﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,672 
‫لقد أخطأ. قتل الرئيس الأوكراني.

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,007 
‫يمكننا أن نعقد مؤتمراً صحفياً

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,299 
‫- ونقول...
‫- حبيبتي، سيقتلونك.

5
00:00:09,676 --> 00:00:10,552 
‫سيقتلون "ماري".

6
00:00:10,635 --> 00:00:11,761 
‫ماذا عنك؟

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,847 
‫سأركز على إيجاد القناص الحقيقي.

8
00:00:14,431 --> 00:00:16,224 
‫إنه يعلم أننا كنا نستهدف الأوكراني.

9
00:00:17,100 --> 00:00:17,934 
‫وماذا في ذلك؟

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,983 
‫تهانينا. لقد نلنا منه.

11
00:00:25,066 --> 00:00:26,192 
‫زيف "بوب لي" موته.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,361 
‫اضطر لفعل ذلك
‫للتخلص من مطاردة الشرطة والفدراليين له.

13
00:00:28,445 --> 00:00:31,781 
‫هل هناك أي صلة بين "فويديان"
‫و"بوب لي سواغر"؟

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,158 
‫"سواغر" كان القناص الوحيد.

15
00:00:33,241 --> 00:00:34,617 
‫ما حجم الهراء في هذا؟

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,703 
‫ألا يمكنك نسيان الأمر فحسب؟

17
00:00:37,245 --> 00:00:40,582 
‫الآن، هذا الكحول سيقتلك بلطف شديد.

18
00:00:46,671 --> 00:00:47,964 
‫أطلقي عليه النار!

19
00:00:48,965 --> 00:00:51,384 
‫أحتاجك على قيد الحياة
‫كعين لي داخل الحكومة.

20
00:00:51,468 --> 00:00:52,886 
‫هل نحن شركاء إذن؟

21
00:01:05,482 --> 00:01:06,816 
‫آسفة يا حبيبي.

22
00:01:06,900 --> 00:01:07,859 
‫لا بأس.

23
00:01:23,083 --> 00:01:24,000 
‫سجلت البريد الإلكتروني؟

24
00:01:25,877 --> 00:01:26,920 
‫كما طلبت بالضبط.

25
00:01:28,713 --> 00:01:31,800 
‫كلمة المرور "كيتينماوس".

26
00:01:35,762 --> 00:01:39,182 
‫حبيبتي، أعتذر لك بشدة عن كل هذا الزخم.

27
00:01:39,265 --> 00:01:40,850 
‫مشاركتك في الأمر وتعريضك للخطر.

28
00:01:40,934 --> 00:01:41,810 
‫أكره ذلك. أنا...

29
00:01:41,893 --> 00:01:43,019 
‫لا.

30
00:01:43,812 --> 00:01:44,854 
‫لا يجب عليك قول ذلك.

31
00:01:47,232 --> 00:01:48,983 
‫أنا سعيدة أنه يمكنني رؤيتك.

32
00:01:53,488 --> 00:01:56,491 
‫أخشى سؤالك عن خطوتك التالية.

33
00:01:56,574 --> 00:01:58,201 
‫سأعود إلى حيث بدأ الأمر.

34
00:01:58,284 --> 00:02:00,620 
‫"المركز العلمي"؟ لماذا؟

35
00:02:01,162 --> 00:02:02,497 
‫يجب أن أجد الرصاصة.

36
00:02:02,580 --> 00:02:03,915 
‫الرصاصة لديهم.

37
00:02:03,998 --> 00:02:05,416 
‫لديهم الرصاصة التي زرعوها.

38
00:02:05,917 --> 00:02:07,252 
‫ألا تظن أن لديهم الاثنتين؟

39
00:02:08,086 --> 00:02:11,131 
‫كانت منطقة كبيرة. كان هناك العديد
‫من وكالات الأنباء والشرطة والحشود.

40
00:02:11,548 --> 00:02:12,715 
‫كانت فوضى.

41
00:02:12,799 --> 00:02:15,426 
‫ألا تعتقد أن "إيزاك"
‫قد جعل رجاله يفتشون المنطقة بالفعل؟

42
00:02:15,510 --> 00:02:17,470 
‫إنها فرصة بعيدة، لكن يجب أن أحاول.

43
00:02:17,595 --> 00:02:19,681 
‫سأذهب إلى هناك وأعيد تشكيل التصويب.

44
00:02:19,764 --> 00:02:20,807 
‫كيف؟

45
00:02:20,890 --> 00:02:22,350 
‫الرصاصة أتت من المرفأ.

46
00:02:22,433 --> 00:02:24,185 
‫لو أن "المركز العلمي" ناحية الساعة 12،

47
00:02:24,269 --> 00:02:25,145 
‫أُصيب الرئيس الأوكراني

48
00:02:25,228 --> 00:02:26,062
{\an8}‫"إطلاق نار في (سياتل)"

49
00:02:26,146 --> 00:02:27,272 
‫في رأسه ناحية الساعة 10.

50
00:02:27,355 --> 00:02:30,608 
‫لكن رصاصة تخترق اللحم والعظام
‫قد تكون في أي مكان.

51
00:02:31,276 --> 00:02:32,402 
‫ليس في أي مكان.

52
00:02:32,485 --> 00:02:34,404 
‫رصاصات بندقية "لابوا ماغنام" تزن 250 غرين.

53
00:02:35,613 --> 00:02:37,490 
‫على بعد 1444 متراً،

54
00:02:37,574 --> 00:02:40,201 
‫ستسقط 10 أمتار تقريباً عن مسارها الأصلي.

55
00:02:42,078 --> 00:02:43,830 
‫مما يعني أنها كانت تسير متجهة إلى أسفل.

56
00:02:43,913 --> 00:02:46,374 
‫مع كل ذلك الصخب،
‫ربما لم يستطيعوا العثور عليها.

57
00:02:47,125 --> 00:02:48,459 
‫بأية حال، يجب أن أحاول.

58
00:02:48,543 --> 00:02:51,296 
‫أرجوك تذكر فحسب، يُفترض أنك ميت.

59
00:02:51,379 --> 00:02:53,172 
‫أعرف. سأكون حذراً.

60
00:03:19,490 --> 00:03:21,367 
‫كم عدد المخابئ السرية التي لديك؟

61
00:03:22,243 --> 00:03:23,620 
‫هذا سر.

62
00:03:24,787 --> 00:03:26,205 
‫أنت مليء بالهراء.

63
00:03:27,540 --> 00:03:28,666 
‫حبيبتي...

64
00:03:29,375 --> 00:03:31,544 
‫تذكري أين يقع هذا المكان، لكن لا تكتبيه،

65
00:03:32,128 --> 00:03:33,713 
‫ولا تحضري هاتفك معك أبداً.

66
00:03:33,796 --> 00:03:35,131 
‫ألا تعلم أن العالم يحسبك ميتاً؟

67
00:03:35,757 --> 00:03:37,967 
‫أعلم، وأريد أن يظل الأمر كذلك
‫لأطول وقت ممكن.

68
00:03:43,598 --> 00:03:46,392 
‫هل تذكر عندما كنت مجنداً،

69
00:03:46,976 --> 00:03:48,645 
‫في كل مرة تذهب فيها لكتيبتك

70
00:03:49,979 --> 00:03:52,774 
‫كنا نودع بعضنا بشكل عادي، كما لو كنت...

71
00:03:53,483 --> 00:03:55,276 
‫ستذهب إلى المتجر لشراء المثلجات فحسب؟

72
00:03:57,987 --> 00:03:59,656 
‫كنت أتساءل دوماً ما إن صنع ذلك فارقاً.

73
00:04:00,990 --> 00:04:03,534 
‫لأنك في كل مرة تستقل فيها تلك الطائرة،
‫كنت أبكي بحرقة شديدة.

74
00:04:07,830 --> 00:04:08,957 
‫لقد صنع فارقاً.

75
00:04:16,047 --> 00:04:17,048 
‫حسناً.

76
00:04:18,091 --> 00:04:19,217 
‫حسناً، إلى اللقاء.

