﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,088 
‫ستكون معنا معلومات ومساعدة
‫من وكالة المخابرات المركزية بهذه المهمة.

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,589 
‫- السيد "ميتشم".
‫- سعيد لوجودي هنا.

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,717 
‫يريد "ميتشم" القضاء على أي ذيول باقية.

5
00:00:08,800 --> 00:00:09,884 
‫وصلك الورد؟

6
00:00:09,968 --> 00:00:12,011 
‫ولم تقولي أي شيء حتى.

7
00:00:12,470 --> 00:00:13,638
{\an8}‫إنه يُدعى "جاك باين"،

8
00:00:13,722 --> 00:00:16,433
{\an8}‫ومكتب التحقيقات الفدرالي
‫يعتقد أنه قد يكون القاتل الحقيقي.

9
00:00:16,516 --> 00:00:18,101 
‫أنت معي إلى أن ينتهي هذا الأمر.

10
00:00:18,184 --> 00:00:20,270 
‫لقد انتهى. لقد انفجر في وجوهنا لتوه.

11
00:00:20,353 --> 00:00:22,439 
‫لم يصبح سيئاً بعد.

12
00:00:22,522 --> 00:00:23,648 
‫مرحباً يا "نادين".

13
00:00:24,733 --> 00:00:25,942 
‫سمعت أنك أردت رؤيتي.

14
00:00:26,609 --> 00:00:28,570 
‫تلك الرصاصة التي أحضرتها ليست من عندنا.

15
00:00:28,653 --> 00:00:30,280 
‫من أين تحصل على المواد بأي حال؟

16
00:00:30,363 --> 00:00:33,450 
‫لدينا رجل يصنعها من أجلنا.
‫عجوز مجنون غريب الأطوار يعيش في "إيداهو".

17
00:00:33,533 --> 00:00:36,995 
‫"أوبراين". هذا هو اسم الرجل
‫الذي باعنا البوليمر.

18
00:00:37,078 --> 00:00:38,788 
‫- "راذفورد"؟
‫- أجل، أتعرفه؟

19
00:02:10,463 --> 00:02:13,216 
‫"القناص"

20
00:02:16,386 --> 00:02:19,347
{\an8}‫"قبل 20 ساعة"

21
00:02:36,948 --> 00:02:37,991 
‫مرحباً.

22
00:02:50,503 --> 00:02:51,880 
‫أبي!

23
00:02:54,632 --> 00:02:55,633 
‫تعالي.

24
00:03:00,638 --> 00:03:01,764 
‫هل ستأكلينها؟

25
00:03:02,223 --> 00:03:03,349
{\an8}‫فعلت.

26
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
{\an8}‫هل ستأكلينها؟

27
00:03:07,395 --> 00:03:09,022
{\an8}‫شاهد هذا يا أبي.

28
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
{\an8}‫رباه!

29
00:03:12,734 --> 00:03:14,193
{\an8}‫يا لها من قضمة كبيرة.

30
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
{\an8}‫أمي لا تسمح لي بأكلها أبداً.

31
00:03:18,281 --> 00:03:20,450 
‫لنر لو أن ذلك الكعك المحلى

32
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
{\an8}‫قد جعلك أكثر طولاً. لنر.

33
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
{\an8}‫أنا طويلة كشجرة.

34
00:03:27,206 --> 00:03:28,249 
‫ما هي شجرتك المفضلة؟

35
00:03:28,708 --> 00:03:30,293 
‫ربما تلك، أو تلك.

36
00:03:30,919 --> 00:03:32,086 
‫أحب هذه.

37
00:03:33,880 --> 00:03:34,797 
‫حسناً، جاهزة؟

38
00:03:42,931 --> 00:03:44,224
{\an8}‫افتقدتك.

39
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
{\an8}‫أفتقدها.

40
00:03:46,267 --> 00:03:47,644
{\an8}‫أفتقد كليكما.

41
00:03:49,979 --> 00:03:52,065
{\an8}‫شكراً لإحضارها معك. كنت في حاجة ماسة لهذا.

42
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
{\an8}‫بالطبع.

43
00:03:53,608 --> 00:03:54,901
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- لأجلك يا أمي.

44
00:03:54,984 --> 00:03:57,987
{\an8}‫لأجلي؟ شكراً لك. إنها جميلة.

45
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
{\an8}‫أين خاصتي؟

46
00:03:58,988 --> 00:04:00,573
{\an8}‫الآباء لا يحبون الورد.

47
00:04:00,657 --> 00:04:03,326
{\an8}‫ماذا؟ من أخبرك ذلك؟ أحب الورد.

48
00:04:03,409 --> 00:04:04,452
{\an8}‫انظري كم هو وسيم.

49
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
{\an8}‫انظري كم أنا وسيم.

50
00:04:07,956 --> 00:04:10,917
{\an8}‫زهرتي المفضلة... أيمكنك التخمين؟

51
00:04:12,335 --> 00:04:14,379
{\an8}‫إنها "زهرة ماري".

52
00:04:22,512 --> 00:04:23,846
{\an8}‫ها نحن ذا.

53
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
{\an8}‫حسناً أيتها الفأرة الصغيرة.

54
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
{\an8}‫اعتني بأمك جيداً، اتفقنا؟

55
00:04:33,731 --> 00:04:34,857
{\an8}‫اتفقنا.

56
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
{\an8}‫اتفقنا يا حلوتي.

57
00:04:37,652 --> 00:04:41,281
{\an8}‫أبوك يحبك، وسأراك قريباً جداً. اتفقنا؟

58
00:04:43,408 --> 00:04:44,575
{\an8}‫أحبك يا أبي.

59
00:04:44,659 --> 00:04:45,868
{\an8}‫أحبك أنا أيضاً.

60
00:04:49,706 --> 00:04:50,540 
‫"أمريكان ويبونز"

61
00:04:50,623 --> 00:04:51,833 
‫هذا كل ما استطعت الحصول عليه.

62
00:04:53,167 --> 00:04:54,794
{\an8}‫أتعتقد حقاً أن عنوانه موجود هناك؟

63
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}‫أتذكر أن "أوبراين" كان يكره التكنولوجيا.

64
00:04:58,715 --> 00:05:00,967 
‫لذا إن كان يبيع رصاصاته،
‫فهو يفعلها على الطريقة القديمة.

65
00:05:02,218 --> 00:05:03,094 
‫أجل.

66
00:05:05,388 --> 00:05:06,347 
‫أهناك خطب ما؟

67
00:05:08,516 --> 00:05:12,228
{\an8}‫لا أريد أن أفسد... يومنا الجميل.

68
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
{\an8}‫إنه فقط...

69
00:05:15,440 --> 00:05:16,899
{\an8}‫أم "دوني" مفقودة.

70
00:05:21,070 --> 00:05:22,238
{\an8}‫إنه "إيزاك".

71
00:05:23,865 --> 00:05:26,034
{\an8}‫كان ذلك الوغد تحت رحمة زنادي.
‫كان يمكنني...

72
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
{\an8}‫آسفة.

73
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
{\an8}‫لا اجتماعات سرية أخرى يا حبيبتي.

74
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
{\an8}‫أحب رؤيتكما يا رفاق،
‫لكني لا أريد المخاطرة.

75
00:05:33,708 --> 00:05:35,001 
‫أتفهم الأمر.

76
00:05:41,299 --> 00:05:42,216 
‫أحبك.

77
00:05:42,925 --> 00:05:43,968 
‫أحبك أنا أيضاً.

78
00:06:14,457 --> 00:06:16,042 
‫لقد أحضرت الملف.

79
00:06:17,293 --> 00:06:18,461 
‫هل تتذكره؟

80
00:06:18,544 --> 00:06:19,962 
‫"ديمتري فويديان".

81
00:06:21,172 --> 00:06:22,298 
‫تصطحبه في شاحنة في يوم،

82
00:06:22,381 --> 00:06:24,467 
‫وفي اليوم التالي يتم العثور على أشلائه.

83
00:06:26,344 --> 00:06:28,930 
‫تم تصفية طاقم "فويديان".

84
00:06:30,681 --> 00:06:31,766 
‫"كايل تيمونز"،

85
00:06:32,308 --> 00:06:33,601 
‫انتحار ظاهر.

86
00:06:34,560 --> 00:06:35,853 
‫"سوزان فين"...

