهر من العمل
‫هذا الذي تضعونه في الشاحنة.

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,055 
‫أعتقد أننا نلنا منه.

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,890 
‫يرسل أزهاراً لأم مساعده المتوفي سنوياً.

9
00:00:15,974 --> 00:00:18,184 
‫يوجد في المرآب دراجة "دوني" البخارية
‫وصندوقه الميداني.

10
00:00:18,268 --> 00:00:19,769 
‫سأخفيهم عن الأنظار قدر استطاعتي.

11
00:00:19,853 --> 00:00:21,187 
‫لا يمكنك الذهاب للخلف هكذا فحسب.

12
00:00:21,271 --> 00:00:22,522 
‫عثرنا على "سواغر".

13
00:00:23,022 --> 00:00:25,358 
‫كان في "ماونت بيكر" منذ ساعة.
‫أحضر رجالك واذهب إلى هناك.

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,074 
‫إنه ورك من التيتانيوم.

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410 
‫هناك رقم متسلسل عليه
‫يجب أن يتطابق مع رقم "بوب لي".

16
00:00:35,493 --> 00:00:37,120
{\an8}‫تهانينا. لقد نلنا منه.

17
00:00:37,203 --> 00:00:38,621
{\an8}‫كيف نتأكد من موته؟

18
00:00:38,705 --> 00:00:40,999 
‫لأنني قمت بعملي على أكمل وجه يا "باين".

19
00:00:41,082 --> 00:00:44,169 
‫هل تتذكرين قصة قلعة "موسى"
‫التي حكاها لك أبوك؟

20
00:00:44,252 --> 00:00:46,171 
‫كان يجب على أبي أن يصير شبحاً.

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,534 
‫رباه، الطقس حار هنا.

22
00:01:17,243 --> 00:01:18,912 
‫نحتاج إلى نقل مكان هذه الحرب يا "بوب لي".

23
00:01:18,995 --> 00:01:20,038 
‫أجل يا صديقي.

24
00:01:21,122 --> 00:01:24,542 
‫"ريدر 6-7" يتحدث.
‫القافلة "ألفا" تقترب من القرية، حول.

25
00:01:33,927 --> 00:01:36,221 
‫"قائد اللاسلكي 1-3"،
‫"لاسلكي 1-3 برافو" يتحدث،

26
00:01:36,304 --> 00:01:38,097 
‫نحن نرصد قافلة الإمدادات.

27
00:01:38,181 --> 00:01:40,517 
‫البلدة آمنة في الوقت الحالي.
‫المراقبة مستمرة. حول.

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,310 
‫عُلم يا "1-3 برافو".

29
00:01:42,811 --> 00:01:44,896 
‫عليك حمايتهم، وعلي حمايتك.

30
00:01:44,979 --> 00:01:47,899 
‫حافظ على سلامتك وأطلعني على المستجدات.
‫القائد انتهى.

31
00:01:47,982 --> 00:01:50,693 
‫"رحيم"، هل أنت متأكد أن هذه البلدة مسالمة؟

32
00:01:51,236 --> 00:01:53,738 
‫لا شيء مؤكد في "أفغانستان"
‫أيها النقيب "جونسون".

33
00:01:53,822 --> 00:01:54,989 
‫أجل، بلا شك.

34
00:01:57,617 --> 00:01:58,701 
‫المكان ما يزال آمناً.

35
00:02:01,871 --> 00:02:03,540 
‫رباه، أشعر أن شيئاً ليس على ما يرام.

36
00:02:03,623 --> 00:02:04,541 
‫تباً.

37
00:02:05,208 --> 00:02:06,793 
‫والآن أدين لـ "بركينز" بـ 10 دولارات.

38
00:02:06,876 --> 00:02:08,253 
‫ظننت أنه ستمر علينا ساعة على الأقل

39
00:02:08,336 --> 00:02:10,380 
‫قبل أن تبدأ بالتحدث عن شعورك اللعين.

40
00:02:17,720 --> 00:02:18,721 
‫أرصد مختلس نظر.

41
00:02:18,805 --> 00:02:21,391 
‫النافذة العلوية، ناحية الساعة الثانية
‫من عندي، خلف ستارة بنية.

42
00:02:21,474 --> 00:02:22,767 
‫هاتف خلوي؟

43
00:02:23,268 --> 00:02:25,353 
‫لا يمكنني القول. لقد اختفى في الظلام.

44
00:02:25,436 --> 00:02:26,938 
‫علامة على حدوث شيء سيئ.

45
00:02:27,021 --> 00:02:30,066 
‫حسناً، قم بإعداد تلك النافذة
‫على بعد 293 متراً. هناك رياح خفيفة هناك.

46
00:02:31,609 --> 00:02:33,903 
‫نرصد عربة تقترب من الجنوب.

47
00:02:33,987 --> 00:02:35,905 
‫مسرعة، متوجهة نحو موقع إطلاق نار
‫"1-3 برافو".

48
00:02:35,989 --> 00:02:37,782 
‫"3-1 برافو"، لديك شاحنة مليئة بالأعداء...

49
00:02:37,866 --> 00:02:40,535 
‫متوجهة نحو موقع إطلاق النار خاصتك،
‫قادمة مباشرة من الجنوب.

50
00:02:41,161 --> 00:02:42,162 
‫عُلم، حول.

51
00:02:42,745 --> 00:02:43,830 
‫ماذا نفعل أيها القائد؟

52
00:02:43,913 --> 00:02:44,914 
‫لن نتحرك.

53
00:02:44,998 --> 00:02:46,708 
‫يجب أن يتحرك رجلك وإلا سيموت.

54
00:02:46,791 --> 00:02:49,377 
‫تم كشفك. ألغ المهمة فوراً! حول.

55
00:02:51,838 --> 00:02:54,674 
‫أعرف أنك تسمعني يا "بوب لي"،
‫اللعنة. ألغ العملية. حول.

56
00:02:54,757 --> 00:02:57,135 
‫- "بوب لي"؟
‫- هناك 12 جندياً في تلك القافلة.

57
00:02:57,218 --> 00:02:59,345 
‫تجاهل اللاسلكي واستعد إلى معركة إطلاق نار.

58
00:02:59,888 --> 00:03:01,014 
‫سأنضم إليك عندما أستطيع.

59
00:03:01,097 --> 00:03:02,640 
‫ربما ستكون المهمة التالية مملة.

60
00:03:02,724 --> 00:03:03,558 
‫لا تتأخر.

61
00:03:11,524 --> 00:03:14,402 
‫"ريدر"، القافلة "ألفا" تقترب
‫من نقطة التفتيش "تشارلي". حول.

62
00:03:33,838 --> 00:03:35,423 
‫أسرع بإطلاق النار يا "بوب لي".

63
00:03:43,640 --> 00:03:46,267 
‫"ريدر"، هناك انفجار
‫في الجانب الشمالي الشرقي.

64
00:03:46,351 --> 00:03:48,269 
‫لا مصابين. نحن نتحرك. حول.

65
00:04:20,176 --> 00:04:21,052 
‫نتحرك!

66
00:04:22,095 --> 00:04:22,929 
‫تحرك!

67
00:04:24,013 --> 00:04:25,890 
‫طرد خاص يا سيداتي بفضل أم "فين".

68
00:04:26,432 --> 00:04:27,976 
‫أأرسلت لك أمك بطاطس مشوية؟

69
00:04:28,059 --> 00:04:30,228 
‫رباه. تسخرون مني
‫بسبب البطاطس المشوية خاصتي.

70
00:04:30,311 --> 00:04:33,147 
‫كان يجب عليكم جميعاً أن تروه هناك
‫وهو يرتعش كالجبناء.

71
00:04:33,231 --> 00:04:34,440 
‫"رباه،

72
00:04:34,524 --> 00:04:36,109 
‫هناك عدد كبير قادم من المسلحين.

73
00:04:36,192 --> 00:04:39,445 
‫ماذا سنفعل يا (دوني)؟"
‫لحسن الحظ، تمالكت أعصابي،

74
00:04:39,529 --> 00:04:41,281 
‫حافظت على حياته حتى تمكن من تنفيذ الطلقة.

75
00:04:41,990 --> 00:04:44,409 
‫هل هناك كلمة أقوى من "بطل" يا رفاق؟

76
00:04:44,492 --> 00:04:45,827 
‫يقول هذا رجل صدره مليء بالأوسمة.

77
00:04:45,910 --> 00:04:47,453 
‫ألديك متسع لواحد آخر أيها الصائد؟

78
00:04:47,537 --> 00:04:49,622 
‫أنا سعيد فحسب أنني نلت منه
‫قبل أن ينال من القافلة.

79
00:04:50,748 --> 00:04:51,749 
‫ماذا يجري يا رفاق؟

80
00:04:52,875 --> 00:04:53,876 
‫استريحوا.

81
00:04:55,044 --> 00:04:57,005 
‫أتقومون بالمراجعة اللاحقة للمهمة؟

82
00:04:57,088 --> 00:05:00,216 
‫لا يا سيدي.
‫كنت أخبر الرفاق فحسب كيف فقدنا الاتصال بك

83
00:05:00,300 --> 00:05:01,759 
‫عندما تعطل اللاسلكي خاصتنا هناك.

84
00:05:02,385 --> 00:05:03,261 
‫أجل.

85
00:05:03,886 --> 00:05:05,305 
‫لقد أراحني سماع ذلك حقاً.

