﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210 
‫سابقا في "القناص"...

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,336 
‫تلك 6 طلقات.

3
00:00:03,420 --> 00:00:05,213 
‫1400 متر.

4
00:00:05,296 --> 00:00:06,923 
‫- ما اسم ذلك الرجل؟
‫- "لون سكوت".

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,299 
‫إنه قناص بارع.

6
00:00:08,383 --> 00:00:10,260 
‫- إن لم نبدأ العمل معاً...
‫- معاً؟

7
00:00:10,343 --> 00:00:14,472 
‫أعرف أنك تلاحق "لون سكوت"،
‫وستحتاج إلى عون.

8
00:00:14,556 --> 00:00:17,976 
‫ليس معنى أنك أصبحت مستهلكاً،
‫أننا سنصبح شريكين.

9
00:00:18,351 --> 00:00:19,769 
‫ولا يعني أننا لسنا بحاجة لذلك.

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,896 
‫- أريد طريقاً للخروج.
‫- اعثر على "باين".

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,899 
‫احصل على بطاقة البيانات. وسأمول تقاعدك.

12
00:00:27,402 --> 00:00:28,862 
‫رباه، يا لك من أحمق.

13
00:00:28,945 --> 00:00:29,821 
‫بطاقة البيانات؟

14
00:00:30,739 --> 00:00:32,157 
‫استأجروا "سواغر" لقتلنا.

15
00:00:32,240 --> 00:00:33,658 
‫والآن سيقتلهم بدلاً منا.

16
00:00:33,742 --> 00:00:35,160 
‫هل رتبت هذا مع "سواغر"؟

17
00:00:35,243 --> 00:00:36,870 
‫الأمر يستحق المخاطرة كي أتمكن من قتله.

18
00:00:36,953 --> 00:00:40,248 
‫لسنوات أردت أن أصبح بمثل مهارتك.
‫لكن كلينا يعلم أنني أفضل الآن.

19
00:00:40,331 --> 00:00:41,583 
‫أنا القناص.

20
00:00:41,666 --> 00:00:42,917 
‫أنت مجرد رام بارع.

21
00:00:43,376 --> 00:00:45,128 
‫يمكن أن تتورط أنت أيضاً يا "لون".

22
00:00:45,211 --> 00:00:48,131 
‫"أنحور" موجودة في جميع أنحاء
‫بطاقة البيانات.

23
00:00:48,214 --> 00:00:49,090 
‫أتعرف أن "سواغر" هنا؟

24
00:00:49,174 --> 00:00:50,633 
‫- كنت أتمنى ذلك.
‫- لماذا؟

25
00:00:50,717 --> 00:00:51,760 
‫لأنك فشلت.

26
00:00:52,343 --> 00:00:53,595 
‫والآن سأنهي الأمر بنفسي.

27
00:00:53,678 --> 00:00:55,889 
‫- "سواغر" لا يزال حياً.
‫- يتم تدبر الأمر.

28
00:00:55,972 --> 00:00:57,390 
‫لا أحب المجهول.

29
00:00:58,099 --> 00:01:00,477 
‫فلتترك عالم الجاسوسية إذن.

30
00:01:01,436 --> 00:01:03,646 
‫ربما نقتلك يا سيد "ميتشم".

31
00:01:05,857 --> 00:01:08,151 
‫رحل "سواغر". معه "أنيكس بي".

32
00:01:09,903 --> 00:01:11,696 
‫صديقنا المشترك لن يكون مسروراً.

33
00:01:12,363 --> 00:01:13,490 
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

34
00:01:13,573 --> 00:01:15,200 
‫أتتذكرين محطة الحراسة القديمة؟

35
00:01:15,283 --> 00:01:16,117 
‫أنحن في مشكلة؟

36
00:01:16,201 --> 00:01:17,911 
‫أريدك أن تذهبي هناك أنت و"ماري" بأسرع وقت.

37
00:01:17,994 --> 00:01:18,995 
‫أيمكنك الذهاب سراً؟

38
00:01:19,120 --> 00:01:20,038 
‫أجل، بالتأكيد.

39
00:01:20,121 --> 00:01:21,372 
‫إلى أين تذهبين؟

40
00:01:21,456 --> 00:01:22,582 
‫لطالما تسترت علي.

41
00:01:22,665 --> 00:01:24,542 
‫أريدك أن تفعليها لهذه المرة الأخيرة.

42
00:01:24,626 --> 00:01:25,502 
‫هلا تحدثت إلى "جولي"؟

43
00:01:25,585 --> 00:01:27,086 
‫"سيمون بورتر". إنها تعرفني.

44
00:01:27,170 --> 00:01:29,923 
‫أمامك ثانية واحد لتبعد قدمك عن بابي
‫قبل أن أكسرها.

45
00:01:30,006 --> 00:01:31,090 
‫ماذا تريد يا "بورتر"؟

46
00:01:31,174 --> 00:01:32,592 
‫"جولي سواغر" رحلت.

47
00:01:32,675 --> 00:01:33,802 
‫سأرسل إليك أحداً خلال ساعة.

48
00:01:33,885 --> 00:01:35,845 
‫أمك تريدك تحت الفراش، اتفقنا؟

49
00:01:35,929 --> 00:01:37,722 
‫لا يمكنك الخروج حتى تأتي إليك أمك، اتفقنا؟

50
00:01:37,806 --> 00:01:39,390 
‫- عديني.
‫- أعدك.

51
00:01:41,392 --> 00:01:42,227 
‫أنت!

52
00:02:03,373 --> 00:02:04,499 
‫حسناً.

53
00:02:07,919 --> 00:02:10,213 
‫يقول "هوارد" أن علينا الإبلاغ رسمياً
‫عن اختطافهما.

54
00:02:11,089 --> 00:02:13,800 
‫يمكن أن يبدأ مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عملية تعاونية للعثور عليهما.

55
00:02:15,093 --> 00:02:15,927 
‫لا.

56
00:02:17,595 --> 00:02:19,222 
‫أنت تستهتر بالمكتب.

57
00:02:20,974 --> 00:02:22,892 
‫ماذا يُفترض علي أن أقول
‫عندما يعاود الاتصال؟

58
00:02:22,976 --> 00:02:24,894 
‫قلت كلا البتة!

59
00:02:28,356 --> 00:02:31,818 
‫أريد العثور عليهما أيضاً،
‫لكن لا فرصة لدينا دون عون.

60
00:02:32,277 --> 00:02:33,444 
‫لدينا فرصة إذا هجمنا أولاً.

61
00:02:33,528 --> 00:02:35,697 
‫أنت تطلب مني أن أحنث بقسمي ثانية.

62
00:02:35,780 --> 00:02:38,032 
‫لا أطلب منك شيئاً. الباب هناك.

63
00:02:38,116 --> 00:02:38,950 
‫"سواغر"، أنا...