87
00:06:36,395 --> 00:06:37,271 
‫اختفت.

88
00:06:41,484 --> 00:06:43,069 
‫لا، لست أنت من تولى أمر تلك.

89
00:06:45,238 --> 00:06:46,405 
‫أنت تحب لفت الانتباه.

90
00:06:47,490 --> 00:06:50,034 
‫إنها ليست أول مرة ترى فيها
‫مسارح الجريمة هذه، أليس كذلك؟

91
00:06:50,118 --> 00:06:50,993 
‫أنت محقة.

92
00:06:51,744 --> 00:06:54,205 
‫بالفعل أحب لفت الانتباه. لكن...

93
00:06:54,288 --> 00:06:56,791 
‫هذا روسي، وهذا روسي،

94
00:06:56,874 --> 00:06:59,127 
‫هذا سكير ما لم يستطع التعامل مع الشهرة؟

95
00:06:59,877 --> 00:07:01,045 
‫أعني...

96
00:07:06,092 --> 00:07:07,635 
‫غير ممكن. قرأت عن هذه.

97
00:07:07,718 --> 00:07:10,430 
‫إنها علاج ما لدوار شرب الخمر، أليس كذلك؟

98
00:07:12,181 --> 00:07:14,767 
‫هل يعلم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أن لديك مشكلة شرب خمر؟

99
00:07:18,563 --> 00:07:20,731 
‫الأدلة تطفو على السطح يا "جاك".

100
00:07:22,567 --> 00:07:23,734 
‫نحن نقترب من الحقيقة.

101
00:07:25,903 --> 00:07:27,321 
‫أحسنت أن قمت باستدعائنا.

102
00:07:28,656 --> 00:07:30,366 
‫مما يبدو، كان يجب أن تعجل بذلك.

103
00:07:31,617 --> 00:07:33,494 
‫أنت جريء جداً، أليس كذلك؟

104
00:07:33,578 --> 00:07:36,581 
‫وهذا جيد،
‫لأنك ستحتاج لهذا عندما تلاحق "سواغر".

105
00:07:37,039 --> 00:07:39,208 
‫لا بد أنك الرجل الذي فقد "سواغر"
‫في "سبوكان".

106
00:07:40,209 --> 00:07:41,377 
‫من هذا المتباهي؟

107
00:07:42,962 --> 00:07:44,338 
‫سنعتني بالأمر.

108
00:07:44,422 --> 00:07:45,506 
‫بسرعة من فضلك.

109
00:07:49,343 --> 00:07:50,219 
‫ماذا أفعل هنا؟

110
00:07:55,933 --> 00:07:59,061 
‫يتم استجواب "باين" من قبل العميلة "ممفيس".

111
00:08:01,105 --> 00:08:02,899 
‫لو أنها تعلم بشأن "باين"، فهي تعلم بشأني.

112
00:08:04,150 --> 00:08:05,151 
‫وربما بشأنك أيضاً.

113
00:08:05,526 --> 00:08:06,527 
‫بالضبط.

114
00:08:07,570 --> 00:08:10,031 
‫تأكد من ألا يقول أي شيء غبي.

115
00:08:10,573 --> 00:08:12,575 
‫أأنت متأكد أنك لا تريد الاعتراف
‫بهذه الجرائم؟

116
00:08:17,497 --> 00:08:18,581 
‫اعتقدت ذلك.

117
00:08:19,040 --> 00:08:21,250 
‫حسناً، أنت تعتقد أنك هنا بنية حسنة
‫لتبرئة ساحتك.

118
00:08:21,334 --> 00:08:25,254 
‫لكننا نملك دليلاً أنك كنت تعمل
‫كعميل أمن قومي على نحو زائف.

119
00:08:25,338 --> 00:08:27,048 
‫مما يعني أنه يمكننا احتجازك لمدة 72 ساعة.

120
00:08:27,131 --> 00:08:29,258 
‫ولأطول من ذلك
‫فور توجيه التهم إليك بشكل رسمي.

121
00:08:29,717 --> 00:08:31,093 
‫إذن فقد أوقعت بي.

122
00:08:32,386 --> 00:08:33,429 
‫لكن،

123
00:08:33,888 --> 00:08:35,223 
‫إن لم أكن عميل أمن قومي...

124
00:08:37,058 --> 00:08:38,059 
‫فماذا أكون؟

125
00:08:41,187 --> 00:08:44,273 
‫كنت في المجموعة التي كانت تحمي
‫الرئيس الأوكراني.

126
00:08:45,691 --> 00:08:47,777 
‫أديت مهمتي بشكل سيئ.

127
00:08:48,653 --> 00:08:49,904 
‫نحن الاثنان مشتركان في ذلك.

128
00:08:49,987 --> 00:08:52,907 
‫وقبل ذلك، انتحلت شخصية عميل فدرالي

129
00:08:53,616 --> 00:08:55,326 
‫واعتقلت "ديمتري فويديان"،

130
00:08:55,409 --> 00:08:57,662 
‫الذي كان لديه معلومات
‫مرتبطة بالاغتيال بشكل مباشر.

131
00:08:58,162 --> 00:08:59,455 
‫ظاهرياً.

132
00:08:59,539 --> 00:09:00,623 
‫بالمناسبة،

133
00:09:01,082 --> 00:09:03,167 
‫الثابت الوحيد في كل هذه الفوضى؟

134
00:09:04,168 --> 00:09:05,044 
‫هو أنت.

135
00:09:05,127 --> 00:09:08,548 
‫ظننت لثانية أنك كنت ستقولين
‫"بوب لي سواغر".

136
00:09:09,465 --> 00:09:10,591 
‫كيف حاله بالمناسبة؟

137
00:09:10,675 --> 00:09:11,926 
‫"سواغر" ميت.

138
00:09:12,009 --> 00:09:12,969 
‫صحيح.

139
00:09:13,052 --> 00:09:14,136 
‫بالطبع.

140
00:09:14,804 --> 00:09:16,430 
‫مثل "كاسي ماكماهن".

141
00:09:18,766 --> 00:09:21,352 
‫أتظن حقاً أن قولك اسمها سيؤذيني؟

142
00:09:21,936 --> 00:09:22,979 
‫حسناً...

143
00:09:23,771 --> 00:09:28,484 
‫تعرف، لقد تعايشت مع ذلك الخطأ
‫منذ اليوم الذي ضغطت فيه على الزناد.

144
00:09:28,943 --> 00:09:31,028 
‫بعكسك، أنا أحس بالفعل.

145
00:09:35,408 --> 00:09:36,826 
‫ذكرت...

146
00:09:38,703 --> 00:09:40,246 
‫عندما كنت تحاول قتلي...

147
00:09:42,206 --> 00:09:45,084 
‫أنني لم أكن أملك ما أراده رؤساؤك.

148
00:09:47,670 --> 00:09:48,629 
‫إذن...

149
00:09:51,549 --> 00:09:52,633 
‫ما هو؟

150
00:09:56,470 --> 00:09:58,264 
‫كما يُقال...

151
00:09:59,432 --> 00:10:00,933 
‫كنت لأخبرك، لكن...

152
00:10:09,275 --> 00:10:10,651 
‫قريباً جداً يا "جاك"،

153
00:10:12,069 --> 00:10:13,821 
‫لن نرى بعضنا ثانية أبداً.

154
00:10:17,241 --> 00:10:18,451 
‫أياً كان هذا...

155
00:10:20,286 --> 00:10:21,787 
‫سينتهي.

156
00:10:29,462 --> 00:10:30,588 
‫"ممفيس"، اتركيه.

157
00:10:30,671 --> 00:10:31,797 
‫"أنيكس بي".

158
00:10:32,089 --> 00:10:33,174 
‫اتركيه.

159
00:10:35,801 --> 00:10:36,802 
‫سمعتني.

160
00:10:38,262 --> 00:10:40,431 
‫"باين" معتل اجتماعياً،
‫لكن أعتقد أنني أروق له.

161
00:10:40,514 --> 00:10:41,724 
‫كنت أحاول الضغط عليه.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,392 
‫حسناً، يبدو أنك فعلت.

163
00:10:45,353 --> 00:10:47,229 
‫ابحثي عن "أنيكس بي"
‫في "مركز مكافحة التجسس".

164
00:10:47,313 --> 00:10:49,148 
‫يتصرف "باين" بذكاء، لكنه قد يرتكب خطأ.