86
00:05:05,847 --> 00:05:07,473 
‫لأنني كنت قلقاً أن اثنين من جنودي

87
00:05:07,557 --> 00:05:09,684 
‫عصيا أمراً مباشراً لإلغاء المهمة.

88
00:05:10,435 --> 00:05:11,686 
‫أنا سعيد أن الأمر لم يكن كذلك.

89
00:05:12,312 --> 00:05:14,230 
‫إذن، من الذي لم يقم بصيانة اللاسلكي جيداً؟

90
00:05:16,816 --> 00:05:17,692 
‫أكان أنت يا "فين"؟

91
00:05:19,319 --> 00:05:22,447 
‫كان خطئي يا سيدي. نسيت تنظيفه قبل خروجنا.

92
00:05:24,115 --> 00:05:25,199 
‫إليك التالي،

93
00:05:25,742 --> 00:05:28,536 
‫لم لا تذهب إلى مكتب الاتصالات
‫وتنظف أجهزة لاسلكي الفريق الليلة؟

94
00:05:28,619 --> 00:05:31,456 
‫لا أريد أن يتعطل لاسلكي آخر
‫أثناء المهمة التالية.

95
00:05:32,415 --> 00:05:33,499 
‫يمكن أن يتعرض أحد للقتل.

96
00:05:34,083 --> 00:05:35,084 
‫سيدي.

97
00:05:38,838 --> 00:05:40,882 
‫اللعنة، أهذا الشكر الذي تجنيه
‫نظير إنقاذك للقافلة؟

98
00:05:41,716 --> 00:05:42,759 
‫أعتقد ذلك.

99
00:05:51,100 --> 00:05:54,103 
‫"القناص"

100
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
{\an8}‫العميلة "ممفيس".
‫مرحباً. "مات سيمز" من "الأمن القومي".

101
00:06:06,783 --> 00:06:08,826 
‫تقابلنا من قبل.

102
00:06:08,910 --> 00:06:10,328
{\an8}‫أجل، ليلة قبضك على "فويديان".

103
00:06:10,828 --> 00:06:14,040
{\an8}‫أجل، معذرة على ذلك يا سيدتي.
‫إنها الأوامر كما تدركين.

104
00:06:14,123 --> 00:06:16,918
{\an8}‫يمكنك التوقف عن هراء دعوتي بـ "سيدتي".
‫أنا عميلة خاصة منذ 6 سنوات.

105
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
{\an8}‫اسمع، أريد التحدث مع "فويديان".

106
00:06:20,421 --> 00:06:21,255 
‫أجل،

107
00:06:21,339 --> 00:06:23,508 
‫اعتقدت أن هذا ربما يكون
‫بشأن "ديمتري فويديان".

108
00:06:23,591 --> 00:06:26,302 
‫لن يمثل لك أي فائدة.

109
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
{\an8}‫لماذا؟

110
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
{\an8}‫ماذا؟ هل عقدت معه صفقة؟
‫هل ضمنت له الحماية؟

111
00:06:32,141 --> 00:06:34,143 
‫لا. "فويديان" مات.

112
00:06:36,229 --> 00:06:39,482 
‫لدينا معلومة تفيد أنه قُتل
‫على يد "المخابرات الخارجية الروسية".

113
00:06:43,402 --> 00:06:44,570
{\an8}‫"المخابرات الخارجية الروسية"؟

114
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
{\an8}‫غير ممكن.

115
00:06:46,155 --> 00:06:48,282 
‫هذا فوضوي جداً، وتركه في العراء هكذا...

116
00:06:49,075 --> 00:06:50,159
{\an8}‫إنها رسالة.

117
00:06:50,993 --> 00:06:52,745
{\an8}‫حسناً، قد تكون أو لا تكون.

118
00:06:53,454 --> 00:06:55,248
{\an8}‫في الحالتين، انتهى الأمر الآن.

119
00:06:56,457 --> 00:06:57,416 
‫انتظر...

120
00:06:59,085 --> 00:07:02,296
{\an8}‫هل كان هناك رابط من أي نوع
‫بين "فويديان" و"بوب لي سواغر"؟

121
00:07:04,048 --> 00:07:05,508 
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

122
00:07:06,050 --> 00:07:07,343 
‫"سواغر" كان مطلق النار الوحيد.

123
00:07:07,426 --> 00:07:08,386
{\an8}‫هو الذي ضغط على الزناد،

124
00:07:08,469 --> 00:07:10,888
{\an8}‫لكن أعتقد أن هناك من يقف وراء أفعاله.

125
00:07:13,099 --> 00:07:14,767 
‫هل أمرك رئيسك بالتحقيق في ذلك؟

126
00:07:14,892 --> 00:07:16,686 
‫إنه شيء أحاول الوصول لحقيقته فحسب.

127
00:07:17,770 --> 00:07:19,439 
‫هل ستجيب على سؤالي؟

128
00:07:19,522 --> 00:07:21,107 
‫حسناً، لم أر أي دليل

129
00:07:21,190 --> 00:07:24,068
{\an8}‫يوحي بوجود ارتباط
‫بين "فويديان" و"سواغر"...

130
00:07:25,236 --> 00:07:27,155 
‫لكن يمكن لأغرب الأمور أن تكون صحيحة.

131
00:07:31,325 --> 00:07:32,452 
‫دعينا نبدأ من جديد.

132
00:07:32,952 --> 00:07:35,580
{\an8}‫أريني كيف يمكن أن يكون هناك رابط بينهما...

133
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
{\an8}‫وسأعطيك أي معلومة من "الأمن القومي"
‫قد تفيدك.

134
00:07:47,842 --> 00:07:49,510 
‫أأنت هنا لتوبيخي حقاً الآن؟

135
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
{\an8}‫أتعتقد أن ذلك سيساعد؟

136
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
{\an8}‫لا، ما أريد معرفته هو...

137
00:07:56,434 --> 00:07:59,395
{\an8}‫هل تعتقد حقاً أن عصيانك لأمري هناك
‫كان أمراً ذكياً؟

138
00:08:01,272 --> 00:08:04,066
{\an8}‫أعتقد أن الأشرار ميتون
‫وأنا جالس معك هنا الآن.

139
00:08:08,821 --> 00:08:10,114
{\an8}‫كم كان بعد تلك الطلقة؟

140
00:08:11,532 --> 00:08:13,034
{\an8}‫- 293 متراً.
‫- الرياح؟

141
00:08:13,951 --> 00:08:15,536
{\an8}‫غربية. سرعتها 13 كيلومتراً في الساعة.

142
00:08:15,620 --> 00:08:16,787 
‫صوبت على القنبلة اليدوية؟

143
00:08:17,788 --> 00:08:18,831 
‫طرفها فحسب.

144
00:08:21,542 --> 00:08:23,836
{\an8}‫يعني باختصار، كانت طلقة عظيمة.

145
00:08:24,378 --> 00:08:25,379 
‫كانت كذلك.

146
00:08:32,345 --> 00:08:33,763 
‫هل تعتقد أن الأعداء يشعرون بالمثل؟

147
00:08:35,765 --> 00:08:37,892
{\an8}‫لا أكترث مطلقاً بما يعتقده الأعداء.

148
00:08:37,975 --> 00:08:39,018 
‫حسناً، أنا أفعل.

149
00:08:39,685 --> 00:08:41,687
{\an8}‫في الحقيقة، تقريباً هذا هو كل ما أفكر فيه.

150
00:08:42,980 --> 00:08:46,025 
‫والآن بما أنهم يعرفون
‫أن الصائد العظيم "بوب" هنا.

151
00:08:46,567 --> 00:08:48,277 
‫في قاعدة العمليات الأمامية هذه.

152
00:08:51,072 --> 00:08:52,865
{\an8}‫هل تعرف كم بلغت الجائزة على رأسك؟

153
00:08:54,534 --> 00:08:56,494 
‫آخر ما سمعت هو 600 ألف.

154
00:08:56,577 --> 00:08:58,579 
‫إذا استمر رصدك في الميدان هكذا،

155
00:08:59,121 --> 00:09:01,374 
‫قريباً جداً،
‫سينقل قس البحرية خبر وفاتك إلى "جولي".

156
00:09:01,916 --> 00:09:03,209 
‫لم يتم رصدنا أيها النقيب.

157
00:09:03,292 --> 00:09:06,212 
‫أولئك لم يكونوا في جولة يا "بوب لي".
‫بل كانوا آتين في أثرك أنت بالتحديد.

158
00:09:06,712 --> 00:09:07,838 
‫أدركنا ذلك جميعاً.

159
00:09:09,340 --> 00:09:10,758 
‫أختلف معك بكل احترام.

160
00:09:11,801 --> 00:09:15,471 
‫في الحالتين، لم أكن لأدع القافلة تُقتل
‫لأجل إنقاذ حياتي.

161
00:09:16,514 --> 00:09:17,557 
‫حسناً.

162
00:09:19,433 --> 00:09:20,434
{\an8}‫اسمع.

163
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
{\an8}‫هذا رأيي كقائد وكصديقك.

164
00:09:25,398 --> 00:09:26,691 
‫يجب عليك التفكير بصورة أوسع.

165
00:09:27,525 --> 00:09:30,695 
‫وقبل أن ترد علي بإجابة حاذقة، تذكر هذا،

166
00:09:30,778 --> 00:09:33,948 
‫إيجاد بديل لسائق شاحنة أمر أسهل بكثير

167
00:09:34,031 --> 00:09:36,200 
‫من إيجاد بديل
‫لأفضل قناص في البحرية بأكملها.