64
00:02:39,033 --> 00:02:40,910 
‫لا شيء يأتي قبل عائلتي!

65
00:02:40,994 --> 00:02:43,246 
‫لا القانون، أو ضميرك، أو قضيتك.

66
00:02:43,538 --> 00:02:47,125 
‫لا يمكنك إنقاذ عائلتك
‫بقتل كل من يقف بينك وبينهما.

67
00:02:47,792 --> 00:02:48,835 
‫ربما نعم، وربما لا.

68
00:02:50,003 --> 00:02:51,045 
‫بمن تتصل؟

69
00:02:51,129 --> 00:02:52,755 
‫الوغد الذي بدأ هذا الأمر.

70
00:02:59,012 --> 00:02:59,846 
‫مرحباً؟

71
00:02:59,929 --> 00:03:01,139 
‫قابلني أو أسعى خلفك.

72
00:03:03,850 --> 00:03:05,810 
‫حسناً، راسلني بالموقع. سآتي وحدي.

73
00:03:05,894 --> 00:03:07,896 
‫لا أكترث حقاً. كن هناك فحسب.

74
00:03:09,022 --> 00:03:10,189 
‫"بوب لي".

75
00:03:15,069 --> 00:03:16,863 
‫كان "سواغر". يريد أن يعقد صفقة.

76
00:03:17,530 --> 00:03:18,573 
‫يجب أن نذهب.

77
00:03:18,656 --> 00:03:21,326 
‫أجل، لم ترد أن تكون جزءاً من هذا بأية حال،
‫أليس كذلك؟

78
00:03:21,409 --> 00:03:23,161 
‫لا أدري لماذا أعدت إلينا هذا الوغد.

79
00:03:23,578 --> 00:03:24,704 
‫اذهب إلى الجحيم.

80
00:03:25,747 --> 00:03:27,582 
‫"جاك"، رغم أخلاقه السيئة،

81
00:03:27,665 --> 00:03:28,958 
‫هام بالنسبة لي. خاصة الآن.

82
00:03:30,293 --> 00:03:31,586 
‫لا تجعل "سواغر" ينتظر.

83
00:03:33,046 --> 00:03:35,298 
‫لن تندم على منحي فرصة ثانية يا "لون".

84
00:03:35,381 --> 00:03:37,133 
‫ركز فحسب، نريد إنهاء الأمر.

85
00:03:51,356 --> 00:03:52,190 
‫سيدة "سواغر"،

86
00:03:52,941 --> 00:03:55,318 
‫أنت في الواقع أكثر جمالاً من التلفاز.

87
00:03:55,401 --> 00:03:56,486 
‫ومن أنت؟

88
00:03:57,028 --> 00:03:59,405 
‫شخص يمكنه ضمان أمان عائلتك.

89
00:03:59,739 --> 00:04:01,074 
‫طالما أنك متعاونة.

90
00:04:01,157 --> 00:04:02,242 
‫أدخلهما الشاحنة.

91
00:04:11,876 --> 00:04:13,127 
‫أين "ميتشم" بحق الجحيم؟

92
00:04:31,479 --> 00:04:32,563 
‫إنه على قيد الحياة.

93
00:04:32,939 --> 00:04:34,816 
‫أجل، لكن ليس لوقت طويل.

94
00:04:34,899 --> 00:04:36,651 
‫لقد تعدى حدوده أكثر مما ينبغي.

95
00:04:38,820 --> 00:04:40,405 
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

96
00:04:48,871 --> 00:04:51,666 
‫"القناص"

97
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
{\an8}‫أعرف أنك أردت التقابل عن بعد.

98
00:05:04,304 --> 00:05:05,471
{\an8}‫لكن تلك البندقية التي تحملها

99
00:05:05,555 --> 00:05:07,181
{\an8}‫تخبرني أنه من الأفضل أن أوقفك هنا.

100
00:05:08,349 --> 00:05:10,059 
‫يجب أن ينتهي الأمر سلمياً.

101
00:05:10,143 --> 00:05:12,645
{\an8}‫السلام لم يعد خياراً متاحاً
‫عندما أدخلت عائلتي.

102
00:05:12,729 --> 00:05:13,980
{\an8}‫لم يكن أنا

103
00:05:14,063 --> 00:05:15,690 
‫- يا "بوب لي".
‫- أخفض سلاحك.

104
00:05:19,986 --> 00:05:21,279 
‫دربتها جيداً.

105
00:05:25,366 --> 00:05:26,659 
‫أين عائلتي؟

106
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
{\an8}‫ماذا علمتك؟

107
00:05:31,873 --> 00:05:33,207 
‫دع مشاعرك جانباً.

108
00:05:33,291 --> 00:05:34,500 
‫لو كانت مشاعري تقودني،

109
00:05:34,584 --> 00:05:36,169 
‫لكنت مقتولاً الآن.

110
00:05:40,423 --> 00:05:42,884 
‫"ماري" و"جولي"
‫مقابل بطاقة البيانات والماس.

111
00:05:42,967 --> 00:05:45,553
{\an8}‫دعني أخمن، ستعدنا أن كل شيء سيمر بسلاسة.

112
00:05:46,721 --> 00:05:49,015
{\an8}‫أعرف أن كلمتي لا تعني أي شيء لكما.

113
00:05:50,308 --> 00:05:53,519
{\an8}‫لكنهم يريدون شيئاً بقوة،
‫وسيفعلون أي شيء في سبيل ذلك.

114
00:05:54,771 --> 00:05:56,314 
‫إنهم لا يلهون.

115
00:05:56,397 --> 00:05:58,524 
‫لقد قتلوا "ميتشم"
‫لأن بطاقة البيانات أفلتت منه.

116
00:05:58,608 --> 00:05:59,525 
‫ماذا ستستفيد من الأمر؟

117
00:06:00,401 --> 00:06:01,235 
‫أختفي.

118
00:06:01,319 --> 00:06:02,236 
‫مع الماس؟

119
00:06:03,196 --> 00:06:04,489 
‫كل هذا لأجل المال؟

120
00:06:04,989 --> 00:06:08,326
{\an8}‫كل هذا كي أتمكن من النجاة أنا وزوجتي
‫وبدء حياة جديدة.

121
00:06:08,910 --> 00:06:11,329
{\an8}‫اقنعها بالعدول عن هذا الأمر،
‫لن تقبض على هؤلاء الأشخاص.

122
00:06:12,455 --> 00:06:13,956 
‫"أنيكس بي" مقابل عائلتك.

123
00:06:14,040 --> 00:06:15,374 
‫هل تفهم؟

124
00:06:15,458 --> 00:06:16,876 
‫لا توجد طريقة أخرى.

125
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
{\an8}‫حسناً. لكن ستعمل لصالحي حتى ينتهي الأمر.

