﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,714 
‫أريد التحدث إلى "كاسبر".
‫"ألكسندر بروسوفيتش" أعطاني هذا الرقم.

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,425 
‫أنت تتحدث إليه يا سيد "سواغر".

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,261 
‫ترك "فويديان" معلومات لي.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,972 
‫كلها مكتوبة من قبل نفس الصحفية،
‫"كارلينا أوردنكو".

6
00:00:14,055 --> 00:00:16,224 
‫أمر متعلق بمدينة تُدعى "غرازنيول".

7
00:00:16,307 --> 00:00:21,271 
‫"ديمتري فويديان"، تقبض عليه ذات يوم،
‫ثم يُعثر عليه ميتاً في اليوم التالي.

8
00:00:22,272 --> 00:00:23,189 
‫"أنيكس بي".

9
00:00:23,273 --> 00:00:26,443 
‫يبدو أننا كنا نعين شركات عسكرية خاصة
‫لتولي أمر العمليات السرية غير الرسمية.

10
00:00:26,526 --> 00:00:27,861 
‫إنها جرائم حرب من كل الاتجاهات.

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,697 
‫شاهدنا أحدهم نلقي نظرة على هذا فأخرجونا.

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,073 
‫سينتقل احتجازه إلينا.

13
00:00:32,157 --> 00:00:34,868 
‫لقد خالف العديد من قوانين
‫القضاء العسكري الموحد.

14
00:00:34,951 --> 00:00:36,119 
‫من الذي يجب أن أتحدث إليه؟

15
00:00:36,202 --> 00:00:37,412 
‫وزير الجيش.

16
00:00:37,495 --> 00:00:38,455 
‫أمر غير منطقي.

17
00:00:38,538 --> 00:00:41,124 
‫- هل تصدقني الآن؟
‫- أجل، أصدقك الآن.

18
00:00:41,207 --> 00:00:42,584 
‫يجب أن نتحدث بشأن رصاصتك.

19
00:00:42,667 --> 00:00:44,085 
‫هناك 4 بنادق في العالم

20
00:00:44,169 --> 00:00:46,212 
‫قوية بما يكفي لإطلاق رصاصة كهذه.

21
00:00:46,296 --> 00:00:48,423
{\an8}‫بنادق "الملك الأسود"،
‫وتلك واحدة منها هناك.

22
00:00:48,506 --> 00:00:51,551 
‫إن وجدت بنادق "الملك الأسود" الأخرى،
‫ستعثر على قناصك.

23
00:01:44,979 --> 00:01:46,606 
‫إلى أن نتأكد من عدم وجود واش في المبنى،

24
00:01:46,689 --> 00:01:48,233 
‫سنتأكد من المحافظة على مظهرنا.

25
00:01:48,316 --> 00:01:50,860 
‫هذا يعني أن على أن أستجوبك
‫بشأن ما يتعلق بـ"سواغر".

26
00:01:50,944 --> 00:01:53,196 
‫- مفهوم يا سيدي.
‫- أين هو؟

27
00:01:54,114 --> 00:01:55,156 
‫لا أدري.

28
00:01:55,240 --> 00:01:56,407 
‫هل لديه خطة؟

29
00:01:56,950 --> 00:01:58,326 
‫أجل، يبحث عن القناص الحقيقي.

30
00:01:59,410 --> 00:02:02,080 
‫لا أعرف أكثر من ذلك في الحقيقة.
‫إنه لا يتحدث كثيراً.

31
00:02:02,497 --> 00:02:04,624 
‫ابقي قريبة منه. استمري في تعزيز تلك الثقة.

32
00:02:04,916 --> 00:02:05,750 
‫سأفعل.

33
00:02:06,209 --> 00:02:07,293 
‫للأسف، مع رحيل "باين"،

34
00:02:07,377 --> 00:02:10,421 
‫دلائلي على علاقة "فويديان"
‫بهذا الأمر صارت ضعيفة،

35
00:02:11,005 --> 00:02:13,424 
‫لكني ما زلت مقتنعة أن الروس وراء كل شيء.

36
00:02:13,508 --> 00:02:16,261 
‫حسناً. إذا كنا سنفعل ذلك،
‫يجب أن نلتزم تماماً بالقواعد.

37
00:02:16,344 --> 00:02:18,513 
‫لذا لا يمكننا الإفصاح عن معرفتنا
‫لمدى عمق هذا الأمر.

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,515 
‫مجرد عمل روتيني.

39
00:02:48,209 --> 00:02:52,922 
‫"بندقية (الملك الأسود) للبيع"

40
00:02:53,756 --> 00:02:54,757 
‫"معلومات عن الأسلحة"

41
00:02:59,888 --> 00:03:02,473 
‫"منتدى نادي محبي ومجمعي الأسلحة"

42
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
{\an8}‫"تعال شاهد بندقية (الملك الأسود) الأسطورية
‫طوال الأسبوع!"

43
00:03:14,360 --> 00:03:15,737 
‫قرأت ملفك عن الروس.

44
00:03:15,820 --> 00:03:16,946 
‫إنه مُعد بعناية.

45
00:03:17,488 --> 00:03:18,656 
‫شكراً لك يا سيدي.

46
00:03:18,740 --> 00:03:20,783 
‫روابطهم القوية بـ"ديمتري فويديان"

47
00:03:20,867 --> 00:03:22,785 
‫لا تعني بالضرورة أن "باين" قتلهم.

48
00:03:23,161 --> 00:03:25,413 
‫ونظرية المؤامرة ليست شديدة الوضوح
‫لهذه الدرجة.

49
00:03:26,414 --> 00:03:28,291 
‫"كارلينا أوردنكو"، يجب أن أتحدث معها.

50
00:03:28,374 --> 00:03:29,542 
‫تحدثي معها إذن.

51
00:03:48,019 --> 00:03:48,853 
‫مرحباً يا هذا.

52
00:03:49,479 --> 00:03:52,941 
‫أخيراً نامت "ماري"،
‫لذا لدي دقيقة لأسلم عليك.

53
00:03:53,983 --> 00:03:56,945 
‫تناولنا الليلة رقاقة شيكولاتة بالنعناع،
‫المفضلة لديك.

54
00:03:57,445 --> 00:03:59,155 
‫أكلنا الكمية كلها بشكل ما.

55
00:04:00,990 --> 00:04:01,866 
‫أتمنى لو كنت هنا.

56
00:04:02,742 --> 00:04:04,911 
‫أفتقدك أكثر في اللحظات البسيطة.

57
00:04:14,420 --> 00:04:15,797 
‫أتمنى لو كنت هناك أنا أيضاً.

58
00:04:16,923 --> 00:04:19,384 
‫عزاؤنا الوحيد هو أنني أحرز تقدماً.

59
00:04:20,260 --> 00:04:22,220 
‫أوشك الأمر على الانتهاء، أعدك.

60
00:04:23,388 --> 00:04:24,389 
‫أحبك.

61
00:04:38,278 --> 00:04:41,739 
‫"جولز"، هل رأيت تنورة "ماري"؟
‫تريد أن ترتديها.

62
00:04:41,823 --> 00:04:43,032 
‫أجل، إنها في الدرج العلوي.

63
00:04:43,616 --> 00:04:46,202 
‫لقد أعادت ترتيب كل شيء. لا يمكنني إيجادها.

64
00:04:46,286 --> 00:04:47,328 
‫ماذا؟

65
00:04:49,038 --> 00:04:50,123 
‫سآتي لمساعدتك.

66
00:04:54,127 --> 00:04:55,503 
‫حسناً، لنر.

67
00:05:41,049 --> 00:05:43,843 
‫"القناص"

68
00:05:50,391 --> 00:05:52,769 
‫- "لوني".
‫- "جاك". ادخل.