165
00:10:50,358 --> 00:10:53,611 
‫واصنعي لي معروفاً.
‫لا تقتلي أحداً في غرفة التحقيق خاصتي.

166
00:10:54,737 --> 00:10:55,863 
‫استمري.

167
00:11:10,836 --> 00:11:11,837 
‫أيمكنني مساعدتك؟

168
00:11:12,463 --> 00:11:14,799 
‫أجل، أبحث عن الرقيب أول "راذفورد أوبراين".

169
00:11:14,882 --> 00:11:16,008 
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

170
00:11:16,092 --> 00:11:19,095 
‫إنه معلم قديم لي وأريد أن أزوره.

171
00:11:20,930 --> 00:11:22,098 
‫هل خدمت في الجيش؟

172
00:11:22,181 --> 00:11:23,641 
‫أجل يا سيدي. سلاح مشاة البحرية.

173
00:11:26,102 --> 00:11:28,229 
‫أولئك الفتية في الوحدة 82
‫يعرفون كيف يقاتلون.

174
00:11:29,021 --> 00:11:30,398 
‫- أهذه كانت وحدتك؟
‫- أجل.

175
00:11:30,481 --> 00:11:32,608 
‫الوحدة 82 أنقذوا حياتنا أكثر من مرة.

176
00:11:34,235 --> 00:11:35,903 
‫حسناً.

177
00:11:36,278 --> 00:11:37,696 
‫"أوبراين" يبعد بضعة أميال من هنا.

178
00:11:37,780 --> 00:11:39,490 
‫سر يميناً بعد الجسر الخشبي،

179
00:11:39,573 --> 00:11:41,534 
‫ستصل إلى سياج ملكية خاصة.

180
00:11:41,784 --> 00:11:44,328 
‫ثم اصعد إليه أعلى التل،
‫حيث الرب هو من يعلم مكانه فحسب.

181
00:11:45,496 --> 00:11:46,497 
‫شكراً لك يا سيدي.

182
00:11:46,872 --> 00:11:47,706 
‫ويا بني...

183
00:11:48,791 --> 00:11:49,708 
‫إنه لا يحب الصحبة.

184
00:12:03,806 --> 00:12:06,183
{\an8}‫"إن كان يمكنك قراءة هذا
‫أنت في المرمى"

185
00:13:23,093 --> 00:13:24,845 
‫لا أخشى قتلك يا فتى.

186
00:13:25,346 --> 00:13:28,933 
‫أنا رقيب المدفعية "بوب لي سواغر".
‫من صف القناصة "1-02".

187
00:13:29,308 --> 00:13:34,605 
‫لا أكترث البتة بصف القناصة "1-02"
‫أو "بوب لي سواغر".

188
00:13:36,941 --> 00:13:38,442 
‫يجب أن نتحدث بشأن رصاصتك.

189
00:13:45,115 --> 00:13:46,116 
‫حضرة الرقيب الأول، أنا...

190
00:13:46,200 --> 00:13:48,577 
‫أعتقد أن الشخص الحامل للبندقية
‫هو من سيدير هذه المحادثة.

191
00:13:48,661 --> 00:13:49,828 
‫أين وجدت هذه؟

192
00:13:49,912 --> 00:13:51,997 
‫تم استخدامها لاغتيال الرئيس الأوكراني.

193
00:13:53,082 --> 00:13:54,083 
‫حقاً؟

194
00:13:55,751 --> 00:13:58,629 
‫إذن فقد أتيت هنا معتقداً أنها رصاصتي،
‫فلا بد أنني القناص.

195
00:13:59,171 --> 00:14:01,090 
‫أو أنك بعتها للشخص الذي أطلقها.

196
00:14:01,173 --> 00:14:02,633 
‫أخشى أن أخيب ظنك يا فتى.

197
00:14:04,260 --> 00:14:05,553 
‫إنها ليست رصاصتي.

198
00:14:06,595 --> 00:14:08,556 
‫النماذج الأولى كانت متينة كهذه.

199
00:14:08,639 --> 00:14:11,642 
‫لكني أدركت بعدها أن الطريقة الوحيدة
‫لجعل رصاصة مثالية أكثر مثالية

200
00:14:11,725 --> 00:14:14,103 
‫هي أن تكون غير قابلة للتتبع بعد إطلاقها.

201
00:14:14,186 --> 00:14:15,437 
‫تتكسر لشظايا عند الاصطدام.

202
00:14:15,521 --> 00:14:18,899 
‫إن كانت رصاصتي، واستخدموها،
‫لم يكن ليتبقى منها أي شيء.

203
00:14:20,150 --> 00:14:21,485 
‫لماذا أنت مهتم بها؟

204
00:14:22,194 --> 00:14:23,487 
‫لقد أوقعوا بي.

205
00:14:23,571 --> 00:14:25,364 
‫لفقوا لي عملية الاغتيال.

206
00:14:25,447 --> 00:14:26,657 
‫دعني أخمن.

207
00:14:27,658 --> 00:14:29,201 
‫أخبرك صديق أنه في حاجة للمساعدة.

208
00:14:30,911 --> 00:14:33,038 
‫ألم تر ذلك الكمين وهو قادم من بعيد؟

209
00:14:33,497 --> 00:14:34,915 
‫علمتك أفضل من ذلك.

210
00:14:34,999 --> 00:14:37,084 
‫- إذن فأنت تتذكرني بالفعل؟
‫- أجل.

211
00:14:37,167 --> 00:14:39,920 
‫لم تكن قناصاً سيئاً،
‫لكن رغم ذلك كنت مزعجاً جداً،

212
00:14:40,004 --> 00:14:41,839 
‫تبحث دوماً عن المديح.

213
00:14:41,922 --> 00:14:43,257 
‫كيف ربطت تلك الرصاصة بي؟

214
00:14:44,466 --> 00:14:45,676 
‫"شجرة الحرية".

215
00:14:46,093 --> 00:14:47,303 
‫"شجرة"...

216
00:14:47,928 --> 00:14:49,513 
‫كنت في حاجة لبعض المال السريع.

217
00:14:49,597 --> 00:14:51,515 
‫أولئك الفتية من "سبوكان"،
‫كانوا في حاجة لمساعدة،

218
00:14:51,599 --> 00:14:53,350 
‫وكان لديهم مال وفير.

219
00:14:55,311 --> 00:14:57,813 
‫مخبرو البحرية الملاعين
‫لا يجيدون إطلاق النار علي أية حال.

220
00:14:58,314 --> 00:14:59,899 
‫يمكنك الاستمرار في إطلاق الدعابات،

221
00:14:59,982 --> 00:15:04,236 
‫لكن نسخة محورة من رصاصتك تم استخدامها
‫في طلقة رأس من على بعد 1370 متراً.

222
00:15:04,820 --> 00:15:07,239 
‫لذا أياً كان من عكس تركيبها
‫فقد فعل شيئاً صحيحاً.

223
00:15:07,323 --> 00:15:08,741 
‫1370 متراً؟

224
00:15:10,200 --> 00:15:11,869 
‫أتريد أن تتعلم كيف تجد القناص؟

225
00:15:12,786 --> 00:15:14,038 
‫تخلص من هرائك.

226
00:15:18,959 --> 00:15:20,878 
‫"رصيد الحساب: 14,72 دولاراً"

227
00:15:22,922 --> 00:15:24,506 
‫ما الخطب يا أمي؟

228
00:15:27,217 --> 00:15:28,302 
‫لا شيء.

229
00:15:29,136 --> 00:15:30,596 
‫هيا بنا نذهب.

230
00:15:34,433 --> 00:15:35,601 
‫- هل أنت جائعة؟
‫- أجل.

231
00:15:35,684 --> 00:15:37,603 
‫- أتريدين الذهاب لتناول الطعام؟
‫- "جولي".

232
00:15:37,895 --> 00:15:39,688 
‫كيف تشعرين بعد أن ظهرت في التلفاز

233
00:15:39,772 --> 00:15:42,316 
‫ومع ذلك لا أحد يظن أن زوجك بريء؟

234
00:15:42,775 --> 00:15:44,234 
‫أتعرفين ما فعله أبوك يا عزيزتي؟

235
00:15:44,318 --> 00:15:46,070 
‫لا، ارحل حالاً.