126
00:06:22,423 --> 00:06:23,424
{\an8}‫موافق.

127
00:06:23,966 --> 00:06:27,095
{\an8}‫"لو اضطر أبي للركض

128
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
{\an8}‫لو اضطر للزحف

129
00:06:29,722 --> 00:06:33,810
{\an8}‫لو اضطر للسباحة في مئات الأنهار

130
00:06:34,685 --> 00:06:37,855
{\an8}‫لتسلق ألف حائط فحسب...

131
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
{\an8}‫اعلمي دوماً أنه سيجد طريقة

132
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
{\an8}‫ليصل إلى حيث أنت

133
00:06:45,822 --> 00:06:46,656 
‫هناك..."

134
00:06:49,242 --> 00:06:50,493
{\an8}‫كان ذلك جميلاً.

135
00:06:52,829 --> 00:06:54,497
{\an8}‫لا تتوقفي بسببي.

136
00:06:55,706 --> 00:06:57,708
{\an8}‫لا يسعني الانتظار حتى يتمكن منك.

137
00:06:59,460 --> 00:07:00,753 
‫حقاً. حسناً.

138
00:07:01,420 --> 00:07:03,840 
‫لقد حدث وتمكن مني.

139
00:07:04,799 --> 00:07:06,467 
‫ولا أزال واقفاً على قدمي.

140
00:07:07,760 --> 00:07:09,011 
‫حسناً، أنا جالس، لكن...

141
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
{\an8}‫أمي، أنا خائفة.

142
00:07:11,931 --> 00:07:14,392
{\an8}‫لا تخافي. أنا هنا بجانبك.

143
00:07:16,394 --> 00:07:18,187
{\an8}‫لست الشخص الذي يجب أن يخاف.

144
00:07:41,002 --> 00:07:42,003 
‫انتظر.

145
00:07:42,920 --> 00:07:44,255 
‫كيف تلقى صديقنا الأخبار؟

146
00:07:45,256 --> 00:07:46,966 
‫"ميتشم" لم يعد مشكلتي.

147
00:07:48,509 --> 00:07:50,303 
‫خذلنا مرات عديدة.

148
00:07:50,511 --> 00:07:51,762 
‫بدا ذلك محتوماً.

149
00:07:52,972 --> 00:07:54,432 
‫هل أنت مشكلتي يا "لون"؟

150
00:07:55,308 --> 00:07:58,811 
‫أتعني لأنك استأجرت "سواغر" لقتلي
‫مقابل 10 ملايين دولار؟

151
00:07:59,979 --> 00:08:02,440 
‫أتفهم أنك عقدت نفس الصفقة.

152
00:08:03,232 --> 00:08:05,902 
‫إذا أردت أن تقتل ذئباً،
‫تحتاج أحياناً لبعض الغنم.

153
00:08:07,778 --> 00:08:09,655 
‫هل نزع سلاحي كان ضرورياً؟

154
00:08:09,947 --> 00:08:10,948 
‫لا أثق بك.

155
00:08:13,284 --> 00:08:14,410 
‫هل تحدثت إلى "سواغر"؟

156
00:08:14,494 --> 00:08:15,620 
‫إنه متمركز على بندقية.

157
00:08:15,703 --> 00:08:17,246 
‫ابتعدوا عن النوافذ.

158
00:08:17,914 --> 00:08:19,665 
‫- أهو في الخارج الآن؟
‫- أجل.

159
00:08:19,749 --> 00:08:21,417 
‫معه العميلة الخاصة "ممفيس".

160
00:08:22,001 --> 00:08:23,628 
‫لا يهمني من معه.

161
00:08:24,003 --> 00:08:25,922 
‫هل ينوي التنازل عن "أنيكس بي"؟

162
00:08:26,339 --> 00:08:28,466 
‫أجل، فور أن تصبح عائلته بخير.

163
00:08:28,549 --> 00:08:29,967 
‫الدليل أولاً،

164
00:08:30,051 --> 00:08:31,385 
‫ثم العائلة.

165
00:08:31,469 --> 00:08:33,012 
‫سنحتفظ بكل الأوراق معنا.

166
00:08:33,095 --> 00:08:35,473 
‫"سواغر" لا يكترث بشأن ملف حاسوبي.

167
00:08:35,556 --> 00:08:37,016 
‫ما يهمه هو أن يتم الغدر به.

168
00:08:37,558 --> 00:08:39,769 
‫ولم نعطه سبباً للوثوق بنا.

169
00:08:41,229 --> 00:08:44,106 
‫لو كان قلقاً بشأن الثقة،
‫لكنا قتلى بحلول الآن.

170
00:08:45,441 --> 00:08:46,651 
‫اعقد الصفقة.

171
00:08:52,740 --> 00:08:54,742 
‫سيرغب بالتأكد من أن عائلته على قيد الحياة.

172
00:08:58,579 --> 00:08:59,914 
‫يبدو أننا حصلنا على صفقة.

173
00:09:01,415 --> 00:09:03,501 
‫هذا أول شيء جيد سمعته طوال اليوم.

174
00:09:20,893 --> 00:09:22,853 
‫نحن في مرمى منظاره الآن، أليس كذلك؟

175
00:09:23,229 --> 00:09:24,146 
‫أجل.

176
00:09:26,357 --> 00:09:27,608 
‫يمكنني الشعور بذلك.

177
00:09:28,859 --> 00:09:30,570 
‫رباه، إنه منعش.

178
00:09:31,821 --> 00:09:33,823 
‫"لون"، إنه ليس كذلك على الإطلاق.

179
00:09:36,367 --> 00:09:37,535 
‫"إيزاك" سيكون الأول.

180
00:09:39,078 --> 00:09:41,414 
‫إنه هادئ وذكي تحت إطلاق النار.

181
00:09:44,542 --> 00:09:45,918 
‫"كركوف" سيكون التالي.

182
00:09:47,211 --> 00:09:48,045 
‫إنه من "إف إس بي"،

183
00:09:48,129 --> 00:09:49,380 
‫مدرب جيداً.

184
00:09:51,465 --> 00:09:53,175 
‫"لون سكوت" سيكون الأخير.

185
00:09:54,260 --> 00:09:55,720 
‫غرائزه جيدة.

186
00:09:55,803 --> 00:09:58,639 
‫لا فكرة لديه عما يفعله
‫عندما يبادله الهدف إطلاق النار.

187
00:09:59,223 --> 00:10:00,182 
‫سيتجمد مكانه.

188
00:10:00,266 --> 00:10:01,767 
‫سأقتله بسهولة.

189
00:10:02,518 --> 00:10:05,438 
‫لن يفعلها، رغم أنه يريد ذلك بشدة.

190
00:10:07,773 --> 00:10:08,774 
‫"بوب لي".