77
00:04:40,780 --> 00:04:43,533 
‫"القناص"

78
00:05:04,679 --> 00:05:07,056
{\an8}‫أريد سحب كل ملفات "ديمتري فويديان".

79
00:05:07,557 --> 00:05:10,435
{\an8}‫كل شركائه المعروفين مؤخراً
‫وأي أماكن اجتماعات موثقة.

80
00:05:11,519 --> 00:05:12,937
{\an8}‫حسناً، شكراً.

81
00:05:16,190 --> 00:05:18,651 
‫"(نادين)، تمنياتي بالشفاء العاجل. (جاك)"

82
00:05:27,577 --> 00:05:28,453 
‫لنعد إلى العمل.

83
00:05:34,334 --> 00:05:38,629 
‫"أين يمكنني العثور على السيارة
‫(شرطة سياتل كروزر 916)؟"

84
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
{\an8}‫"شرطة (سياتل) - صيانة السيارات"

85
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
{\an8}‫ما هي كلمة المرور؟

86
00:06:06,783 --> 00:06:08,367 
‫أخطأت "سواغر" ثانية.

87
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
{\an8}‫احصل لنفسك على بعض من خدمة الغرف.

88
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
{\an8}‫ما حجم ما تعرفه "ممفيس"؟

89
00:06:29,263 --> 00:06:32,225
{\an8}‫لديها قطع وأجزاء.

90
00:06:34,102 --> 00:06:35,478 
‫والآن لديها أنا.

91
00:06:38,397 --> 00:06:40,733
{\an8}‫أيمكنني مساعدتك في شيء يا "جونسون"؟

92
00:06:41,901 --> 00:06:43,402
{\an8}‫لدي عمل أقوم به.

93
00:06:43,986 --> 00:06:44,821
{\an8}‫أي عمل؟

94
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
{\an8}‫آسف. المعرفة عند الحاجة وما إلى ذلك.

95
00:06:50,785 --> 00:06:51,661
{\an8}‫أحتاج لأن أعرف.

96
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
{\an8}‫يريد "ميتشم" القضاء على أي طرف شارد.

97
00:07:02,964 --> 00:07:03,840
{\an8}‫عملية اغتيال.

98
00:07:04,298 --> 00:07:05,133
{\an8}‫لا علاقة لها بك.

99
00:07:42,920 --> 00:07:44,172 
‫أنت! يجب أن أدخل إلى هناك.

100
00:07:44,255 --> 00:07:45,965 
‫قال "إيفانز" إن هذا كان عملاً عاجلاً.

101
00:07:46,466 --> 00:07:47,383 
‫تراجع!

102
00:08:55,785 --> 00:08:58,621 
‫سأتصل بك ثانية. عم تتحدث؟

103
00:08:58,704 --> 00:09:00,790 
‫لم أره من قبل قط، أخبرني أنت إذن.

104
00:09:09,423 --> 00:09:10,716 
‫هل قمنا بتعيين شخص جديد أم ماذا؟

105
00:09:18,975 --> 00:09:21,102 
‫أنت! يا من تعمل على السيارة 916.

106
00:09:21,185 --> 00:09:22,436 
‫ماذا تفعل؟

107
00:09:22,520 --> 00:09:25,064 
‫لا أدري يا رجل.
‫يبدو لي أنها عملية تغيير مكابح كاملة.

108
00:09:25,147 --> 00:09:26,399 
‫الدوارات مضروبة بالنار.

109
00:09:26,482 --> 00:09:28,234 
‫كيف تخرج تلك الأشياء على الطريق
‫بهذه الحالة؟

110
00:09:28,317 --> 00:09:29,652 
‫من أخبرك أنها عملية تغيير مكابح كاملة.

111
00:09:30,361 --> 00:09:31,696 
‫- البيان؟
‫- أي بيان؟

112
00:09:31,779 --> 00:09:33,656 
‫لا يُوجد أي شيء هنا يقول أي شيء عن ذلك.

113
00:09:33,739 --> 00:09:35,449 
‫البيان الموجود في المقدمة.

114
00:09:35,533 --> 00:09:38,202 
‫يجب أن ترى التي على هذا الجانب.
‫إنها مزرية.

115
00:09:38,286 --> 00:09:39,537 
‫- ماذا...؟
‫- تفحص هذه.

116
00:09:39,620 --> 00:09:40,871 
‫من أين أتيت على أية حال؟

117
00:09:40,955 --> 00:09:42,790 
‫- من مركز الاتصالات.
‫- مركز الاتصالات؟

118
00:09:42,873 --> 00:09:45,042 
‫أجل. يجب أن ترى التي بالأمام. إنها مزرية.

119
00:09:45,126 --> 00:09:47,086 
‫لم تلك المشكلة موجودة
‫في سيارات "كروزر" القديمة.

120
00:09:47,169 --> 00:09:48,337 
‫حقاً؟ لم أسمع أي شيء عن مركز الاتصالات.

121
00:09:48,421 --> 00:09:49,714 
‫أي شيء. من أنت؟

122
00:09:50,298 --> 00:09:51,716 
‫لديك تسرب في الفريون أيضاً.

123
00:09:51,799 --> 00:09:55,261 
‫أنت! فريون! عد إلى هنا!
‫أمسكه. توقف. تعال هنا.

124
00:11:12,922 --> 00:11:16,509 
‫"الموقع دلتا - 30 دقيقة"

125
00:11:25,851 --> 00:11:26,811 
‫ما هذه؟

126
00:11:26,894 --> 00:11:28,938 
‫إنها الرصاصة التي قتلت الرئيس الأوكراني.

127
00:11:29,438 --> 00:11:30,398 
‫الرصاصة الحقيقية.

128
00:11:32,525 --> 00:11:34,360 
‫أجل، رسالتك باكراً.

129
00:11:34,443 --> 00:11:36,195 
‫"شرطة سياتل كروزر 916".

130
00:11:38,823 --> 00:11:40,491 
‫هذه الرصاصة تبدو سليمة.

131
00:11:40,574 --> 00:11:41,575 
‫بوليمر مقوى.

132
00:11:42,243 --> 00:11:43,702 
‫أطلقتها في خزان مياه من الصلب،

133
00:11:43,786 --> 00:11:45,037 
‫ولم تُصب بخدش واحد.

134
00:11:45,121 --> 00:11:47,373 
‫هذا تصنيع سلاح احترافي وغير شرعي.

135
00:11:48,332 --> 00:11:50,000 
‫ألديك أي معارف في "إيه تي إف"؟

136
00:11:53,546 --> 00:11:55,256 
‫أتمنى أن يقود هذا إلى شيء ما،

137
00:11:55,339 --> 00:11:57,716 
‫لأنني استغرقت 3 أشهر
‫كي أتخلص من هذا الرجل.

138
00:11:57,800 --> 00:11:58,759 
‫أنت محطمة قلوب إذن.

139
00:12:27,705 --> 00:12:30,040 
‫هذا عذب جداً، شكراً.

140
00:12:30,583 --> 00:12:33,794 
‫بالطبع. أجل، فور وصولي إلى المكتب.

141
00:12:34,962 --> 00:12:36,172 
‫حسناً. أجل.

142
00:12:36,797 --> 00:12:37,756 
‫تعلم...

143
00:12:37,840 --> 00:12:39,967 
‫حسناً، شكراً يا "ديفيد". نتحدث لاحقاً.

144
00:12:41,635 --> 00:12:42,636 
‫أعتقد أنني خطبت لتوي.

145
00:12:44,472 --> 00:12:47,141 
‫يقول إنهم بدؤوا لتوهم في تتبع رصاصات كهذه.

146
00:12:47,224 --> 00:12:49,101 
‫يعتقد أنها تأتي من مجموعة "تعديل ثان"

147
00:12:49,185 --> 00:12:50,895 
‫تُدعى "شجرة الحرية"، لكن لا يُوجد دليل.

148
00:12:51,520 --> 00:12:52,438 
‫ألديك أي معلومات عنها؟

149
00:12:52,521 --> 00:12:53,939 
‫مجموعة ميليشيا.