168
00:09:36,742 --> 00:09:38,327 
‫ومنظف لاسلكي أيضاً.

169
00:09:40,037 --> 00:09:43,165 
‫هناك أمور كثيرة تتعلق بهذه الحرب
‫أكبر مما تراه من خلال منظار بندقيتك.

170
00:09:51,549 --> 00:09:54,635 
‫تأكد من مشاركة ذلك مع "دوني".
‫لقد أنقذك اليوم.

171
00:09:57,638 --> 00:09:58,639 
‫طابت ليلتك أيها العقيد.

172
00:09:59,140 --> 00:10:01,142 
‫"بوب لي" كان مؤمناً.

173
00:10:01,684 --> 00:10:03,728 
‫آمن بعائلته وأصدقائه.

174
00:10:04,687 --> 00:10:05,896 
‫آمن بالرجال

175
00:10:05,980 --> 00:10:07,398 
‫الذين حاربوا بجانبه بشجاعة.

176
00:10:09,108 --> 00:10:10,693 
‫آمن بالشرف

177
00:10:11,527 --> 00:10:12,778 
‫والإخلاص

178
00:10:13,321 --> 00:10:15,906 
‫والصدق. لذا مهما يريد العالم

179
00:10:15,990 --> 00:10:18,242 
‫أن يعتقد أو يصدق،

180
00:10:18,868 --> 00:10:21,203 
‫نعلم أنهم لا يتحدثون عن الرجل الذي نحبه.

181
00:10:23,706 --> 00:10:25,958 
‫كل منا نال شرف...

182
00:10:27,084 --> 00:10:29,879 
‫مشاركة جزء من حياته مع "بوب لي".

183
00:10:31,380 --> 00:10:34,884 
‫نعرف شعور اعتنائه بنا...

184
00:10:36,385 --> 00:10:37,470 
‫حمايته لنا.

185
00:10:39,180 --> 00:10:40,890 
‫لأن ذلك كان معدنه.

186
00:10:41,849 --> 00:10:43,225 
‫شيء متأصل فيه.

187
00:10:43,893 --> 00:10:45,519 
‫وهذا أمر يريحني بشدة.

188
00:11:00,910 --> 00:11:02,370 
‫أعلم أن الوضع عصيب،

189
00:11:02,995 --> 00:11:05,956 
‫لكن "بوب لي" مع ابني "دوني" الآن في الجنة.

190
00:11:06,957 --> 00:11:08,000 
‫أجل.

191
00:11:15,257 --> 00:11:16,342 
‫يا إلهي.

192
00:11:17,009 --> 00:11:19,428 
‫- عدم إحضار "ماري" كانت فكرة جيدة.
‫- أجل.

193
00:11:19,512 --> 00:11:21,305 
‫إلى متى سيظلون يفعلون هذا؟

194
00:11:22,014 --> 00:11:23,682 
‫لقد مات. سيتخطون الأمر في النهاية.

195
00:11:23,766 --> 00:11:24,642 
‫"جيم"!

196
00:11:26,352 --> 00:11:28,521 
‫- خرج ذلك بشكل غير لائق. آسف.
‫- كلا، لا بأس.

197
00:11:28,604 --> 00:11:29,605 
‫أنت محق.

198
00:11:30,064 --> 00:11:33,901 
‫أعتقد أنه يمكنني أنا و"ماري" العودة
‫إلى المنزل الآن بعد وفاة "بوب لي".

199
00:11:35,194 --> 00:11:37,780 
‫انتظروا هنا أنتم.
‫سأحاول مناشدة الجانب الإنساني فيهم.

200
00:11:37,863 --> 00:11:39,824 
‫- ربما يرحلون.
‫- سنتولى الأمر.

201
00:11:40,491 --> 00:11:41,450 
‫أيها الأوغاد!

202
00:11:44,120 --> 00:11:45,454 
‫هذا قد يصبح مثيراً للاهتمام.

203
00:11:46,789 --> 00:11:47,998 
‫ما الخطب؟

204
00:11:48,082 --> 00:11:49,542 
‫أما زلت تعتقد أنه ليس ميتاً؟

205
00:11:50,918 --> 00:11:52,253 
‫أشلاء كثيرة ولا توجد جثة.

206
00:11:53,921 --> 00:11:55,131 
‫الساعة لم تتخط 10 صباحاً بعد.

207
00:11:56,507 --> 00:11:57,675 
‫أأنت الراعي الخاص بي؟

208
00:11:58,801 --> 00:12:01,637 
‫تم التحقق من الحمض النووي.
‫تم التحقق من الرقم المتسلسل على الورك.

209
00:12:01,720 --> 00:12:03,013 
‫لو قام بتزويره، فهو ذكاء منه.

210
00:12:03,973 --> 00:12:06,725 
‫في الحالتين، لا يهم. إنه ميت في نظر الروس.

211
00:12:08,310 --> 00:12:09,395 
‫لماذا نحن هنا؟

212
00:12:11,397 --> 00:12:13,732 
‫يمكنك تركها وشأنها.
‫زوجة "بوب لي" لن تتحدث.

213
00:12:13,816 --> 00:12:14,733 
‫أوافقك.

214
00:12:15,609 --> 00:12:17,069 
‫لا أتحدث عن الزوجة.

215
00:12:19,405 --> 00:12:21,490 
‫أم جندي متوفي،
‫عمرها 70 عاماً وليس لديها ما تخسره.

216
00:12:22,032 --> 00:12:23,909 
‫رباه، أم "دوني" لن تمثل مشكلة.

217
00:12:23,993 --> 00:12:25,453 
‫لا تجعل الأمر شخصياً يا "إيزاك".

218
00:12:25,536 --> 00:12:28,122 
‫إنها ليست أم "دوني". إنها زجاج مكسور.

219
00:12:28,664 --> 00:12:30,040 
‫نحن نحاول تجنب قيام حرب.

220
00:12:30,583 --> 00:12:31,750 
‫ركز.

221
00:12:35,963 --> 00:12:36,964 
‫أنت...

222
00:12:38,215 --> 00:12:39,925 
‫لا تتوقع مني أن أقوم بهذا حقاً.

223
00:12:41,218 --> 00:12:43,012 
‫لقد خدمت في الجيش مع ابنها يا رجل.

224
00:12:45,014 --> 00:12:46,182 
‫لقد خدمت مع "سواغر" أيضاً.

225
00:12:47,349 --> 00:12:48,559 
‫إذا لم تكن تريد فعلها...

226
00:12:49,894 --> 00:12:51,145 
‫فليفعلها "باين".

227
00:12:53,981 --> 00:12:55,232 
‫إنه يتولى أمر شيء ما اليوم.

228
00:12:55,983 --> 00:12:58,360 
‫عظيم. لم يبق سواك.

229
00:13:01,280 --> 00:13:02,406 
‫حسناً، أنصتوا.

230
00:13:02,490 --> 00:13:04,700 
‫هناك معلومة مؤكدة أن "الملا عبد الله"،

231
00:13:04,783 --> 00:13:07,786 
‫قائد قوات "طالبان" في محافظة "هلمند"،

232
00:13:08,329 --> 00:13:10,331 
‫مختفي في قرية قلعة "موسى".

233
00:13:11,707 --> 00:13:14,710 
‫هذا هو آخر فيديو له.
‫تم تحميله منذ أسبوع مضى تقريباً.

234
00:13:27,723 --> 00:13:30,059 
‫قطع رأس العديد من أطباء "الأمم المتحدة"،

235
00:13:30,142 --> 00:13:31,477 
‫اثنان منهم كانا أمريكيين.

236
00:13:32,311 --> 00:13:33,687 
‫غداً الساعة 6 صباحاً،

237
00:13:33,771 --> 00:13:35,564 
‫الفرقة الأولى والثانية ستحاصران القرية.

238
00:13:36,148 --> 00:13:37,483 
‫فور تطويقها، سأذهب

239
00:13:37,566 --> 00:13:39,568 
‫بصحبة النقيب "رحيم" للتحدث مع شيوخ القرية،

240
00:13:39,652 --> 00:13:41,862 
‫لنرى إن كانوا سيسلمون "عبد الله" دون قتال.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,239 
‫أتعتقد أن هناك احتمال لحدوث ذلك؟

242
00:13:43,322 --> 00:13:46,158 
‫قرية قلعة "موسى" مسالمة وأهلها ودودون.

243
00:13:46,700 --> 00:13:48,953 
‫إنهم يقومون بإيواء "طالبان" مجبرين.

244
00:13:49,036 --> 00:13:51,455 
‫بالضبط. لهذا لن نقوم بالهجوم عليهم فحسب.

245
00:13:52,122 --> 00:13:53,332 
‫القلوب والعقول يا رجال.

246
00:13:53,415 --> 00:13:55,793 
‫أجل. رصاصتان في الصدر،
‫ورصاصة في الرأس. فهمنا.

247
00:13:56,460 --> 00:13:57,586 
‫اصمتوا.

248
00:13:57,670 --> 00:13:59,171 
‫"سواغر"، قبل أن تقول أي شيء آخر،

249
00:13:59,255 --> 00:14:00,589 
‫أنت و"فين" ستتمركزان الليلة،

250
00:14:00,673 --> 00:14:02,883 
‫تحت عباءة الظلام، في مكان من اختيارك.

251
00:14:03,425 --> 00:14:05,094 
‫ستحميني أنا و"رحيم" عندما نذهب.