69
00:05:58,357 --> 00:05:59,901
{\an8}‫رباه يا "لون"، ماذا فعلت،

70
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
{\an8}‫أسرقت هذه المقاعد من "نقابة المصاصات"؟

71
00:06:04,197 --> 00:06:05,656 
‫بأية حال، شكراً على إخراجي.

72
00:06:06,741 --> 00:06:08,701 
‫لم تعطني خياراً آخر، أليس كذلك؟

73
00:06:09,952 --> 00:06:12,955 
‫معنوياتك جيدة بالنسبة لرجل وجهه منتشر
‫في جميع أنحاء الأخبار.

74
00:06:14,457 --> 00:06:16,292 
‫كل المهام تعاني من إخفاقات.

75
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
{\an8}‫إطار مخروق يُعتبر إخفاقاً.
‫أنت إطار منفجر بالكامل يا "جاك".

76
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
{\an8}‫بأفضل طريقة ممكنة، يمكنني أن أضيف إلى ذلك.

77
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
{\an8}‫أعتقد أنه يجب أن تتقاعد.

78
00:06:26,302 --> 00:06:29,889
{\an8}‫سيتم تعويضك بشكل جيد،
‫وسنرسلك إلى مكان لطيف.

79
00:06:29,972 --> 00:06:31,265 
‫ما رأيك في "فيجي"؟

80
00:06:35,478 --> 00:06:37,438 
‫مرحى يا قبطان "بلاي".

81
00:06:40,691 --> 00:06:43,945
{\an8}‫هذا لا يبدو جيداً يا "لون".

82
00:06:44,195 --> 00:06:46,322
{\an8}‫أعني، بربك يا رجل، لا يمكنك لمسي.

83
00:06:47,073 --> 00:06:50,451
{\an8}‫اتفقنا؟ ولن أذهب إلى "فيجي"
‫أو أي مكان آخر.

84
00:06:51,994 --> 00:06:55,289
{\an8}‫أريد 10 ملايين دولار
‫وإلا سأخرج علناً بهذا.

85
00:06:56,040 --> 00:06:58,292
{\an8}‫الجودة سيئة الآن،

86
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
{\an8}‫لأنه فيديو هاتف خلوي لشاشة حاسوبي المحمول.

87
00:07:01,045 --> 00:07:03,464 
‫النسخة الأصلية أفضل بكثير،

88
00:07:03,548 --> 00:07:08,261
{\an8}‫مثل كل صفحة من النسخة الكاملة والمنقحة
‫من ملف "أنيكس بي"،

89
00:07:08,344 --> 00:07:11,556 
‫الموجود بحيازتي.

90
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
{\an8}‫إذن كان الدليل معك منذ البداية.

91
00:07:15,309 --> 00:07:16,310
{\an8}‫أجل.

92
00:07:16,811 --> 00:07:19,313
{\an8}‫أخذته من جثة "ديمتري فويديان".

93
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
{\an8}‫اعتقدت أنه قد يكون خطة تأمين جيدة.

94
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
{\an8}‫أعتقد أنني كنت محقاً.

95
00:07:25,027 --> 00:07:25,862
{\an8}‫لا.

96
00:07:26,487 --> 00:07:27,488
{\an8}‫كنت مخطئاً.

97
00:07:28,739 --> 00:07:35,163 
‫لو أتيت إلى هنا وأعطيتني بطاقة البيانات،
‫كنت سأجازيك.

98
00:07:40,543 --> 00:07:41,878 
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

99
00:07:41,961 --> 00:07:45,214 
‫لا أدري. الإخلاص على سبيل المثال.

100
00:07:46,632 --> 00:07:49,677 
‫لأنها كانت ستزيد من امتناني.

101
00:07:50,970 --> 00:07:53,347 
‫ولأنني لطالما اعتبرتك صديقاً.

102
00:07:57,351 --> 00:08:01,772
{\an8}‫أجل، حسناً، أنت تتكلم بلطف حقيقي
‫بالنسبة لشخص محاط بحراس مسلحين.

103
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
{\an8}‫"جاك"!

104
00:08:04,442 --> 00:08:05,651
{\an8}‫إن أردت قتلك،

105
00:08:05,735 --> 00:08:09,238
{\an8}‫لرميتك من طائرتي من على ارتفاع 35 ألف قدم.

106
00:08:10,823 --> 00:08:12,200 
‫هل أنت بهذا الغباء؟

107
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
{\an8}‫لن أعطيك 10 ملايين دولار أو أي شيء.

108
00:08:16,704 --> 00:08:19,040
{\an8}‫أنت حر طليق من الآن فصاعداً.

109
00:08:27,298 --> 00:08:29,425 
‫حسناً، أعتقد أنه سيتحتم علي
‫الذهاب للفدراليين إذن.

110
00:08:31,177 --> 00:08:32,053 
‫اذهب.

111
00:08:33,513 --> 00:08:37,892
{\an8}‫وبالمناسبة، القبطان "أهاب" من رواية
‫"موبي ديك" هو الذي يملك قدماً واحدة.

112
00:08:38,267 --> 00:08:40,978
{\an8}‫سأجلب لك نسخة،
‫ستحتاج لشيء تقرأه وأنت بانتظار المحاكمة.

113
00:08:44,524 --> 00:08:45,525 
‫سعدت لرؤيتك.

114
00:09:07,672 --> 00:09:08,673 
‫العقيد "سنغر".

115
00:09:10,508 --> 00:09:11,342 
‫من؟

116
00:09:11,968 --> 00:09:14,095 
‫تعرف العقيد "سنغر" طوال حياتك،

117
00:09:14,178 --> 00:09:17,557 
‫والآن بلا أي مقدمات
‫يدخل على ملفات سرية عن "أنيكس بي"؟

118
00:09:19,600 --> 00:09:21,644 
‫لقد حفرت قبره عندما طلبت مساعدته،

119
00:09:22,311 --> 00:09:23,437 
‫والآن عليك أن تملأه.

120
00:09:24,939 --> 00:09:26,315 
‫"سنغر" لا يعرف شيئاً.

121
00:09:26,399 --> 00:09:27,525 
‫يعرف بشأنك.

122
00:09:29,235 --> 00:09:30,653 
‫يعرف بشأن "أنيكس بي".

123
00:09:31,779 --> 00:09:34,991 
‫هناك فرق بين الحذر وجنون الارتياب.

124
00:09:37,243 --> 00:09:38,578 
‫"سنغر" ليس خطيراً.

125
00:09:39,620 --> 00:09:41,372 
‫وليس امرأة عجوز مجهولة أيضاً.

126
00:09:42,331 --> 00:09:43,749 
‫هناك من سيفتقده.

127
00:09:44,166 --> 00:09:49,589 
‫تعرف، أعتقد أنك تنسى مركزك.

128
00:09:50,506 --> 00:09:51,549 
‫مركزي؟

129
00:09:53,092 --> 00:09:54,468 
‫من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

130
00:09:55,428 --> 00:09:57,263 
‫أنت سكير بتصريح أمني.

131
00:09:59,265 --> 00:10:03,269 
‫وأنت الوغد الذي اعتقد
‫أنه يمكنه أن يتحايل علي.

132
00:10:05,062 --> 00:10:09,233 
‫والآن اجمع شتات نفسك،
‫وسنذهب نحن لتولي أمر "سنغر".

133
00:10:35,593 --> 00:10:37,136 
‫"نادين ممفيس". تحدثنا على الهاتف.

134
00:10:39,221 --> 00:10:40,473 
‫هل أنت صديقة لـ"ألكسي"؟

135
00:10:40,556 --> 00:10:42,850 
‫ليس بالضبط.
‫أنا عملية خاصة في مكتب التحقيقات الفدرالي.