236
00:15:46,153 --> 00:15:47,279 
‫لا تريدين لفت الانتباه؟

237
00:15:47,363 --> 00:15:48,364 
‫ما كان عليك تزوج قاتل.

238
00:15:48,447 --> 00:15:50,532 
‫أنت، إنها غير مهتمة، مفهوم؟

239
00:15:50,866 --> 00:15:52,034 
‫سيدة "سواغر"،

240
00:15:52,493 --> 00:15:53,953 
‫أيمكنني أخذ دقيقة من وقتك...

241
00:15:54,036 --> 00:15:55,329 
‫أنا مع ابنتي.

242
00:15:55,871 --> 00:15:56,872 
‫تفضلي.

243
00:15:57,915 --> 00:15:59,708 
‫أنا أكتب كتاباً عن زوجك.

244
00:16:00,376 --> 00:16:01,377 
‫غير مهتمة.

245
00:16:01,460 --> 00:16:02,795 
‫لا أعتقد أنه فعلها.

246
00:16:04,254 --> 00:16:06,924 
‫ناشري سيدفع مالاً وفيراً. 6 أرقام.

247
00:16:08,509 --> 00:16:10,552 
‫أعرف أن هذا ليس ما تسعين خلفه.

248
00:16:11,053 --> 00:16:12,680 
‫لكن لا بد أنه أمر عصيب أنك زوجة الرجل

249
00:16:12,763 --> 00:16:15,140 
‫الذي يعتقد الجميع
‫أنه أطلق النار على الرئيس.

250
00:16:16,058 --> 00:16:16,892 
‫يمكنني المساعدة.

251
00:16:19,687 --> 00:16:20,688 
‫قلت إنني غير مهتمة.

252
00:16:24,066 --> 00:16:25,859 
‫أأنت متأكد أنك لا تريد الاعتراف
‫بهذه الجرائم؟

253
00:16:26,276 --> 00:16:27,444 
‫اعتقدت ذلك.

254
00:16:27,528 --> 00:16:29,780 
‫حسناً، أنت تعتقد أنك هنا بنية حسنة
‫لتبرئة ساحتك.

255
00:16:29,863 --> 00:16:33,784 
‫لكننا نملك دليلاً أنك كنت تعمل
‫كعميل أمن قومي على نحو زائف.

256
00:16:33,867 --> 00:16:35,744 
‫مما يعني أنه يمكننا احتجازك لمدة 72 ساعة.

257
00:16:35,828 --> 00:16:37,579 
‫إذن فقد أوقعت بي. لكن...

258
00:16:37,663 --> 00:16:39,957 
‫إن لم أكن عميل أمن قومي...

259
00:16:40,582 --> 00:16:41,500 
‫فماذا أكون؟

260
00:16:41,583 --> 00:16:43,669 
‫آسف. هل أقاطعك؟

261
00:16:44,003 --> 00:16:45,087 
‫كلا، لا بأس.

262
00:16:45,421 --> 00:16:46,755 
‫حان وقت التحدث.

263
00:16:51,427 --> 00:16:52,845 
‫أعرف أن "باين" كان يعمل معك.

264
00:16:55,597 --> 00:16:56,473 
‫كجزء من الأمن القومي.

265
00:16:59,852 --> 00:17:02,646 
‫كما لو لم تعمل من قبل مع عميل
‫واتضح أنه سيئ؟

266
00:17:03,147 --> 00:17:04,481 
‫بالكاد كنت أعرف الرجل.

267
00:17:05,733 --> 00:17:08,652 
‫أجل. أحاول أن أفهم هذا الأمر برمته فحسب.

268
00:17:09,069 --> 00:17:10,154 
‫كلنا كذلك.

269
00:17:10,404 --> 00:17:11,613 
‫هل سمعت عن "أنيكس بي" من قبل؟

270
00:17:12,156 --> 00:17:13,657 
‫لا. ما هو؟

271
00:17:14,533 --> 00:17:15,492 
‫لا أدري.

272
00:17:15,576 --> 00:17:17,745 
‫لا يمكنني العثور عليه
‫في أي قاعدة بيانات فدرالية.

273
00:17:18,245 --> 00:17:19,496 
‫لا بد أنه أعلى من تصريحي.

274
00:17:19,580 --> 00:17:20,664 
‫أو أنه هراء.

275
00:17:20,748 --> 00:17:22,207 
‫ربما حالفك حظ أفضل.

276
00:17:25,294 --> 00:17:27,504 
‫يتحدث "باين" عن شيء يُدعى "أنيكس بي".

277
00:17:28,130 --> 00:17:29,465 
‫- اللعنة على "باين".
‫- ما هو؟

278
00:17:29,548 --> 00:17:30,883 
‫أنا الشخص المعرض للكشف.

279
00:17:31,383 --> 00:17:34,386 
‫لا شيء يجب أن تقلق حياله.
‫فقط افعل ما يمكنك لإخراس "باين".

280
00:17:55,532 --> 00:17:57,493 
‫يُستحسن أن تكون هنا بدعوة.

281
00:17:59,703 --> 00:18:02,081 
‫"إيزاك"؟ تباً!

282
00:18:02,164 --> 00:18:03,665 
‫لم تقل أنك قادم.

283
00:18:04,374 --> 00:18:07,377 
‫تصبح قائد كتيبة،
‫والآن فجأة صار علي أن أعلن عن قدومي؟

284
00:18:07,461 --> 00:18:08,337 
‫أجل، عليك ذلك.

285
00:18:08,420 --> 00:18:09,838 
‫أنا أحرس أسرار الدولة.

286
00:18:09,922 --> 00:18:11,507 
‫أنت تحرس الرئيس فحسب.

287
00:18:11,590 --> 00:18:12,716 
‫سعيد لرؤيتك يا أخي.

288
00:18:12,800 --> 00:18:14,468 
‫وأنا سعيد لرؤيتك يا رجل. مر وقت طويل.

289
00:18:14,551 --> 00:18:15,594 
‫أجل.

290
00:18:16,011 --> 00:18:17,221 
‫كيف كانت تلك الفوضى بـ"سياتل"؟

291
00:18:19,014 --> 00:18:20,766 
‫أدخلت الرئيس حياً إلى الطائرة،

292
00:18:20,849 --> 00:18:22,101 
‫يجب علي لم الأمور الآن فحسب.

293
00:18:23,102 --> 00:18:24,311 
‫أنت بعيد جداً عن "بروكلين".

294
00:18:24,853 --> 00:18:27,523 
‫كلانا بعيد جداً عن "بروكلين" الآن.
‫انظر إليك،

295
00:18:27,606 --> 00:18:28,774 
‫ترقيت إلى رتبة مقدم.

296
00:18:30,526 --> 00:18:32,319 
‫لم تأت إلى هنا لتهنئتي فحسب.

297
00:18:33,153 --> 00:18:34,154 
‫ماذا تحتاج؟

298
00:18:35,531 --> 00:18:37,282 
‫أعرف تلك النظرة منذ الصف الرابع

299
00:18:37,366 --> 00:18:39,284 
‫عندما لكمت "أندريه جونز" في أنفه

300
00:18:39,535 --> 00:18:42,746 
‫وأردتني أن أخبر الآنسة "فرانسيس"
‫أنك كنت معي طوال الوقت.

301
00:18:43,914 --> 00:18:44,998 
‫لديك ذاكرة جيدة.

302
00:18:46,959 --> 00:18:48,168 
‫كانت لكمة جيدة.

303
00:18:55,175 --> 00:18:56,677 
‫أود دخول "حجرة قسم المعلومات الحساسة"

304
00:18:56,760 --> 00:18:57,886 
‫للحصول على معلومة.

305
00:18:58,470 --> 00:18:59,680 
‫قبل أن تقول أي شيء،

306
00:18:59,763 --> 00:19:01,348 
‫أعرف أن هذا قد يضعك في مشكلة.

307
00:19:02,266 --> 00:19:04,268 
‫لكني ما كنت سآتي إلى هنا
‫لو لم يكن شيئاً خطيراً

308
00:19:04,351 --> 00:19:05,811 
‫أو شيء لا يمكنني فعله بنفسي.

309
00:19:06,228 --> 00:19:07,771 
‫العبث في التصاريح يا رجل.