191
00:10:11,777 --> 00:10:14,196 
‫فكر في "جولي" و"ماري".
‫إن بدأت إطلاق النار،

192
00:10:14,280 --> 00:10:15,448 
‫سيقتلونهما.

193
00:10:23,372 --> 00:10:24,832 
‫الرصاصة أبدية.

194
00:10:38,054 --> 00:10:40,097 
‫تطلب مني أن أقابلكما هنا، ثم تجعلني أنتظر؟

195
00:10:40,890 --> 00:10:42,475 
‫كان يجب أن نتأكد أن أحداً لم يتبعك.

196
00:10:43,142 --> 00:10:45,478 
‫تختاران الاختباء في شركة واجهة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

197
00:10:45,561 --> 00:10:47,271 
‫وتقلقان من أن أعرض الأمن للخطر؟

198
00:10:47,355 --> 00:10:48,189 
‫انظر حولك.

199
00:10:48,272 --> 00:10:49,565 
‫- انتهت تلك العملية.
‫- كفى!

200
00:10:50,149 --> 00:10:51,817 
‫هل عائلتي على قيد الحياة؟

201
00:10:53,444 --> 00:10:54,528 
‫اتصل بهذا الرقم.

202
00:10:55,738 --> 00:10:56,781 
‫دعني أبلغ عنه.

203
00:10:57,615 --> 00:10:58,491 
‫الاتصال بـ"إف بي آي"

204
00:10:58,574 --> 00:10:59,742 
‫ليس جزءاً من الخطة.

205
00:10:59,825 --> 00:11:01,452 
‫لست من يضع الشروط.

206
00:11:08,000 --> 00:11:09,126 
‫مرحباً، معك "ممفيس".

207
00:11:10,169 --> 00:11:11,879 
‫أجل، أريد تتبع رقم هاتف.

208
00:11:12,671 --> 00:11:13,506 
‫حسناً، شكراً.

209
00:11:14,590 --> 00:11:19,136 
‫8040261378. حسناً، حصلنا عليه.

210
00:11:24,975 --> 00:11:27,561 
‫"بوب لي"، افتقدتك.

211
00:11:27,645 --> 00:11:28,938 
‫ضع زوجتي على الهاتف.

212
00:11:29,021 --> 00:11:30,815 
‫حسناً، يمكنك أن تسأل بأدب على الأقل.

213
00:11:31,857 --> 00:11:34,485 
‫- ضع زوجتي على الهاتف فوراً.
‫- عزيزتي،

214
00:11:34,985 --> 00:11:35,945 
‫مكالمة لك.

215
00:11:37,780 --> 00:11:39,281 
‫- "بوب لي"؟
‫- أنا هنا يا "جولي".

216
00:11:39,365 --> 00:11:41,033 
‫آسفة جداً يا حبيبي. لا أعرف

217
00:11:41,117 --> 00:11:42,118 
‫ماذا حدث. كنا...

218
00:11:42,201 --> 00:11:43,661 
‫توقفي يا حبيبتي، لم تخطئي في أي شيء.

219
00:11:43,744 --> 00:11:45,621 
‫- هل "ماري" بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

220
00:11:46,330 --> 00:11:47,289 
‫إنها ابنتك.

221
00:11:47,373 --> 00:11:48,999 
‫ستصبح أفضل عندما تراك.

222
00:11:49,959 --> 00:11:50,918 
‫دعيني أتحدث إليها.

223
00:11:51,502 --> 00:11:53,546 
‫حسناً، انتظر. "ماري"، إنه أبوك.

224
00:11:54,046 --> 00:11:55,047 
‫أبي،

225
00:11:55,131 --> 00:11:56,340 
‫أين أنت؟

226
00:11:57,007 --> 00:11:58,676 
‫أفتقدك بشدة يا فأرتي الصغيرة.

227
00:11:59,593 --> 00:12:01,095 
‫سأراك قريباً جداً.

228
00:12:01,429 --> 00:12:02,471 
‫متى؟

229
00:12:06,725 --> 00:12:08,018 
‫الليلة، أعدك.

230
00:12:10,062 --> 00:12:11,939 
‫تذكري أن أباك يحبكما بشدة.

231
00:12:13,023 --> 00:12:14,900 
‫نحبك نحن أيضاً. أبي!

232
00:12:15,484 --> 00:12:16,402 
‫"ماري"؟

233
00:12:17,445 --> 00:12:18,320 
‫"جولي"؟

234
00:12:18,404 --> 00:12:20,156 
‫حسناً، لقد حصلت على ما أردت.

235
00:12:20,614 --> 00:12:22,032 
‫ضع زوجتي على الهاتف ثانية.

236
00:12:22,116 --> 00:12:23,784 
‫سنرسل المزيد من التعليمات.

237
00:12:23,868 --> 00:12:26,162 
‫لا بأس.

238
00:12:27,663 --> 00:12:29,748 
‫سيأتي أبوك من أجلنا، أعدك.

239
00:12:34,003 --> 00:12:34,879 
‫هل حصلت عليه؟

240
00:12:38,757 --> 00:12:39,800 
‫حسناً، شكراً.

241
00:12:41,260 --> 00:12:42,553 
‫83 طريق "بوين"،

242
00:12:42,636 --> 00:12:43,846 
‫"أرلينغتون"، "فيرجينيا".

243
00:12:44,388 --> 00:12:46,432 
‫إنها حديقة صناعية مملوكة لـ"أنحور".

244
00:12:46,515 --> 00:12:48,851 
‫حسناً. الأفضل ألا يأتي أحد
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

245
00:12:49,727 --> 00:12:51,979 
‫أنت تخاطر بكل شيء. لقد عقدنا صفقة.

246
00:12:52,062 --> 00:12:53,230 
‫صفقة؟

247
00:12:53,314 --> 00:12:55,065 
‫أتعتقد حقاً أنهم سيدعونك ترحل

248
00:12:55,149 --> 00:12:56,358 
‫بالماس بعد مقتلي؟

249
00:12:56,442 --> 00:12:57,943 
‫تعتقد أنني عاطفي جداً.

250
00:12:58,652 --> 00:12:59,945 
‫إنهم لا يثقون بك.

251
00:13:00,571 --> 00:13:02,198 
‫بل ربما حتى لا تروق لهم.

252
00:13:02,948 --> 00:13:04,658 
‫سينتهي الأمر بالعنف بطريقة أو بأخرى.

253
00:13:05,493 --> 00:13:07,953 
‫انظر، كل ما أريد فعله
‫هو الابتعاد عن هنا بقدر استطاعتي

254
00:13:08,037 --> 00:13:09,246 
‫ولا أعود قط.

255
00:13:09,330 --> 00:13:10,831 
‫إن أعطيتني ما أريد فحسب...

256
00:13:10,915 --> 00:13:12,374 
‫لن أعطيك شيئاً!