150
00:12:54,023 --> 00:12:55,566 
‫مجندون سابقون ومسلحون جيداً.

151
00:12:55,649 --> 00:12:57,902 
‫لديهم مخيم خارج "سبوكان".

152
00:12:57,985 --> 00:13:00,988 
‫"إيه تي إف" بدؤوا لتوهم
‫في مراقبتهم بالطائرات لمحاولة بناء قضيتهم،

153
00:13:01,071 --> 00:13:04,283 
‫لكن الجميع يخشى حادثة "واكو" أخرى،
‫لذا يراقبون من بعيد.

154
00:13:04,366 --> 00:13:06,202 
‫حسناً، ابحثي عن أي معلومات متاحة.

155
00:13:06,285 --> 00:13:08,579 
‫يجب أن أتحدث معهم. ما اسم رجلك؟

156
00:13:08,662 --> 00:13:09,497 
‫"ديفيد هول".

157
00:13:09,580 --> 00:13:11,081 
‫حسناً، أرسلي إلي رقمه. قد أحتاج إليه.

158
00:13:11,165 --> 00:13:13,501 
‫لقد أخبرتك لتوي أن هناك طائرات مراقبة
‫في سماء تلك المنطقة.

159
00:13:13,584 --> 00:13:17,004 
‫لو أن تلك الرصاصات تأتي من هناك،
‫أحتاج للذهاب إليهم فوراً.

160
00:13:22,092 --> 00:13:23,636 
‫بخلاف الضرر الذي وقع على السيارة،

161
00:13:23,719 --> 00:13:25,554 
‫لم أستطع معرفة ما الذي كان يبحث عنه.

162
00:13:25,638 --> 00:13:27,223 
‫حسناً، لقد فعلت الشيء الصحيح.

163
00:13:27,848 --> 00:13:29,433 
‫سأوصل كل المعلومات إلى "الأمن القومي"،

164
00:13:29,517 --> 00:13:30,601 
‫لكن لا يُوجد ما تقلق بشأنه

165
00:13:30,684 --> 00:13:34,104 
‫يمكنني القسم بحياة أمي
‫أن ذلك كان "بوب لي سواغر".

166
00:13:34,188 --> 00:13:35,856 
‫ألم تقل إنه سرق بعض المعدات؟

167
00:13:35,940 --> 00:13:37,900 
‫قد يكون مدمن مخدرات يريد بيعها كي ينتشي.

168
00:13:38,442 --> 00:13:41,111 
‫"سواغر" كان يظهر كثيراً في الأخبار.
‫العقل قد يخدع أحياناً.

169
00:13:41,195 --> 00:13:42,404 
‫- حسناً، شكراً.
‫- حسناً.

170
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
{\an8}‫ماذا نفعل هنا؟

171
00:14:02,675 --> 00:14:04,468
{\an8}‫نقتفي أثر كل اتصالات "ديمتري فويديان".

172
00:14:06,637 --> 00:14:07,721 
‫هذا غريب.

173
00:14:07,805 --> 00:14:09,974 
‫مطعم مغلق في موعد الغداء.

174
00:14:11,725 --> 00:14:13,310 
‫أعتقد أن هناك دماء.

175
00:14:15,563 --> 00:14:16,564 
‫جاهزة؟

176
00:14:36,083 --> 00:14:37,543 
‫من تعتقدين أنه فعل هذا؟

177
00:14:59,315 --> 00:15:00,608 
‫دعونا ننتهي من هذا سريعاً.

178
00:15:01,108 --> 00:15:03,277 
‫لا أريد "هاري" فوق رأسي مجدداً اليوم.

179
00:15:05,696 --> 00:15:07,865 
‫قرأت التقرير الخاص برجال "ديمتري فويديان".

180
00:15:07,948 --> 00:15:09,283 
‫يبدو كحمام دم.

181
00:15:09,992 --> 00:15:12,286 
‫تعرف المافيا الروسية، يحبون توقيع عملهم.

182
00:15:13,078 --> 00:15:14,538 
‫"ممفيس" هي أول من وصل لمسرح الجريمة.

183
00:15:14,622 --> 00:15:16,624 
‫- كيف تتعامل مع الأمر؟
‫- أعتقد أنها تفقد رشدها.

184
00:15:16,707 --> 00:15:18,167 
‫هذا ملف آخر لـ"سايمون".

185
00:15:19,168 --> 00:15:21,462 
‫هذا الصباح كان عن روس قتلى
‫ومؤامرة ما كبيرة،

186
00:15:21,545 --> 00:15:24,006 
‫والآن تعمل بنهم على ميليشيا "شجرة الحرية".

187
00:15:24,089 --> 00:15:26,425 
‫أولئك المهرجون في "سبوكان"؟
‫ما علاقتهم بهذا؟

188
00:15:26,508 --> 00:15:29,678 
‫من يعلم؟ لكنها اطلعت على كل ملفاتهم.

189
00:15:30,721 --> 00:15:32,139 
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.

190
00:15:33,140 --> 00:15:35,100 
‫غداً ستقول إن جدتي هي التي أطلقت النار.

191
00:16:39,707 --> 00:16:40,874 
‫مساء الخير.

192
00:16:42,126 --> 00:16:43,877 
‫تلك اللافتة على الطريق تقول، "ملكية خاصة"،

193
00:16:43,961 --> 00:16:45,170 
‫ألا تستطيع القراءة؟

194
00:16:45,254 --> 00:16:48,465 
‫إذا كنتم تريدون ألا يزعجكم أحد،
‫سياجكم ضعيف.

195
00:16:49,008 --> 00:16:49,925 
‫كلب لعين.

196
00:16:51,760 --> 00:16:52,636 
‫انزع تلك القبعة.

197
00:16:53,762 --> 00:16:54,596 
‫هيا!

198
00:16:55,222 --> 00:16:56,598 
‫لن أطلب منك ثانية.

199
00:16:57,141 --> 00:16:57,975 
‫حسناً.

200
00:17:02,855 --> 00:17:04,773 
‫تباً. لدينا رجل ميت.

201
00:17:05,524 --> 00:17:06,900 
‫سمعت بشأن قضيتكم.

202
00:17:06,984 --> 00:17:08,736 
‫ظننت أنني ربما أجد بعض الوجوه المألوفة.

203
00:17:08,819 --> 00:17:10,279 
‫ماذا سمعت عن قضيتنا؟

204
00:17:10,362 --> 00:17:13,657 
‫أن بعض الرجال الصالحين
‫قرروا أن يعلموا الحكومة أن ليس كلنا غنم.

205
00:17:13,741 --> 00:17:15,617 
‫- هذا صحيح.
‫- أرى أنني كنت محقاً.

206
00:17:17,077 --> 00:17:19,288 
‫"جوي"، تراجع قبل أن يأخذ منك بندقيتك.

207
00:17:20,289 --> 00:17:22,458 
‫تريهم مئات المرات كيف يتم عملها

208
00:17:22,541 --> 00:17:24,209 
‫وفور المواجهة الحقيقية،

209
00:17:25,461 --> 00:17:26,336 
‫يذهب كل شيء هباء.

210
00:17:28,839 --> 00:17:30,215 
‫أليس هذا صحيحاً يا "سواغر"؟

211
00:17:35,429 --> 00:17:36,805 
‫مرحباً بك في "شجرة الحرية".

212
00:17:36,889 --> 00:17:38,098 
‫أنت في ديارك.

213
00:17:38,182 --> 00:17:39,516 
‫استرخوا يا فتيان.

214
00:17:40,601 --> 00:17:42,853 
‫لست هنا بسوء نية يا رفاق، ولست مسلحاً.

215
00:17:42,936 --> 00:17:44,396 
‫يجب أن نغير ذلك، أليس كذلك؟

216
00:17:47,024 --> 00:17:49,610 
‫لا شيء يضاهي الحديد الأمريكي القديم.

217
00:17:49,693 --> 00:17:52,321 
‫كنا نتبادل الرهانات
‫على أنك زيفت موتك. أحسنت.