252
00:14:05,177 --> 00:14:06,679 
‫أي نشاط عدائي، قم بإنهائه.

253
00:14:07,221 --> 00:14:08,597 
‫أي شخص يحاول الخروج خلسة من القرية

254
00:14:08,681 --> 00:14:10,140 
‫وأنا أتحدث من الشيوخ، أوقفه.

255
00:14:10,683 --> 00:14:11,600 
‫عُلم.

256
00:14:11,684 --> 00:14:13,102 
‫سنمنحهم فرصة إنجاز الأمر بسهولة،

257
00:14:13,185 --> 00:14:14,687 
‫لكن لو لم يأخذوها، فهو خطؤهم.

258
00:14:14,770 --> 00:14:16,689 
‫وبما أننا نسعى خلف هدف عالي القيمة،

259
00:14:16,772 --> 00:14:19,483 
‫سيكون معنا دعم ومعلومات من الـ "سي آي إيه"
‫في هذه المهمة.

260
00:14:20,317 --> 00:14:23,612 
‫حلقة الوصل بيننا هو السيد "ميتشم"،
‫أتريد إضافة أي شيء؟

261
00:14:24,989 --> 00:14:26,907 
‫لا. فقط سعيد أنني هنا.

262
00:14:28,075 --> 00:14:29,285 
‫سعيد أنني هنا.

263
00:14:35,791 --> 00:14:36,792 
‫مرحباً.

264
00:14:36,876 --> 00:14:38,627 
‫أهناك ما يمكنني أن أساعدك به
‫يا سيد "ميتشم"؟

265
00:14:38,711 --> 00:14:41,463 
‫هل الرقيب "سواغر" تحت قيادتك
‫أم أنه نجم حر التصرف؟

266
00:14:42,047 --> 00:14:44,550 
‫رقيب المدفعية "سواغر" تحت قيادتي. لماذا؟

267
00:14:44,633 --> 00:14:47,678 
‫سمعت أنه تجاهل أمراً مباشراً منك
‫أثناء آخر مهمة.

268
00:14:49,388 --> 00:14:51,432 
‫ربما لست أول من يقول لك هذا،

269
00:14:51,515 --> 00:14:54,018 
‫بما أنك تنتمي لـ "سي آي إيه" وما إلى ذلك،
‫تم تضليلك.

270
00:14:54,101 --> 00:14:55,352 
‫جيد. كنت أتمنى ذلك.

271
00:14:55,895 --> 00:14:58,063 
‫لأنك ستحتاج لتقييد حريته بشدة

272
00:14:58,147 --> 00:14:59,148 
‫بشأن "الملا عبد الله".

273
00:15:00,649 --> 00:15:01,817 
‫لا تقلق بشأن "سواغر".

274
00:15:01,901 --> 00:15:04,028 
‫لو رصد "الملا" على منظاره،
‫سوف يرديه قتيلاً.

275
00:15:05,821 --> 00:15:07,740 
‫أحياناً ما تكون المعلومات...

276
00:15:09,617 --> 00:15:11,577 
‫مميتة أكثر من الذخيرة.

277
00:15:11,660 --> 00:15:13,120 
‫و"الملا عبد الله"

278
00:15:13,412 --> 00:15:16,290 
‫رجل يعرف الكثير من الأشياء
‫التي قد تساعدنا في الفوز بهذه الحرب.

279
00:15:17,458 --> 00:15:18,542 
‫أتفهم ذلك.

280
00:15:19,585 --> 00:15:21,921 
‫فلتذهب للتحدث مع الشخص المناسب إذن

281
00:15:22,004 --> 00:15:24,089 
‫واجعل أوامري تتغير من القتل إلى الأسر.

282
00:15:28,594 --> 00:15:30,137 
‫لا أريده أسيراً.

283
00:15:30,804 --> 00:15:33,307 
‫حسناً، أنا حائر. كيف ستتحدث إليه وهو ميت؟

284
00:15:33,849 --> 00:15:34,934 
‫بالضبط.

285
00:15:36,060 --> 00:15:38,020 
‫لا وقت لدي اليوم لهراء المخططات الخاصة.

286
00:15:38,103 --> 00:15:40,898 
‫"الملا عبد الله" لديه كنز دفين
‫من المعلومات في رأسه.

287
00:15:41,941 --> 00:15:45,110 
‫معلومات قد تنقذ الكثير من جنود البحرية.

288
00:15:47,112 --> 00:15:49,949 
‫إذن تريد مني أن أخطفه وأضعه في شاحنة،

289
00:15:50,032 --> 00:15:51,367 
‫وأقدم التقرير على أنه ميت؟

290
00:15:52,451 --> 00:15:55,287 
‫المادة 92، الفشل في طاعة الأوامر.

291
00:15:55,371 --> 00:15:59,333 
‫المادة 96، إطلاق سراح سجين
‫دون وجود سلطة شرعية.

292
00:15:59,416 --> 00:16:02,836 
‫المادة 109، تزييف إفادات رسمية.
‫هل أحتاج للاستمرار؟

293
00:16:03,379 --> 00:16:05,631 
‫أتفهم أنك قضيت آخر عقد من حياتك

294
00:16:05,714 --> 00:16:07,675 
‫وقواعد السلوك محفورة في رأسك،

295
00:16:07,758 --> 00:16:09,385 
‫لكنه لن يساعدنا في الفوز بهذه الحرب.

296
00:16:11,178 --> 00:16:12,388 
‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك...

297
00:16:13,555 --> 00:16:16,558 
‫وإلا ما كنت أخذت منصباً قيادياً
‫بدلاً من الضغط على الزناد.

298
00:16:16,642 --> 00:16:18,060 
‫مفاجأة، قرأت ملفي.

299
00:16:18,143 --> 00:16:20,521 
‫بالطبع فعلت، وهو يخبرني أنه في أعماقك...

300
00:16:21,563 --> 00:16:23,565 
‫تريد أن تصنع فارقاً هنا.

301
00:16:23,649 --> 00:16:27,611 
‫والآن أنا أي شيء آخر
‫بخلاف أن أكون مؤمناً حقيقياً، لكني أعرف...

302
00:16:29,279 --> 00:16:31,031 
‫أعرف ماذا ينبغي فعله لإنقاذ أرواح أمريكية.

303
00:16:33,075 --> 00:16:33,909 
‫والآن أسألك...

304
00:16:34,743 --> 00:16:35,786 
‫إن كنت أنت تعرف.

305
00:16:41,250 --> 00:16:42,418 
‫توقفوا عن الحياكة يا سيداتي.

306
00:16:42,501 --> 00:16:45,004 
‫هناك تغيير في الخطة. "سواغر" و"فين"،

307
00:16:45,087 --> 00:16:46,839 
‫تمركزا على قمة هذا المبنى لتخزين الحبوب

308
00:16:46,922 --> 00:16:48,257 
‫خارج القرية.

309
00:16:48,340 --> 00:16:49,842 
‫"نيمان" و"واكر"، توليا أمن القافلة.

310
00:16:50,759 --> 00:16:52,845 
‫أي شيء آخر بما في ذلك هدفنا يظل كما هو.

311
00:16:53,929 --> 00:16:56,598 
‫عليكما التحرك أنتما الاثنان.
‫بقيتنا سنتحرك الساعة 6 صباحاً.

312
00:17:01,395 --> 00:17:02,438 
‫"بوب لي"،

313
00:17:03,230 --> 00:17:06,442 
‫هذا أسوأ مخبأ قناص في العالم.
‫إنه واضح كالشمس،

314
00:17:06,984 --> 00:17:09,778 
‫والسياج حول مجمع المباني
‫يحجب معظم مجال إطلاق النار لدينا.

315
00:17:11,822 --> 00:17:13,574 
‫أخبرني متى كانت آخر مرة جاءنا النقيب

316
00:17:13,657 --> 00:17:15,659 
‫دون تردد وقام بعمل تغييرات عرضية
‫في مهمتنا.

317
00:17:16,285 --> 00:17:18,245 
‫حتى عندما تتغير تنبؤات الطقس،

318
00:17:18,328 --> 00:17:21,165 
‫يطلب إحاطة كاملة ويراجع خطة المهمة 3 مرات.

319
00:17:21,874 --> 00:17:22,916 
‫لماذا ليس الليلة؟

320
00:17:28,964 --> 00:17:30,758 
‫- ألديك دقيقة؟
‫- ما الخطب؟

321
00:17:31,508 --> 00:17:33,469 
‫أريد التحدث بشأن تغييرات المهمة.

322
00:17:34,428 --> 00:17:36,472 
‫لم أغير مهمتك يا جندي المدفعية،
‫غيرت دورك فيها فحسب.

323
00:17:37,014 --> 00:17:40,559 
‫أفهم أوامري،
‫فقط لا أفهم السبب وراء التغيير.

324
00:17:41,143 --> 00:17:42,978 
‫لا يجب أن تفهم، عليك أن تفعلها فحسب.

325
00:17:43,854 --> 00:17:45,397 
‫أأنت قلق ألا تصبح البطل؟

326
00:17:46,065 --> 00:17:50,152 
‫قلقي الوحيد بشأن حماية الجنود الآخرين،
‫الذي هو أنت في هذه الحالة.

327
00:17:51,570 --> 00:17:53,197 
‫ألست قلقاً حيال حماية حياتك؟

328
00:17:53,739 --> 00:17:55,199 
‫طالما أن هذا في صالح المهمة.