257
00:13:12,458 --> 00:13:14,251 
‫لقد بدأت كل شيء عندما أدخلتني في الأمر

258
00:13:14,335 --> 00:13:16,045 
‫وستظل فيه حتى النهاية.

259
00:13:16,128 --> 00:13:17,129 
‫هذا صحيح.

260
00:13:17,213 --> 00:13:19,006 
‫لكني لا أرى سبيلاً لخروجنا من هذا أحياء.

261
00:13:21,425 --> 00:13:24,011 
‫أستعيد زوجتي وابنتي، وهي تحصل على الدليل.

262
00:13:24,720 --> 00:13:26,889 
‫ثم يمكنك الرحيل بماسك.

263
00:13:28,933 --> 00:13:30,309 
‫لن يسمحوا بحدوث ذلك أبداً.

264
00:13:31,769 --> 00:13:33,270 
‫انظر للأمر بهذه الطريقة يا "إيزاك".

265
00:13:33,812 --> 00:13:34,897 
‫ما الخيار لديك؟

266
00:13:40,444 --> 00:13:41,987 
‫هل سار الأمر كما هو متوقع؟

267
00:13:42,363 --> 00:13:43,531 
‫أجل، ابتلع الطعم.

268
00:13:44,114 --> 00:13:45,991 
‫لقد تتبع المكالمة.

269
00:13:46,075 --> 00:13:47,660 
‫سيأتون لأجل عائلته.

270
00:13:48,202 --> 00:13:50,287 
‫متى تعتقد أن "سواغر" سيأتي؟

271
00:13:50,371 --> 00:13:52,623 
‫أعتقد أنه سيكون هنا خلال ساعة.

272
00:13:53,165 --> 00:13:54,667 
‫أتريدني أن ألتزم بالخطة؟

273
00:13:55,084 --> 00:13:56,502 
‫أجل، أنا في طريقي.

274
00:13:56,585 --> 00:13:58,003 
‫تأكد من أن نقوده للغرفة الصحيحة.

275
00:13:58,963 --> 00:14:01,131 
‫عُلم. صيداً سعيداً.

276
00:14:06,762 --> 00:14:08,472 
‫أريدك أن تحضر كل هذا.

277
00:14:10,432 --> 00:14:11,934 
‫"إم بي 5 إس"، ذخيرة مسدسات،

278
00:14:12,017 --> 00:14:12,935 
‫ذخيرة بنادق،

279
00:14:14,186 --> 00:14:15,479 
‫منظار حراري،

280
00:14:16,188 --> 00:14:17,398 
‫بندقية عيار 50؟

281
00:14:17,940 --> 00:14:19,608 
‫لو طلبت كل هذه الأسلحة،

282
00:14:19,692 --> 00:14:21,026 
‫ستثير التساؤلات.

283
00:14:21,110 --> 00:14:22,778 
‫لا يهمني، اطلبها.

284
00:14:22,862 --> 00:14:24,572 
‫سنلتقطها من مستودع الأسلحة في الطريق.

285
00:14:25,948 --> 00:14:29,952 
‫حسناً، "إيزاك" سيحضر المنظار الحراري،
‫يمكنك المراقبة من الجانب الآخر للشارع.

286
00:14:31,036 --> 00:14:33,163 
‫"جولي" و"ماري"
‫سيكونان في طابق شديد الحراسة.

287
00:14:33,247 --> 00:14:35,040 
‫ألا يُفضل أن تجعلني
‫أتولى المراقبة العلوية؟

288
00:14:35,124 --> 00:14:36,333 
‫أريدك معي حيث أراك.

289
00:14:37,668 --> 00:14:39,670 
‫إذن، أتريدني أن أتولى المراقبة العلوية؟

290
00:14:39,753 --> 00:14:41,213 
‫لا، قد يكشف هذا موقعك.

291
00:14:41,672 --> 00:14:43,007 
‫أريدك أن ترشديني إلى عائلتي

292
00:14:43,090 --> 00:14:44,925 
‫وتراقبي أي مفاجأة قد تأتي ناحيتنا.

293
00:14:45,009 --> 00:14:46,760 
‫حسناً، ماذا عما لا يمكنها رؤيته؟

294
00:14:47,887 --> 00:14:49,471 
‫ماذا تعتقد سبب إحضاري لك؟

295
00:14:58,647 --> 00:14:59,940 
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما؟

296
00:15:00,983 --> 00:15:02,651 
‫تناول شراباً واسترخ يا "غريغوري".

297
00:15:03,319 --> 00:15:05,279 
‫سنتناول شراباً عندما ينتهي هذا الأمر.

298
00:15:06,530 --> 00:15:07,865 
‫بما أننا الآن شريكين، أعتقد

299
00:15:07,948 --> 00:15:10,910 
‫أنه من الطبيعي أن أعرف ما الذي تخطط له.

300
00:15:11,452 --> 00:15:12,369 
‫أنت لست شريكي.

301
00:15:12,453 --> 00:15:14,914 
‫وأقترح عليك أن تبدي بعض الامتنان

302
00:15:15,915 --> 00:15:17,041 
‫للضيافة

303
00:15:17,124 --> 00:15:18,417 
‫التي منحتك إياها.

304
00:15:19,001 --> 00:15:20,294 
‫أنا ممتن جداً.

305
00:15:20,836 --> 00:15:23,339 
‫كضيفك، يجب أن أعترف أنني سأكون أكثر راحة

306
00:15:23,422 --> 00:15:25,925 
‫إن سمحت لي بإرسال بعض رجالي معك.

307
00:15:26,008 --> 00:15:26,884 
‫للمساعدة.

308
00:15:28,260 --> 00:15:30,387 
‫حتى تضع يديك على "أنيكس بي" الثمين خاصتك؟

309
00:15:30,888 --> 00:15:32,848 
‫لا بأس. أخبرهم أنهم تحت قيادتي.

310
00:15:33,474 --> 00:15:36,352 
‫لكن "سواغر" لي.
‫لذا تأكد ألا يقفوا في طريقي.

311
00:15:36,977 --> 00:15:38,062 
‫بالطبع.

312
00:15:38,896 --> 00:15:40,105 
‫تذكر فحسب،

313
00:15:40,189 --> 00:15:43,108 
‫لم نبدأ هذا لكي نثبت أنك في مهارة "سواغر".

314
00:15:43,192 --> 00:15:44,610 
‫إنه هذا متعلق بخريطة العالم.

315
00:15:44,985 --> 00:15:47,446 
‫أنا أفضل من "سواغر". ابتعد عن طريقي.

316
00:15:59,625 --> 00:16:01,835 
‫أرى حارساً واحداً فحسب في جانبك من المبنى.

317
00:16:02,419 --> 00:16:04,672 
‫إنه يقترب من الباب،
‫وكل ما تبقى خال في هذا الجانب.

