﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,587 
‫أكتب كتاباً عن زوجك.

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,672 
‫لا أظن أنه فعلها.

4
00:00:05,755 --> 00:00:06,673 
‫يمكنني المساعدة.

5
00:00:07,298 --> 00:00:08,591 
‫هناك صحفية مفقودة

6
00:00:08,675 --> 00:00:10,552 
‫تُدعى "كارلينا أوردنكو".
‫أريد التحدث إليها.

7
00:00:10,635 --> 00:00:11,761 
‫"متصل محجوب: حددت مكان الصحفية"

8
00:00:11,845 --> 00:00:12,679 
‫بطاقة البيانات...

9
00:00:12,762 --> 00:00:14,597 
‫ملفات "أنيكس بي"...

10
00:00:14,681 --> 00:00:15,932 
‫- لا أفهمك.
‫- رباه، لقد وجدوني.

11
00:00:16,016 --> 00:00:17,017 
‫لقد وجدوني.

12
00:00:18,351 --> 00:00:19,227 
‫"كارلينا"!

13
00:00:19,310 --> 00:00:20,645 
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".

14
00:00:21,062 --> 00:00:24,023 
‫أعتقد أن رجلاً يُدعى "غريغوري كركوف"
‫هو من أصدر أمر قتلها.

15
00:00:24,107 --> 00:00:25,900 
‫إنه عضو رفيع المقام
‫في خدمة الأمن الاتحادية.

16
00:00:27,027 --> 00:00:29,988 
‫إذا عثرت على بنادق "الملك الأسود" الأخرى،
‫ستعثر على قناصك.

17
00:00:30,905 --> 00:00:32,157 
‫1370 متراً.

18
00:00:32,240 --> 00:00:33,366 
‫ما اسم ذلك الشخص؟

19
00:00:33,450 --> 00:00:34,617 
‫"لون سكوت".

20
00:00:34,701 --> 00:00:36,453 
‫المدير التنفيذي لـ"ديناميكا أنحور"؟

21
00:00:36,536 --> 00:00:40,582 
‫الجودة سيئة.
‫إنه فيديو هاتف خلوي لحاسوبي النقال.

22
00:00:40,665 --> 00:00:42,542 
‫النسخة الأصلية أفضل بكثير، تماماً مثل

23
00:00:42,625 --> 00:00:44,169 
‫كل صفحة من النسخة الكاملة والمنقحة

24
00:00:44,252 --> 00:00:46,838 
‫من ملفات "أنيكس بي"،

25
00:00:46,921 --> 00:00:49,048 
‫الموجودة أيضاً بحوزتي.

26
00:00:49,132 --> 00:00:50,258 
‫أريدك أن توقفني عن العمل.

27
00:00:50,341 --> 00:00:52,260 
‫أوقفك عن العمل؟ عم تتحدثين بحق الجحيم؟

28
00:00:52,343 --> 00:00:53,511 
‫أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

29
00:00:53,595 --> 00:00:54,721 
‫لقد وجد القناص.

30
00:00:54,804 --> 00:00:56,639 
‫"لون سكوت". إنه هو، أليس كذلك؟

31
00:00:56,723 --> 00:00:57,891 
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

32
00:00:57,974 --> 00:00:59,768 
‫لا يمكن أن يكون قد كشف نفسه.

33
00:00:59,851 --> 00:01:01,436 
‫لقد كشف نفسه بشكل كامل.

34
00:01:01,519 --> 00:01:03,188 
‫توجه "بوب لي" إلى "فرجينيا".

35
00:01:03,730 --> 00:01:05,356 
‫أعتقد أنه يخطط للقاء.

36
00:01:34,594 --> 00:01:35,762 
‫"ممفيس".

37
00:01:36,721 --> 00:01:37,722 
‫"سواغر"؟

38
00:01:38,765 --> 00:01:40,308 
‫شكراً على القدوم.

39
00:01:59,452 --> 00:02:00,620 
‫مرحباً.

40
00:02:01,579 --> 00:02:03,289 
‫أنا "جاك باين".

41
00:02:03,832 --> 00:02:07,669 
‫لدي رسالة إلى "غريغوري كركوف".

42
00:02:10,296 --> 00:02:12,507 
‫حسناً، هلا خرست فحسب؟

43
00:02:12,590 --> 00:02:16,344 
‫أخبريه أن بطاقة البيانات معي. "أنيكس بي".

44
00:02:17,095 --> 00:02:20,306 
‫رقمي ليس محجوباً.
‫أمامه 3 دقائق ليعيد الاتصال بي.

45
00:02:43,204 --> 00:02:44,414 
‫ماذا تريد يا "جاك"؟

46
00:02:44,914 --> 00:02:47,750 
‫ماذا، ألا تريد التحدث
‫عن ارتفاع سعر الكافيار؟

47
00:02:48,001 --> 00:02:48,877 
‫لا.

48
00:02:48,960 --> 00:02:50,336 
‫حسناً، لا بأس.

49
00:02:50,879 --> 00:02:55,508 
‫أريد 10 ملايين دولار في هيئة ماس غير مصقول
‫مقابل بطاقة بيانات "ديمتري".

50
00:02:57,844 --> 00:02:58,845 
‫مرحباً؟

51
00:02:59,846 --> 00:03:02,307 
‫يمكنني الذهاب إلى "واشنطن بوست"
‫في أي وقت كما تعلم.

52
00:03:05,101 --> 00:03:08,438 
‫أجل. اسمع، لا يهمني من أين تأتي به.

53
00:03:08,521 --> 00:03:12,734 
‫أحضره من "بنما"، أحضره من "بوتين".
‫لا يهمني البتة.

54
00:03:13,151 --> 00:03:14,903 
‫إنه طلب معقد.

55
00:03:15,778 --> 00:03:17,614 
‫هناك طبقات.

56
00:03:17,989 --> 00:03:19,657 
‫الكعكة لها طبقات يا "غريغ".

57
00:03:20,241 --> 00:03:24,203 
‫اتفقنا؟ سأفتح هاتفي غدا الساعة 12.

58
00:03:24,913 --> 00:03:27,665 
‫لديك حتى الساعة 12:03 لتتصل بي ومعك صفقة.

59
00:03:33,463 --> 00:03:34,797 
‫ماذا لديك حتى الآن؟

60
00:03:35,340 --> 00:03:37,967 
‫لديه 3 مناوبات حراسة، 6 في كل وحدة.

61
00:03:38,718 --> 00:03:41,679 
‫يتناوبون عند الساعة
‫6 صباحاً و2 مساءً و10 مساءً.

62
00:03:41,763 --> 00:03:42,764 
‫لا زيارات.

63
00:03:43,181 --> 00:03:44,265 
‫لا يذهب إلى أي مكان مطلقاً.

64
00:03:44,349 --> 00:03:46,184 
‫انظر، يجب أن نتحدث.

65
00:03:46,684 --> 00:03:47,852 
‫تحدثي إذن.

66
00:03:49,312 --> 00:03:50,688 
‫هناك بطاقة بيانات.

67
00:03:51,189 --> 00:03:54,234 
‫تحتوي على برهان قاطع
‫على ما حدث في "أوكرانيا"

68
00:03:54,317 --> 00:03:56,486 
‫وسبب اغتيال رئيسهم.