218
00:17:52,404 --> 00:17:55,074 
‫من الصعب التحرك
‫بينما يطاردك الفدراليون في كل مكان.

219
00:17:55,824 --> 00:17:57,201 
‫سعيد أنك وجدت طريقك إلى هنا.

220
00:17:57,284 --> 00:17:59,244 
‫شرف حقيقي أن نحظى بـ"بوب لي سواغر" بيننا.

221
00:17:59,870 --> 00:18:01,580 
‫كيف نعرف أنه "سواغر" الحقيقي؟

222
00:18:03,248 --> 00:18:05,459 
‫يمكن أن يكون شبيهاً له
‫يستخدمه الفدراليون للإيقاع بنا.

223
00:18:06,251 --> 00:18:09,004 
‫معذرة بشأن أخي الصغير. إنه يحب المؤامرات.

224
00:18:09,088 --> 00:18:10,672 
‫لا ملام عليه في ارتيابه.

225
00:18:24,353 --> 00:18:25,687 
‫أنت "بوب لي سواغر" بالفعل.

226
00:18:25,771 --> 00:18:27,022 
‫اللعنة، يا لك من قناص.

227
00:18:27,106 --> 00:18:29,358 
‫لو أنك عظيم جداً هكذا، كيف أخطأت الرئيس؟

228
00:18:29,441 --> 00:18:30,734 
‫لأنني لست من أطلق عليه النار.

229
00:18:31,235 --> 00:18:32,361 
‫تم تلفيق التهمة إلي.

230
00:18:33,278 --> 00:18:34,446 
‫القاتل الحقيقي

231
00:18:34,530 --> 00:18:35,656 
‫استخدم هذه الرصاصة.

232
00:18:41,578 --> 00:18:42,788 
‫"وارد"، "كايل"،

233
00:18:42,871 --> 00:18:44,456 
‫رجاءً أن تصطحبا صديقنا

234
00:18:44,540 --> 00:18:46,875 
‫إلى غرفة التسلية. أبقوه هناك.

235
00:18:48,335 --> 00:18:50,796 
‫أحترمك يا "سواغر"،
‫لكن إن كنت تسعى للإيقاع بنا،

236
00:18:51,338 --> 00:18:52,464 
‫ستندم.

237
00:19:24,580 --> 00:19:25,497 
‫توليت أمرها.

238
00:19:26,748 --> 00:19:28,625 
‫أتعتقد أنني لا أستطيع
‫تولي أمر سترتي الواقية؟

239
00:19:28,709 --> 00:19:30,419 
‫ربما كنت أتصرف بنبالة فحسب.

240
00:19:31,295 --> 00:19:32,212 
‫شكراً يا "مايكي".

241
00:19:42,431 --> 00:19:44,433 
‫خمني من الذي سيتزوج اليوم؟

242
00:19:48,604 --> 00:19:50,981 
‫لا أدري يا "باين"،
‫أحد خلانك السابقين من السجن؟

243
00:19:51,064 --> 00:19:52,482 
‫"أنجيلا" أخت "كاسي".

244
00:19:52,566 --> 00:19:54,443 
‫أتتذكرين "كاسي"؟

245
00:19:54,526 --> 00:19:56,570 
‫إنها الرهينة التي قتلتها.

246
00:19:56,653 --> 00:19:59,531 
‫أهذه نسختك من طرق التلاعب بالآخرين؟
‫أنت سيئ في ذلك.

247
00:20:00,073 --> 00:20:01,074 
‫"عزيزتي (كاس)،

248
00:20:01,658 --> 00:20:03,869 
‫ليس لدي وصيفة تكريم في حفل زفافي

249
00:20:03,952 --> 00:20:06,330 
‫لأنني أكرم ذكراك."

250
00:20:06,413 --> 00:20:08,498 
‫تذكر "التكريم" مرتين،

251
00:20:08,582 --> 00:20:10,000 
‫لكنك تفهمين المقصد.

252
00:20:10,083 --> 00:20:13,629 
‫كان حادثاً وعقدت السلام معه.
‫عقدت السلام مع عائلتها.

253
00:20:13,712 --> 00:20:15,172 
‫ماذا عنك يا "باين"؟

254
00:20:15,255 --> 00:20:16,924 
‫أتعتقد أنك ستعقد السلام مع نفسك يوماً ما؟

255
00:20:17,007 --> 00:20:18,425 
‫ولماذا أفعل ذلك؟

256
00:20:18,967 --> 00:20:21,053 
‫ماذا عن مطعم مليء بالقتلى الروس؟

257
00:20:22,095 --> 00:20:23,722 
‫استلمت الأزهار؟

258
00:20:24,223 --> 00:20:26,266 
‫ولم تقولي أي شيء.

259
00:20:26,350 --> 00:20:27,476 
‫ما خطبك يا "باين"؟

260
00:20:28,894 --> 00:20:29,811 
‫أأنت معجب بي؟

261
00:20:30,938 --> 00:20:32,189 
‫أتحسب أنني هربت؟

262
00:20:33,398 --> 00:20:34,566 
‫حرفياً؟

263
00:20:34,650 --> 00:20:37,152 
‫هل تعتقدين أنك ستبكين في جنازة "سواغر"؟

264
00:20:38,445 --> 00:20:39,613 
‫لا أظن ذلك.

265
00:20:40,322 --> 00:20:42,115 
‫لكن ربما ستفعلين في جنازة زوجته وابنته.

266
00:20:55,754 --> 00:20:56,755 
‫نلت منك أيها الوغد.

267
00:20:58,090 --> 00:20:59,258 
‫ما خطبك يا "ممفيس"؟

268
00:21:19,569 --> 00:21:21,321 
‫كيف حصلت على هذه الرصاصة بالضبط؟

269
00:21:22,197 --> 00:21:24,032 
‫تلك الرصاصة تبرئني.

270
00:21:25,409 --> 00:21:26,868 
‫أريد معرفة الشخص الذي بعتها له.

271
00:21:26,952 --> 00:21:28,954 
‫لدي أخبار محبطة لك أيها الجندي.

272
00:21:30,497 --> 00:21:33,333 
‫لقد أخفتنا بشدة. ظننت أن لدينا ثغرة أمنية،

273
00:21:33,417 --> 00:21:36,336 
‫لكن تلك الرصاصة التي أحضرتها ليست لنا.

274
00:21:37,587 --> 00:21:38,505 
‫من أين تحصلون على هذه؟

275
00:21:39,464 --> 00:21:40,507 
‫نصنعها بأنفسنا.

276
00:21:42,092 --> 00:21:44,886 
‫"إيه تي إف" يعلمون بشأن الرصاصات
‫التي تُباع في المتاجر.

277
00:21:44,970 --> 00:21:46,763 
‫كنا في حاجة إلى سلسلة جديدة.

278
00:21:47,639 --> 00:21:49,349 
‫سلسلة لا يستطيعون التنبؤ بها.

279
00:21:50,559 --> 00:21:52,311 
‫- لا تخبره بما نعمل عليه.
‫- "جوي"،

280
00:21:52,394 --> 00:21:53,854 
‫أنا من أدير الأمور هنا،

281
00:21:53,937 --> 00:21:55,314 
‫وليس أنت، مفهوم؟

282
00:21:55,856 --> 00:21:57,482 
‫"بوب لي" لا يمثل تهديداً.

283
00:21:57,566 --> 00:21:59,860 
‫لقد ساهم بدماء في سبيل الحرية
‫أكثر مما ستفعل أنت طوال حياتك.

284
00:22:01,069 --> 00:22:03,238 
‫أخي الصغير لديه عين مشوشة.

285
00:22:03,739 --> 00:22:05,198 
‫لا يجيد إطلاق النار،

286
00:22:05,282 --> 00:22:07,242 
‫لكنه ساحر في التعامل مع الإنترنت.

287
00:22:07,326 --> 00:22:08,785 
‫يدير لنا رسائلنا

288
00:22:08,869 --> 00:22:11,872 
‫ويبقينا على اتصال مع الأخوة والأخوات
‫الذين لا يمكنهم المجيء هنا.