318
00:16:05,589 --> 00:16:07,424 
‫حسناً، عُلم. قودي إلى الموقع ب.

319
00:16:07,716 --> 00:16:08,592 
‫عُلم.

320
00:16:10,886 --> 00:16:12,471 
‫هل تعرف ما سيحدث؟

321
00:16:12,930 --> 00:16:14,139 
‫إنها تعرفني.

322
00:16:23,649 --> 00:16:24,984 
‫كيف الوضع على ذلك الجانب؟

323
00:16:31,073 --> 00:16:33,200 
‫المكان خال في بسطتي الدرج التاليتين.

324
00:16:33,659 --> 00:16:36,704 
‫حارس واحد على باب خلفي
‫لمكان يحتجز أصلين مهمين؟

325
00:16:36,787 --> 00:16:37,621 
‫غير ممكن.

326
00:16:37,705 --> 00:16:41,834 
‫إنهما ليسا أصلين، إنهما عائلتي.
‫لو كانا هنا، سنستعيدهما.

327
00:16:41,917 --> 00:16:42,876 
‫ولو لم يكونا هنا؟

328
00:16:43,419 --> 00:16:45,254 
‫فسيموت الكثير من الأشخاص هدراً.

329
00:16:52,553 --> 00:16:55,556 
‫لا علامات حرارية في ذلك الطابق.
‫استمرا في الصعود.

330
00:17:09,236 --> 00:17:10,779 
‫هناك علامات حرارية في الطابق التالي.

331
00:17:21,498 --> 00:17:22,708 
‫الرواق الأيسر.

332
00:17:24,168 --> 00:17:25,127 
‫في الأمام مباشرة.

333
00:17:25,210 --> 00:17:26,045 
‫3 أمتار.

334
00:17:30,966 --> 00:17:31,800 
‫دخلنا.

335
00:17:33,177 --> 00:17:36,096 
‫أرى العديد من الحراس المسلحين
‫في الجانب الآخر من المبنى، بالطابق الأخير.

336
00:17:36,680 --> 00:17:38,015 
‫أي أثر لـ"جولي" و"ماري"؟

337
00:17:38,307 --> 00:17:39,933 
‫لست متأكدة. إنهم قريبون من بعضهم البعض.

338
00:17:41,226 --> 00:17:42,478 
‫حسناً، سنتوجه إلى هناك.

339
00:17:50,110 --> 00:17:52,654 
‫سأتولى المقدمة. لا تتهور.

340
00:17:52,738 --> 00:17:54,031 
‫حاول مجاراتي فحسب.

341
00:17:54,114 --> 00:17:55,115 
‫إنهم يتحركون.

342
00:17:55,199 --> 00:17:57,117 
‫- إلى أين؟
‫- بعيداً عنك.

343
00:17:57,201 --> 00:17:58,368 
‫المخرج الشمال غربي.

344
00:18:02,873 --> 00:18:04,500 
‫إنهم ينقلون "جولي" و"ماري". هيا بنا!

345
00:18:10,798 --> 00:18:12,841 
‫حسناً، يمكنني إحصاء 10 حراس،

346
00:18:12,925 --> 00:18:14,301 
‫لكني لا أرى عائلتك.

347
00:18:14,760 --> 00:18:15,594 
‫عُلم.

348
00:18:16,220 --> 00:18:17,846 
‫نريد أسر أحدهم حياً لنعرف مكانهما.

349
00:18:17,930 --> 00:18:18,847 
‫معك.

350
00:18:50,379 --> 00:18:51,547 
‫لا، إنه لي.

351
00:18:53,882 --> 00:18:54,842 
‫أردته حياً!

352
00:18:54,925 --> 00:18:56,135 
‫هذا لم يكن أنا!

353
00:18:58,262 --> 00:18:59,638 
‫لقد أوقع بنا "باين".

354
00:19:00,430 --> 00:19:02,057 
‫"جولي" و"ماري" لم يكونا هنا من البداية.

355
00:19:02,141 --> 00:19:04,768 
‫أغرونا بالقدوم هنا حتى يحصل "لون سكوت"
‫على مجال تصويب واضح.

356
00:19:05,644 --> 00:19:06,520 
‫ماذا يجري؟

357
00:19:07,062 --> 00:19:08,605 
‫"لون سكوت" دبر لنا مكيدة.

358
00:19:08,689 --> 00:19:11,275 
‫- يجب أن تتحركي.
‫- عُلم. سأبتعد عن الأنظار

359
00:19:11,358 --> 00:19:12,317 
‫وأرشدكما للخروج.

360
00:19:20,450 --> 00:19:22,286 
‫أراك.

361
00:19:37,301 --> 00:19:39,428 
‫حسناً، لوح إلي.

362
00:19:39,970 --> 00:19:40,888 
‫افعلها فحسب!

363
00:19:43,098 --> 00:19:44,141 
‫ها أنت ذا.

364
00:19:53,567 --> 00:19:55,152 
‫تباً.

365
00:20:00,866 --> 00:20:02,576 
‫- خال!
‫- معك.

366
00:20:20,552 --> 00:20:22,554 
‫أخبرني رجالي أن "سواغر" لا يزال حياً.

367
00:20:25,724 --> 00:20:28,852 
‫كنت سأقتل "سواغر"
‫لو لم يقف أحد رجالك في طريقي.

368
00:20:29,728 --> 00:20:32,147 
‫هوسك بـ"سواغر" أغشى حكمك.

369
00:20:33,607 --> 00:20:35,734 
‫بدأت أتساءل من يجب أن أخشى أكثر،

370
00:20:35,817 --> 00:20:37,486 
‫أنت أم هو.

371
00:20:39,821 --> 00:20:40,781 
‫أعتقد أنه يجب أن تغادر.

372
00:20:45,118 --> 00:20:46,787 
‫أعتقد أنك ربما تكون محقاً.

373
00:20:51,917 --> 00:20:53,919 
‫شكراً على ضيافتك يا سيد "سكوت".

374
00:20:55,504 --> 00:20:56,505 
‫في أي وقت.

375
00:21:13,605 --> 00:21:15,774 
‫- ألن يقول أحد شيئاً؟
‫- لا داعي لذلك.

376
00:21:16,108 --> 00:21:17,234 
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

377
00:21:19,903 --> 00:21:21,196 
‫لا أريد أن أكرر كلامي،

378
00:21:21,280 --> 00:21:23,115 
‫لكن لا يوجد سبب يمنعنا من إبلاغ المكتب.

379
00:21:23,198 --> 00:21:24,533 
‫يمكنني ذكر بضعة أسباب.

380
00:21:24,616 --> 00:21:25,534 
‫لم أسألك.

381
00:21:26,451 --> 00:21:28,036 
‫همي هو إنقاذ عائلة "بوب لي".