69
00:03:56,986 --> 00:03:59,364 
‫لقد قتلوا "كارلينا أوردنكو"
‫وهم يحاولون إيجادها.

70
00:04:00,114 --> 00:04:01,449 
‫سوف تبرئ ساحتك.

71
00:04:05,203 --> 00:04:06,663 
‫هل سمعت ما قلته؟

72
00:04:07,705 --> 00:04:09,374 
‫أجل. نحتاج إلى إيجاد البرهان.

73
00:04:10,083 --> 00:04:11,459 
‫لكن لو لم نستطع...

74
00:04:13,086 --> 00:04:16,214 
‫"لون سكوت" متورط في حدث إرهابي كبير.

75
00:04:17,257 --> 00:04:19,008 
‫مهما حدث، سننال منه.

76
00:04:20,176 --> 00:04:21,386 
‫لا تكوني واثقة تماماً.

77
00:04:21,844 --> 00:04:24,180 
‫كلما كبر حجم المؤامرة،
‫كلما كان حجم المتورطين فيها أكبر.

78
00:04:24,889 --> 00:04:26,474 
‫سنكشفهم جميعاً إذن.

79
00:04:27,225 --> 00:04:28,935 
‫من أسفل إلى أعلى، مهما كان ذلك العلو.

80
00:04:32,146 --> 00:04:33,147 
‫حسناً يا عميلة "ممفيس"،

81
00:04:33,231 --> 00:04:34,399 
‫سنفعلها على طريقتك.

82
00:04:34,983 --> 00:04:36,734 
‫لكن إن لم يفلح الأمر، سنعود للخطة الأولى.

83
00:04:37,235 --> 00:04:38,403 
‫ما هي الخطة الأولى؟

84
00:04:39,946 --> 00:04:40,863 
‫ماذا تعتقدين؟

85
00:04:48,830 --> 00:04:51,541 
‫"القناص"

86
00:05:00,008 --> 00:05:00,883
{\an8}‫نعم؟

87
00:05:00,967 --> 00:05:02,510
{\an8}‫كلمت صديقي في إدارة الطيران الفدرالية.

88
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
{\an8}‫أقلعت طائرة خاصة تابعة إلى "أنحور"
‫من "بيلينغهام"

89
00:05:05,513 --> 00:05:07,515
{\an8}‫بعد 60 دقيقة من رحيل "باين" من هنا.

90
00:05:07,598 --> 00:05:09,267
{\an8}‫حملتهم طائرة إلى "ديلاوير"،

91
00:05:09,350 --> 00:05:11,728
{\an8}‫لكنهم خرجوا من الرقابة الجوية
‫عندما وصلوا إلى "فرجينيا".

92
00:05:12,478 --> 00:05:14,480 
‫حبيبتي، عليك الصمود لبضعة أيام أخرى فحسب.

93
00:05:15,189 --> 00:05:16,316
{\an8}‫سمعت ذلك من قبل.

94
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
{\an8}‫صدقيني. نحن في مرمى الهدف، أعدك.

95
00:05:18,651 --> 00:05:19,610
{\an8}‫أوشكنا على الانتهاء.

96
00:05:20,111 --> 00:05:21,070
{\an8}‫حسناً.

97
00:05:21,154 --> 00:05:22,905
{\an8}‫أتذكرين محطة الحارس القديمة؟

98
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
{\an8}‫أجل بالطبع.

99
00:05:24,365 --> 00:05:25,616
{\an8}‫حسناً، اهدئي.

100
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
{\an8}‫أريدك أن تذهبي إلى هناك أنت و"ماري"
‫بأسرع وقت ممكن.

101
00:05:29,620 --> 00:05:30,621
{\an8}‫هل نحن في مشكلة؟

102
00:05:31,205 --> 00:05:32,373 
‫هلا ذهبت سراً؟

103
00:05:33,416 --> 00:05:34,292 
‫أجل، بالتأكيد.

104
00:05:35,084 --> 00:05:36,878 
‫سآتي فور انتهائي من هذا.

105
00:05:37,837 --> 00:05:40,006 
‫هل شارفنا على الانتهاء فعلاً؟

106
00:05:40,757 --> 00:05:42,300
{\an8}‫سينتهي الجزء الصعب.

107
00:05:42,925 --> 00:05:45,344
{\an8}‫ولن تضطري للعيش في خوف بعد الآن.

108
00:05:45,887 --> 00:05:47,889 
‫سنتعامل مع الباقي لاحقاً.

109
00:05:50,183 --> 00:05:51,309 
‫حسناً، يجب أن أذهب.

110
00:05:52,477 --> 00:05:53,478
{\an8}‫أحبك.

111
00:06:02,737 --> 00:06:06,240
{\an8}‫حسناً. تمتلك "أنحور" مطاراً خاصاً
‫في "لانغلي فولز".

112
00:06:06,324 --> 00:06:08,117
{\an8}‫- يبعد 20 دقيقة من هنا.
‫- أعرف، استعلمت عنه.

113
00:06:08,201 --> 00:06:10,244
{\an8}‫كان قد أصدر لتوه تصريحاً دبلوماسياً

114
00:06:10,328 --> 00:06:11,954
{\an8}‫لرحلة طيران قادمة من "روسيا".

115
00:06:12,872 --> 00:06:14,665
{\an8}‫ستصل بعد نصف ساعة.

116
00:06:15,583 --> 00:06:16,876
{\an8}‫"لون سكوت" يتحرك.

117
00:06:16,959 --> 00:06:18,169
{\an8}‫أعرف إلى أين سيذهب.

118
00:06:35,978 --> 00:06:37,814 
‫إذن، طبقاً لمديري في المكتب،

119
00:06:37,897 --> 00:06:40,733 
‫أقلعت طائرة خاصة تابعة لـ"أنحور"
‫من "بيلينغهام" بعد ساعة

120
00:06:40,817 --> 00:06:42,985 
‫من أخذ "باين" من مكتب التحقيقات الفدرالي.

121
00:06:49,033 --> 00:06:52,620 
‫حسناً، "باين" على قائمة مرتبات "لون سكوت"،
‫لذا هذا منطقي.

122
00:06:57,458 --> 00:07:00,795 
‫وبناء على معلومته من إدارة الطيران
‫الفدرالية، هذا المطار كان قد أصدر لتوه

123
00:07:00,878 --> 00:07:03,714 
‫تصريحاً دبلوماسياً
‫لرحلة طيران قادمة من "روسيا".

124
00:07:07,718 --> 00:07:09,804 
‫حسناً، لنر من هم.

125
00:07:16,978 --> 00:07:18,229
{\an8}‫إنه "ميتشم" و...

126
00:07:24,152 --> 00:07:27,572 
‫هذا هو "غريغوري كركوف"، ضابط خدمة
‫الأمن الاتحادية الذي ذكرته آنفاً.

127
00:07:28,823 --> 00:07:31,993 
‫إجراءات أمنية كاملة.
‫إنه لا يخاطر على الإطلاق.