289
00:22:12,539 --> 00:22:13,832 
‫ألديكم الكثير من الأتباع يا رفاق؟

290
00:22:14,458 --> 00:22:15,751 
‫لا، سيكون لدينا قريباً.

291
00:22:16,460 --> 00:22:17,753 
‫وما الخطة وقتها؟

292
00:22:17,836 --> 00:22:18,754 
‫حرب عصابات.

293
00:22:19,338 --> 00:22:21,173 
‫الحكومة الفدرالية تحكم قبضتها
‫على الأمريكيين،

294
00:22:21,256 --> 00:22:23,258 
‫فعل شائن، كل عام يزيد الموضوع أكثر.

295
00:22:23,342 --> 00:22:25,052 
‫يجب على أحدهم أن يواجه ذلك.

296
00:22:25,594 --> 00:22:28,805 
‫مجموعة "تعديل ثان" تطلب ميليشيا
‫مسلحة بشكل جيد، وهذا نحن.

297
00:22:28,889 --> 00:22:30,807 
‫يعتقدون أن بإمكانهم
‫إنشاء حكومة عالمية موحدة.

298
00:22:30,891 --> 00:22:32,476 
‫سيحصلون على شيء آخر.

299
00:22:33,685 --> 00:22:35,187 
‫لكن من أين تأتون بالمواد الخام؟

300
00:22:35,270 --> 00:22:36,563 
‫لا يمكن شراؤها من المتجر.

301
00:22:36,646 --> 00:22:38,565 
‫لدينا رجل يصنع تلك الأشياء لنا.

302
00:22:38,648 --> 00:22:41,610 
‫رجل عجوز مجنون في "إيداهو"،
‫لكنه يدعم القضية.

303
00:22:41,693 --> 00:22:42,694 
‫ما اسمه؟

304
00:22:45,322 --> 00:22:47,949 
‫آسف يا "سواغر". أمن العمليات.

305
00:22:48,033 --> 00:22:49,868 
‫مصدر البوليمر هذا لا يمكن تعويضه.

306
00:22:50,744 --> 00:22:51,578 
‫مفهوم.

307
00:22:52,120 --> 00:22:54,081 
‫حسناً إذن. يمكنك المكوث معنا كما تشاء.

308
00:22:54,164 --> 00:22:55,916 
‫يمكننا الاستفادة من قناص آخر. "جوي"،

309
00:22:55,999 --> 00:22:57,084 
‫سيجهز لك مكاناً.

310
00:22:57,834 --> 00:22:59,336 
‫أنت في أمان معنا يا "سواغر".

311
00:24:02,357 --> 00:24:04,776 
‫حسناً، يجب أن توازن البندقية.

312
00:24:06,528 --> 00:24:07,988 
‫ضع المقبض عند كتفك،

313
00:24:08,572 --> 00:24:09,781 
‫واستخدم يدك التي لا تطلق بها

314
00:24:09,865 --> 00:24:11,032 
‫لإمساكها بإحكام.

315
00:24:11,700 --> 00:24:13,451 
‫عليك أن تجعل البندقية
‫كما لو كانت جزءاً منك.

316
00:24:14,035 --> 00:24:15,954 
‫وبعد ذلك، الأمر كله متعلق بتنفسك.

317
00:24:16,037 --> 00:24:17,664 
‫تجاهل أي شيء آخر.

318
00:24:17,747 --> 00:24:19,374 
‫ركز على التصويب والهدف.

319
00:24:20,584 --> 00:24:25,046 
‫والآن في أخر جزء من زفيرك،
‫أمسك نفسك، ثم اسحب الزناد برفق.

320
00:24:27,340 --> 00:24:29,342 
‫حسناً، ساحة الرماية مشتعلة. أطلقها.

321
00:24:46,193 --> 00:24:47,819 
‫أخبرتك أنه لا يجيد إطلاق النار.

322
00:24:47,903 --> 00:24:49,863 
‫أسلوبه جيد. إنه في حاجة إلى وقت فحسب.

323
00:24:50,405 --> 00:24:52,157 
‫القناصون الممتازون في ساحة الرماية كل يوم.

324
00:24:52,949 --> 00:24:54,701 
‫إنه تدريب وليس غريزة.

325
00:24:54,784 --> 00:24:56,036 
‫الوقت لن يساعد.

326
00:24:56,119 --> 00:24:57,829 
‫كل شخص له دوره.

327
00:24:58,496 --> 00:24:59,956 
‫دور "جوي" ليس أن يكون خلف سلاح.

328
00:25:11,176 --> 00:25:13,053 
‫مهلاً. لقد نسيت أن تؤمن سلاحك.

329
00:25:15,388 --> 00:25:16,765 
‫متى ستغادر؟

330
00:25:17,182 --> 00:25:19,142 
‫لدينا أمور نقوم بها وأنت لست جزءاً منها.

331
00:25:19,226 --> 00:25:20,685 
‫لا تقلق، سأغادر.

332
00:25:21,853 --> 00:25:23,647 
‫أياً كان ما تخططون له، إنه ليس من شأني،

333
00:25:23,730 --> 00:25:25,607 
‫لكني لا أرى الجدوى منه فحسب.

334
00:25:25,690 --> 00:25:26,566 
‫عندما يدرك الأحرار

335
00:25:26,650 --> 00:25:28,860 
‫أن لديهم مكاناً في العالم، سيأتون.

336
00:25:29,653 --> 00:25:30,570 
‫وماذا بعدها؟

337
00:25:31,029 --> 00:25:33,531 
‫لو تشعبت "شجرة الحرية" بما يكفي،
‫سيُجبرون على الإنصات.

338
00:25:33,615 --> 00:25:36,284 
‫رجال صالحون كانوا يجلسون بلا فائدة
‫لمدة طويلة. حان الوقت للنهوض.

339
00:25:37,827 --> 00:25:38,912 
‫كم عمرك يا "جوي"؟

340
00:25:38,995 --> 00:25:40,413 
‫17. لماذا؟

341
00:25:40,497 --> 00:25:42,165 
‫- هل تذهب إلى المدرسة الثانوية؟
‫- تباً،

342
00:25:42,707 --> 00:25:44,709 
‫إنها مجرد شكل آخر للتلقين.

343
00:25:44,793 --> 00:25:46,836 
‫وأيضاً مكان جيد جداً لملاقاة الفتيات.

344
00:25:48,171 --> 00:25:49,923 
‫اسمع يا رجل، كل ما أقوله

345
00:25:50,006 --> 00:25:51,549 
‫هو أن هناك حياة أوسع هناك في الخارج.

346
00:25:53,510 --> 00:25:54,761 
‫أخي في حاجة إلي.

347
00:25:54,844 --> 00:25:56,137 
‫العائلة مهمة، أتفهم ذلك.

348
00:25:57,555 --> 00:26:00,392 
‫لكن لا تعلق أكثر من اللازم في قصة أخيك
‫وتخسر قصتك.

349
00:26:03,937 --> 00:26:06,856 
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام وأغادر.
‫من أي اتجاه؟

350
00:26:06,940 --> 00:26:09,526 
‫المرحاض المتنقل على بعد مبنيين.

351
00:26:50,650 --> 00:26:51,526
{\an8}‫"خطر - نترات الأمونيوم"

352
00:26:51,609 --> 00:26:52,569 
‫تباً.

353
00:26:58,825 --> 00:27:00,035 
‫العميل "هول"، "إيه تي إف".

354
00:27:00,118 --> 00:27:02,412 
‫مرحباً يا رجل،
‫تعرف أولئك المدعوين بـ"شجرة الحرية"،

355
00:27:02,495 --> 00:27:04,331 
‫- إنهم يخططون لعملية كبيرة.
‫- من هذا؟

356
00:27:04,414 --> 00:27:06,416 
‫لطالما آمنت بـ"جيمس ريتشاردز" يا رجل.

357
00:27:06,499 --> 00:27:09,044 
‫لكني لا أدري،
‫إن لديهم شاحنة مليئة بالمتفجرات يا صاح.

358
00:27:09,127 --> 00:27:11,254 
‫هذا ليس هدف "شجرة الحرية".