310
00:19:07,855 --> 00:19:11,358 
‫إنزال رتبة، تقاعد مبكر،
‫هذا أفضل ما يمكن حدوثه إن وقعنا في مشكلة.

311
00:19:11,859 --> 00:19:12,901 
‫أعرف.

312
00:19:13,861 --> 00:19:15,028 
‫طلب كبير.

313
00:19:17,948 --> 00:19:19,324 
‫لكنك تطلبه رغم ذلك.

314
00:19:24,997 --> 00:19:26,623 
‫لقد أحسنت صنعاً بحياتك المهنية يا رجل.

315
00:19:27,708 --> 00:19:28,917 
‫أنا سعيد لأجلك.

316
00:19:34,298 --> 00:19:35,174 
‫"إيزاك"،

317
00:19:35,841 --> 00:19:36,967 
‫انتظر.

318
00:19:43,515 --> 00:19:44,474 
‫استريحي.

319
00:19:46,518 --> 00:19:47,895 
‫"إيزاك"، اترك هاتفك.

320
00:19:49,104 --> 00:19:50,105 
‫شكراً.

321
00:19:50,814 --> 00:19:53,358 
‫"إشعار أمني:
‫لا كاميرات، لا فيديو، لا هواتف خلوية"

322
00:20:02,284 --> 00:20:04,244 
‫"حجرة قسم المعلومات الحساسة"

323
00:20:09,666 --> 00:20:10,876 
‫"جاستن".

324
00:20:11,168 --> 00:20:13,212 
‫ألن تسألني عما يتعلق الأمر؟

325
00:20:14,504 --> 00:20:15,505 
‫أيجب أن أفعل؟

326
00:20:22,721 --> 00:20:23,931 
‫ماذا نفعل هنا؟

327
00:20:24,848 --> 00:20:27,726 
‫سنحدق في الأفق فوق التلال
‫ونقرأ الشعر لبعضنا البعض.

328
00:20:27,851 --> 00:20:29,645 
‫كيف يبدو لك الأمر يا فتى؟

329
00:20:29,728 --> 00:20:30,896 
‫رباه.

330
00:20:33,482 --> 00:20:34,441 
‫افتح هذه.

331
00:20:40,948 --> 00:20:42,032 
‫تباً.

332
00:20:43,200 --> 00:20:44,201 
‫ما هذه بحق الجحيم؟

333
00:20:44,284 --> 00:20:45,160 
‫بندقية "ملك أسود"،

334
00:20:45,244 --> 00:20:48,080 
‫ولا تفكر في أي شيء. إنها ملكي.
‫أعطني ذلك المنظار.

335
00:20:51,250 --> 00:20:52,292 
‫حسناً، هيا، قم بتركيبها.

336
00:20:52,376 --> 00:20:53,877 
‫اعثر على الهدف. هيا.

337
00:20:59,549 --> 00:21:00,884 
‫على بعد 1400 متر؟

338
00:21:00,968 --> 00:21:02,719 
‫أجل. أضف عامل المسافة.

339
00:21:02,928 --> 00:21:05,472 
‫سرعة الرياح 16 كيلومتراً في الساعة.

340
00:21:11,311 --> 00:21:13,397
{\an8}‫"1400 متر"

341
00:21:15,816 --> 00:21:19,653 
‫لا بد أن تمزح معي.
‫الطلقة مرتفعة 5 أقدام. تباً!

342
00:21:19,736 --> 00:21:22,281 
‫رأيت رجلاً يطلق رصاصتك.
‫لم تكن تسير بذلك الشكل.

343
00:21:22,364 --> 00:21:25,117 
‫أجل، ليس معنى أنه كان يملك رصاصتي،
‫أنه يعرف كيف يستخدمها.

344
00:21:25,200 --> 00:21:26,660 
‫أهذه تزن 220 غرين في نظرك؟

345
00:21:28,120 --> 00:21:29,121 
‫- إنها 400.
‫- جيد،

346
00:21:29,204 --> 00:21:30,914 
‫أنت لست غبياً بشكل كامل. جرب مجدداً.

347
00:21:33,292 --> 00:21:35,002 
‫هيا، الساق لأسفل وللخارج يا فتى.

348
00:21:35,210 --> 00:21:36,211 
‫لدي ورك من التيتانيوم.

349
00:21:36,295 --> 00:21:39,548 
‫لدي قضيب 5 بوصات،
‫لا تسمعني أثرثر بشأنه. هيا.

350
00:21:42,968 --> 00:21:44,720 
‫لا أدري على من أشعر بالأسى.

351
00:21:45,470 --> 00:21:47,139 
‫عليك، لإخفاقك المركز بقدمين،

352
00:21:47,222 --> 00:21:49,391 
‫أم علي، لعدم تعليمي إياك
‫إطلاق النار بشكل جيد...

353
00:22:04,156 --> 00:22:05,157 
‫حسناً إذن.

354
00:22:07,868 --> 00:22:12,205 
‫تلك البندقية... ومعدل سقوط رصاصتي
‫يساوي ربع 1 على 60 درجة من الزاوية.

355
00:22:12,581 --> 00:22:15,834 
‫لو أن قناصك كان لديه تلك،
‫وحتى رصاصة محورة من رصاصتي،

356
00:22:15,917 --> 00:22:17,669 
‫سيتمكن من إطلاق النار
‫حتى مسافة 1650 متراً.

357
00:22:17,753 --> 00:22:19,171 
‫وربما أبعد، لو كانت الظروف مناسبة.

358
00:22:19,254 --> 00:22:21,214 
‫ضع واحدة أخرى هناك وأنصت إلي.

359
00:22:21,715 --> 00:22:23,300 
‫هناك 4 بنادق في العالم

360
00:22:23,383 --> 00:22:25,510 
‫قوية بما يكفي لإطلاق رصاصة كهذه.

361
00:22:25,969 --> 00:22:27,345 
‫وتلك واحدة منها هناك.

362
00:22:34,603 --> 00:22:39,274 
‫إن عثرت على بنادق "الملك الأسود" الأخرى...
‫ستجد قناصك.

363
00:22:41,109 --> 00:22:43,236 
‫بسرعة. أطلق النار على ذلك الطائر.

364
00:22:43,361 --> 00:22:44,196 
‫هيا.

365
00:22:46,114 --> 00:22:47,282 
‫أعطني تلك اللعينة.

366
00:22:54,748 --> 00:22:56,666 
‫أنا أشتري، وأنت تطير.

367
00:22:58,126 --> 00:22:59,002 
‫حسناً، اذهب لإحضاره.

368
00:22:59,086 --> 00:23:00,754 
‫أحضر الطائر إلى الكوخ.

369
00:23:01,880 --> 00:23:04,257 
‫ماذا تعني؟ تلك المسافة ستأخذ مني ساعة.

370
00:23:04,841 --> 00:23:07,344 
‫حسناً، من الجيد أنك تملك
‫ذلك الورك التيتانيوم.

371
00:23:17,354 --> 00:23:18,355 
‫أحضرت طائرك.

372
00:23:21,316 --> 00:23:23,276 
‫يمكنك الرحيل متى تجهز.

373
00:23:25,946 --> 00:23:26,905 
‫أين أنت ذاهب؟

374
00:23:27,239 --> 00:23:28,490 
‫سأذهب لتدبر أموري،

375
00:23:28,573 --> 00:23:29,950 
‫وأنت اذهب لتدبر أمورك.

376
00:23:30,408 --> 00:23:32,786 
‫قلت، "اعثر على بنادق (الملك الأسود)،
‫وستجد قناصك."

377
00:23:32,869 --> 00:23:34,830 
‫أجل، أتريدني أن أشرحها لك بالتفصيل؟

378
00:23:34,913 --> 00:23:37,415 
‫لا يزالون في حاجة إلى قناص بارع جداً.

379
00:23:37,499 --> 00:23:39,960 
‫طلقة في الرأس من مسافة ميل
‫مع متغيرات عديدة؟

380
00:23:41,128 --> 00:23:42,671 
‫أجل، يجب أن يكون بارعاً جداً.

381
00:23:42,754 --> 00:23:45,465 
‫حسناً، من يملك إحدى بنادق "الملك الأسود"
‫ويمكنه تنفيذ تلك الطلقة؟

382
00:23:45,549 --> 00:23:46,842 
‫لا بد أنك تعلم أحداً.