382
00:21:29,705 --> 00:21:32,374 
‫إذن تعلمين أنه فور أن يعرف
‫"لون سكوت" أن الأمر

383
00:21:32,457 --> 00:21:33,834 
‫وصل للفدراليين، سيختفي.

384
00:21:33,917 --> 00:21:35,585 
‫وماذا برأيك سيحدث لـ"جولي" و"ماري" عندئذ؟

385
00:21:37,004 --> 00:21:38,005 
‫ليس خيارك.

386
00:21:39,131 --> 00:21:40,132 
‫"إيزاك" محق.

387
00:21:41,049 --> 00:21:43,593 
‫إذا تدخل الفدراليون،
‫لن أرى عائلتي ثانية أبداً.

388
00:21:45,178 --> 00:21:46,138 
‫لدي فكرة أخرى.

389
00:22:04,406 --> 00:22:08,327 
‫آسف على اختيارات العشاء. لست طاهياً جيداً.

390
00:22:09,161 --> 00:22:11,913 
‫كيف يمكننا تناول الطعام
‫وأيدينا مقيدة خلفنا؟

391
00:22:13,248 --> 00:22:14,541 
‫طلبوا مني أن أحضر لكما طعاماً،

392
00:22:15,083 --> 00:22:16,001 
‫هذا طعام.

393
00:22:19,129 --> 00:22:20,630 
‫- أمي...
‫- مرحباً.

394
00:22:21,048 --> 00:22:23,008 
‫"لون سكوت" خرج عن السيطرة.

395
00:22:23,759 --> 00:22:26,720 
‫حقاً؟ حسناً،
‫إن كنت تظن ذلك يا "غريغ"، ربما

396
00:22:26,803 --> 00:22:27,929 
‫يجب أن تتحدث معه في الأمر.

397
00:22:28,013 --> 00:22:30,557 
‫أتريد أن تعلق قدرك برجل كهذا؟

398
00:22:30,640 --> 00:22:31,641 
‫اسمع،

399
00:22:31,725 --> 00:22:35,062 
‫لو كنت دفعت لي من البداية،
‫لما أصبحنا في هذا الموقف العصيب.

400
00:22:35,145 --> 00:22:36,271 
‫فلتتوقف عن الشكوى.

401
00:22:36,354 --> 00:22:38,982 
‫"لون" لديه معركة ليخوضها، ولن أعترض طريقه.

402
00:22:39,399 --> 00:22:41,777 
‫- لقد اعترضت طريقه بالفعل.
‫- أجل،

403
00:22:41,860 --> 00:22:43,195 
‫ورحب بعودتي.

404
00:22:43,779 --> 00:22:46,239 
‫لذا سأكون جندياً صالحاً من الآن فصاعداً.

405
00:22:46,323 --> 00:22:47,783 
‫سعيد لسماعي هذا.

406
00:22:47,866 --> 00:22:51,244 
‫لكن أخلص الجنود
‫يحتاج إلى أحد يؤمن له جانبه.

407
00:22:51,328 --> 00:22:53,830 
‫كما أنك حتماً مدرك أنك مستهلك.

408
00:23:06,134 --> 00:23:07,469 
‫أخبر "لون سكوت" أنني هنا.

409
00:23:08,678 --> 00:23:11,098 
‫- اثبت مكانك!
‫- سيدي، "بوب لي سواغر" هنا على البوابة.

410
00:23:15,227 --> 00:23:16,478 
‫يريد أن يتم إدخاله.

411
00:23:45,298 --> 00:23:47,050 
‫ألديكم جميعاً نفس الخياط يا رفاق؟

412
00:23:48,301 --> 00:23:50,428 
‫- أين تخفون ستراتكم الواقية؟
‫- اخرس.

413
00:23:51,805 --> 00:23:53,849 
‫- ترتدون "كفلار"، أليس كذلك؟
‫- تابع السير.

414
00:23:56,143 --> 00:24:00,522 
‫أجبني عن سؤال واحد فحسب.
‫أهي "كفلار 3 إيه"؟ الممتازة؟

415
00:24:17,914 --> 00:24:21,960 
‫أتعرفين من أنا؟ أخبري السيد "سكوت"
‫أنني سأكون في مكتبه. أعرف الطريق.

416
00:24:31,469 --> 00:24:32,888 
‫هل عائلتي على قيد الحياة؟

417
00:24:32,971 --> 00:24:34,848 
‫لم أكن أنوي لهما أي أذى.

418
00:24:37,809 --> 00:24:39,060 
‫هل أنت هنا لقتلي؟

419
00:24:39,144 --> 00:24:42,063 
‫أنا لا أتحدث عن القتل يا "لون".
‫أفعله فحسب.

420
00:24:42,606 --> 00:24:44,733 
‫أنا أيضاً أفعل أكثر من الكلام.

421
00:24:45,483 --> 00:24:47,485 
‫رأيت ما فعلته بالرئيس الأوكراني.

422
00:24:48,403 --> 00:24:50,780 
‫للأسف يعتقد الجميع
‫أن الرئيس الأمريكي كان المقصود.

423
00:24:51,281 --> 00:24:54,659 
‫تهانينا على عمل أشهر طلقة
‫أخطأت هدفها في التاريخ.

424
00:24:56,494 --> 00:24:58,079 
‫أخطط إلى طلقة من مسافة أبعد.

425
00:24:58,914 --> 00:25:00,540 
‫ستكون رقماً قياسياً عالمياً.

426
00:25:00,624 --> 00:25:01,499 
‫حقاً؟

427
00:25:01,583 --> 00:25:04,127 
‫أعتقد أن أموال أبيك أعطتك ثقة كاذبة.

428
00:25:06,004 --> 00:25:08,131 
‫أموال أبي لم تعطني القدرة.

429
00:25:08,215 --> 00:25:09,799 
‫أنت من دون الناس يجب أن تعرف ذلك.

430
00:25:09,883 --> 00:25:13,136 
‫بربك يا رجل.
‫بندقية "الملك الأسود"، رصاصاتك الخاصة...

431
00:25:13,220 --> 00:25:16,598 
‫يمكن أن أعطيك كماناً من صنع "ستراديفاري"،
‫لا يعني هذا أنك ستعزف مثل "باغانيني".

432
00:25:16,681 --> 00:25:17,724 
‫لست غنياً مثلك.

433
00:25:18,558 --> 00:25:20,977 
‫سأسأل ثانية، هل عائلتي على قيد الحياة؟

434
00:25:22,479 --> 00:25:23,897 
‫أخرج هاتفي.

435
00:25:34,741 --> 00:25:36,409 
‫كان يمكنك تسجيل ذلك في أي وقت.

436
00:25:36,952 --> 00:25:37,953 
‫تحدث إليهم.