128
00:07:38,249 --> 00:07:39,250 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

129
00:07:39,333 --> 00:07:40,501 
‫أنتقل إلى جانب الأحداث.

130
00:08:09,697 --> 00:08:10,948 
‫أين "باين"؟

131
00:08:11,282 --> 00:08:12,158 
‫تباً،

132
00:08:12,241 --> 00:08:13,993 
‫أنسينا أن نرسل له دعوة إلكترونية؟

133
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
{\an8}‫إنه يريد 10 ملايين نظير بطاقة البيانات.

134
00:08:19,499 --> 00:08:21,250 
‫لقد أخفقت، ادفع له.

135
00:08:21,626 --> 00:08:23,794
{\an8}‫لقد تم إسناد قتل الرئيس الأوكراني إلي.

136
00:08:24,337 --> 00:08:26,756 
‫آخر مرة تحققت فيها، كان مخه يملأ الرصيف.

137
00:08:26,839 --> 00:08:30,301 
‫وكل شيء كان سهلاً ميسوراً منذ ذلك الحين.

138
00:08:31,135 --> 00:08:34,514 
‫يعرف "باين" كيف يختفي.
‫قد يستغرق الأمر طويلاً لإيجاده.

139
00:08:34,597 --> 00:08:37,725 
‫لم أسافر مسافة 8000 كيلومتر
‫ليتم إخباري بهذا.

140
00:08:38,309 --> 00:08:40,311 
‫أعرف المشكلة، ما الحل؟

141
00:08:42,146 --> 00:08:42,980 
‫ادفع له.

142
00:08:44,732 --> 00:08:45,566 
‫"غريغوري"،

143
00:08:46,192 --> 00:08:48,027 
‫لديه "أنيكس بي".

144
00:08:48,110 --> 00:08:51,405 
‫فور خروج ذلك للعلن،
‫سيكون هناك تحقيق، متبوع بعقوبات.

145
00:08:52,031 --> 00:08:53,824 
‫وأخيراً، دبابات حلف "الناتو" على حدودك.

146
00:08:54,951 --> 00:08:57,078 
‫عم نتحدث بحق الجحيم؟ ادفع له.

147
00:09:04,126 --> 00:09:05,836 
‫قد تتورط أنت أيضاً يا "لون".

148
00:09:05,920 --> 00:09:08,839 
‫"أنحور" موجودة في كل مكان
‫من بطاقة البيانات تلك.

149
00:09:09,882 --> 00:09:13,302 
‫لست قلقاً حيال ذلك.
‫لو حدث أي شيء، سيحسن سمعتنا فحسب.

150
00:09:14,428 --> 00:09:17,890 
‫كما أن العالم فسيح، لدي مال وفير.

151
00:09:21,477 --> 00:09:24,647 
‫"باين" لديه ملف "أنيكس بي".
‫يستخدمه لتمويل مخرج لنفسه.

152
00:09:24,730 --> 00:09:25,856 
‫سأتعامل مع الروس.

153
00:09:25,940 --> 00:09:27,567 
‫سأشعل الأمور. ظالم على ظالم.

154
00:09:27,942 --> 00:09:29,026 
‫ظالم على ظالم؟

155
00:09:30,111 --> 00:09:32,697 
‫أجل. سنقلبهم على بعضهم البعض.
‫هذا هو ما فعلناه في "أفغانستان".

156
00:09:32,780 --> 00:09:34,115 
‫كيف سيجعلنا ذلك نحصل على ما نريد؟

157
00:09:34,198 --> 00:09:35,992 
‫نتأكد فحسب من أن يخرج "باين" منها حياً.

158
00:09:36,534 --> 00:09:37,868 
‫وندعه يقودنا إليها.

159
00:09:49,130 --> 00:09:50,464 
‫لست صعب الإيجاد.

160
00:09:52,300 --> 00:09:53,551 
‫من قال إنني كنت مختفياً؟

161
00:09:54,010 --> 00:09:55,219 
‫كيف يمكنك أن تأكل ذلك؟

162
00:09:56,512 --> 00:09:57,471 
‫طعمها جيد. ماذا تريد؟

163
00:09:58,306 --> 00:10:01,976 
‫"بوب لي" هنا. ربما يجب عليك
‫الابتعاد عن الأماكن المفتوحة والنوافذ.

164
00:10:04,228 --> 00:10:05,730 
‫أعرف أنه هنا بالفعل.

165
00:10:08,941 --> 00:10:09,942 
‫لقد تحدثت إليه.

166
00:10:11,694 --> 00:10:13,529 
‫تباً، لقد فعلت.

167
00:10:14,655 --> 00:10:15,698 
‫دعني أخمن، لقد رفض.

168
00:10:16,949 --> 00:10:17,825 
‫اقتربت من الصواب.

169
00:10:18,242 --> 00:10:20,995 
‫لم تكن خطوة ذكية البتة.
‫ليست طبيعتك على الإطلاق.

170
00:10:26,792 --> 00:10:28,002 
‫أريد سبيلاً للخروج.

171
00:10:28,085 --> 00:10:29,503 
‫لا أحد يوقفك.

172
00:10:29,962 --> 00:10:30,838 
‫ها هو الباب.

173
00:10:30,921 --> 00:10:31,756 
‫شكراً على اللعب.

174
00:10:32,089 --> 00:10:33,382 
‫التقاعد يكلف مالاً.

175
00:10:37,261 --> 00:10:38,220 
‫حسناً.

176
00:10:39,388 --> 00:10:40,473 
‫أتريد سبيلاً للخروج؟

177
00:10:41,557 --> 00:10:43,434 
‫هناك شيء أخير يمكنك فعله من أجلي.

178
00:10:45,227 --> 00:10:47,688 
‫"باين" لديه "أنيكس بي" ويريد 10 ملايين.

179
00:10:47,772 --> 00:10:49,273 
‫"لون" رفض.

180
00:10:49,690 --> 00:10:50,608 
‫هل جرب الروس؟

181
00:10:50,691 --> 00:10:51,651 
‫لن يدفعوا أيضاً.

182
00:10:51,734 --> 00:10:54,528 
‫اعثر على "باين" وأحضر بطاقة البيانات.

183
00:10:56,947 --> 00:10:58,866 
‫سأمول تقاعدك.

184
00:11:01,369 --> 00:11:03,079 
‫أعطني ملفات "باين" من "أنحور".

185
00:11:04,330 --> 00:11:05,915 
‫العمليات، الموظفين، الماليات.

186
00:11:06,582 --> 00:11:10,002 
‫لا بد أن هناك مكان يمكث فيه ويأكل
‫ويحصل على مداعبة جنسية بانتظام.

187
00:11:10,795 --> 00:11:11,879 
‫قمت بذلك بالفعل.

188
00:11:12,380 --> 00:11:14,382 
‫حقاً؟ تفوتك أشياء.

189
00:11:34,235 --> 00:11:35,319 
‫1140.

190
00:12:01,095 --> 00:12:02,263 
‫خدمة الغرف.

191
00:12:26,078 --> 00:12:27,037 
‫إن تحركت، ستموت.

192
00:12:30,541 --> 00:12:31,709 
‫"سواغر".

193
00:12:40,593 --> 00:12:42,136 
‫لا تشعر بالسوء.