136
00:10:43,434 --> 00:10:45,019 
‫أريد بضع دقائق من وقتك فحسب.

137
00:10:47,647 --> 00:10:51,275 
‫أنا امرأة مشغولة جداً أيتها الفدرالية.
‫لا وقت لدي للمضايقات.

138
00:10:51,859 --> 00:10:55,029 
‫هناك صحفية أوكرانية مفقودة
‫تُدعى "كارلينا أوردنكو".

139
00:10:55,112 --> 00:10:56,238 
‫أريد التحدث معها.

140
00:10:57,573 --> 00:11:00,034 
‫سأكون ممتنة جداً
‫إذا قمت ببعض الاستعلامات السرية.

141
00:11:05,039 --> 00:11:06,957 
‫أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك.

142
00:11:08,584 --> 00:11:10,544 
‫مكتب التحقيقات الفدرالي على علم بالفعل

143
00:11:10,628 --> 00:11:14,382 
‫بعدد من عمليات غير مشروعة
‫محتملة مرتبطة بك.

144
00:11:16,467 --> 00:11:18,719 
‫دفعة واحدة فحسب
‫وتبدأ قطع الدومينو في التساقط.

145
00:11:18,803 --> 00:11:21,972 
‫كلانا يعرف أنه لو كان لديك شيء،
‫لاستخدمته بالفعل.

146
00:11:22,056 --> 00:11:23,516 
‫أنت محقة. كنا سنفعل.

147
00:11:24,100 --> 00:11:24,934 
‫تحركوا.

148
00:11:26,143 --> 00:11:27,978 
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

149
00:11:28,562 --> 00:11:30,147 
‫أظهروا أيديكم. انزلوا على ركبكم.

150
00:11:31,774 --> 00:11:33,150 
‫سيدتي، دعيني أرى يديك.

151
00:11:34,068 --> 00:11:35,403 
‫هذا صالون تجميل.

152
00:11:35,486 --> 00:11:38,197 
‫لديك 3 صالونات تجميل لغسيل الأموال،

153
00:11:38,280 --> 00:11:42,159 
‫ونادي قمار غير شرعي في الجادة الثامنة،
‫وبيتان دعارة، وبالطبع،

154
00:11:42,243 --> 00:11:44,995 
‫كل تجارة مخدرات الروس
‫في قطاع شمال غرب المحيط الهادئ.

155
00:11:45,663 --> 00:11:47,498 
‫أنت تضيعين وقتك.

156
00:11:47,665 --> 00:11:49,834 
‫لدي متسع كبير من الوقت.

157
00:11:50,584 --> 00:11:51,961 
‫وأنت؟

158
00:11:53,671 --> 00:11:56,590 
‫عم تبحثين؟ ربما أستطيع المساعدة.

159
00:12:06,434 --> 00:12:08,853 
‫"معرض أسلحة"

160
00:12:19,113 --> 00:12:20,448 
‫ما رأيك؟ إنه من المفضلين لدي.

161
00:12:20,865 --> 00:12:22,408 
‫- يعجبني.
‫- أجل.

162
00:12:24,535 --> 00:12:25,911 
‫ما رأيك؟ هل تريده؟

163
00:12:38,132 --> 00:12:40,259 
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً. هل أنت السيد "جونز".

164
00:12:40,843 --> 00:12:42,136 
‫أجل. أنا هو يا سيدي.

165
00:12:42,219 --> 00:12:44,722 
‫ألست أنت من حشا رصاصات "وايتفيلد"
‫للإطلاق من على بعد 914 متراً

166
00:12:44,805 --> 00:12:45,931 
‫في "بطولة (ميزولا) الدولية"؟

167
00:12:46,515 --> 00:12:48,100 
‫أجل، كان إطلاق نار جيداً.

168
00:12:48,184 --> 00:12:49,477 
‫كان كذلك بالفعل يا رجل.

169
00:12:49,560 --> 00:12:51,437 
‫لكن رصاصاتك هي التي أعطته مذاقاً خاصاً.

170
00:12:51,770 --> 00:12:53,314 
‫كان يجب أن يقتسم جائزته معك.

171
00:12:54,064 --> 00:12:55,024 
‫كيف أساعدك؟

172
00:12:55,107 --> 00:12:58,944 
‫قررت عائلتي أخيراً
‫أن تبيع بعض بنادق والدي. و...

173
00:12:59,737 --> 00:13:00,988 
‫هل تعرف أي شخص هنا في المعرض

174
00:13:01,071 --> 00:13:03,949 
‫قد يكون مهتماً
‫بشراء بندقية أصلية "جونسون 1941"؟

175
00:13:05,784 --> 00:13:08,329 
‫ربما "بول هيلينغ".
‫لديه كشك في الجانب الآخر.

176
00:13:08,871 --> 00:13:10,414 
‫- لا يمكن أن تخطئه.
‫- حقاً؟

177
00:13:10,498 --> 00:13:13,167 
‫ثق بي. أجل. أخبره أنني من أرسلتك فحسب.

178
00:13:13,250 --> 00:13:15,169 
‫- سأفعل. شكراً.
‫- شكراً لك.

179
00:13:15,503 --> 00:13:17,838 
‫أخبرتك أن المسدسات للجبناء يا رجل.

180
00:13:17,922 --> 00:13:19,924 
‫أنت في حاجة إلى قوة غاشمة وطائشة...

181
00:13:27,264 --> 00:13:28,140 
‫معذرة.

182
00:13:28,224 --> 00:13:29,808 
‫- نعم؟
‫- هل أنت "بول هيلينغ"؟

183
00:13:30,309 --> 00:13:31,936 
‫هذا هو الاسم الذي منحوني إياه.

184
00:13:32,811 --> 00:13:35,981 
‫أرسلني إليك الشرطي الخاص "جونز"،
‫قال إنه ربما يمكنك مساعدتي.

185
00:13:36,065 --> 00:13:39,818 
‫حسناً. إذا أردت البيع،
‫يجب أن يكون شيئاً مميزاً.

186
00:13:39,902 --> 00:13:41,487 
‫أنا مهتم بالأفضل فحسب.

187
00:13:41,570 --> 00:13:44,490 
‫حسناً، ما هي أفضل بندقية لديك؟

188
00:13:45,115 --> 00:13:47,576 
‫هل تحاول أن تعاير السعر قبل أن تريني؟

189
00:13:50,246 --> 00:13:53,207 
‫لا بأس. لا ألومك.

190
00:13:53,290 --> 00:13:55,751 
‫استراتيجية ذكية.

191
00:13:55,834 --> 00:13:57,336 
‫لكن إليك الأمر،

192
00:13:58,295 --> 00:14:01,131 
‫معظم البنادق لا تساوي أكثر من ثمنها
‫وهي جديدة.

193
00:14:01,215 --> 00:14:02,341 
‫وأقل في كثير من الأحيان.

194
00:14:03,175 --> 00:14:05,719 
‫حسناً، ماذا عن بندقية مميزة جداً.

195
00:14:05,803 --> 00:14:08,347 
‫مثل تلك التي قرأت عنها، "الملك الأسود".

196
00:14:09,014 --> 00:14:10,307 
‫لديك بندقية "الملك الأسود" هناك؟

197
00:14:13,143 --> 00:14:15,896 
‫أتمنى ذلك يا رجل. تباً.

198
00:14:15,980 --> 00:14:16,939 
‫أتمنى ذلك أنا أيضاً.

199
00:14:18,357 --> 00:14:19,525 
‫لكن ألم يصنعوا منها 4 فقط؟

200
00:14:19,608 --> 00:14:20,568 
‫أجل.