383
00:23:46,925 --> 00:23:49,302 
‫لا بد أنني أبدو كموسوعة متحركة بالنسبة لك.

384
00:23:49,386 --> 00:23:50,262 
‫لا.

385
00:23:50,929 --> 00:23:53,974 
‫تبدو أكثر كأحمق تدور حياته
‫حول البنادق والرصاصات.

386
00:23:54,057 --> 00:23:55,183 
‫حذار يا فتى.

387
00:23:56,560 --> 00:23:59,437 
‫ربما صرت لا تملك أشخاصاً تهتم لأمرهم
‫في حياتك، لكن أنا لدي.

388
00:24:00,021 --> 00:24:01,898 
‫وفي الوقت الحالي، هم يعانون بسببي.

389
00:24:06,027 --> 00:24:07,737 
‫رباه، لطالما كنت معجباً بك.

390
00:24:07,821 --> 00:24:09,781 
‫والآن أعرف أنك لست سوى مخبول.

391
00:24:09,865 --> 00:24:11,783 
‫لا أعلم أحداً آخر يمكنه تنفيذ تلك الطلقة

392
00:24:11,867 --> 00:24:14,411 
‫بخلافي أنا وأنت.
‫وهذا هو كل ما أعرفه يا فتى.

393
00:24:14,953 --> 00:24:16,329 
‫لن أغادر حتى أحصل على إجابة.

394
00:24:16,413 --> 00:24:19,040 
‫حسناً، إن كنت ستبقى،
‫اجعل نفسك مفيداً ونظف الطائر اللعين.

395
00:24:23,545 --> 00:24:25,589 
‫يجب أن تري النظرة على وجهك.

396
00:24:28,216 --> 00:24:29,134 
‫أنت تكرهيني.

397
00:24:29,217 --> 00:24:30,844 
‫لا بد أنك معتاد على ذلك.

398
00:24:30,927 --> 00:24:32,095 
‫هذا صحيح. أعني،

399
00:24:32,179 --> 00:24:35,932 
‫أحياناً أتساءل كيف يكون الوضع
‫على الجانب الآخر من ذلك.

400
00:24:36,016 --> 00:24:38,018 
‫هذا لأنك معتل اجتماعياً.

401
00:24:38,101 --> 00:24:40,020 
‫نحن متشابهان أكثر مما تعتقدين.

402
00:24:41,354 --> 00:24:44,983 
‫كلانا يفعل أولاً، ثم يطرح الأسئلة لاحقاً.

403
00:24:45,066 --> 00:24:47,777 
‫كلانا يعاني الأمرين من رؤسائه.

404
00:24:49,487 --> 00:24:50,530 
‫لا.

405
00:24:51,198 --> 00:24:53,158 
‫أنا وأنت متشابهان جداً.

406
00:24:59,414 --> 00:25:02,125 
‫أشعر بالفضول يا "جاك".

407
00:25:03,126 --> 00:25:05,795 
‫هل شعرت بأي شيء تجاه أي أحد؟

408
00:25:08,924 --> 00:25:10,217 
‫أجل، بالطبع.

409
00:25:12,510 --> 00:25:14,346 
‫فور أن ينفد العداد.

410
00:25:14,429 --> 00:25:16,139 
‫لا.

411
00:25:16,932 --> 00:25:19,935 
‫أتحدث عن ذلك الشعور...

412
00:25:22,687 --> 00:25:24,731 
‫عندما لا يمكنك التوقف عن التفكير
‫في شخص ما.

413
00:25:25,482 --> 00:25:29,277 
‫أحياناً تقوم بإزعاجهم
‫لأنك تريد أن ترى إن كانوا سيتفاعلون معك.

414
00:25:32,113 --> 00:25:33,490 
‫ما المميز بشأني يا "جاك"؟

415
00:25:36,826 --> 00:25:38,370 
‫هل أذكرك بأمك؟

416
00:25:39,704 --> 00:25:40,789 
‫واجه الأمر.

417
00:25:41,790 --> 00:25:44,709 
‫أنت حتماً تشعر بشيء تجاه شخص ما. أنا.

418
00:25:44,793 --> 00:25:48,296 
‫تريد مساعدتي،
‫وإلا ما كنت ستخبرني بشأن "أنيكس بي".

419
00:25:52,175 --> 00:25:57,097 
‫انظري، لا يجب أن أخبرك هذا،
‫لكن... لا شيء يهم.

420
00:26:03,061 --> 00:26:04,062 
‫"هاغ ميتشم".

421
00:26:04,145 --> 00:26:07,190 
‫- من هو "هاغ ميتشم"؟
‫- إنه الشخص الذي أفلت. أو...

422
00:26:07,274 --> 00:26:10,318 
‫أو الذي يفلت في الوقت الحالي
‫لأكون أكثر دقة.

423
00:26:14,656 --> 00:26:16,157 
‫"إيزاك"، أين أنت بحق الجحيم؟

424
00:26:16,908 --> 00:26:18,410 
‫انظر، قابلنا أولئك الميلشيا الحمقى.

425
00:26:18,493 --> 00:26:21,246 
‫يبدو أن فتانا وجد الرصاصة. سنذهب.

426
00:26:21,788 --> 00:26:24,124 
‫حسناً يا "إيزاك". لو أطلنا عن ذلك،
‫سيبدؤون في التساؤل.

427
00:26:27,752 --> 00:26:28,962 
‫ما الخطب؟

428
00:26:29,045 --> 00:26:30,171 
‫"أنيكس بي".

429
00:26:31,548 --> 00:26:33,258 
‫إنه ليس ملفاً. إنه برنامج.

430
00:26:33,341 --> 00:26:35,093 
‫معرف تحت دخول خاص.

431
00:26:35,176 --> 00:26:37,137 
‫لا أتعرف على تلك الأزياء.

432
00:26:37,220 --> 00:26:38,471 
‫جيش خاص.

433
00:26:39,014 --> 00:26:41,933 
‫هناك العديد من الوثائق أيضاً.
‫كثير منها محجوب.

434
00:26:42,017 --> 00:26:45,270 
‫يبدو أننا نعين شركات عسكرية خاصة
‫لتولي أمر العمليات السرية غير الرسمية.

435
00:26:45,812 --> 00:26:47,105 
‫هذا غير دستوري.

436
00:26:47,731 --> 00:26:48,565 
‫أجل.

437
00:26:48,648 --> 00:26:50,233 
‫"أنيكس بي"، "ميتشم"

438
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
{\an8}‫"طلب عرض لشراء معادن أرضية نادرة"

439
00:26:52,902 --> 00:26:53,820 
‫مداهمات ليلية؟

440
00:26:54,446 --> 00:26:56,364 
‫"ديناميكا أنحور"؟

441
00:27:02,287 --> 00:27:03,997 
‫لا يجب أن ننظر إلى هذا.

442
00:27:04,080 --> 00:27:05,957 
‫إنها جرائم حرب واضحة كالشمس.

443
00:27:06,583 --> 00:27:07,500 
‫أأنت متورط في هذا؟

444
00:27:09,669 --> 00:27:10,587 
‫"خرق في التصريح، إلغاء الدخول"

445
00:27:10,670 --> 00:27:13,506 
‫تباً! هناك من رآنا نتفحص هذا، لقد أخرجونا.

446
00:27:13,590 --> 00:27:14,841 
‫فيم ورطتني؟

447
00:27:14,924 --> 00:27:16,343 
‫اهدأ. إن سألك أحد،

448
00:27:16,426 --> 00:27:18,386 
‫لقد سرقت بياناتك وأكرهتك على الأمر.

449
00:27:19,346 --> 00:27:20,430 
‫مفهوم؟

450
00:27:22,057 --> 00:27:23,475 
‫ألديك خطة حتى؟

451
00:27:25,894 --> 00:27:27,562 
‫أستمر بإخبار نفسي أنني أملك واحدة.

452
00:27:31,107 --> 00:27:32,859 
‫ألم يكن لديك ابن وزوجة؟

453
00:27:35,195 --> 00:27:36,154 
‫أين هما؟

454
00:27:36,696 --> 00:27:38,281 
‫تعرف، لقد التحقت بالجيش عام 1969.

455
00:27:40,241 --> 00:27:42,994 
‫كذبت بشأن عمري
‫لأنني لم أود أن أفوت المعركة.

456
00:27:44,245 --> 00:27:46,081 
‫أبي وأصدقاؤه خدموا في الجيش.