329
00:17:56,825 --> 00:18:00,120 
‫حسناً، إذا كانت المهمة هي قتل "الملا"،
‫لا يمكننا فعلها من ذلك الموقع.

330
00:18:00,788 --> 00:18:02,289 
‫أنت قناص وتعرف ذلك.

331
00:18:05,542 --> 00:18:06,502 
‫أنت تعرف ذلك بالفعل.

332
00:18:07,002 --> 00:18:08,879 
‫أهذا هو سبب وجود رجل الـ "سي آي إيه" هنا؟

333
00:18:09,713 --> 00:18:10,714 
‫لأخذه حياً؟

334
00:18:10,798 --> 00:18:12,216 
‫ما تقوله الآن

335
00:18:13,509 --> 00:18:15,052 
‫هو ما نطلق عليه الصورة الواسعة.

336
00:18:15,135 --> 00:18:17,679 
‫هناك مسؤوليات جليلة تأتي معها،

337
00:18:17,763 --> 00:18:21,183 
‫أحدها هو معرفة كيف تبقي فمك مغلقاً.

338
00:18:21,850 --> 00:18:22,935 
‫مفهوم؟

339
00:18:31,110 --> 00:18:33,570 
‫متأكد أنك لا تريدني أن أعد لك بعض الطعام؟

340
00:18:34,113 --> 00:18:36,240 
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة
‫عندما مر عليك "بوب لي"؟

341
00:18:36,323 --> 00:18:39,201 
‫"بوب لي" كان بمثابة أخ لابني "دوني".

342
00:18:40,119 --> 00:18:41,787 
‫كان هارباً مطلوب القبض عليه.

343
00:18:41,870 --> 00:18:43,372 
‫والذي صدقت أنه بريء.

344
00:18:45,958 --> 00:18:47,501 
‫هل نظرت إلى حقائق ما حدث؟

345
00:18:47,584 --> 00:18:49,128 
‫الحقائق يمكن لويها.

346
00:18:50,295 --> 00:18:53,799 
‫لكن لا يمكنك تزييف نظرة عيني أحدهم
‫وهو يقول الحقيقة.

347
00:18:55,634 --> 00:18:58,095 
‫أقسم "بوب لي" أن هناك من أوقع به
‫وأنا أصدقه،

348
00:18:58,929 --> 00:19:00,180 
‫الآن أكثر من ذي قبل.

349
00:19:04,560 --> 00:19:06,478 
‫كنت أتوقع زيارة.

350
00:19:10,023 --> 00:19:11,316 
‫وها أنت ذا.

351
00:19:12,734 --> 00:19:13,777 
‫وحدك.

352
00:19:18,240 --> 00:19:19,575 
‫لا يجب أن يسير الأمر بهذا الشكل.

353
00:19:20,117 --> 00:19:22,911 
‫يا بني، لقد اتخذت قرارك
‫قبل أن تأتي إلى هنا بفترة.

354
00:19:22,995 --> 00:19:24,371 
‫لو لم يكن أنا...

355
00:19:25,831 --> 00:19:27,291 
‫سيكون شخصاً آخر.

356
00:19:28,876 --> 00:19:30,502 
‫لا يمكنني إيقاف ذلك.

357
00:19:32,629 --> 00:19:33,463 
‫يمكنك الهروب.

358
00:19:33,964 --> 00:19:35,465 
‫أنا كبيرة السن على الهروب.

359
00:19:36,008 --> 00:19:37,092 
‫رجاء.

360
00:19:37,926 --> 00:19:39,386 
‫اذهبي فحسب.

361
00:19:39,469 --> 00:19:40,762 
‫ليس لدي مكان أذهب إليه.

362
00:19:41,805 --> 00:19:44,808 
‫ضميري لن يسمح لي بإخفاء الأمر.

363
00:19:47,269 --> 00:19:48,937 
‫لم يكن ابني "دوني" ليسامحني أبداً...

364
00:19:50,689 --> 00:19:52,357 
‫ولن يسامحك أنت أيضاً أبداً.

365
00:20:04,494 --> 00:20:05,829 
‫أتريدين لحظة لتصلي؟

366
00:20:11,335 --> 00:20:13,629 
‫اقرأ المقالات التي تركها "بوب لي سواغر"
‫في كوخه.

367
00:20:13,712 --> 00:20:17,132 
‫الروس هم أكثر المستفيدين
‫من وفاة الرئيس الأوكراني.

368
00:20:17,216 --> 00:20:19,718 
‫- حسناً، إذن تعتقدين أنهم استأجروه؟
‫- استأجروه أو خدعوه.

369
00:20:20,219 --> 00:20:23,222 
‫مهما فعلوا،
‫الروس تخلوا عنه بالكامل بعد الاغتيال.

370
00:20:23,305 --> 00:20:26,391 
‫حسناً إذن، إذا هم خانوه،
‫لماذا لم يكشف أمرهم؟

371
00:20:26,475 --> 00:20:28,060 
‫للحفاظ على حياة زوجته وابنته.

372
00:20:30,646 --> 00:20:31,897 
‫ماذا؟

373
00:20:32,439 --> 00:20:33,857 
‫كلا، لا شيء. أنا فقط...

374
00:20:34,858 --> 00:20:37,819 
‫يعجبني كم أنت مثابرة. أنا مثلك تماماً.

375
00:20:38,862 --> 00:20:41,865 
‫وأعتقد أن لديك بعض الأفكار
‫المثيرة للاهتمام هنا.

376
00:20:41,949 --> 00:20:43,033 
‫الأمر فقط...

377
00:20:43,909 --> 00:20:46,662 
‫ما هو الرابط
‫بين "ديمتري فويديان" و"سواغر"؟

378
00:20:47,204 --> 00:20:48,872 
‫يُفترض أن تملأ أنت الفراغات.

379
00:20:51,875 --> 00:20:53,835 
‫ماذا كان يريد "الأمن القومي" من "فويديان"؟

380
00:20:54,878 --> 00:20:58,298 
‫كيف خرج من تحت وصايتك وانتهى به الحال
‫ميتاً في "شبه جزيرة القرم"؟

381
00:20:58,674 --> 00:21:02,052 
‫حسناً، قبضنا عليه
‫حتى يمكننا إعادة تسليمه إلى "موسكو".

382
00:21:04,096 --> 00:21:05,597 
‫هل يتعلق الأمر بـ "غرازنيول"؟

383
00:21:06,390 --> 00:21:07,933 
‫ما... ما هذا؟

384
00:21:09,810 --> 00:21:12,521 
‫واعدت رجلاً ذات مرة في الكلية
‫كان يرمقني بنفس النظرة اللعينة

385
00:21:12,604 --> 00:21:14,940 
‫في كل مرة أسأله عما إذا كان يخونني.

386
00:21:16,900 --> 00:21:18,610 
‫وأخيراً أمسكته في الفراش
‫مع رفيقتي بالحجرة.

387
00:21:20,320 --> 00:21:21,697 
‫حسناً، ذلك الرجل كان أحمق.

388
00:21:25,659 --> 00:21:26,994 
‫أخبرني "إيزاك" أنك جيدة...

389
00:21:27,869 --> 00:21:30,414 
‫لكن أخشى أنه يجب علي إنهاء هذه المحادثة.

390
00:21:30,497 --> 00:21:32,457 
‫لأنك لست من "الأمن القومي" حقاً،
‫أليس كذلك؟

391
00:21:33,834 --> 00:21:36,545 
‫أنتم يا رجال الـ "سي آي إيه"
‫لا تتصرفون بشكل طبيعي حين تخفون شيئاً.

392
00:21:40,215 --> 00:21:42,009 
‫اسمعي، لا يمكنني إخبارك بهذا حتى،

393
00:21:42,092 --> 00:21:43,635 
‫لكن موضوع "غرازنيول" هذا،

394
00:21:43,719 --> 00:21:45,846 
‫لا علاقة له باللغز
‫الذي تعملين عليه، لذا...

395
00:21:46,847 --> 00:21:47,764 
‫انسي أمره.

396
00:21:48,015 --> 00:21:49,057 
‫لا يمكنك الاعتقاد

397
00:21:49,141 --> 00:21:50,976 
‫أن هناك احتمال أن أفعل ذلك حقاً.

398
00:21:54,229 --> 00:21:56,273 
‫حسناً، جيد.

399
00:21:56,356 --> 00:21:59,026 
‫سأرى مدى سرعة تمكني من رفع تصريحك الأمني.

400
00:21:59,109 --> 00:22:03,989 
‫عندما يحدث ذلك،
‫يمكننا مناقشة "غرازنيول" خارج المكتب.

401
00:22:04,906 --> 00:22:07,909 
‫اصنعي لي معروفاً...

402
00:22:08,910 --> 00:22:11,288 
‫لا تخوضي هذه المحادثة مع أي شخص.

403
00:22:14,458 --> 00:22:16,418 
‫مبكراً هذا الصباح،
‫أكد "مكتب التحقيقات الفدرالي"

404
00:22:16,501 --> 00:22:19,171 
‫أن الحمض النووي الذي عُثر عليه
‫في حطام مخبأ قناص

405
00:22:19,254 --> 00:22:24,176 
‫ينتمي بالفعل إلى جندي البحرية السابق
‫الذي تحول إلى قاتل فاشل، "بوب لي سواغر".

406
00:22:24,259 --> 00:22:26,595 
‫وسمعنا أن "سواغر" كان مضطرباً عقلياً.