201
00:14:21,777 --> 00:14:22,611 
‫تفضل.

202
00:14:24,280 --> 00:14:25,489 
‫دعني أريك شيئاً.

203
00:14:29,159 --> 00:14:29,994 
‫يا للعجب.

204
00:14:30,578 --> 00:14:31,453 
‫أجل.

205
00:14:31,912 --> 00:14:35,749 
‫كل واحدة من تلك البنادق
‫عليها علامة ملكها الخاص.

206
00:14:36,417 --> 00:14:38,460 
‫أترى ماذا لدينا هنا؟ لدينا الملك السباتي.

207
00:14:39,670 --> 00:14:40,838 
‫تباً.

208
00:14:42,006 --> 00:14:42,923 
‫هل استخدمتها من قبل؟

209
00:14:46,385 --> 00:14:47,261 
‫تفضل.

210
00:14:50,264 --> 00:14:51,098 
‫أترى ذلك؟

211
00:14:51,515 --> 00:14:54,810 
‫من على مسافة 807 مترات.

212
00:14:55,269 --> 00:14:56,270 
‫مذهل.

213
00:14:56,770 --> 00:14:59,607 
‫أجل، حسناً، هذا لا يُعد شيئاً
‫مقارنة بما يمكن أن يفعله هذا الشخص.

214
00:15:00,065 --> 00:15:02,067 
‫تفضل، انتظر.

215
00:15:02,568 --> 00:15:03,444 
‫انظر لهذا.

216
00:15:05,154 --> 00:15:05,988 
‫حسناً، شاهد هذا.

217
00:15:14,371 --> 00:15:15,831 
‫مستحيل أن ينجح في هذه الطلقة.

218
00:15:16,540 --> 00:15:18,834 
‫اللعنة يا رجل.
‫إنها على بعد 1372 متراً تقريباً.

219
00:15:25,633 --> 00:15:31,013 
‫تلك 6 طلقات. بندقية ترباس.
‫1372 متراً، جميعها في البقعة السوداء.

220
00:15:31,096 --> 00:15:34,975 
‫أجل، لقد وصلني ذلك بالأمس فحسب.
‫أعني أنه كان توقيتاً ممتازاً بالنسبة لي.

221
00:15:36,560 --> 00:15:37,603 
‫ما اسم ذلك الرجل؟

222
00:15:38,479 --> 00:15:40,689 
‫- "لون سكوت".
‫- "لون سكوت"؟

223
00:15:42,316 --> 00:15:44,151 
‫- إنه قناص بارع.
‫- أجل.

224
00:15:51,283 --> 00:15:52,534 
‫انتظر لحظة.

225
00:15:53,243 --> 00:15:54,828 
‫هل سبق أن أخبرك أحد أنك تشبه الجندي

226
00:15:54,912 --> 00:15:56,163 
‫الذي أطلق النار على الرئيس؟

227
00:15:56,246 --> 00:15:57,206 
‫"سواغر"؟

228
00:15:58,499 --> 00:15:59,917 
‫- لا يا رجل. معذرة.
‫- انتظر.

229
00:16:00,876 --> 00:16:01,961 
‫أريد أن أمعن النظر فحسب.

230
00:16:02,544 --> 00:16:03,963 
‫أريدك أن تغرب عن وجهي.

231
00:16:05,506 --> 00:16:06,674 
‫قلت إنني أريد أن أمعن...

232
00:16:45,754 --> 00:16:47,589 
‫- "ممفيس".
‫- مرحباً، إنه أنا.

233
00:16:47,673 --> 00:16:49,008 
‫أعتقد أننا وجدنا قناصنا المنشود.

234
00:16:49,883 --> 00:16:51,051 
‫يُدعى "لون سكوت".

235
00:16:51,135 --> 00:16:53,470 
‫رأيت لتوي مقطع فيديو له
‫يطلق من "الملك الأسود".

236
00:16:54,179 --> 00:16:55,305 
‫"لون سكوت"؟

237
00:16:56,015 --> 00:16:58,600 
‫المدير التنفيذي لـ"ديناميكا أنحور"؟
‫هذا غير منطقي.

238
00:16:58,976 --> 00:17:00,310 
‫حسناً، ليس بعد الآن بأية حال.

239
00:17:00,394 --> 00:17:03,147 
‫لذا سأتوجه إلى مقرهم الرئيس
‫في "فرجينيا" لزيارته،

240
00:17:03,230 --> 00:17:04,648 
‫وأحاول تجميع الأمور سوياً.

241
00:17:04,732 --> 00:17:08,277 
‫تورطت في مشكلة صغيرة في "بوزمان".

242
00:17:08,736 --> 00:17:11,613 
‫لو وصل الأمر إلى مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫عليك أن تدحضيه من أجلي.

243
00:17:11,697 --> 00:17:13,240 
‫مشكلة صغيرة؟ ماذا تعني؟

244
00:17:13,323 --> 00:17:14,992 
‫- "ممفيس".
‫- شكراً.

245
00:17:15,075 --> 00:17:15,993 
‫إلى مكتبي.

246
00:17:17,536 --> 00:17:18,370 
‫ما الخطب؟

247
00:17:18,871 --> 00:17:19,705 
‫أغلقي الباب.

248
00:17:22,583 --> 00:17:25,252 
‫جاءني خبر حالاً أنه كان هناك إطلاق نار
‫في معرض أسلحة في "مونتانا".

249
00:17:25,836 --> 00:17:28,881 
‫- الضحايا؟
‫- واحد جريح، لا أحد في حالة خطيرة.

250
00:17:29,715 --> 00:17:30,549 
‫هذا رائع.

251
00:17:30,632 --> 00:17:32,676 
‫كان سيكون كذلك
‫إن لم ير العديد من الشهود "سواغر"

252
00:17:32,760 --> 00:17:33,927 
‫في وسط الشجار.

253
00:17:35,387 --> 00:17:36,221 
‫أي دليل؟

254
00:17:36,305 --> 00:17:37,306 
‫حسناً، انظري.

255
00:17:38,891 --> 00:17:42,352 
‫أعرف أنك تتحدثين إليه.
‫يجب أن تخبريه أن يصبح أكثر حذراً.

256
00:18:00,162 --> 00:18:01,038 
‫"إيزاك"؟

257
00:18:03,582 --> 00:18:04,875 
‫لنمش سوياً.

258
00:18:05,667 --> 00:18:06,960 
‫أتعتقد أنه صحيح أن نُرى معاً؟

259
00:18:07,544 --> 00:18:08,545 
‫أمر هام.

260
00:18:09,463 --> 00:18:10,506 
‫لم لا يمكننا التحدث هنا؟

261
00:18:12,508 --> 00:18:15,427 
‫انظر، أنا مدين لك. سأصحح الأمر، ثق بي.

262
00:18:16,428 --> 00:18:18,055 
‫لا يوجد ما تخشاه معي.

263
00:18:27,731 --> 00:18:28,816 
‫مرحباً يا "جيم".

264
00:18:35,906 --> 00:18:36,740 
‫تفضل.

265
00:18:37,533 --> 00:18:39,868 
‫أقدر ذلك وأنا أسجل كل شيء.

266
00:18:45,332 --> 00:18:46,333 
‫هل "بوب لي" حي؟

267
00:18:48,460 --> 00:18:49,336 
‫ماذا؟

268
00:18:50,379 --> 00:18:51,421 
‫هل هو حي؟

269
00:18:53,841 --> 00:18:55,217 
‫بربك يا "جيم"، تعرف أنه ليس كذلك.