457
00:27:47,540 --> 00:27:49,209 
‫كانوا جميعاً بمثابة أبطال في نظري.

458
00:27:50,502 --> 00:27:53,296 
‫من المشاة إلى مدرسة القناصة إلى الغابة،
‫بسرعة وسهولة.

459
00:27:53,838 --> 00:27:56,007 
‫قتلت أول عضو فيت كونغ
‫حين كان عمري 17 عاماً.

460
00:27:57,592 --> 00:28:00,220 
‫من مسافة 560 متراً في المطر.
‫لا أنساها أبداً.

461
00:28:03,014 --> 00:28:04,057 
‫بعد ذلك،

462
00:28:06,184 --> 00:28:08,311 
‫أخذوا في التساقط بسرعة، وتوقفت عن العد.

463
00:28:09,562 --> 00:28:14,275 
‫توقفت عن القتل لأجل وطني أو أصدقائي.
‫كنت أقتل لنفسي.

464
00:28:18,738 --> 00:28:22,409 
‫تزوجت فتاة رائعة بعد عامين من عودتي
‫إلى "الولايات المتحدة".

465
00:28:22,492 --> 00:28:24,369 
‫وُلد ابني بعد ذلك بعامين.

466
00:28:28,581 --> 00:28:30,542 
‫وحاولت أن أحرر نفسي كما تعلم.

467
00:28:30,792 --> 00:28:33,795 
‫أترك كل شيء ورائي، لكني لم أستطع أبداً.

468
00:28:35,338 --> 00:28:38,466 
‫اعتقدت أنني لو قمت بتعليم المهارة،
‫ربما ستفقد قوتها،

469
00:28:38,550 --> 00:28:40,218 
‫لكنها لم تفعل أبداً.

470
00:28:42,387 --> 00:28:44,013 
‫تم تسريحي.

471
00:28:44,681 --> 00:28:48,518 
‫صرت... هائماً على وجهي.
‫لا أدري ماذا أفعل تالياً.

472
00:28:50,729 --> 00:28:53,398 
‫بعدها بفترة وجيزة، فقدت زوجتي وابني.

473
00:28:58,236 --> 00:28:59,237 
‫آسف لسماعي ذلك.

474
00:28:59,946 --> 00:29:03,324 
‫إنه طريق السلاح يا فتى. غبي حقاً...

475
00:29:04,617 --> 00:29:06,161 
‫حضرة الرقيب الأول، لديك مشكلة.

476
00:29:15,670 --> 00:29:16,963 
‫علام تصرخ بحق الجحيم؟

477
00:29:17,046 --> 00:29:18,298 
‫لديك صحبة أخرى.

478
00:29:18,381 --> 00:29:20,175 
‫شاحنات مسلحة عديدة على وصول.

479
00:29:21,468 --> 00:29:22,594 
‫عُلم.

480
00:29:25,472 --> 00:29:29,184 
‫أجل، كنت أعرف أنك قادم. من هؤلاء؟

481
00:29:29,809 --> 00:29:31,478 
‫تخميني أنهم جيش سابق.

482
00:29:32,187 --> 00:29:34,063 
‫ربما يحالفنا الحظ
‫ويكونون من القوات الجوية.

483
00:29:35,106 --> 00:29:37,192 
‫لا أعتقد ذلك. لنستعد.

484
00:29:45,909 --> 00:29:49,579 
‫حسناً. اسحب هذه للخلف حتى تنغلق.
‫ثم ركب هذا.

485
00:29:49,662 --> 00:29:50,747 
‫فهمت.

486
00:29:54,250 --> 00:29:55,794 
‫متأكد أنك جاهز لهذا؟

487
00:29:57,128 --> 00:29:58,755 
‫أجل. فقط أدر رأسك في جميع الاتجاهات.

488
00:29:59,756 --> 00:30:01,049 
‫وعندما تتأزم الأمور...

489
00:30:01,132 --> 00:30:02,383 
‫بنادق على قمة التل.

490
00:30:02,467 --> 00:30:04,719 
‫"نقطة الالتقاء (فوكستروت)"،
‫تلك هي الإشارة.

491
00:30:06,179 --> 00:30:07,722 
‫حاول ألا تصيبني.

492
00:30:07,806 --> 00:30:10,099 
‫- لا تقف في مرماي.
‫- أجل.

493
00:30:10,183 --> 00:30:11,810 
‫لم قد يسلمه "باين" بهذه البساطة؟

494
00:30:12,268 --> 00:30:13,561 
‫لينقذ نفسه.

495
00:30:14,646 --> 00:30:17,398 
‫تخميني هو أن "هاغ ميتشم"
‫هو الرجل الذي يحرك الخيوط.

496
00:30:17,899 --> 00:30:20,568 
‫"هاغ ميتشم" مسجل في القطاع الحكومي
‫تحت وزارة الدفاع.

497
00:30:20,652 --> 00:30:23,571 
‫يحدث ذلك فقط في حالة الرغبة
‫في عدم الإفصاح عن طبيعة عملك.

498
00:30:24,572 --> 00:30:25,824 
‫تخميني هو أنه جاسوس.

499
00:30:26,616 --> 00:30:27,742 
‫تلك هي الإشاعة بأي حال.

500
00:30:27,826 --> 00:30:29,118 
‫في مبناي،

501
00:30:29,786 --> 00:30:30,620 
‫الألقاب...

502
00:30:31,996 --> 00:30:32,872 
‫ليست مهمة.

503
00:30:33,081 --> 00:30:34,791 
‫دعني أخمن، وكالة المخابرات المركزية؟

504
00:30:34,874 --> 00:30:36,501 
‫عادة ما يستغرق الأمر أياماً لطلبات

505
00:30:36,584 --> 00:30:38,962 
‫استخراج مواد الاستجواب.

506
00:30:39,045 --> 00:30:40,213 
‫ماذا أقول؟

507
00:30:40,296 --> 00:30:42,131 
‫أحد مزايا منصبي.

508
00:30:42,632 --> 00:30:43,925 
‫الأمور تحدث بسرعة.

509
00:30:44,592 --> 00:30:46,261 
‫نحن لم نقدم أي طلبات.

510
00:30:46,886 --> 00:30:49,639 
‫تحتجزون رجلاً مختلاً
‫يحاول جري إلى بعض المشاكل.

511
00:30:49,722 --> 00:30:50,765 
‫الأخبار تنتشر.

512
00:30:50,849 --> 00:30:53,601 
‫يبدو "باين" مقتنعاً جداً أنك رجل الإجابات.

513
00:30:54,102 --> 00:30:55,562 
‫العميلة "ممفيس" كانت تقصد أن تقول

514
00:30:55,645 --> 00:30:57,313 
‫ربما يمكنك أن تخبرنا بما يجري بالضبط.

515
00:30:57,814 --> 00:30:59,107 
‫لا فكرة لدي.

516
00:30:59,440 --> 00:31:01,776 
‫غير مسموح لي بالعمل
‫خارج "الولايات المتحدة".

517
00:31:01,860 --> 00:31:05,363 
‫جئت لأخبركم فحسب أنني شاركت
‫بعض المهمات مع السيد "باين"

518
00:31:05,446 --> 00:31:07,949 
‫ثم اتضح أنه غير مؤهل للعمل معنا،
‫فقمنا بتسريحه.

519
00:31:08,032 --> 00:31:10,410 
‫كل ما تحتاجونه موجود في ذلك الملف.

520
00:31:12,245 --> 00:31:13,997 
‫هل كان "أنيكس بي" جزء من تلك المهمة؟

521
00:31:19,419 --> 00:31:20,795 
‫سأعطيك إجابتين.

522
00:31:20,879 --> 00:31:22,881 
‫الأولى، لا أدري.

523
00:31:25,174 --> 00:31:26,509 
‫لو كنت أعرف، لن أخبرك.

524
00:31:27,969 --> 00:31:29,220 
‫اختاري ما يحلو لك.

525
00:31:31,848 --> 00:31:33,016 
‫لا بد أن عملك صعب.

526
00:31:34,475 --> 00:31:36,436 
‫أظن أن التغطية عليه هو أصعب جزء.

527
00:31:39,105 --> 00:31:40,481 
‫ليس أصعب جزء.

528
00:31:41,149 --> 00:31:42,150 
‫صدقيني.