194
00:12:42,636 --> 00:12:44,597 
‫لم يكن بمقدورك أن تعرف
‫أنه كان في الغرفة بالفعل.

195
00:12:49,393 --> 00:12:55,191 
‫العميلة الفدرالية "ممفيس" من مكتب "سياتل"،
‫وحدة الجريمة الروسية المنظمة، أليس كذلك؟

196
00:12:59,820 --> 00:13:05,576 
‫إن قتلتني، ستموت. لذا عليك أن تلقي
‫مسدسك أنت أيضاً يا "سواغر".

197
00:13:13,167 --> 00:13:14,793 
‫أعرف أن "جاك باين" يقوم بابتزازك.

198
00:13:15,461 --> 00:13:16,337 
‫أخبره أنك ستدفع له،

199
00:13:16,420 --> 00:13:18,714 
‫وعندما يخرج من مخبئه للتحصيل،
‫سأقتله لحسابك.

200
00:13:19,924 --> 00:13:22,468 
‫وفي تلك الأثناء،
‫سأقتل "ميتشم" و"لون سكوت" من أجلك أيضاً.

201
00:13:24,178 --> 00:13:26,013 
‫أنت تحاول خداعي.

202
00:13:27,014 --> 00:13:28,265 
‫إنها ترتدي جهاز تنصت.

203
00:13:29,183 --> 00:13:30,100 
‫أريه.

204
00:13:41,612 --> 00:13:43,489 
‫أنا موقوفة عن العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

205
00:13:44,740 --> 00:13:46,325 
‫ومع ذلك، لا يزال معك مسدس.

206
00:13:46,575 --> 00:13:47,743 
‫إنها "أمريكا".

207
00:13:50,996 --> 00:13:52,665 
‫والآن أنتما فريق.

208
00:13:53,207 --> 00:13:54,083 
‫أجل.

209
00:13:54,583 --> 00:13:55,918 
‫إذن كلنا أصدقاء ها هنا.

210
00:13:56,001 --> 00:13:56,961 
‫أجل، نحن كذلك.

211
00:14:00,339 --> 00:14:05,135 
‫لقد نجوت من سقوط الشيوعية و3 رؤساء.

212
00:14:05,219 --> 00:14:06,095 
‫أتعرفان كيف؟

213
00:14:08,973 --> 00:14:10,891 
‫بعدم الثقة في أي شخص.

214
00:14:16,105 --> 00:14:17,690 
‫اتصلي بمديرك.

215
00:14:18,899 --> 00:14:22,653 
‫اسألي عن ملف وزارة الخارجية عني،
‫"غريغوري كركوف".

216
00:14:23,237 --> 00:14:24,405 
‫إن رفض،

217
00:14:24,488 --> 00:14:25,614 
‫سأصدقك.

218
00:14:26,448 --> 00:14:27,616 
‫لو أمدك به،

219
00:14:29,034 --> 00:14:30,077 
‫حسناً...

220
00:14:37,626 --> 00:14:38,669 
‫"أوتي".

221
00:14:38,752 --> 00:14:40,379 
‫أنا العميلة الخاصة "ممفيس".

222
00:14:41,672 --> 00:14:46,302 
‫أريد ملف وزارة الخارجية
‫عن الدبلوماسي الروسي "غريغوري كركوف".

223
00:14:50,890 --> 00:14:51,849 
‫ماذا يجري؟

224
00:14:52,349 --> 00:14:54,143 
‫لا شيء، أريد الملف فحسب يا سيدي.

225
00:15:00,107 --> 00:15:02,860 
‫"ممفيس"، أنت موقوفة عن العمل.

226
00:15:02,943 --> 00:15:05,279 
‫كما تعلمين،
‫تصريح إطلاعك على الملفات الفدرالية ملغي.

227
00:15:05,988 --> 00:15:07,364 
‫لا تتصلي هنا ثانية.

228
00:15:23,255 --> 00:15:26,800 
‫"لون سكوت" و"ميتشم" و"باين".
‫ألم تنس أحداً؟

229
00:15:28,969 --> 00:15:30,179 
‫أنا.

230
00:15:30,804 --> 00:15:32,181 
‫أريد أن أقتلك.

231
00:15:33,849 --> 00:15:35,976 
‫لكن إن فعلت، سيأتي المزيد من الروس.

232
00:15:36,477 --> 00:15:38,395 
‫لو قتلتهم، ستتعقد الأمور من جانبهم.

233
00:15:40,147 --> 00:15:41,023 
‫لكن...

234
00:15:41,106 --> 00:15:42,900 
‫لكني أريد ما ستمنحه إلى "باين".

235
00:15:44,610 --> 00:15:47,196 
‫لماذا تعتقد أنني أريد قتلهم
‫إلى هذه الدرجة؟

236
00:15:47,905 --> 00:15:49,239 
‫لأنهم هواة.

237
00:15:50,199 --> 00:15:51,408 
‫وأنت تفكر في الأمر.

238
00:15:51,909 --> 00:15:54,286 
‫مما يعني أنك ستحصل على مالك
‫حتى في حالة موتهم.

239
00:15:55,412 --> 00:15:58,082 
‫لم أعتقد أنك رجل يكترث للمال.

240
00:15:58,165 --> 00:16:02,503 
‫لست كذلك. لكن بعد الصعاب الكثيرة
‫التي خضتها، أعتقد أنني أستحق بعض الخصوصية.

241
00:16:03,712 --> 00:16:06,840 
‫أفكر في مزرعة 2000 فدان، سياج كبير.

242
00:16:07,299 --> 00:16:08,634 
‫للحفاظ على أمن عائلتي.

243
00:16:19,770 --> 00:16:23,399 
‫حسناً يا "سواغر".
‫يمكنك الحصول على العشرة ملايين.

244
00:16:26,318 --> 00:16:29,780 
‫اقتل "ميتشم" و"لون سكوت" و"باين".

245
00:16:30,489 --> 00:16:32,366 
‫وسأحصل أنا على "أنيكس بي".

246
00:16:32,783 --> 00:16:33,701 
‫اتفقنا.

247
00:16:35,244 --> 00:16:37,955 
‫يجب أن يتم اللقاء في المطار.
‫إنه أفضل مكان لإطلاق النار بالنسبة لي.

248
00:16:38,038 --> 00:16:39,123 
‫سيرتاب "باين".

249
00:16:39,206 --> 00:16:40,833 
‫فلتحضر طائرة هروب إذن.

250
00:16:43,961 --> 00:16:45,587 
‫عندما تبدأ الرؤوس في التطاير، ترحل.

251
00:16:46,422 --> 00:16:47,548 
‫لكن إن لم تترك لي المال،

252
00:16:47,631 --> 00:16:49,425 
‫ستموت قبل أن تطأ قدميك باب طائرتك.

253
00:16:56,765 --> 00:16:57,808 
‫أأنت بخير؟

254
00:16:58,142 --> 00:16:59,018 
‫أجل.

255
00:17:01,311 --> 00:17:02,438 
‫شكراً على فعلك ذلك يا أخي.

256
00:17:02,771 --> 00:17:05,607 
‫- في أي وقت يا أخي.
‫- سأتحدث إليك لاحقاً.