359
00:27:11,338 --> 00:27:13,131 
‫سيدي، سأحتاج إلى اسمك وموقعك.

360
00:27:13,798 --> 00:27:16,134 
‫مرحباً؟

361
00:27:24,351 --> 00:27:25,185 
‫مرحباً،

362
00:27:25,268 --> 00:27:26,770 
‫متى يمكننا الحصول على فريق مراقبة كامل؟

363
00:27:31,399 --> 00:27:32,734 
‫أين كنت يا "سواغر"؟

364
00:27:33,443 --> 00:27:34,694 
‫أليس الحمام هنا بالخلف؟

365
00:27:34,778 --> 00:27:36,071 
‫أتعتقد أننا أغبياء؟

366
00:27:37,030 --> 00:27:38,323 
‫أعرف أنك رأيت ما لدينا.

367
00:27:39,949 --> 00:27:43,411 
‫حسناً يا رجل. أياً كان ما تخططون له،
‫أوقن أن لديكم سبباً جيداً له.

368
00:27:43,495 --> 00:27:44,621 
‫لا علاقة له بي.

369
00:27:45,163 --> 00:27:46,790 
‫لذا سأمضي في حال سبيلي فحسب.

370
00:27:48,458 --> 00:27:50,085 
‫لا يمكنك الفوز بحرب لم تبدأ بعد.

371
00:27:51,211 --> 00:27:53,671 
‫يجب أن يستيقظ الناس من سباتهم،
‫ونحن من سنوقظهم.

372
00:27:54,631 --> 00:27:56,091 
‫"جوي"، لدينا مشكلة.

373
00:27:56,633 --> 00:27:58,051 
‫هل "سواغر" معك؟

374
00:27:59,177 --> 00:28:00,929 
‫أجل، أنت محق. ما الخطب؟

375
00:28:01,012 --> 00:28:02,222 
‫أحضره إلى مستودع الأسلحة.

376
00:28:04,682 --> 00:28:07,102 
‫أمسكت به في الخارج ومعه بندقية في معداته.

377
00:28:09,813 --> 00:28:10,855 
‫إنه عميل فدرالي.

378
00:28:13,691 --> 00:28:14,651 
‫أتعرفه؟

379
00:28:18,488 --> 00:28:19,531 
‫أجل.

380
00:28:21,783 --> 00:28:24,202 
‫إنه يطاردني منذ أن هربت من السجن.

381
00:28:25,954 --> 00:28:27,622 
‫ظننت أنني تخلصت منه عندما زيفت موتي.

382
00:28:28,164 --> 00:28:29,457 
‫كما كنت أقول لك.

383
00:28:30,125 --> 00:28:32,293 
‫أتيت هنا للقبض على "بوب لي" فحسب.

384
00:28:32,377 --> 00:28:34,087 
‫بقيتكم لا يعني لي شيئاً.

385
00:28:34,170 --> 00:28:35,630 
‫- اخرس يا ذا الزي الأحمر.
‫- ألا ترى؟

386
00:28:35,713 --> 00:28:37,549 
‫عقد "سواغر" صفقة ما.

387
00:28:38,091 --> 00:28:40,260 
‫نقبله بيننا، يعرف حقيقة أمورنا،

388
00:28:40,343 --> 00:28:41,261 
‫ثم يتصل بالفدراليين.

389
00:28:43,012 --> 00:28:46,099 
‫أمسكته لتوي يتطفل على المرأب.
‫لقد رأى كل شيء.

390
00:28:47,225 --> 00:28:49,018 
‫ماذا إذن؟ أهذه خطتك يا "سواغر"؟

391
00:28:50,687 --> 00:28:51,730 
‫دعني أطرح عليك سؤالاً؟

392
00:28:52,689 --> 00:28:53,606 
‫هل كان وحده؟

393
00:28:56,443 --> 00:28:58,194 
‫هل سبق وأن رأيت فدرالياً يعمل هكذا؟

394
00:28:58,737 --> 00:29:01,030 
‫أولئك العملاء لا يمكنهم الذهاب إلى الحمام
‫دون الحصول على 3 موافقات.

395
00:29:01,114 --> 00:29:03,116 
‫ولا أدري ماذا ينوي هذا الوغد،

396
00:29:03,199 --> 00:29:05,869 
‫لكنه لو كان هنا بشكل رسمي،
‫لم يكن ليأتي وحده.

397
00:29:08,288 --> 00:29:10,123 
‫أعتقد أنه يحاول لعب دور البطل.

398
00:29:10,206 --> 00:29:11,040 
‫انظر،

399
00:29:11,833 --> 00:29:13,209 
‫يمكننا التوصل إلى حل...

400
00:29:14,419 --> 00:29:16,171 
‫ماذا قلت بشأن التحدث؟

401
00:29:16,880 --> 00:29:17,839 
‫تعرف،

402
00:29:18,506 --> 00:29:19,841 
‫لقد حان الوقت لري "الشجرة".

403
00:29:20,467 --> 00:29:21,634 
‫لدي فكرة أفضل.

404
00:29:22,510 --> 00:29:23,762 
‫لم لا نحظى ببعض المرح؟

405
00:29:25,680 --> 00:29:29,476 
‫يمكننا وضعه في ساحة الرماية
‫ونحظى بهدف للتمرين.

406
00:29:34,773 --> 00:29:36,399 
‫حسناً، هذا مناسب لي.

407
00:29:36,858 --> 00:29:40,195 
‫لنصوب عليه من على بعد 730 متراً.

408
00:29:41,029 --> 00:29:43,406 
‫لا، هذا سهل جداً.

409
00:29:44,657 --> 00:29:45,658 
‫لنفعلها من على بعد 1600 متر.

410
00:29:54,501 --> 00:29:57,420 
‫"باين" يصبح أكثر جرأة. لا يمكنني حمايتك.

411
00:29:58,046 --> 00:30:00,048 
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يعتقد أن "بوب لي" ميت.

412
00:30:00,131 --> 00:30:02,217 
‫لا يُوجد تهديد عليك طبقاً للرواية الرسمية.

413
00:30:02,759 --> 00:30:03,968 
‫لكن طبقاً لروايتك؟

414
00:30:04,052 --> 00:30:05,678 
‫أسمعت عن القتلى الروس؟

415
00:30:06,638 --> 00:30:07,472 
‫أجل.

416
00:30:09,224 --> 00:30:11,601 
‫عندما نجا "بوب لي"، كان أمراً جيداً لك،

417
00:30:11,684 --> 00:30:13,603 
‫لكن سيئاً لكل من شارك في الإيقاع به.

418
00:30:14,145 --> 00:30:16,606 
‫والآن كثير من الأشخاص القلقين
‫يحاولون محو فوضاهم،

419
00:30:17,148 --> 00:30:19,025 
‫وأنت و"ماري" جزء من ذلك.

420
00:30:19,609 --> 00:30:21,319 
‫وهذا الرجل يعمل لصالح من فعلوا بنا ذلك.

421
00:30:21,402 --> 00:30:25,448 
‫أجل. وأعتقد أنه من الأفضل
‫أن أخفيكما عن الأنظار لفترة.

422
00:30:27,158 --> 00:30:29,494 
‫عندما تعيشين مع قناص لفترة طويلة،
‫تتعلمين بضعة أشياء.

423
00:30:29,577 --> 00:30:31,746 
‫لا يمكنك تلقي أي رصاصة من خلف ظهرك.

424
00:30:31,830 --> 00:30:33,373 
‫فلم لا نضع "باين" في مهب الريح؟

425
00:30:33,915 --> 00:30:35,166 
‫ونرى كيف سيتقبل الأمر.

426
00:30:35,542 --> 00:30:36,543 
‫"جولي".

427
00:30:37,252 --> 00:30:38,336 
‫انتظري يا "جولي"!

428
00:30:45,134 --> 00:30:46,761 
‫وها نحن نبدأ التصوير. هيا.