529
00:31:42,859 --> 00:31:44,903 
‫حسناً، أعتقد أن "أنيكس بي"
‫مرتبط بالاغتيال،

530
00:31:44,986 --> 00:31:45,945 
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.

531
00:31:49,908 --> 00:31:50,909 
‫أعتقد أنك تبالغين.

532
00:31:50,992 --> 00:31:53,202 
‫كعميل خاص مسؤول،
‫يجب أن تعلم أن هذا المكتب يحصل على

533
00:31:53,286 --> 00:31:54,996 
‫سمعة، وهي ليست كما أظن أنك تريدها.

534
00:31:55,079 --> 00:31:57,498 
‫يُفترض أن نكون في نفس الفريق، أتذكر؟

535
00:31:57,582 --> 00:31:58,583 
‫لقد انتهيت من الاستماع

536
00:31:58,666 --> 00:32:00,877 
‫لفتاة غبية بما يكفي للتورط في مؤتمر صحفي.

537
00:32:00,960 --> 00:32:02,128 
‫أيها الأحمق،

538
00:32:02,211 --> 00:32:03,504 
‫إنها العميلة الخاصة "ممفيس".

539
00:32:03,588 --> 00:32:06,382 
‫وعندما تكون في مكتبي،
‫يجب عليك معاملتها باحترام.

540
00:32:10,136 --> 00:32:11,679 
‫يجب أن يتم ذلك من الناحيتين يا "جاك".

541
00:32:37,538 --> 00:32:38,831 
‫التحموا مع الجبهة!

542
00:32:47,340 --> 00:32:48,424 
‫تفرقوا.

543
00:33:50,570 --> 00:33:51,571 
‫هيا.

544
00:34:09,714 --> 00:34:11,424 
‫نقطة الالتقاء "فوكستروت".

545
00:34:34,530 --> 00:34:36,074 
‫تباً!

546
00:34:50,963 --> 00:34:52,465 
‫"أوبراين"!

547
00:35:11,234 --> 00:35:12,360 
‫اللعنة!

548
00:35:18,241 --> 00:35:19,075 
‫تباً!

549
00:37:05,973 --> 00:37:07,767 
‫هيا.

550
00:37:46,222 --> 00:37:48,015 
‫ألم يكن بمقدورك القضاء عليهم قبل أن أُصاب؟

551
00:37:50,434 --> 00:37:51,644 
‫مجرد اقتراح.

552
00:38:06,033 --> 00:38:07,368 
‫ماذا عن الجثث؟

553
00:38:07,785 --> 00:38:09,078 
‫ستتولى الطبيعة أمرها.

554
00:38:10,705 --> 00:38:12,373 
‫أخمن أن لا أحد سيفتقدهم.

555
00:38:14,959 --> 00:38:16,210 
‫يمكنني إيصالك إلى مستشفى.

556
00:38:16,294 --> 00:38:17,878 
‫لا. لأجل هذا الجرح البسيط؟

557
00:38:17,962 --> 00:38:20,256 
‫- ماذا عن بلدة...
‫- لا أريد شيئاً.

558
00:38:20,798 --> 00:38:21,632 
‫لكن يمكنني النزول...

559
00:38:21,716 --> 00:38:23,467 
‫اجمع متعلقاتك وارحل عن هنا فحسب.

560
00:38:23,551 --> 00:38:24,635 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

561
00:38:29,432 --> 00:38:30,308 
‫مهلاً.

562
00:38:31,809 --> 00:38:32,935 
‫لا تنس هذه.

563
00:38:35,688 --> 00:38:37,481 
‫إنها بندقية غبية. هيا، خذها.

564
00:38:49,827 --> 00:38:50,995 
‫استفد منها.

565
00:38:55,958 --> 00:38:57,126 
‫"بوب لي"...

566
00:39:00,046 --> 00:39:01,714 
‫أنت أفضل قناص قمت بتدريبه.

567
00:39:03,174 --> 00:39:04,550 
‫اعثر على بندقية "الملك الأسود".

568
00:39:04,925 --> 00:39:06,135 
‫أنه الأمر.

569
00:39:07,678 --> 00:39:09,180 
‫ثم اصنع لنفسك معروفاً.

570
00:39:10,348 --> 00:39:11,307 
‫عد لبيتك.

571
00:39:20,358 --> 00:39:21,359 
‫مهلاً!

572
00:39:23,277 --> 00:39:25,446 
‫إنه مشتبه به في تحقيق جاري.

573
00:39:25,988 --> 00:39:26,989 
‫نداء الواجب.

574
00:39:27,281 --> 00:39:28,282 
‫أريد التحدث إلى قائدك.

575
00:39:28,366 --> 00:39:29,825 
‫سنتولى نحن احتجازه.

576
00:39:30,368 --> 00:39:32,912 
‫لقد خالف العديد من قوانين القضاء العسكري.

577
00:39:32,995 --> 00:39:34,747 
‫حسناً، لمن يجب أن أتحدث إذن؟

578
00:39:34,830 --> 00:39:36,499 
‫وزير الجيش.

579
00:39:39,251 --> 00:39:40,294 
‫"جاك".

580
00:39:41,003 --> 00:39:42,046 
‫لا تعتد على الراحة.

581
00:39:44,465 --> 00:39:46,092 
‫من الذي أصدر الترخيص؟

582
00:39:47,635 --> 00:39:48,719 
‫حسناً، اكتشف الأمر.

583
00:39:51,555 --> 00:39:52,765 
‫أعرف.

584
00:39:52,848 --> 00:39:54,558 
‫- "ميتشم"؟
‫- لا، شخص آخر.

585
00:39:55,017 --> 00:39:56,394 
‫أوامر عسكرية رسمية.

586
00:39:56,977 --> 00:39:58,312 
‫إنه غير منطقي فحسب.

587
00:39:58,896 --> 00:39:59,980 
‫هل تصدقني الآن؟

588
00:40:02,274 --> 00:40:04,568 
‫بحق الرب، هل ستجعلينني أقولها؟

589
00:40:06,153 --> 00:40:08,155 
‫أجل، أصدقك الآن.

590
00:40:10,074 --> 00:40:11,826 
‫حسناً، لنعد إلى العمل بسرعة.

591
00:40:29,802 --> 00:40:31,512 
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- نفدت بطارية هاتفي.

592
00:40:37,017 --> 00:40:38,060 
‫لقد اختفى "باين".

593
00:40:38,936 --> 00:40:39,812 
‫ماذا؟

594
00:40:39,895 --> 00:40:42,481 
‫تم تسريحه من مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫تتبعت هاتفه،

595
00:40:42,565 --> 00:40:43,732 
‫لقد اختفى.

596
00:40:46,485 --> 00:40:48,279 
‫ستكون تلك مشكلة لنا.

597
00:40:48,737 --> 00:40:51,699 
‫أحد عملائي اختفى لتوه،
‫والآخر تبين أنه محتال.

598
00:40:52,241 --> 00:40:54,660 
‫لذا أجل، ستكون مشكلة.

599
00:40:55,202 --> 00:40:56,162 
‫"سواغر"؟

600
00:40:57,913 --> 00:40:59,165 
‫كم رجلاً؟

601
00:40:59,248 --> 00:41:00,082 
‫10.

602
00:41:04,086 --> 00:41:06,797 
‫السبب الوحيد الذي جعلني أشارك في هذا هو

603
00:41:06,881 --> 00:41:09,758 
‫أنني اعتقدت أننا نفعل شيئاً
‫في سبيل هدف أسمى.

604
00:41:11,552 --> 00:41:13,387 
‫عمل واحد لمنع حرب، أليس كذلك؟

605
00:41:13,471 --> 00:41:15,890 
‫أم أنه كان للتغطية على حرب
‫بدأتها أنت بالفعل؟

606
00:41:15,973 --> 00:41:18,809 
‫أنت لا تملك وجهة النظر أو البصيرة
‫لكي تجلس هناك

607
00:41:18,893 --> 00:41:20,436 
‫وتتعامل كما لو أنك فهمت كل ما يجري،

608
00:41:20,519 --> 00:41:21,687 
‫لذا توقف.

609
00:41:24,648 --> 00:41:25,816 
‫ربما بدأت في الفهم لتوي.

610
00:41:34,492 --> 00:41:35,493 
‫تباً.