257
00:17:10,738 --> 00:17:14,825 
‫"الفائض العسكري للمغاوير"

258
00:17:21,957 --> 00:17:23,167 
‫مرحباً يا صديقي.

259
00:17:23,250 --> 00:17:24,835 
‫لم أرك منذ مدة طويلة.

260
00:17:24,918 --> 00:17:25,878 
‫أأنت مسلح؟

261
00:17:25,961 --> 00:17:27,046 
‫إنه يوم جمعة عادي.

262
00:17:28,213 --> 00:17:32,509 
‫إذن فقد تتبعتني عن طريق زميلي في الزنزانة
‫في "ليفينورث"؟ أنا منبهر.

263
00:17:32,593 --> 00:17:34,136 
‫أين بطاقة البيانات؟

264
00:17:34,470 --> 00:17:36,638 
‫لن تعرف إن قتلتني.

265
00:17:39,683 --> 00:17:41,477 
‫أنت! إنها سيارة مستأجرة.

266
00:17:43,395 --> 00:17:45,105 
‫المرة القادمة، لن يكون حرقاً صغيراً فحسب.

267
00:17:45,189 --> 00:17:46,690 
‫ماذا، الركبتان؟

268
00:17:46,774 --> 00:17:47,816 
‫الخصيتان؟

269
00:17:48,650 --> 00:17:53,238 
‫نصيحة، لو نزفت حتى الموت، سيغضب الروس.

270
00:17:53,322 --> 00:17:55,491 
‫لا أكترث للروس. أين بطاقة البيانات؟

271
00:17:55,574 --> 00:17:56,408 
‫أجل.

272
00:17:56,492 --> 00:17:57,910 
‫لا تزال فتى مهام "ميتشم".

273
00:17:57,993 --> 00:18:00,287 
‫حسناً، لن يحصل عليها.

274
00:18:01,288 --> 00:18:02,831 
‫ولا أنت.

275
00:18:02,915 --> 00:18:05,042 
‫لو مت، ستخرج للعلن.

276
00:18:05,125 --> 00:18:06,168 
‫وتعلم أنني محق.

277
00:18:06,251 --> 00:18:07,336 
‫هراء.

278
00:18:07,419 --> 00:18:09,588 
‫انظر، لقد وافق الروس على الدفع لي، اتفقنا؟

279
00:18:09,671 --> 00:18:10,756 
‫إن أفسدت الأمر الآن،

280
00:18:10,839 --> 00:18:13,550 
‫سيلاحقونك للأبد.

281
00:18:14,760 --> 00:18:18,806 
‫لذا فلتقتلني، أو اخرج من سيارتي من فضلك.

282
00:18:30,192 --> 00:18:32,194 
‫تذكري، بسهولة ويسر مع التنفس.

283
00:18:43,455 --> 00:18:46,375 
‫اسحبي الزناد بلطف. لا تهتزي.

284
00:18:46,458 --> 00:18:47,876 
‫خذي وقتك.

285
00:18:56,009 --> 00:18:59,388 
‫ماذا إن لم أصب علبة صفيح على بعد 90 متراً؟
‫الهدف طوله 5 أقدام.

286
00:18:59,471 --> 00:19:02,599 
‫لكن على بعد 550 متراً،
‫سيبدو كعلبة على بعد 90 متراً.

287
00:19:12,484 --> 00:19:14,444 
‫حسناً! لا بأس يا فتاة.

288
00:19:16,155 --> 00:19:17,030 
‫افعليها مجدداً.

289
00:19:36,133 --> 00:19:37,217 
‫إنه أنا.

290
00:19:42,514 --> 00:19:44,850 
‫مناوبة الحراس على وشك التغيير،
‫حان وقت الذهاب للعمل.

291
00:19:45,475 --> 00:19:48,228 
‫لقد غيرت الصمامات الفرعية بأخرى رخيصة.

292
00:19:48,729 --> 00:19:50,147 
‫ستتوقف عن العمل قريباً.

293
00:19:50,731 --> 00:19:53,775 
‫ستقل الإضاءة عندما يبدأ المولد في العمل،
‫وذلك هو موعد تدخلك.

294
00:19:55,986 --> 00:19:58,822 
‫انتظري حتى تشاهدي نيران، ثم عدي إلى 5.

295
00:19:59,531 --> 00:20:02,492 
‫يحترق البروبان عند درجة حرارة 470،
‫لذا يجب أن تدعيه يلتهب.

296
00:20:02,576 --> 00:20:03,619 
‫كيف تعلم هذا الهراء؟

297
00:20:04,661 --> 00:20:05,954 
‫أنا قناص.

298
00:20:06,622 --> 00:20:09,708 
‫تذكري، كاتم الصوت هذا يمنحك طلقة واحدة،
‫لذا إن أخطأت،

299
00:20:09,791 --> 00:20:11,585 
‫انزعيه، لكنهم سيسمعونك هناك بالأسفل.

300
00:20:12,252 --> 00:20:13,295 
‫هذا جنون.

301
00:20:14,129 --> 00:20:15,714 
‫الأمر بسيط، ثقي بي.

302
00:21:09,351 --> 00:21:10,394 
‫سأتولى الأمر.

303
00:21:17,859 --> 00:21:18,860 
‫لدينا حريق.

304
00:21:46,471 --> 00:21:48,807 
‫كنت بدأت أتساءل إن كنت ستأتي أم لا.

305
00:21:53,812 --> 00:21:54,771 
‫استدر.

306
00:22:03,113 --> 00:22:06,199 
‫لم تتوقف لتفكر ولو مرة واحدة،
‫عجباً، هذا سهل جداً.

307
00:22:07,159 --> 00:22:08,618 
‫أؤكد لك أنني غير مسلح.

308
00:22:08,702 --> 00:22:12,080 
‫أريد قتلك بالطريقة الوحيدة
‫التي أعتقد أنك تريد قتلي بها.

309
00:22:12,956 --> 00:22:14,124 
‫ببندقية.

310
00:22:16,501 --> 00:22:19,963 
‫هناك لقاء دعا إليه "كركوف"
‫كي يدفع إلى "باين".

311
00:22:20,255 --> 00:22:21,506 
‫أجل، لن أذهب.

312
00:22:21,715 --> 00:22:22,924 
‫أعتقد أنه فخ.

313
00:22:23,425 --> 00:22:25,802 
‫أنت محق. إنه فخ.

314
00:22:27,012 --> 00:22:30,098 
‫حسناً يا "سواغر".
‫يمكنك الحصول على العشرة ملايين.

315
00:22:30,182 --> 00:22:32,851 
‫اقتل "ميتشم" و"لون سكوت"

316
00:22:33,185 --> 00:22:34,269 
‫و"باين".

317
00:22:36,605 --> 00:22:37,898 
‫فلماذا لا أزال حياً إذن؟

318
00:22:39,066 --> 00:22:40,984 
‫كان يمكنني قتلك في عنبر الطائرات منذ يومين

319
00:22:41,068 --> 00:22:42,819 
‫عندما تركك رجالك مكشوفاً.

320
00:22:43,570 --> 00:22:45,572 
‫لم يقوموا بتغطيتك
‫أثناء ركضك الصباحي حول المكان.