270
00:18:55,300 --> 00:18:56,135 
‫حقاً؟

271
00:18:58,220 --> 00:18:59,346 
‫لم يعثروا على جثته مطلقاً.

272
00:18:59,721 --> 00:19:02,558 
‫"جيم"، لا أفهم ماذا يجري.

273
00:19:02,641 --> 00:19:07,229 
‫لقد استضفناك في بيتنا يا "جولي".
‫رحبنا بكل هذا الجنون.

274
00:19:08,188 --> 00:19:11,108 
‫أتمنى أنك تستوعبين
‫مدى ما فعلته أختك من أجلك.

275
00:19:11,692 --> 00:19:14,361 
‫أفعل. وأنا ممتنة.

276
00:19:15,529 --> 00:19:19,199 
‫كلما وضعنا هذا وراء ظهورنا بسرعة،
‫كلما كان أفضل.

277
00:19:41,513 --> 00:19:45,058
{\an8}‫"لا عنوان منزل معروف لـ(لون سكوت)"

278
00:19:56,028 --> 00:19:56,945 
‫تباً.

279
00:19:57,863 --> 00:19:58,822 
‫اللعنة.

280
00:20:35,776 --> 00:20:36,735 
‫مساء الخير.

281
00:20:37,319 --> 00:20:39,238 
‫حسناً، كان كذلك حتى 30 ثانية مضت.

282
00:20:40,113 --> 00:20:41,323 
‫لا أظن أنني كنت مسرعاً.

283
00:20:41,406 --> 00:20:44,201 
‫لا، لم تكن.
‫لديك غطاء مصباح مكسور في المؤخرة.

284
00:20:44,284 --> 00:20:46,411 
‫حقاً؟ لا بد أن هذا حدث لتوه.

285
00:20:46,828 --> 00:20:49,456 
‫سأحتاج إلى رخصتك وأوراق تسجيلك
‫من فضلك يا سيدي.

286
00:20:49,539 --> 00:20:50,499 
‫بالطبع.

287
00:20:58,715 --> 00:21:01,426 
‫و... تباً!

288
00:21:01,510 --> 00:21:02,928 
‫لن تصدق هذا أبداً يا رجل،

289
00:21:03,011 --> 00:21:05,180 
‫لكن أعتقد أنني تركت محفظتي في الفندق.

290
00:21:06,515 --> 00:21:07,557 
‫وأين تقيم؟

291
00:21:08,183 --> 00:21:10,018 
‫"فندق سكايلاين"، في آخر الطريق مباشرة.

292
00:21:10,102 --> 00:21:13,230 
‫أنا هنا في زيارة لأصهاري
‫ولا أريد المكوث معهم، لذا...

293
00:21:14,856 --> 00:21:16,483 
‫هل أنت مالك السيارة؟

294
00:21:16,566 --> 00:21:18,068 
‫أجل يا سيدي. "ليو ماكغفرن".

295
00:21:19,361 --> 00:21:22,489 
‫حسناً. انتظر يا "ليو". سأبلغ عن الأمر.

296
00:21:27,160 --> 00:21:28,203 
‫آسف.

297
00:21:41,550 --> 00:21:43,218 
‫"متصل محجوب: حددت مكان صحفيتك."

298
00:21:53,395 --> 00:21:54,229 
‫تحدثي إلي.

299
00:21:54,313 --> 00:21:56,898 
‫اتصل رجالي بـ"أوردنكو".

300
00:21:58,317 --> 00:22:00,235 
‫- أين هي؟
‫- في "موسكو".

301
00:22:00,319 --> 00:22:02,863 
‫لكنها مرعوبة من أن يجدها
‫رجال "خدمة الأمن الاتحادية"،

302
00:22:02,946 --> 00:22:05,574 
‫لذا هي تستمر في التحرك من موقع لآخر
‫كل عدة ساعات.

303
00:22:05,657 --> 00:22:07,534 
‫- هل تستطيع الوصول إلى حاسوب؟
‫- أجل.

304
00:22:07,951 --> 00:22:10,746 
‫أخبريها أن تطلبني على "سكايب"
‫الساعة 10 صباحاً بتوقيت "موسكو".

305
00:22:10,829 --> 00:22:11,705 
‫سأكون في الانتظار.

306
00:22:30,057 --> 00:22:31,641 
‫"كنيسة (بيثاني) الإنجيلية"

307
00:23:30,951 --> 00:23:34,079 
‫"التبرعات"

308
00:24:15,120 --> 00:24:17,164 
‫- من المسؤول؟
‫- الملازم في الموقع يا سيدي.

309
00:24:18,874 --> 00:24:19,791 
‫بالداخل.

310
00:24:26,047 --> 00:24:28,258 
‫إذن فقد زارك اليوم زبون مشوق.

311
00:24:29,342 --> 00:24:31,052 
‫أخبرني كل ما تحدثتما فيه.

312
00:24:31,803 --> 00:24:33,430 
‫لقد أخبرت الشرطة بالفعل.

313
00:24:35,056 --> 00:24:36,099 
‫والآن ستخبرني.

314
00:24:56,328 --> 00:24:58,079 
‫آنسة "أوردنكو"، هل تسمعيني جيداً؟

315
00:24:58,914 --> 00:25:00,040 
‫أجل، أسمعك.

316
00:25:00,123 --> 00:25:03,335 
‫أنا العميلة الخاصة "نادين ممفيس"،
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.

317
00:25:03,418 --> 00:25:05,212 
‫سعيدة أنني استطعت التحدث معك أخيراً.

318
00:25:06,004 --> 00:25:07,172 
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

319
00:25:07,255 --> 00:25:08,256 
‫حسناً.

320
00:25:08,632 --> 00:25:12,219 
‫أعرف أنك كنت تحاولين
‫الحصول على معلومات "ديمتري فويديان"،

321
00:25:12,302 --> 00:25:13,929 
‫كان سيمررها إلي.

322
00:25:14,012 --> 00:25:15,430 
‫أين "ديمتري"؟

323
00:25:16,681 --> 00:25:17,515 
‫لقد مات.

324
00:25:21,311 --> 00:25:22,229 
‫كان رجلاً صالحاً.

325
00:25:23,855 --> 00:25:24,773 
‫مناضلاً.

326
00:25:26,816 --> 00:25:28,568 
‫وبطاقة البيانات، هل اختفت؟

327
00:25:29,194 --> 00:25:32,572 
‫أجل، اختفت.
‫هل كانت هناك معلومات أكثر عن "غرازنيول"؟

328
00:25:33,156 --> 00:25:35,200 
‫كانت هناك معلومات أكثر بمراحل
‫من "غرازنيول".

329
00:25:35,575 --> 00:25:37,202 
‫لقد محوا قرى بأكملها.

330
00:25:37,744 --> 00:25:40,956 
‫رأيت الدخان قادم من ركام جثث محترقة،

331
00:25:41,039 --> 00:25:43,500 
‫ورضع يبكون بحثاً عن أمهاتهم.

332
00:25:44,000 --> 00:25:45,919 
‫ما فعلوه لم يكن آدمياً.

333
00:25:49,339 --> 00:25:51,091 
‫لا حكومة يمكنها التصدي لهم.

334
00:25:52,384 --> 00:25:53,551 
‫والآن اختفى الدليل.

335
00:25:53,635 --> 00:25:57,597 
‫يمكنني حمايتك يا "كارلينا".
‫انظري، أريدك أن تذهبي للسفارة الأمريكية.

336
00:25:57,681 --> 00:25:59,933 
‫سأتصل بهم.
‫ويمكنني أن آتي في طائرة خلال ساعات قليلة.

337
00:26:00,225 --> 00:26:02,477 
‫لا، لن أكون في أمان في السفارة الأمريكية.