407
00:22:26,678 --> 00:22:28,430 
‫- "ماري"، دعينا نغلق هذا.
‫- لكن تفجيرك لنفسك

408
00:22:28,513 --> 00:22:29,723 
‫يؤكد بلا شك...

409
00:22:31,224 --> 00:22:33,769 
‫أنصتي إلي يا عزيزتي.

410
00:22:34,728 --> 00:22:36,229 
‫لا تهتمي

411
00:22:36,313 --> 00:22:38,440 
‫لما يقوله أولئك الناس عن أبيك في التلفاز.

412
00:22:39,066 --> 00:22:40,734 
‫أكثرها مجرد أكاذيب.

413
00:22:40,817 --> 00:22:43,445 
‫أعرف. أبي ليس ميتاً حقاً.

414
00:22:44,780 --> 00:22:46,239 
‫مرحباً يا "ماري".

415
00:22:46,698 --> 00:22:49,576 
‫لم لا تذهبين إلى غرفتنا
‫وسألحق بك هناك خلال لحظات، اتفقنا؟

416
00:22:49,659 --> 00:22:51,953 
‫تفضلي، يمكنك الذهاب
‫ولعب تلك اللعبة التي تحبينها.

417
00:22:59,336 --> 00:23:00,796 
‫يجب أن تتحدثي معها.

418
00:23:01,838 --> 00:23:04,299 
‫الأطفال يتعاملون مع الموت بشكل مختلف عنا.

419
00:23:05,675 --> 00:23:07,094 
‫قرأت أشياء ذات صلة على الإنترنت.

420
00:23:07,177 --> 00:23:08,845 
‫من الشائع أن يكونوا في حالة إنكار.

421
00:23:08,929 --> 00:23:11,932 
‫"جولي"، لا يهمني ماذا قرأت على الإنترنت.
‫هذا ليس صحيحاً.

422
00:23:13,141 --> 00:23:14,684 
‫إنها تعتقد أن أباها على قيد الحياة.

423
00:23:18,480 --> 00:23:19,481 
‫إنه كذلك.

424
00:23:22,734 --> 00:23:23,777 
‫إنه على قيد الحياة.

425
00:23:24,861 --> 00:23:25,862 
‫ماذا؟

426
00:23:25,946 --> 00:23:27,823 
‫أجل، "بوب لي" زيف موته.

427
00:23:27,906 --> 00:23:30,325 
‫تحتم عليه ذلك
‫للتخلص من الشرطة والفدراليين.

428
00:23:31,159 --> 00:23:36,331 
‫"جولي"، لا يمكنني تخيل
‫مدى صعوبة ما حدث عليك...

429
00:23:37,082 --> 00:23:39,960 
‫لكنهم عثروا على حمضه النووي
‫على وركه المعدني.

430
00:23:40,043 --> 00:23:41,711 
‫أجل، تم زرعه هناك.

431
00:23:41,795 --> 00:23:44,422 
‫رباه. هل تسمعين نفسك يا "جولي"؟

432
00:23:44,506 --> 00:23:46,550 
‫أعلم كيف يبدو الأمر، اتفقنا؟

433
00:23:46,967 --> 00:23:49,344 
‫لكنك مررت بالكثير من الصعاب
‫وأنت تساعديني أنا و"ماري".

434
00:23:49,427 --> 00:23:51,304 
‫تستحقين معرفة هذا. أنت أختي!

435
00:23:51,930 --> 00:23:53,140 
‫وماذا عن "جيم"؟

436
00:23:53,223 --> 00:23:54,641 
‫لا.

437
00:23:54,724 --> 00:23:56,476 
‫- "جولي"...
‫- لا! اسمعي،

438
00:23:56,560 --> 00:23:58,103 
‫أنا لست مجنونة، اتفقنا؟

439
00:23:59,563 --> 00:24:01,064 
‫أعني أنني تزوجت جندي بحرية.

440
00:24:01,148 --> 00:24:03,150 
‫كما لو أنني لم أفكر في احتمال وفاته
‫من قبل قط.

441
00:24:03,233 --> 00:24:05,026 
‫- لو مات، كنت سأتعامل مع الأمر.
‫- رباه.

442
00:24:05,986 --> 00:24:07,487 
‫يجب أن تثقي بي.

443
00:24:09,072 --> 00:24:10,157 
‫يجب عليك ذلك.

444
00:24:11,825 --> 00:24:12,951 
‫رجاء.

445
00:24:14,786 --> 00:24:16,580 
‫"بوب لي"، سوف نموت بالأعلى هناك.

446
00:24:16,663 --> 00:24:19,249 
‫أرى 10 مواقع أخرى أفضل من هذا.

447
00:24:19,916 --> 00:24:23,170 
‫أغلق فمك يا صاح.
‫هذا هو الموقع الذي تم إسناده إلينا.

448
00:24:24,171 --> 00:24:25,505 
‫حسناً، جاهز؟

449
00:24:35,390 --> 00:24:36,933 
‫إنه موقع في غاية السوء يا "بوب لي".

450
00:24:37,559 --> 00:24:39,102 
‫أجل، الأسوأ.

451
00:24:40,478 --> 00:24:41,897 
‫شغل الستروبوسكوب وأبلغ القاعدة.

452
00:24:53,783 --> 00:24:54,659 
‫"قائد اللاسلكي 1-3"،

453
00:24:54,743 --> 00:24:56,536 
‫"لاسلكي 1-3 برافو" يتحدث.

454
00:24:56,620 --> 00:24:58,038 
‫نحن في موقع إطلاق النار. حول.

455
00:24:58,580 --> 00:25:02,250 
‫عُلم يا "1-3 برافو". أراك.
‫ابق متأهباً، سنكون هناك خلال 90 دقيقة.

456
00:25:02,334 --> 00:25:03,585 
‫القائد انتهى. هل ستأتي؟

457
00:25:03,668 --> 00:25:06,213 
‫سأبقى هنا لأراقب الأمور.
‫هل سينجز رجلك مهمته؟

458
00:25:06,296 --> 00:25:08,715 
‫بالطبع سيفعل. هيا بنا.

459
00:25:11,134 --> 00:25:12,219 
‫الأفضل أن يفعل.

460
00:25:20,518 --> 00:25:21,603 
‫توقفي!

461
00:25:23,772 --> 00:25:24,773 
‫توقفي!

462
00:25:25,273 --> 00:25:26,149 
‫توقفي...

463
00:25:26,233 --> 00:25:27,067 
‫توقفي.

464
00:26:03,228 --> 00:26:04,104 
‫ماذا؟

465
00:26:06,106 --> 00:26:07,440 
‫أنا أنهي الأمر الآن.

466
00:26:10,110 --> 00:26:11,861 
‫سأكون غير متاح في الأيام القليلة القادمة.

467
00:26:32,257 --> 00:26:33,383 
‫المكان يبدو آمناً في نظري.

468
00:26:33,883 --> 00:26:34,968 
‫ومن أنت مجدداً يا سيدي؟

469
00:26:35,051 --> 00:26:36,261 
‫ماذا؟

470
00:26:36,344 --> 00:26:38,054 
‫شخص لا يتلقى الأوامر منك.

471
00:26:39,931 --> 00:26:42,058 
‫"قائد اللاسلكي 1"، "1-3" يتحدث.

472
00:26:42,142 --> 00:26:43,893 
‫القرية آمنة في الوقت الحالي. حول.

473
00:26:43,977 --> 00:26:44,894 
‫عُلم يا "1-3"،

474
00:26:44,978 --> 00:26:47,397 
‫فور توضيحنا للأمور مع الشيوخ، سندخل.

475
00:26:47,480 --> 00:26:49,190 
‫تأكد ألا يفاجئنا شيء فحسب.

476
00:26:49,274 --> 00:26:50,442 
‫عُلم أيها القائد.

477
00:26:51,943 --> 00:26:55,447 
‫شيوخ قلعة "موسى"، النقيب "رحيم" من
‫الجيش الوطني الأفغاني يتحدث.

478
00:26:55,530 --> 00:26:58,992 
‫هل أنت مستعدون لاستقبالنا في قريتكم؟

479
00:27:00,910 --> 00:27:01,745 
‫إنهم مستعدون.

480
00:27:01,828 --> 00:27:03,788 
‫"3-1 برافو"، القائد يتحدث.

481
00:27:03,872 --> 00:27:05,206 
‫نحن على وشك دخول القرية.

482
00:27:05,290 --> 00:27:08,001 
‫اعلم أننا لا نملك أي مجال
‫لإطلاق النار من هذا الموقع.

483
00:27:08,084 --> 00:27:10,462 
‫قم بعملك فحسب. القائد انتهى.

484
00:27:53,880 --> 00:27:55,256 
‫النقيب "جونسون".

485
00:27:57,675 --> 00:27:59,719 
‫هل أنتم مستعدون
‫لمناقشة ما أتينا هنا لأجله؟

486
00:28:04,224 --> 00:28:05,100 
‫خذوهم!

487
00:28:07,769 --> 00:28:09,020 
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

488
00:28:13,191 --> 00:28:14,567 
‫- المدفعية، هل ترى الهدف؟
‫- سلبي.

489
00:28:14,651 --> 00:28:17,278 
‫لا مجال لإطلاق النار لدينا.
‫أرسل "قوة تدخل سريع".

490
00:28:17,362 --> 00:28:18,863 
‫لا ترسل "قوة تدخل سريع".

491
00:28:20,156 --> 00:28:22,117 
‫إنه هناك. استعدوا.