321
00:22:47,699 --> 00:22:48,617 
‫لو اعتقدت أنك ذو أهمية،

322
00:22:48,700 --> 00:22:49,993 
‫لكنت ميتاً بالفعل.

323
00:22:50,660 --> 00:22:52,913 
‫لكنك لست سوى دمية في يد الروس.

324
00:22:53,497 --> 00:22:54,623 
‫هم الذين أريد.

325
00:22:55,582 --> 00:22:57,918 
‫لماذا لم تقتلهم إذن عندما سنحت لك الفرصة؟

326
00:22:58,001 --> 00:22:59,294 
‫لم أكن مسلحاً.

327
00:22:59,711 --> 00:23:00,796 
‫حقاً؟

328
00:23:02,047 --> 00:23:03,673 
‫كان يجب أن تستطلع الأمر.

329
00:23:03,757 --> 00:23:05,801 
‫حسناً، لقد استطلعت أمرك.

330
00:23:05,884 --> 00:23:08,762 
‫كنت بطل الناشئين في القناصة في "أوريغون"
‫3 سنوات على التوالي.

331
00:23:09,638 --> 00:23:13,141 
‫كنت تصوب أفضل بكثير
‫من قناصة بطولة البالغين.

332
00:23:14,184 --> 00:23:16,269 
‫لكنك خسرت وعمرك 18 عاماً.

333
00:23:18,897 --> 00:23:20,816 
‫حتى لم تصل إلى الجولة النهائية.

334
00:23:22,025 --> 00:23:24,402 
‫أعتقد أن وفاة والدك مبكراً في ذلك العام

335
00:23:24,486 --> 00:23:26,113 
‫كان لها تأثيراً عكسياً عليك.

336
00:23:30,033 --> 00:23:31,993 
‫الآباء لديهم عدة طرق لإفشال أبنائهم.

337
00:23:33,954 --> 00:23:34,955 
‫بالطبع.

338
00:23:38,708 --> 00:23:40,335 
‫لا أتذكر الألم.

339
00:23:41,920 --> 00:23:42,921 
‫ماذا عنك؟

340
00:23:45,382 --> 00:23:46,341 
‫أجل، أتذكره.

341
00:23:49,386 --> 00:23:52,597 
‫تعرف، حصلت حادثتي
‫قبل أن أحظى بفرصة لخدمة وطني.

342
00:23:53,306 --> 00:23:54,891 
‫أخدمه الآن رغم ذلك.

343
00:23:55,976 --> 00:23:59,646 
‫لسنوات كنت أريد أن أصبح بمثل مهارتك.
‫لكن كلانا يعلم أنني أفضل الآن.

344
00:24:04,985 --> 00:24:07,654 
‫أجل، الطلقة التي قتلت الرئيس الأوكراني
‫كانت جيدة.

345
00:24:08,947 --> 00:24:10,782 
‫حتى برصاصتك الخاصة المزورة.

346
00:24:13,410 --> 00:24:16,079 
‫لكن حاول القيام بها
‫وهناك قنابل يدوية تتساقط من حولك،

347
00:24:16,163 --> 00:24:18,957 
‫وقائدك يصرخ في أذنك،
‫ورفيقك ينزف على مقربة منك.

348
00:24:22,252 --> 00:24:23,587 
‫أنا القناص.

349
00:24:24,921 --> 00:24:27,174 
‫أنت مجرد رام.

350
00:24:30,051 --> 00:24:31,219 
‫تطلق النار على القرع.

351
00:24:33,471 --> 00:24:35,724 
‫تعال إلى اللقاء وشاهد عمل القناص الحقيقي.

352
00:24:36,099 --> 00:24:37,142 
‫ستدرك الاختلاف.

353
00:24:41,271 --> 00:24:43,982 
‫ها نحن ذا. أحضري حقيبتك. سأراك بعد لحظات.

354
00:24:45,066 --> 00:24:47,527 
‫- خذيه. ليس كثيراً.
‫- لا يمكنني.

355
00:24:53,742 --> 00:24:54,701 
‫توقفي.

356
00:24:55,243 --> 00:24:56,244 
‫ماذا ستفعلين

357
00:24:56,328 --> 00:24:58,079 
‫إذا لم تنجح الأمور كما قال "بوب لي"؟

358
00:24:59,372 --> 00:25:01,833 
‫رجاء. لقد أقسمت على الاعتناء بك.

359
00:25:01,917 --> 00:25:02,918 
‫لقد قمت بذلك بالفعل.

360
00:25:04,669 --> 00:25:06,254 
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

361
00:25:10,342 --> 00:25:11,885 
‫لا يمكنك القول، أليس كذلك؟

362
00:25:13,887 --> 00:25:16,640 
‫لا يمكنك إخباري متى ستتصلين
‫أو متى سأراك ثانية...

363
00:25:16,723 --> 00:25:18,808 
‫سأتصل بك فور أن نصبح بخير. أعدك.

364
00:25:21,353 --> 00:25:23,980 
‫أتتذكرين عندما كنت أتسلل
‫إلى منزل "تومي أوليري"؟

365
00:25:24,731 --> 00:25:26,524 
‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟

366
00:25:27,192 --> 00:25:28,693 
‫لطالما تسترت علي.

367
00:25:28,944 --> 00:25:30,445 
‫طوال حياتي، مهما حدث.

368
00:25:31,821 --> 00:25:33,823 
‫أريدك أن تفعليها لهذه المرة الأخيرة.

369
00:25:35,825 --> 00:25:39,412 
‫لكن يا "آن"، لا يمكنك الثقة بأي شخص.
‫على الإطلاق.

370
00:25:41,581 --> 00:25:43,208 
‫"ماري"، تعالي لتودعي خالتك يا عزيزتي.

371
00:25:43,583 --> 00:25:44,709 
‫إلى اللقاء يا خالتي "آن".

372
00:25:45,418 --> 00:25:47,045 
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

373
00:25:48,046 --> 00:25:51,049 
‫كوني فتاة مطيعة
‫واعتني بأمك من أجلي، اتفقنا؟

374
00:25:51,883 --> 00:25:52,926 
‫هيا.

375
00:25:53,468 --> 00:25:54,511 
‫حسناً.

376
00:26:07,732 --> 00:26:08,984 
‫اللعنة على "باين".

377
00:26:09,359 --> 00:26:11,611 
‫لا شيء لتقلق حياله،
‫افعل ما يمكنك لإخراس "باين".

378
00:26:14,072 --> 00:26:14,948 
‫من كان ذلك؟

379
00:26:15,991 --> 00:26:18,952 
‫كما لو أنني لا أملك مشاكل بما يكفي.
‫والآن أسمع أنك غيرت رأيك.

380
00:26:19,035 --> 00:26:20,704 
‫لقد استأجروا "سواغر" لقتلنا.

381
00:26:21,621 --> 00:26:23,248 
‫والآن سيقتلهم بدلاً منا.