429
00:30:48,429 --> 00:30:51,391 
‫سيدة "سواغر"،
‫ألا تزالين تظنين أن زوجك كان بريئاً؟

430
00:30:52,058 --> 00:30:53,601 
‫"بوب لي" لم يفعل أي شيء من هذا.

431
00:30:54,102 --> 00:30:57,272 
‫إنه ليس قاتلاً مجنوناً
‫ولم يحاول قتل الرئيس.

432
00:30:57,814 --> 00:31:00,984 
‫وقبل أن تعتبروني زوجة مجنونة
‫في حالة إنكار للواقع،

433
00:31:01,067 --> 00:31:04,779 
‫أطلب منكم مراجعة نفس الملفات التي يحقق
‫فيها "مكتب التحقيقات الفدرالي" حالياً.

434
00:31:04,863 --> 00:31:06,698 
‫من هذا؟ هل لدى "مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫مشتبهاً آخر؟

435
00:31:07,198 --> 00:31:11,619 
‫إنه يُدعى "جاك باين"، و"مكتب التحقيقات
‫الفدرالي" يعتقد أنه القاتل الحقيقي.

436
00:31:12,161 --> 00:31:15,498 
‫لذا إن كان لدى أي أحد منكم
‫أي معلومات عنه أو عن مكانه،

437
00:31:15,582 --> 00:31:18,376 
‫فليتفضل مشكوراً بإبلاغها
‫للعميلة الخاصة "نادين ممفيس".

438
00:31:19,836 --> 00:31:21,379 
‫إنها مستعدة لاستقبال أسئلتكم.

439
00:31:21,462 --> 00:31:23,381 
‫عميلة "ممفيس"،
‫هل يبحث "مكتب التحقيقات الفدرالي"

440
00:31:23,464 --> 00:31:25,008 
‫نظريات بديلة للاغتيال؟

441
00:31:25,091 --> 00:31:26,426 
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء؟

442
00:31:28,511 --> 00:31:31,931 
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي" لن يعلق
‫على أي تحقيق جاري حالياً.

443
00:31:32,056 --> 00:31:33,808 
‫إذن التحقيق ما يزال مفتوحاً؟

444
00:31:35,351 --> 00:31:36,436 
‫لا تعليق.

445
00:31:58,541 --> 00:32:00,335 
‫لنذع هذا في أسرع وقت ممكن.

446
00:32:10,345 --> 00:32:11,930 
‫هل ستجعل الأمر مثيراً؟

447
00:32:12,555 --> 00:32:13,932 
‫ربما تعبت.

448
00:32:14,724 --> 00:32:16,142 
‫ربما يؤلمني وركي.

449
00:32:16,726 --> 00:32:18,394 
‫ربما أحب أن أراك تعاني فحسب.

450
00:32:19,979 --> 00:32:21,814 
‫لن يمكنك الإفلات من ذلك.

451
00:32:22,440 --> 00:32:25,818 
‫لقد زحفت إلى هنا وحدك
‫في حلة مموهة وبسلاح مطموس.

452
00:32:26,819 --> 00:32:28,947 
‫أتتوقع مني أن أصدق أنك كنت في مهمة إنقاذ؟

453
00:32:30,239 --> 00:32:31,407 
‫نحن نتعامل بالسلاح.

454
00:32:32,075 --> 00:32:32,909 
‫تصرف بنضج.

455
00:32:39,916 --> 00:32:41,125 
‫تعرف،

456
00:32:42,001 --> 00:32:43,795 
‫لطالما اعتقدت أنني سأموت
‫في معركة إطلاق نار.

457
00:32:44,504 --> 00:32:45,421 
‫حسناً، كنت نصف محق.

458
00:32:46,297 --> 00:32:47,548 
‫وفي عالم آخر،

459
00:32:47,632 --> 00:32:49,384 
‫كنت لأرديك فور رؤيتي إياك.

460
00:32:49,968 --> 00:32:52,178 
‫لكن هؤلاء القوم
‫لديهم شاحنة مليئة بالمتفجرات

461
00:32:52,261 --> 00:32:53,680 
‫ويخططون لاستخدامها.

462
00:32:55,139 --> 00:32:56,349 
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

463
00:32:59,894 --> 00:33:01,854 
‫لم لا تحل وثاقي إذن وتجعلني أساعدك؟

464
00:33:02,689 --> 00:33:05,108 
‫آسف أيها النقيب. اعتبرني مجنوناً...

465
00:33:06,317 --> 00:33:07,318 
‫لكني لا أثق بك.

466
00:33:09,112 --> 00:33:11,656 
‫أتمنى ألا يكون "ريتشاردز"
‫قناصاً جيداً كما يعتقد،

467
00:33:14,367 --> 00:33:16,077 
‫لكني كنت مخطئاً بشأن بعض الناس من قبل.

468
00:33:31,634 --> 00:33:33,302 
‫حسناً، لنفعل هذا.

469
00:33:56,743 --> 00:33:59,370 
‫أأنت جاهز أم أنك في حاجة لبعض الوقت
‫لالتقاط أنفاسك من السير؟

470
00:34:00,413 --> 00:34:01,330 
‫أنا بخير يا "جوي".

471
00:34:07,003 --> 00:34:10,965 
‫على المنظار،
‫المسافة قدرها 1486 متراً بالضبط.

472
00:34:17,472 --> 00:34:18,723 
‫تدندنون دوماً يا رجال البحرية.

473
00:34:31,944 --> 00:34:34,822 
‫اللعنة! كان يُفترض أن أضيف
‫نصف عامل آخر للرياح.

474
00:34:34,906 --> 00:34:37,825 
‫يبدو خطأ مبتدئين بالنسبة لقناص في مكانتك.

475
00:34:44,624 --> 00:34:45,458 
‫لدينا صورة.

476
00:34:47,210 --> 00:34:48,461 
‫من 10 إلى 12 مبنى.

477
00:34:49,837 --> 00:34:51,380 
‫أحصي 1، 2،

478
00:34:51,464 --> 00:34:53,091 
‫5 مناطق محجوبة

479
00:34:53,174 --> 00:34:56,010 
‫كبيرة بما يكفي لتخزين نترات الأمونيوم
‫أو أي متفجرات أخرى.

480
00:34:56,094 --> 00:34:58,012 
‫- أترى شاحنة؟
‫- لا يا سيدي.

481
00:34:58,096 --> 00:34:59,847 
‫فقط مجموعة من 3 رجال
‫يطلقون النار من بنادق.

482
00:35:00,765 --> 00:35:02,725 
‫اقترب لترى إن كان يمكننا التعرف عليهم.

483
00:35:03,351 --> 00:35:05,228 
‫انظر كيف يفعلها رجال البحرية أيها المجند.

484
00:35:09,774 --> 00:35:13,194 
‫أراهنك بـ500 دولار أنك لن تقترب منه
‫أكثر مني، حتى برصاصتك الفاخرة.

485
00:35:14,362 --> 00:35:15,988 
‫حسناً. لك ذلك.

486
00:35:16,572 --> 00:35:18,658 
‫لكن لا أريد سماع أي تذمر بشأن الرصاصة

487
00:35:18,741 --> 00:35:20,535 
‫بعدما أردي ذلك الحقير.

488
00:35:33,131 --> 00:35:35,049 
‫- اللعنة!
‫- أقصر فحسب.

489
00:35:35,133 --> 00:35:36,634 
‫التالية لن تكون كذلك.

490
00:35:36,717 --> 00:35:39,428 
‫مهلاً! ذلك الوغد أتى هنا لقتلي.

491
00:35:39,512 --> 00:35:41,389 
‫على الأقل أعطني الفرصة لرد الجميل.

492
00:35:42,849 --> 00:35:44,058 
‫حسناً، لا بأس.

493
00:35:46,185 --> 00:35:47,019 
‫لا تخطئ.

494
00:36:03,536 --> 00:36:04,704 
‫ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

495
00:36:05,288 --> 00:36:06,664 
‫لا أنتظر.

496
00:36:06,747 --> 00:36:07,999 
‫لدينا صحبة.

497
00:36:11,294 --> 00:36:12,587 
‫لقد فقدنا الصورة يا سيدي.