492
00:28:22,700 --> 00:28:24,119 
‫انتظروا ظهور "الملا".

493
00:28:27,997 --> 00:28:29,666 
‫مبنى تخزين الحبوب!

494
00:28:39,551 --> 00:28:41,428 
‫هذا كان مخبأ "بوب لي" و"دوني".

495
00:28:42,512 --> 00:28:43,596 
‫رباه.

496
00:28:46,391 --> 00:28:47,684 
‫أيها الخائن اللعين...

497
00:28:48,268 --> 00:28:49,978 
‫تمت سرقة جائزتي المرة السابقة،

498
00:28:50,061 --> 00:28:51,187 
‫لكن ليس اليوم.

499
00:28:57,277 --> 00:28:59,070 
‫ستصبح مشهوراً أيها النقيب "جونسون".

500
00:28:59,154 --> 00:29:00,822 
‫- على ركبتيك!
‫- على ركبتيك!

501
00:29:29,017 --> 00:29:30,143 
‫- أجل!
‫- أجل!

502
00:29:30,226 --> 00:29:31,269 
‫أجل!

503
00:29:33,646 --> 00:29:34,814 
‫انسحبوا.

504
00:29:49,454 --> 00:29:51,289 
‫يا قائد، أنت تحجب طلقتي.

505
00:29:52,707 --> 00:29:53,708 
‫أهذا أنت يا "بوب لي"؟

506
00:29:53,792 --> 00:29:55,210 
‫أخبرتك أن الموقع الآخر كان سيئاً.

507
00:29:55,293 --> 00:29:56,836 
‫- والآن تحرك.
‫- سلبي.

508
00:29:56,920 --> 00:29:58,338 
‫أريد ذلك الوغد حياً.

509
00:29:58,421 --> 00:30:01,007 
‫أريد معرفة ماذا يعرف،
‫حتى يمكننا القضاء على المزيد من الأعداء.

510
00:30:01,674 --> 00:30:03,218 
‫أقر بأمري.

511
00:30:06,596 --> 00:30:07,514 
‫عُلم.

512
00:30:08,640 --> 00:30:10,892 
‫فليقيد أحدكم هذا الوغد ويضعه في العربة.

513
00:30:28,159 --> 00:30:30,703 
‫على كل شخص أن يكون بطلاً لعيناً،
‫أليس كذلك؟

514
00:30:44,175 --> 00:30:45,677 
‫انهض عن مقعدي.

515
00:30:48,304 --> 00:30:50,306 
‫حذرتك بشأن "سواغر".

516
00:30:50,390 --> 00:30:52,433 
‫"سواغر"؟ هذا لا يتعلق بـ "سواغر"؟

517
00:30:55,103 --> 00:30:56,729 
‫يظن أنه بطل.

518
00:30:58,481 --> 00:30:59,983 
‫يستحيل التحكم فيهم.

519
00:31:00,066 --> 00:31:02,151 
‫سيحصل على نجمة فضية نظير ما فعله اليوم.

520
00:31:02,235 --> 00:31:03,069 
‫وأنت؟

521
00:31:03,862 --> 00:31:05,530 
‫سيُسمح لك بالخدمة في هذه الجولة.

522
00:31:06,823 --> 00:31:09,325 
‫لكن لن تحظى بفرصة ثانية أبداً
‫لقيادة قوات في الميدان.

523
00:31:10,326 --> 00:31:11,703 
‫كما لو أنك تملك تلك الصلاحية.

524
00:31:11,786 --> 00:31:13,079 
‫لا أملكها.

525
00:31:14,789 --> 00:31:15,915 
‫لكن رئيسي يفعل.

526
00:31:17,292 --> 00:31:19,168 
‫كان هذا اختباراً لقدراتك القيادية

527
00:31:20,378 --> 00:31:21,838 
‫ولقد فشلت.

528
00:31:21,921 --> 00:31:24,883 
‫والآن ما قيمة أن يحبك أو يحترمك رجالك؟

529
00:31:25,425 --> 00:31:26,718 
‫عندما يتطلب الأمر

530
00:31:26,801 --> 00:31:27,886 
‫أن تكذب عليهم...

531
00:31:29,888 --> 00:31:32,181 
‫لأجل حماية مصلحة عليا.

532
00:31:32,724 --> 00:31:35,727 
‫يبدو كهراء قادم مباشرة
‫من كتيب الـ "سي آي إيه".

533
00:31:36,269 --> 00:31:37,979 
‫اسمع، إن أردت مقعداً...

534
00:31:39,105 --> 00:31:43,902 
‫على الطاولة الرئيسة،
‫حيث يتم اتخاذ القرارات الحقيقية...

535
00:31:45,111 --> 00:31:46,404 
‫إن أردت...

536
00:31:47,113 --> 00:31:48,489 
‫أعلمني.

537
00:31:50,992 --> 00:31:52,452 
‫لديك إمكانيات جيدة.

538
00:31:53,828 --> 00:31:54,996 
‫لا تضيعها هباء.

539
00:32:40,166 --> 00:32:41,501 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

540
00:32:43,336 --> 00:32:46,381 
‫"إيزاك"، إذا أردت أن تستلقي،
‫اذهب إلى فراشنا.

541
00:32:47,757 --> 00:32:51,636 
‫اعتقدت أنك ستكونين نائمة. لم أرد أن أوقظك.

542
00:32:51,719 --> 00:32:53,221 
‫هراء.

543
00:32:53,930 --> 00:32:56,265 
‫أعددت إفطاراً في حالة أن كنت جائعاً.

544
00:33:05,817 --> 00:33:08,111 
‫ماذا حدث لعنقك؟

545
00:33:08,361 --> 00:33:09,696 
‫لا شيء.

546
00:33:11,614 --> 00:33:12,699 
‫هيا نأكل.

547
00:33:17,495 --> 00:33:18,496 
‫مرحباً.

548
00:33:19,038 --> 00:33:20,415 
‫مرحباً، كيف حالك؟

549
00:33:22,041 --> 00:33:25,670 
‫أحضرت لك قهوة "أمريكانو".
‫أتمنى أنك تحبينها قوية.

550
00:33:26,004 --> 00:33:27,630 
‫أشرب قهوتي مضاعفة، لذا...

551
00:33:27,714 --> 00:33:29,674 
‫أجل. كلما كانت أقوى، كان أفضل.

552
00:33:32,760 --> 00:33:35,096 
‫حسناً، أخبرني عن "غرازنيول".

553
00:33:35,805 --> 00:33:36,848 
‫حسناً.

554
00:33:38,725 --> 00:33:42,228 
‫"ديمتري فويديان" كان يدير أعمال الحماية
‫لصالح شركة تعدين مشبوهة

555
00:33:42,311 --> 00:33:45,064 
‫مقر أعمالها كان في قرية أوكرانية صغيرة.

556
00:33:45,398 --> 00:33:48,151 
‫"غرازنيول" هو الاسم الذي يطلقه الروس
‫على المكان.

557
00:33:49,068 --> 00:33:51,821 
‫لأن هذا كان اسمها
‫عندما كانت "أوكرانيا" جزءاً من "روسيا".

558
00:33:51,904 --> 00:33:53,031 
‫بالضبط.

559
00:33:53,656 --> 00:33:55,491 
‫إذن تسرع شركة التعدين الأمور
‫بطريق غير شرعي...

560
00:33:56,659 --> 00:33:58,745 
‫تتسمم المياه وينهار المنجم.

561
00:33:58,828 --> 00:34:01,039 
‫بعدها بقليل، يموت مئات من أهالي القرية.

562
00:34:01,581 --> 00:34:03,708 
‫هذا هو ما كانت "كارلينا أوردينكو"
‫تكتب عنه.

563
00:34:03,791 --> 00:34:08,796 
‫"فويديان"وطاقمه قتلوا عشرات الأشخاص
‫لمحاولة إخفاء الأمر.

564
00:34:09,672 --> 00:34:12,759 
‫هذا يشرح الاتهامات الموجهة ضده،
‫وسبب رغبتهم في استعادته.

565
00:34:15,762 --> 00:34:21,059 
‫إذن لا يوجد رابط بين هذا
‫و"سواغر" أو الاغتيال.

566
00:34:21,809 --> 00:34:23,269 
‫أجل، أخشى أنه لا يوجد.

567
00:34:24,562 --> 00:34:27,565 
‫لكن مهلاً،
‫لماذا ينبغي على ذلك أن يفسد ظهيرتنا؟

568
00:34:27,648 --> 00:34:30,359 
‫انتظر، إذا كان المنجم في "أوكرانيا"،

569
00:34:30,443 --> 00:34:32,487 
‫فلماذا أراد الروس مقاضاة "فويديان"؟

570
00:34:32,570 --> 00:34:34,655 
‫إنه لم يرتكب الجريمة في بلدهم.

571
00:34:35,198 --> 00:34:39,577 
‫"فويديان" كان في "خدمة الأمن الاتحادية".
‫معادل "مكتب التحقيقات الفدرالي" لدينا.

572
00:34:39,660 --> 00:34:42,413 
‫إذا دمرت قرية كاملة في بلد أجنبي،

573
00:34:42,497 --> 00:34:44,749 
‫من المؤكد أن "الولايات المتحدة"
‫ستكون مهتمة.

574
00:34:44,832 --> 00:34:47,043 
‫ليس إذا كنت أدير أعمال حماية وابتزاز
‫غير مشروعة.