382
00:26:23,832 --> 00:26:25,542 
‫هل رتبت هذا مع "سواغر"؟

383
00:26:26,584 --> 00:26:28,837 
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه لن يقتلك أنت أيضاً أثناء ذلك؟

384
00:26:28,920 --> 00:26:33,925 
‫سيفعل. سيحاول. لكن الأمر يستحق المحاولة
‫كي أضعه على مرمى بندقيتي.

385
00:26:36,970 --> 00:26:39,806 
‫إن قتل الروس، ستنتهي الصفقة.

386
00:26:40,724 --> 00:26:43,768 
‫ستتمكن من عمل صفقة جديدة
‫مع بديل "كركوف" أياً كان.

387
00:26:51,693 --> 00:26:54,446 
‫مرحباً يا "بورتر". أأنت هنا للحصول
‫على جائزة "بوليتزر" الثانية؟

388
00:27:00,243 --> 00:27:02,037 
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى "جولي"؟

389
00:27:02,120 --> 00:27:03,455 
‫إنها مشغولة الآن.

390
00:27:03,538 --> 00:27:04,873 
‫"سيمون بورتر". إنها تعرفني.

391
00:27:04,956 --> 00:27:06,583 
‫قلت لتوي إنها مشغولة.

392
00:27:06,666 --> 00:27:08,376 
‫يجب أن أتحدث إليها بشان أمر مهم.

393
00:27:08,460 --> 00:27:11,921 
‫لديك ثانية واحدة لتبعد قدمك عن بابي
‫قبل أن أكسرها.

394
00:27:45,205 --> 00:27:46,206 
‫ماذا تريد يا "بورتر"؟

395
00:27:46,831 --> 00:27:47,999 
‫لقد رحلت "جولي سواغر".

396
00:27:49,918 --> 00:27:52,754 
‫سأرسل لك شخصاً خلال ساعة.
‫افعل ما يقوله بالضبط.

397
00:28:08,895 --> 00:28:10,146 
‫حسناً، أنت جاهزة للعمل.

398
00:28:11,773 --> 00:28:15,193 
‫حسناً، إذن يصل الجميع، ثم ماذا؟

399
00:28:15,652 --> 00:28:17,112 
‫سأشعل الفتيل.

400
00:28:17,695 --> 00:28:18,738 
‫وضح كلامك.

401
00:28:18,822 --> 00:28:20,949 
‫سأثير الفوضى وأجعلهم يشكون في بعضهم البعض.

402
00:28:21,908 --> 00:28:22,992 
‫ظالم على ظالم.

403
00:28:24,119 --> 00:28:25,954 
‫لن يكون هناك أبرياء في ذلك العنبر اليوم.

404
00:28:26,746 --> 00:28:27,580 
‫كما أخبرتك،

405
00:28:27,664 --> 00:28:29,707 
‫إن سارت الأمور على ما يرام،
‫ستكتفين بالمراقبة.

406
00:28:30,250 --> 00:28:31,751 
‫لكن إن ساءت الأمور،

407
00:28:32,627 --> 00:28:34,796 
‫حافظي على حياة "باين"
‫إلى أن نحصل على الدليل.

408
00:28:34,879 --> 00:28:35,922 
‫عُلم؟

409
00:28:36,256 --> 00:28:37,257 
‫عُلم.

410
00:28:58,528 --> 00:28:59,571 
‫"إيزاك".

411
00:29:02,365 --> 00:29:03,908 
‫أهذا بعض الهراء الاستخباراتي؟

412
00:29:03,992 --> 00:29:06,327 
‫الموقف أصبح واهياً.

413
00:29:06,411 --> 00:29:07,495 
‫بلا شك.

414
00:29:07,579 --> 00:29:09,581 
‫لقد عقد معي "سواغر" صفقة.

415
00:29:10,123 --> 00:29:14,377 
‫دعني أخمن.
‫يقتل الجميع، مقابل أن تتركه وشأنه؟

416
00:29:14,711 --> 00:29:16,463 
‫إنه يريد أن يستعيد حياته.

417
00:29:18,131 --> 00:29:21,176 
‫بعدما يقتل "سواغر"
‫"لون سكوت" و"ميتشم" و"باين"،

418
00:29:21,885 --> 00:29:23,511 
‫أريدك أن تقتله.

419
00:29:25,472 --> 00:29:26,806 
‫ولماذا قد أثق بك؟

420
00:29:26,890 --> 00:29:29,976 
‫لأن مصالحنا مشتركة.

421
00:29:32,812 --> 00:29:33,855 
‫حسناً.

422
00:29:34,773 --> 00:29:38,943 
‫بعدما ينتهي الأمر ويُقتل "بوب لي"،
‫تستقل طائرتك بصحبة "أنيكس بي" وترحل.

423
00:29:40,445 --> 00:29:41,738 
‫لكن تترك الماس.

424
00:29:43,323 --> 00:29:44,324 
‫بالطبع.

425
00:29:45,700 --> 00:29:46,951 
‫كيف ستفعلها؟

426
00:29:48,077 --> 00:29:49,287 
‫تلك ليست مشكلتك.

427
00:29:55,084 --> 00:29:58,046 
‫"آن"، هذا "كارلوس".
‫إنه محام في دار النشر خاصتنا.

428
00:29:58,129 --> 00:29:59,339 
‫صباح الخير يا سيدة "ميرفي".

429
00:29:59,422 --> 00:30:01,966 
‫"آن"، لدينا عرض رسمي قيمته 500 ألف دولار

430
00:30:02,050 --> 00:30:04,385 
‫نظير الحقوق الحصرية لقصة "جولي" و"بوب لي".

431
00:30:05,011 --> 00:30:08,097 
‫أعرف أن "جولي" رحلت.
‫أيمكننا الدخول ومناقشة الأمر من فضلك؟

432
00:30:08,181 --> 00:30:10,225 
‫أعرف أنها في حاجة للمال.

433
00:30:12,977 --> 00:30:14,145 
‫لديك منزل جميل.

434
00:30:14,229 --> 00:30:15,522 
‫انته من الأمر فحسب.

435
00:30:18,566 --> 00:30:21,027 
‫يسرنا أن نقدم لك هذا العرض.

436
00:30:22,737 --> 00:30:24,823 
‫خذي وقتك، اقرئيه بتمعن.

437
00:30:24,906 --> 00:30:26,366 
‫إنه عرض سخي جداً.

438
00:30:26,449 --> 00:30:27,867 
‫إن رفضت أختي،

439
00:30:27,951 --> 00:30:29,369 
‫الأرجح أنها لن تغير رأيها.

440
00:30:29,452 --> 00:30:32,580 
‫حسناً، إن كان في صالحها،
‫ربما يجب عليها أن تفعل.

441
00:30:34,916 --> 00:30:35,750 
‫متى ستعرضينه عليها؟

442
00:30:35,834 --> 00:30:37,669
{\an8}‫"متصل"

443
00:30:37,752 --> 00:30:39,963 
‫لا أدري. إنها مشغولة جداً.
‫لست متأكدة بعد أنه عرض مناسب.

444
00:30:46,427 --> 00:30:49,389 
‫هذا هو آخر شيء سأفعله.
‫أخبر "لون سكوت" أنني انتهيت.

445
00:31:08,908 --> 00:31:10,952 
‫تأهبي. لا بد أنهم الروس.