338
00:26:03,061 --> 00:26:05,522 
‫بطاقة البيانات كان بها معلومات كثيرة جداً.

339
00:26:05,605 --> 00:26:08,358 
‫معلومات سرية للغاية.

340
00:26:08,441 --> 00:26:10,735 
‫ملفات عن الحكومة الأمريكية.

341
00:26:13,655 --> 00:26:15,365 
‫يُطلق عليها اسم ملفات "أنيكس بي".

342
00:26:15,448 --> 00:26:16,908 
‫مهلاً. ما هو "أنيكس بي"؟

343
00:26:17,409 --> 00:26:18,952 
‫وكل العمليات...

344
00:26:20,578 --> 00:26:21,454 
‫"سي آي إيه"...

345
00:26:25,250 --> 00:26:27,752 
‫- "ديناميكا".
‫- قولي ثانية. "كارلينا".

346
00:26:29,004 --> 00:26:31,131 
‫عن وفيات الكثير من المدنيين.

347
00:26:31,214 --> 00:26:33,800 
‫لا يمكنني فهمك يا "كارلينا".
‫الاتصال متقطع.

348
00:26:33,883 --> 00:26:36,011 
‫رباه، لقد وجدوني.

349
00:26:36,094 --> 00:26:37,262 
‫"كارلينا"؟

350
00:26:37,971 --> 00:26:39,097 
‫"كارلينا"!

351
00:26:39,180 --> 00:26:40,682 
‫- "كارلينا"!
‫- توقف!

352
00:26:42,475 --> 00:26:43,351 
‫"كارلينا"!

353
00:26:53,361 --> 00:26:55,864 
‫نراك قريباً أيتها العميلة "ممفيس".

354
00:27:17,761 --> 00:27:19,679 
‫- أجل، ماذا؟
‫- لديك مشكلة كبيرة.

355
00:27:21,097 --> 00:27:22,140 
‫لقد وجد القناص.

356
00:27:25,310 --> 00:27:26,478 
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

357
00:27:26,561 --> 00:27:28,188 
‫"لون سكوت". هذا هو، أليس كذلك؟

358
00:27:28,271 --> 00:27:29,356 
‫هل تتحدث من خط آمن؟

359
00:27:29,439 --> 00:27:31,149 
‫الآن فقط أصبحت قلقاً على الأمان؟

360
00:27:31,232 --> 00:27:33,902 
‫طرحت عليك سؤالاً لعيناً.
‫هل "لون سكوت" هو القناص؟

361
00:27:37,113 --> 00:27:38,990 
‫الرجل لا يختلف كثيراً عن "هوارد هيوز".

362
00:27:39,074 --> 00:27:41,993 
‫إنه خارج الشبكة تماماً.
‫مستحيل أن يكشف نفسه.

363
00:27:42,077 --> 00:27:45,789 
‫لقد كشف نفسه تماماً. خرج للعلن بشكل كامل.

364
00:27:45,872 --> 00:27:49,709 
‫"بوب لي" متوجه إلى "فيرجينيا".
‫أعتقد أنه يخطط لموعد.

365
00:27:50,085 --> 00:27:51,711 
‫"لون" لديه حماية ضخمة، ثق بي.

366
00:27:51,795 --> 00:27:53,546 
‫ألا تدرك مدى سوء ما نحن فيه؟

367
00:27:53,630 --> 00:27:56,966 
‫وكالة المخابرات المركزية
‫استأجرت متعهد عسكري خاص لاغتيال

368
00:27:57,050 --> 00:27:58,551 
‫مواطن أجنبي على أرض أمريكية.

369
00:27:59,135 --> 00:28:00,220 
‫كلام كبير.

370
00:28:04,182 --> 00:28:07,644 
‫بدأ هذا الشيء سيئاً. الآن صار أسوأ.

371
00:28:09,062 --> 00:28:10,688 
‫لو كنت مكانك، لحزمت حقائبي.

372
00:28:11,272 --> 00:28:12,899 
‫ليس لدي أي حقائب يا "جونسون".

373
00:28:13,817 --> 00:28:14,651 
‫ماذا عنك؟

374
00:28:16,069 --> 00:28:17,070 
‫وغد.

375
00:28:25,078 --> 00:28:28,415 
‫"أيمكن أن يكون (بوب لي سواغر) حياً؟"

376
00:28:30,125 --> 00:28:30,959 
‫فظيع، أليس كذلك؟

377
00:28:32,669 --> 00:28:33,503 
‫نوعاً مثل "إلفيس".

378
00:28:36,339 --> 00:28:38,550 
‫أكره عندما
‫لا تترك وسائل الإعلام أمراً وشأنه.

379
00:28:39,259 --> 00:28:41,302 
‫الغداء جاهز.

380
00:28:42,303 --> 00:28:43,430 
‫تعالي يا "ماري".

381
00:28:48,935 --> 00:28:50,937 
‫آخر فرصة كي تجيبي على السؤال.

382
00:28:52,105 --> 00:28:55,191 
‫قد نكون متورطين جميعاً. تعرفين أنني محق.

383
00:28:55,275 --> 00:28:56,359 
‫محق بشأن ماذا؟

384
00:28:58,695 --> 00:29:01,322 
‫لا شيء. "جيم" كان يقول لتوه

385
00:29:01,406 --> 00:29:03,908 
‫أن وسائل الإعلام لا تترك أمراً وشأنه.

386
00:29:05,160 --> 00:29:06,202 
‫سأذهب لإحضار "ماري".

387
00:29:15,295 --> 00:29:18,590 
‫رباه يا "ممفيس".
‫ألا يمكن لهذا أن ينتظر لحين صعودي؟

388
00:29:18,673 --> 00:29:20,425 
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".

389
00:29:21,176 --> 00:29:22,802 
‫قُتلت أمامي ليلة أمس.

390
00:29:23,970 --> 00:29:26,014 
‫رباه، لقد وجدوني.

391
00:29:31,853 --> 00:29:33,021 
‫من؟

392
00:29:33,938 --> 00:29:37,275 
‫حتماً كانوا محترفين روس
‫من "خدمة الأمن الاتحادية". أو أسوأ.

393
00:29:41,738 --> 00:29:43,072 
‫سيدي، كانوا يعرفون هويتي.

394
00:29:43,156 --> 00:29:44,657 
‫حان الوقت لأن نسلم هذا.

395
00:29:44,741 --> 00:29:46,075 
‫سأرتب لنا اجتماعاً مع المدير.

396
00:29:46,159 --> 00:29:48,745 
‫لا. أعني أنه لا يمكننا إثبات أي شيء.

397
00:29:49,621 --> 00:29:50,997 
‫حتى لا يمكنني إيجاد أي مقال كتبته

398
00:29:51,080 --> 00:29:52,207 
‫بخلاف تلك التي طبعناها.

399
00:29:54,375 --> 00:29:55,710 
‫يتم محوها.

400
00:30:00,673 --> 00:30:01,633 
‫ذاهبة إلى مكان ما؟

401
00:30:02,425 --> 00:30:04,928 
‫لا، أحزم متعلقاتي لأجل التمرين فحسب.

402
00:30:05,011 --> 00:30:06,513 
‫توقفي عن ذلك. لن تذهبي لأي مكان.

403
00:30:06,596 --> 00:30:10,600 
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".
‫لقد خنتها وتسببت في مقتلها.

404
00:30:11,267 --> 00:30:13,144 
‫أتعتقدين أنني في حاجة
‫إلى هذا النوع من الضغوط؟

405
00:30:13,895 --> 00:30:17,023 
‫لم أتسبب في مقتلها، أنت من فعل ذلك.
‫والآن يجب أن أهرب بسببك.