575
00:34:47,126 --> 00:34:49,128 
‫في الواقع، سينأون بأنفسهم عني.

576
00:34:58,179 --> 00:34:59,889 
‫ما حجم الهراء في هذا؟

577
00:35:02,475 --> 00:35:05,603 
‫لقد عانيت الأمرين
‫كي تجعلني أحيد عن الطريق الصحيح،

578
00:35:05,686 --> 00:35:07,563 
‫لا بد أنني محقة بشأن شيء أو اثنين.

579
00:35:13,069 --> 00:35:16,531 
‫أتعتقدين حقاً أن زملاءك
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالي" سيدعمونك؟

580
00:35:18,324 --> 00:35:21,536 
‫أعني، مما قرأت،
‫أنت تميلين إلى النظريات الجامحة.

581
00:35:21,619 --> 00:35:23,579 
‫أطلقت النار وقتلت رهينة.

582
00:35:25,748 --> 00:35:29,919 
‫كم عدد التقييمات النفسية التي اضطررت
‫لأخذها قبل أن يسمحوا لك بالعودة للخدمة؟

583
00:35:33,756 --> 00:35:36,342 
‫هل هذا جزء من خطتك الاحتياطية
‫أيها العميل "سيمز"؟

584
00:35:38,094 --> 00:35:39,470 
‫لقد توصلت إلى الأمر.

585
00:35:40,596 --> 00:35:41,722 
‫تهانينا.

586
00:35:44,058 --> 00:35:47,812 
‫دعني أخمن،
‫ستحاول تدمير سمعتي والقضاء على مصداقيتي.

587
00:35:47,895 --> 00:35:49,147 
‫هل تعتقد حقاً أن ذلك سينجح؟

588
00:35:50,773 --> 00:35:51,899 
‫لا، لن يصل الأمر إلى ذلك.

589
00:36:12,378 --> 00:36:13,379 
‫أنت.

590
00:36:13,963 --> 00:36:16,632 
‫أخبرتك أن تلك القهوة قوية.

591
00:36:17,800 --> 00:36:18,759 
‫يُفضل أن نوصلك للبيت.

592
00:36:31,814 --> 00:36:32,815 
‫مرحباً.

593
00:36:33,524 --> 00:36:34,942 
‫لقد استيقظت.

594
00:36:36,444 --> 00:36:39,155 
‫والآن قبل أن تفقدي وعيك مجدداً،
‫أعتقد أنك ستسعدين بمعرفة

595
00:36:39,238 --> 00:36:41,908 
‫أن رسالة الانتحار التي كتبتها لك...

596
00:36:42,658 --> 00:36:43,659 
‫مؤثرة جداً.

597
00:36:44,202 --> 00:36:47,079 
‫تشرح كيف أنك لم تستطيعي العيش مع ذنب قتل

598
00:36:47,163 --> 00:36:49,498 
‫الرهينة، وكيف أن هذا حطمك في نهاية المطاف.

599
00:36:50,875 --> 00:36:51,918 
‫ومزيد من ذلك الهراء.

600
00:36:53,669 --> 00:36:55,004 
‫والآن، المثير للسخرية هو...

601
00:36:56,380 --> 00:36:58,549 
‫أنك حتى لا تملكين الدليل الذي تبحثين عنه.

602
00:37:00,092 --> 00:37:04,722 
‫والآن سيتم حقن هذا الكحول
‫في أوردتك مباشرة...

603
00:37:06,599 --> 00:37:07,892 
‫بجانب الحبوب،

604
00:37:09,101 --> 00:37:11,312 
‫سيقتلك بلطف شديد.

605
00:37:12,063 --> 00:37:13,189 
‫سوف فقط...

606
00:37:15,274 --> 00:37:16,692 
‫ستخلدين إلى النوم فحسب.

607
00:37:17,693 --> 00:37:18,694 
‫والآن،

608
00:37:18,778 --> 00:37:20,363 
‫أليس هذا رائعاً؟

609
00:38:33,519 --> 00:38:34,645 
‫أطلقي عليه النار!

610
00:38:48,534 --> 00:38:50,036 
‫هذا كان "جاك باين".

611
00:38:52,163 --> 00:38:54,957 
‫أخبرني أنه يُدعى "سيمز"،
‫وأنه من الـ "سي آي إيه".

612
00:38:56,459 --> 00:38:59,128 
‫إلى من يُفترض أن أذهب
‫إذا كانت الـ "سي آي إيه" تريد قتلي؟

613
00:38:59,211 --> 00:39:00,504 
‫غير مؤكد أنه "سي آي إيه".

614
00:39:00,588 --> 00:39:02,381 
‫ربما يكون مرتزقاً يعمل لدى أي شخص.

615
00:39:02,465 --> 00:39:03,382 
‫تباً.

616
00:39:05,384 --> 00:39:07,470 
‫سيعرفون أنك على قيد الحياة الآن،
‫وسيأتون في أثرك.

617
00:39:08,012 --> 00:39:09,889 
‫أجل، وسيحاولون قتلك مجدداً أيضاً.

618
00:39:09,972 --> 00:39:12,767 
‫لا يمكنني الهروب والاختفاء مثلك.

619
00:39:12,850 --> 00:39:14,935 
‫لا، سيعثرون عليك.

620
00:39:15,853 --> 00:39:18,522 
‫وهذا هو سبب مراقبتي لك منذ أن زيفت موتي.

621
00:39:19,148 --> 00:39:23,194 
‫أنا في حاجة إليك حية كعين لي داخل الحكومة.

622
00:39:24,278 --> 00:39:25,446 
‫عين؟

623
00:39:25,529 --> 00:39:27,281 
‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

624
00:39:29,617 --> 00:39:32,119 
‫اذهبي غداً إلى العمل فحسب،
‫وتعاملي كأنه لم يحدث أي شيء.

625
00:39:36,749 --> 00:39:39,585 
‫أدع العالم يصدق أنك مت،
‫وكاد أن يتسبب ذلك في موتي.

626
00:39:41,420 --> 00:39:44,465 
‫إذا ما زلت تريد مساعدتي،
‫لا تجعلني أتعرض إلى هجوم مفاجئ ثانية.

627
00:39:45,966 --> 00:39:47,343 
‫أنحن شريكان إذن؟

628
00:39:48,386 --> 00:39:51,889 
‫أنت أشهر قاتل ميت في التاريخ،

629
00:39:51,972 --> 00:39:54,517 
‫وأنا عميلة فدرالية شبه موصومة.

630
00:39:55,976 --> 00:39:57,686 
‫لسنا مثل "بوتش" و"ساندانس" بالضبط.

631
00:39:57,770 --> 00:40:00,106 
‫بالتأكيد لسنا مثل "بوتش" و"ساندانس".

632
00:40:01,315 --> 00:40:02,983 
‫كلاهما مات في النهاية.

633
00:40:08,614 --> 00:40:10,533 
‫المكان لطيف هنا بالخارج في الصباح...

634
00:40:11,909 --> 00:40:13,577 
‫قبل أن يبدأ الهراء بجميع أنواعه.

635
00:40:14,120 --> 00:40:15,287 
‫أجل، نوعاً ما.

636
00:40:19,625 --> 00:40:23,754 
‫لست آسفاً على رؤيتك حياً هنا.
‫آسف على الطريقة التي جرت بها العملية.

637
00:40:24,713 --> 00:40:26,132 
‫علام تتحدث؟

638
00:40:26,882 --> 00:40:28,592 
‫كانت عملية ناجحة.

639
00:40:29,135 --> 00:40:32,138 
‫سمحت لـ "الملا عبد الله" أن يُوقع بي،
‫حتى نستدرجه للخارج ونقتله.

640
00:40:33,472 --> 00:40:35,057 
‫تمت المهمة بنجاح.

641
00:40:37,393 --> 00:40:38,853 
‫ماذا عن النقيب "رحيم"؟

642
00:40:41,480 --> 00:40:43,524 
‫قُتل بشكل مأساوي وهو يحمينا.

643
00:40:46,485 --> 00:40:48,487 
‫سيتم تكريمه بعد وفاته.

644
00:40:49,238 --> 00:40:50,406 
‫إنه بطل.

645
00:40:51,157 --> 00:40:52,825 
‫كل شيء مدرج في تقريري التفصيلي للعملية.

646
00:40:57,204 --> 00:41:00,124 
‫ليس من عادتك على الإطلاق أن تحمي نفسك
‫مقابل التصريح بالحقيقة.

647
00:41:00,207 --> 00:41:02,501 
‫أنا أحمي المهمة يا "بوب لي".

648
00:41:03,085 --> 00:41:05,713 
‫الحقيقة لن تساوي أي شيء إن خسرنا ها هنا.

649
00:41:09,592 --> 00:41:10,801 
‫أعتقد أنك محق.

650
00:41:12,511 --> 00:41:14,096 
‫لم أكن لأستطيع القيام بعملك.

651
00:41:15,973 --> 00:41:17,391 
‫سأستمر في بقائي قناصاً.

652
00:41:21,020 --> 00:41:22,021 
‫حسناً...

653
00:41:25,065 --> 00:41:26,400 
‫هذا أكثر أماناً على الأرجح.

654
00:41:28,903 --> 00:41:29,904 
‫نحن على وفاق أيها الجندي؟

655
00:41:31,071 --> 00:41:32,031 
‫أجل، نحن على ما يرام.

656
00:41:32,615 --> 00:41:33,616 
‫جيد.