446
00:31:11,369 --> 00:31:12,495 
‫عُلم.

447
00:31:15,039 --> 00:31:16,666 
‫لدي "لون سكوت".

448
00:31:18,042 --> 00:31:19,586 
‫وأرى "ميتشم".

449
00:31:20,545 --> 00:31:21,713 
‫أي أثر لـ"باين"؟

450
00:31:24,173 --> 00:31:26,509 
‫انتظر. هناك سيارة آتية.

451
00:31:36,060 --> 00:31:37,312 
‫حسناً، ها هو ذا.

452
00:31:54,746 --> 00:31:56,289 
‫أتقومون بقياس حجم القضيب هناك بالخلف؟

453
00:31:56,372 --> 00:31:57,624 
‫فاز "لون"، أليس كذلك؟

454
00:32:06,883 --> 00:32:09,469 
‫حسناً، يمكننا الوقوف هنا ومداعبة أنفسنا

455
00:32:10,094 --> 00:32:12,722 
‫أو يمكنكم إعطائي ماسي وسأمضي في طريقي.

456
00:32:31,991 --> 00:32:33,284 
‫شكراً يا سيدي.

457
00:32:46,923 --> 00:32:50,468 
‫تعرف، قال أبي إنني لن أصبح ذا قيمة أبداً.

458
00:32:51,886 --> 00:32:53,304 
‫رباه، كان وغداً.

459
00:32:58,935 --> 00:33:01,354 
‫تباً. "إيزاك".

460
00:33:12,448 --> 00:33:13,366 
‫"سواغر"، ما الخطب؟

461
00:33:13,449 --> 00:33:14,450 
‫"جونسون" هناك ببندقية.

462
00:33:14,534 --> 00:33:16,160 
‫إنه يصوب على موقعي.

463
00:33:16,244 --> 00:33:18,538 
‫يجب أن أتحرك. لا تدعيهم يقتلون "باين".

464
00:33:19,122 --> 00:33:20,331 
‫- "سواغر".
‫- سأنزل إلى هناك.

465
00:33:20,415 --> 00:33:22,583 
‫سأقابلك عند نقطة الالتقاء.
‫افعلي ما يجب عليك فعله.

466
00:33:23,126 --> 00:33:26,212 
‫حسناً، كما يُقال،
‫لا بد أن تنتهي كل الأشياء الجيدة.

467
00:33:26,963 --> 00:33:28,256 
‫بطاقة البيانات؟

468
00:33:32,176 --> 00:33:34,220 
‫سأتصل بك من الجو وأعلمك بمكانها.

469
00:34:03,541 --> 00:34:04,375 
‫اقتلوه!

470
00:34:18,514 --> 00:34:19,849 
‫هذا ليس هو. هيا بنا.

471
00:34:53,883 --> 00:34:54,801 
‫أعطني إياه.

472
00:34:56,260 --> 00:34:58,304 
‫أعرف أنك وضعت جهاز تتبع في الماس،
‫أعطني إياه.

473
00:35:28,042 --> 00:35:29,001 
‫مرحباً يا "تيتو".

474
00:35:30,545 --> 00:35:32,421 
‫أحتاج لذلك الشيء الذي تحتفظ به من أجلي.

475
00:35:32,505 --> 00:35:33,548 
‫بالتأكيد.

476
00:35:39,554 --> 00:35:40,930 
‫تفضل. أأنت بخير؟

477
00:35:41,472 --> 00:35:42,390 
‫أنا كذلك الآن.

478
00:35:42,473 --> 00:35:43,641 
‫حسناً يا رجل. سأعود لعملائي.

479
00:35:43,724 --> 00:35:44,559 
‫حسناً يا أخي.

480
00:36:10,585 --> 00:36:12,044 
‫رباه، أنت أحمق.

481
00:36:40,948 --> 00:36:42,200 
‫"بوب لي"؟

482
00:36:44,994 --> 00:36:45,995 
‫بطاقة البيانات؟

483
00:36:56,756 --> 00:36:57,632 
‫نعم؟

484
00:36:57,715 --> 00:36:59,508 
‫لقد اختفى "سواغر" ومعه "أنيكس بي".

485
00:37:02,178 --> 00:37:03,930 
‫صديقنا المشترك لن يكون مسروراً.

486
00:37:04,555 --> 00:37:05,806 
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

487
00:37:21,739 --> 00:37:23,074 
‫لقد فعلت ما تحتم عليك فعله.

488
00:37:23,157 --> 00:37:24,617 
‫الأمور السيئة تقع في ساحة المعركة.

489
00:37:24,700 --> 00:37:25,743 
‫هذه ليست ساحة معركة.

490
00:37:25,826 --> 00:37:26,953 
‫إنها كذلك بالنسبة لي.

491
00:37:29,247 --> 00:37:30,998 
‫كنت ستقتلهم جميعاً، أليس كذلك؟

492
00:37:32,458 --> 00:37:33,918 
‫لهذا السبب ذهبت متخفياً.

493
00:37:34,001 --> 00:37:35,920 
‫كانت خطتك الأولى منذ البداية
‫ولولا "إيزاك" هناك،

494
00:37:36,003 --> 00:37:37,088 
‫كنت ستفتح عليهم النار.

495
00:37:37,171 --> 00:37:38,089 
‫أنت محقة تماماً.

496
00:37:38,172 --> 00:37:39,465 
‫لقد كذبت علي!

497
00:37:39,548 --> 00:37:40,925 
‫لقد حصلت على ما تريدين.

498
00:37:45,179 --> 00:37:47,098 
‫الغاية لا تبرر الوسيلة.

499
00:37:51,394 --> 00:37:53,604 
‫لقد قتلت أشخاصاً بدم بارد اليوم.

500
00:37:55,940 --> 00:37:57,900 
‫لا يجب أن يعلم أحد
‫أنك كنت تطلقين من تلك البندقية.

501
00:38:01,070 --> 00:38:03,030 
‫فيم ورطتني بحق الجحيم؟

502
00:38:05,992 --> 00:38:06,867 
‫أعطني إياها.

503
00:38:08,828 --> 00:38:10,037 
‫أمر أخير.

504
00:38:41,527 --> 00:38:44,488 
‫عزيزتي "ماري"،
‫يجب أن تنهضي من أجلي، اتفقنا؟

505
00:38:44,572 --> 00:38:47,283 
‫تعالي. أمك تريدك تحت الفراش، اتفقنا؟

506
00:38:47,366 --> 00:38:48,951 
‫- أنا خائفة.
‫- هيا.

507
00:38:51,495 --> 00:38:52,997 
‫اسمعي. لا يمكنك الخروج

508
00:38:53,080 --> 00:38:54,123 
‫حتى تعود أمك إليك، اتفقنا؟

509
00:38:54,206 --> 00:38:56,125 
‫- هلا وعدتني؟
‫- أعدك.

510
00:38:56,208 --> 00:38:57,460 
‫ابقي هادئة كفأر.

511
00:39:14,435 --> 00:39:15,478 
‫أنت!

512
00:39:17,563 --> 00:39:18,981 
‫لا.

513
00:39:20,399 --> 00:39:21,317 
‫ماذا تفعل؟