498
00:36:18,593 --> 00:36:19,427 
‫تشويش؟

499
00:36:19,510 --> 00:36:20,636 
‫لا يا سيدي. تم إسقاطها.

500
00:36:21,262 --> 00:36:22,972 
‫حسناً، نحن جاهزون. هيا بنا، سنتحرك.

501
00:36:27,643 --> 00:36:29,687 
‫كل شيء على ما يُرام يا "جوي".
‫تعرف ما عليك فعله.

502
00:36:30,188 --> 00:36:32,565 
‫تم كشف أمرنا. كل شخص إلى موقعه.

503
00:36:32,648 --> 00:36:34,400 
‫بربك يا رجل. نحن في جبهة واحدة.

504
00:36:34,483 --> 00:36:36,360 
‫أهذا صحيح؟ رأيتك تطلق النار يا "سواغر"،

505
00:36:36,444 --> 00:36:38,738 
‫وأنت لا تخطئ، حتى من على بعد ميل.

506
00:36:38,821 --> 00:36:40,656 
‫أعتقد أنه ربما أخي كان محقاً بشأنك.

507
00:36:40,740 --> 00:36:42,491 
‫أخوك على وشك ارتكاب خطأ شنيع.

508
00:36:42,575 --> 00:36:45,369 
‫أخي على وشك دخول التاريخ مثلك تماماً.

509
00:36:47,330 --> 00:36:48,706 
‫لا أفهم يا "سواغر".

510
00:36:48,789 --> 00:36:50,750 
‫رحبت بك بصدر رحب. "شجرة الحرية" عرضت...

511
00:36:56,088 --> 00:36:57,048 
‫ماذا تفعل؟

512
00:36:57,131 --> 00:36:59,884 
‫"إيه تي إف" تحاصر المكان.
‫يجب أن تخرج رجالك من هنا.

513
00:36:59,967 --> 00:37:02,678 
‫أرفض الموت على يد بيروقراطي،

514
00:37:02,762 --> 00:37:04,222 
‫وعليك أن ترفض ذلك أنت أيضاً.

515
00:37:37,630 --> 00:37:38,714 
‫هيا. اخرج!

516
00:37:38,798 --> 00:37:39,799 
‫يجب أن تجعلني أنهي الأمر.

517
00:37:39,882 --> 00:37:41,884 
‫لقد انتهى الأمر
‫يوم أن ملأ أخوك هذه الشاحنة.

518
00:37:41,968 --> 00:37:43,886 
‫انبطح أرضاً! سأرقد لأغطي ضرب النار.

519
00:37:46,722 --> 00:37:48,015 
‫يُستحسن أن ترحل عن هنا.

520
00:37:48,099 --> 00:37:49,100 
‫هل تطلق سراحي؟

521
00:37:49,934 --> 00:37:51,310 
‫أين أخي؟

522
00:37:56,732 --> 00:37:57,733 
‫هل قتلته؟

523
00:37:58,776 --> 00:38:01,070 
‫أطلقت سراحه. قال إنك تعلم أين ستلتقي به.

524
00:38:05,950 --> 00:38:06,951 
‫"أوبراين".

525
00:38:07,535 --> 00:38:09,453 
‫هذا هو اسم الشخص الذي باعنا البوليمر.

526
00:38:09,537 --> 00:38:10,746 
‫كان لديه اسم أول غريب.

527
00:38:10,830 --> 00:38:12,707 
‫- "راذفورد"؟
‫- أجل، أتعرفه؟

528
00:38:14,875 --> 00:38:16,335 
‫اتجه جنوباً واعثر على النهر.

529
00:38:16,419 --> 00:38:19,547 
‫استمر في السير على الضفة
‫حتى تصل إلى "كينغستون"، مفهوم؟

530
00:38:19,630 --> 00:38:20,506 
‫اذهب!

531
00:38:37,398 --> 00:38:38,274 
‫مرحباً.

532
00:38:38,357 --> 00:38:40,151 
‫انسحبت. لقد أفلت.

533
00:38:40,693 --> 00:38:42,445 
‫ألديك أي فكرة عن مكان "باين" حالياً؟

534
00:38:42,528 --> 00:38:44,947 
‫سمعت أنه يتناول فطائر محلاة مع "سواغر"
‫في مطعم "آيهوب".

535
00:38:45,031 --> 00:38:46,157 
‫لما لا تلاقيهما؟

536
00:38:47,992 --> 00:38:49,702 
‫بالمناسبة، أتمنى أنك تحب المطر.

537
00:38:49,785 --> 00:38:52,455 
‫أُسندت لك مهمة خاصة بمكتب
‫"الأمن القومي" بالمنطقة الشمالية الغربية.

538
00:38:52,997 --> 00:38:54,999 
‫قبل أن تجادل، لقد تم الأمر بالفعل.

539
00:38:55,082 --> 00:38:56,459 
‫أنت معي إلى أن ينتهي هذا الأمر.

540
00:38:56,542 --> 00:38:58,794 
‫لقد انتهى بالفعل.
‫لقد انفجر في وجوهنا لتوه.

541
00:38:58,878 --> 00:38:59,837 
‫يا فتى...

542
00:39:00,921 --> 00:39:02,923 
‫لم يسؤ الأمر بعد.

543
00:39:04,050 --> 00:39:05,426
{\an8}‫إنه يُدعى "جاك باين".

544
00:39:05,509 --> 00:39:07,636
{\an8}‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يعتقد أنه القاتل الحقيقي.

545
00:39:07,720 --> 00:39:11,390
{\an8}‫لذا إن كان لدى أي أحد منكم
‫أي معلومات عنه أو عن مكانه،

546
00:39:11,474 --> 00:39:15,019
{\an8}‫فليتفضل مشكوراً بإبلاغها
‫للعميلة الخاصة "نادين ممفيس".

547
00:39:15,102 --> 00:39:17,271 
‫عميلة "ممفيس"،
‫هل يبحث "مكتب التحقيقات الفدرالي"

548
00:39:17,355 --> 00:39:18,356 
‫نظريات بديلة للاغتيال؟

549
00:39:18,439 --> 00:39:19,440 
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء؟

550
00:39:22,234 --> 00:39:23,235 
‫هلا حظينا بالغرفة وحدنا؟

551
00:39:35,373 --> 00:39:40,795 
‫"الأمن القومي"، "سي آي إيه"، "دي آي إيه"،
‫وكل وكالة من 3 أحرف في منطقة العاصمة

552
00:39:40,878 --> 00:39:42,630 
‫تطرح أسئلة بشأن مؤامرتك.

553
00:39:43,422 --> 00:39:44,882 
‫تهانينا يا "ممفيس".

554
00:39:44,965 --> 00:39:46,634 
‫لم تحرجي نفسك فحسب،

555
00:39:46,717 --> 00:39:48,260 
‫لقد أحرجت المكتب بأكمله.

556
00:39:48,803 --> 00:39:50,721 
‫لم أتوقع تماماً أنها كانت ستتصرف كذلك.

557
00:39:50,805 --> 00:39:52,932 
‫لقد كشفت معلومات عن تحقيق جاري.

558
00:39:53,015 --> 00:39:55,351 
‫أنت محق، لكنني موقنة
‫أنني على الجانب الصحيح من القضية.

559
00:39:56,227 --> 00:39:58,813 
‫جذب وكالات أخرى والصحافة للبدء في التحقيق

560
00:39:58,896 --> 00:40:00,523 
‫سيساعدنا في حل القضية.

561
00:40:00,606 --> 00:40:02,108 
‫هذه القضية محلولة.

562
00:40:04,735 --> 00:40:05,694 
‫لقد حُلت القضية

563
00:40:05,778 --> 00:40:07,279 
‫عندما فجر "سواغر" نفسه.

564
00:40:12,118 --> 00:40:14,036 
‫لقد كنت أخر حليف لك في المبنى.

565
00:40:49,155 --> 00:40:50,239 
‫مرحباً يا "نادين".

566
00:40:52,616 --> 00:40:53,868 
‫سمعت أنك تودين رؤيتي.