406
00:30:17,106 --> 00:30:19,400 
‫من الذي فعل هذا يا "كاسبر"؟ من قتلها؟

407
00:30:19,484 --> 00:30:22,403 
‫لو كنت أعلم أنك ستورطيني
‫مع شيطان مثل "غريغوري كركوف"،

408
00:30:22,487 --> 00:30:24,155 
‫لقلت لك أن تذهبي للجحيم.

409
00:30:24,239 --> 00:30:25,573 
‫من هو "غريغوري كركوف"؟

410
00:30:28,993 --> 00:30:30,286 
‫أتريدين القبض علي؟

411
00:30:30,370 --> 00:30:32,914 
‫افعلي ذلك الآن أو اغربي عن هنا فوراً.

412
00:30:33,373 --> 00:30:37,001 
‫فرغت من الكلام معك.
‫من يتحدث معك ينتهي به الحال ميتاً.

413
00:31:20,753 --> 00:31:22,297 
‫ألا تعرف أن "سواغر" آت هنا؟

414
00:31:23,840 --> 00:31:24,716 
‫تمنيت ذلك.

415
00:31:25,592 --> 00:31:26,593 
‫لماذا بحق الرب؟

416
00:31:26,676 --> 00:31:29,554 
‫لأنك فشلت. والآن سأنهي الأمر.

417
00:31:30,138 --> 00:31:32,682 
‫"سواغر" أذكى بكثير مما كنا ندرك جميعاً.

418
00:31:32,765 --> 00:31:35,059 
‫أذكى منكم وليس منا.

419
00:31:35,143 --> 00:31:37,520 
‫يقول ذلك الرجل الذي يضع
‫مقاطع فيديو له على "يوتيوب".

420
00:31:41,524 --> 00:31:42,775 
‫"سواغر" صياد،

421
00:31:43,276 --> 00:31:45,987 
‫ربما أحد أفضل ما أنتجه
‫هذا البلد على الإطلاق.

422
00:31:47,947 --> 00:31:50,909 
‫لو ظن أنني أطارده، ما أتى أبداً.

423
00:31:50,992 --> 00:31:53,077 
‫الخدعة هي أن تجعله يشعر أنه مسيطر.

424
00:31:53,578 --> 00:31:56,497 
‫والآن يفعل، إذن فقد نجح مقطع الفيديو.

425
00:31:56,581 --> 00:31:57,916 
‫لا أقصد أن أكون وغداً،

426
00:31:59,250 --> 00:32:02,128 
‫لكنه لن يأتي إلا إذا كان سيضرب بقوة.

427
00:32:02,795 --> 00:32:04,672 
‫أقدر مدى قلقك يا "هاغ".

428
00:32:05,465 --> 00:32:08,593 
‫ربما من الأفضل أن تركز غرائزك الأبوية
‫على "جاك باين".

429
00:32:10,553 --> 00:32:13,598 
‫اتضح أنه يملك ملفات
‫"أنيكس بي" منذ البداية.

430
00:32:14,223 --> 00:32:16,392 
‫رجاء أخبرني أنه محتجز
‫في مكان ما في هذا المبنى.

431
00:32:16,476 --> 00:32:19,520 
‫لا. لكن العثور عليه لن يكون صعباً.

432
00:32:20,438 --> 00:32:22,273 
‫يريد 10 ملايين دولار لأجل الملفات.

433
00:32:24,817 --> 00:32:26,152 
‫لو كنت مكانك، سأدفعها له.

434
00:32:27,403 --> 00:32:29,697 
‫تباً.

435
00:32:35,036 --> 00:32:39,832 
‫"بوابة البحث الداخلي
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي، (غريغوري كركوف)"

436
00:32:42,293 --> 00:32:44,921 
‫"وزارة التجارة الروسية:
‫الشركات التابعة 2015"

437
00:33:20,415 --> 00:33:21,249 
‫أجل.

438
00:33:26,129 --> 00:33:27,088 
‫شكراً.

439
00:33:39,350 --> 00:33:41,769 
‫مرحباً، أنا العميلة الخاصة "نادين ممفيس".

440
00:33:41,853 --> 00:33:43,646 
‫"جيم"، صحيح؟ زوج شقيقة "جولي سواغر"؟

441
00:33:43,730 --> 00:33:45,648 
‫أجل أيتها العميلة "ممفيس".

442
00:33:46,441 --> 00:33:48,234 
‫لدي شيء أعتقد أنك ستريدين رؤيته.

443
00:34:12,717 --> 00:34:15,845 
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً. طرد لـ"لون سكوت".

444
00:34:15,928 --> 00:34:16,804 
‫سأوقع بدلاً منه.

445
00:34:16,888 --> 00:34:18,639 
‫مكتوب هنا أنه يجب أن يوقع بنفسه.

446
00:34:20,224 --> 00:34:23,603 
‫السيد "سكوت" ليس هنا.
‫يمكنني أن أوقع لك أو أعدها.

447
00:34:25,855 --> 00:34:26,981 
‫سأتركها هنا فحسب.

448
00:34:35,698 --> 00:34:37,450 
‫مرحباً يا رجل،
‫أعتقد أن لديك طرداً من أجلي.

449
00:34:39,786 --> 00:34:40,745 
‫لا أظن ذلك.

450
00:34:40,828 --> 00:34:44,749 
‫هلا راجعت تسليمات اليوم
‫وتوفر علي الذهاب إلى وسط المدينة؟

451
00:34:46,959 --> 00:34:48,377 
‫بالتأكيد، سيارتي متوقفة هنا.

452
00:35:00,098 --> 00:35:02,308 
‫لست هنا لقتلك.
‫أريد التحدث معك فحسب، اتفقنا؟

453
00:35:02,391 --> 00:35:03,601 
‫أهذا ما قلته لأم "دوني"؟

454
00:35:03,684 --> 00:35:04,811 
‫لم يكن لدي خيار.

455
00:35:04,894 --> 00:35:07,271 
‫كان عمرها 70 عاماً يا رجل.
‫لم تفعل أي شيء على الإطلاق.

456
00:35:07,355 --> 00:35:09,816 
‫إن لم أفعلها، كان سيفعلها شخص آخر.

457
00:35:10,399 --> 00:35:11,359 
‫ما كان عليك زيارتها.

458
00:35:11,442 --> 00:35:13,027 
‫بل أنت الذي ما كان عليك زيارتها!

459
00:35:15,655 --> 00:35:17,448 
‫لا أريد أن يصاب أحد آخر بالأذى فحسب.

460
00:35:25,623 --> 00:35:30,336 
‫أنا "كلير".
‫استلمت لتوي طرداً غريباً للسيد "سكوت".

461
00:35:30,419 --> 00:35:32,046 
‫إن لم نبدأ في العمل سوياً...

462
00:35:32,130 --> 00:35:32,964 
‫سوياً؟

463
00:35:33,923 --> 00:35:36,008 
‫يبدو أنك مفترض أنني في حاجة إليك.

464
00:35:36,092 --> 00:35:40,513 
‫أعرف أنك تلاحق "لون سكوت"،
‫وستحتاج إلى عون.

465
00:35:41,180 --> 00:35:42,932 
‫أولئك الذين واجهتهم في "إيداهو"،

466
00:35:43,599 --> 00:35:45,685 
‫إنهم جزء صغير من قوات الرجل.

467
00:35:45,768 --> 00:35:47,395 
‫أجل، حسناً، لقد دفنتهم في التراب.

468
00:35:47,812 --> 00:35:49,438 
‫يوماً ما سأفعل بك المثل.

469
00:35:50,690 --> 00:35:52,817 
‫سواء اعترفت أم لا، أنت في حاجة لعوني.

470
00:35:53,734 --> 00:35:55,319 
‫لا يمكنك إيقاف هؤلاء القوم وحدك.

471
00:35:56,696 --> 00:35:58,573 
‫إلى أي مدى تنوي الذهاب
‫أيها النقيب "جونسون"؟

472
00:35:59,740 --> 00:36:01,701 
‫هل تنوي أن تحطم حياتك لإنقاذ حياتي؟

473
00:36:02,368 --> 00:36:05,705 
‫تسلم نفسك؟ تذهب للسجن جزاء قتلك أم "دوني"؟

474
00:36:09,584 --> 00:36:10,751 
‫لا أعتقد ذلك.

475
00:36:11,586 --> 00:36:13,963 
‫أنت لا تحاول مساعدتي، وإنما تساعد نفسك.

476
00:36:14,046 --> 00:36:15,715 
‫في هذه النقطة، لا يوجد اختلاف.

477
00:36:15,798 --> 00:36:18,009 
‫اكتشافك أنك أصبحت مستهلكاً

478
00:36:18,092 --> 00:36:19,427 
‫لا يجعلنا شريكين.

479
00:36:22,722 --> 00:36:24,265 
‫ولا يعني أننا لا نحتاج لذلك.

480
00:36:58,966 --> 00:37:01,594 
‫لا تقلقي. يمكنني إخفاء الأمر من ناحيتي.

481
00:37:01,677 --> 00:37:03,971 
‫أردتك أن تكوني على علم بالموقف فحسب.

482
00:37:04,430 --> 00:37:05,431 
‫سأتولى الأمر.

483
00:37:06,432 --> 00:37:07,433 
‫شكراً على تنبيهي.

484
00:37:25,034 --> 00:37:27,411 
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- اخرس!

485
00:37:27,495 --> 00:37:28,913 
‫ذهبت إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

486
00:37:28,996 --> 00:37:30,790 
‫أعني ما مدى غبائك؟

487
00:37:32,083 --> 00:37:34,293 
‫لا تحبني يا "جيم"، لا بأس.

488
00:37:35,044 --> 00:37:36,545 
‫لا تحب "بوب لي"، لا بأس.

489
00:37:36,629 --> 00:37:40,174 
‫لكن إياك أن تهدد ابنتي ثانية أبداً،

490
00:37:40,258 --> 00:37:43,094 
‫لذا ليكن الرب في عوني،
‫سأدفنك في فنائك الخلفي

491
00:37:43,177 --> 00:37:46,555 
‫ولا أفكر فيك ثانية أبداً. هل تفهم؟

492
00:37:46,639 --> 00:37:48,933 
‫أجل، أفهم. يا للمسيح.

493
00:37:49,016 --> 00:37:50,476 
‫المسيح لا يمكنه مساعدتك.

494
00:37:51,602 --> 00:37:54,188 
‫ستغادر البلدة فوراً في رحلة عمل.

495
00:37:54,272 --> 00:37:55,106 
‫رحلة عمل؟

496
00:37:55,189 --> 00:37:56,691 
‫لن تعود إلى أن ينتهي هذا الأمر.

497
00:37:57,400 --> 00:37:59,860 
‫مفهوم؟

498
00:38:00,111 --> 00:38:01,112 
‫ماذا عن "آن"؟

499
00:38:02,446 --> 00:38:05,533 
‫لو علمت أختي بما فعلته،
‫لساعدتني في حفر قبرك.

500
00:38:07,451 --> 00:38:08,286 
‫حسناً.

501
00:38:14,000 --> 00:38:15,501 
‫- هل أنت بأمان؟
‫- أمان؟

502
00:38:15,584 --> 00:38:18,754 
‫بفضلك، اضطررت لاستئصال حياتي
‫واصطحاب زوجتي إلى "أفغانستان".

503
00:38:19,588 --> 00:38:21,966 
‫- لقد حطمتني تماماً يا رجل.
‫- آسف يا "جاستن".

504
00:38:22,049 --> 00:38:24,844 
‫أفعل أفضل ما بوسعي.
‫إنه انتداب لعام واحد فحسب.

505
00:38:24,927 --> 00:38:27,096 
‫ثق بي، البديل كان أسوأ.

506
00:38:27,179 --> 00:38:30,599 
‫اصنع لي معروفاً وامح معلومات اتصالي.
‫لا أدري ماذا أصابك،

507
00:38:30,683 --> 00:38:32,184 
‫لكني لا أريد أن أعرفك بعد الآن.

508
00:38:48,451 --> 00:38:49,285 
‫مرحباً.

509
00:38:49,785 --> 00:38:53,831 
‫عندما تذهبين للمتجر غداً،
‫لا تنسي شراء بعض التوت.

510
00:38:55,624 --> 00:38:56,459 
‫لن أنسى.

511
00:39:20,358 --> 00:39:21,192 
‫نعم؟

512
00:39:21,275 --> 00:39:22,902 
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".

513
00:39:22,985 --> 00:39:26,030 
‫أعتقد أن رجلاً يُدعى "غريغوري كركوف"
‫هو من أصدر أمر قتلها.

514
00:39:26,113 --> 00:39:28,032 
‫إنه عضو هام في "خدمة الأمن الاتحادية".

515
00:39:28,532 --> 00:39:32,286 
‫غطاؤه الدبلوماسي هو المندوب السامي
‫لوزارة التجارة الروسية،

516
00:39:32,370 --> 00:39:34,288 
‫الذي هو مرتبط مباشرة بـ"ديناميكا أنحور".

517
00:39:34,372 --> 00:39:35,331 
‫قمت ببعض التدقيق،

518
00:39:35,414 --> 00:39:39,085 
‫ويبدو أن صديقنا العزيز "جاك باين"
‫كان موظفاً في "أنحور" من قبل.

519
00:39:39,168 --> 00:39:41,629 
‫كل الطرق تؤدي إلى "ديناميكا أنحور".

520
00:39:47,343 --> 00:39:49,887 
‫أحتاجك هنا. حان الوقت لننهي هذا الأمر.

521
00:39:50,388 --> 00:39:52,264 
‫رجاء، لا يمكنني فعل هذا بدونك.

522
00:39:53,724 --> 00:39:54,558 
‫ادخل.

523
00:39:59,897 --> 00:40:01,440 
‫- ما الخطب؟
‫- أحتاج إلى معروف.

524
00:40:06,153 --> 00:40:07,238 
‫أريدك أن توقفني عن العمل.

525
00:40:08,447 --> 00:40:10,699 
‫أوقفك عن العمل؟ عم تتحدثين بحق الجحيم؟

526
00:40:10,783 --> 00:40:12,284 
‫أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

527
00:40:33,764 --> 00:40:36,559 
‫مساء الخير، "ديناميكا أنحور".
‫إلى من أحول مكالمتك؟

528
00:40:36,642 --> 00:40:40,104 
‫أريد التحدث مع "لون سكوت".
‫أخبريه أنني "بوب لي سواغر".

529
00:40:40,604 --> 00:40:45,317 
‫"أوقعت هذه في (سياتل)"

530
00:40:47,236 --> 00:40:48,195 
‫أجل؟

531
00:40:48,279 --> 00:40:51,949 
‫عندما تنصب طعماً، من المهم أن تنظف رائحتك.

532
00:40:53,033 --> 00:40:55,453 
‫وإلا سيعلم أي حيوان أنه فخ
‫حتى لو كان يتضور جوعاً.

533
00:40:57,455 --> 00:40:59,832 
‫وماذا سيفعل الحيوان الجائع بعد ذلك؟

534
00:41:00,958 --> 00:41:02,376 
‫ستكتشف قريباً.