437
00:25:54,302 --> 00:25:55,679 
‫- مرحباً؟
‫- حبيبتي؟

438
00:25:57,430 --> 00:25:59,933 
‫- "بوب لي"، مرحباً...
‫- أهذا أبي؟

439
00:26:00,016 --> 00:26:01,351 
‫أين أنت؟

440
00:26:01,434 --> 00:26:02,644 
‫أيمكنك رؤيتنا؟

441
00:26:03,103 --> 00:26:05,021 
‫- أجل.
‫- أجل، أين أنت؟

442
00:26:05,355 --> 00:26:07,107 
‫أنا هنا بجانبك يا "جولي". صدقيني.

443
00:26:08,358 --> 00:26:09,442 
‫- أبي!
‫- نحبك جداً...

444
00:26:09,526 --> 00:26:10,360 
‫"ديناميكا أنحور"

445
00:26:13,697 --> 00:26:14,781 
‫أين هما؟

446
00:26:15,615 --> 00:26:17,742 
‫إنهما بخير وسيظلان كذلك.

447
00:26:17,826 --> 00:26:18,702 
‫هذا مخيب للآمال.

448
00:26:18,785 --> 00:26:20,829 
‫هذه ليست لعبة يا رجل. إنها عائلتي.

449
00:26:24,457 --> 00:26:27,502 
‫أطلق سراحهما،
‫وسأمنحك الطلقة التي تحلم بها.

450
00:26:28,795 --> 00:26:29,879 
‫أقسم لك.

451
00:26:30,797 --> 00:26:34,009 
‫بعدما أتأكد من سلامتهما،
‫سأقف هناك وأدعك تطلق علي النار طوال اليوم.

452
00:26:36,011 --> 00:26:37,012 
‫موافق أم لا؟

453
00:26:37,095 --> 00:26:39,889 
‫لأنني سأستمر في القدوم
‫حتى أجدهما أو أُقتل.

454
00:26:39,973 --> 00:26:42,559 
‫لكن الاحتمال الأكبر
‫أن شخصاً آخر غيرك سيقتلني.

455
00:26:44,144 --> 00:26:45,854 
‫كن في ملعب غولف "غريت ميدو".

456
00:26:46,146 --> 00:26:47,439 
‫بعد ساعة.

457
00:26:49,024 --> 00:26:50,483 
‫إن أحضرت الدليل،

458
00:26:51,568 --> 00:26:53,528 
‫أعدك أنني سأطلق سراح عائلتك.

459
00:26:54,070 --> 00:26:55,947 
‫أنت لا تكترث بشأن الدليل على الإطلاق.

460
00:26:56,031 --> 00:26:58,533 
‫أنت محق. لا أفعل.

461
00:26:59,117 --> 00:27:00,076 
‫ولم أفعل أبداً.

462
00:27:00,577 --> 00:27:02,537 
‫يمكنك الخروج من حيث أتيت.

463
00:27:15,008 --> 00:27:15,842 
‫سيأتي.

464
00:27:16,926 --> 00:27:18,470 
‫لم يكن بمقدوره اتباع الأوامر.

465
00:27:20,013 --> 00:27:21,348 
‫ارحل إن أردت.

466
00:27:22,974 --> 00:27:25,560 
‫إذا تعلم "بوب لي" العمل معي،
‫يمكنك ذلك أيضاً.

467
00:27:27,812 --> 00:27:30,440 
‫ما كنت لآخذ بعده عن العداوة كثقة.

468
00:27:32,067 --> 00:27:36,237 
‫حسناً يا فتيات. ابتهجا. سنرى أباك.

469
00:27:36,905 --> 00:27:38,031 
‫حقاً؟

470
00:27:38,114 --> 00:27:39,407 
‫عزيزتي.

471
00:27:39,949 --> 00:27:42,160 
‫ما كنت لأكذب عليك في شيء كهذا.

472
00:27:46,081 --> 00:27:47,123 
‫هل عقدت صفقة؟

473
00:27:47,207 --> 00:27:48,458 
‫أجل. صفقة سيئة.

474
00:27:49,084 --> 00:27:51,086 
‫لكنها الفرصة الوحيدة
‫لإنقاذ "جولي" و"ماري".

475
00:27:53,713 --> 00:27:56,216 
‫سيتم التبادل في ملعب غولف "غريت ميدو".

476
00:27:56,299 --> 00:27:57,300 
‫يجب أن نتحرك.

477
00:27:57,884 --> 00:27:59,302 
‫سنحتاج إلى البندقية عيار 50.

478
00:27:59,886 --> 00:28:02,055 
‫"لون سكوت" يريد أن يقتلني بطلقة عن بعد.

479
00:28:02,680 --> 00:28:06,267 
‫في ظل مهارته، يمكنه إصابة هدفه
‫من أي مسافة في مجال التصويب.

480
00:28:07,102 --> 00:28:08,478 
‫لا تقلق على إنقاذي.

481
00:28:08,561 --> 00:28:10,647 
‫تأكد من خروج "جولي" و"ماري" بأمان فحسب.

482
00:28:11,856 --> 00:28:14,401 
‫في حالة أن حدث شيء لي...

483
00:28:28,623 --> 00:28:30,417 
‫- مرحباً؟
‫- أأنت في طريقك؟

484
00:28:30,500 --> 00:28:33,920 
‫أجل. لكني أريد التأكد
‫من أنك مدرك أنك إن فعلت هذا،

485
00:28:34,003 --> 00:28:35,797 
‫سيسعى "لون" خلفك تالياً.

486
00:28:35,880 --> 00:28:40,009 
‫ركز فحسب على الحصول على ذلك الدليل
‫والهروب دون أن تُقتل.

487
00:28:40,427 --> 00:28:41,928 
‫لا تقلق بشأني.

488
00:28:42,137 --> 00:28:44,597 
‫توصلت إلى طريقة تضمن بقائي على قيد الحياة.

489
00:29:30,268 --> 00:29:34,856 
‫"لقد وصلت. أين عائلتي؟"

490
00:29:40,445 --> 00:29:42,989 
‫"على بعد دقيقة واحدة"

491
00:29:51,372 --> 00:29:53,583 
‫يمكن أن يكون "لون" متمركزاً في أي مكان.

492
00:29:57,420 --> 00:29:58,463 
‫إنه ليس قريباً منا.

493
00:29:58,963 --> 00:30:01,049 
‫ما نبحث عنه على بعد أكثر من 1800 متر.

494
00:30:01,132 --> 00:30:03,218 
‫لن يمكننا رؤيته إن كان هناك في العراء.

495
00:30:03,301 --> 00:30:04,761 
‫أيمكنك إصابة هدف من تلك المسافة؟

496
00:30:06,054 --> 00:30:06,888 
‫لا.

497
00:30:10,600 --> 00:30:11,601 
‫اسمع، سوف

498
00:30:11,684 --> 00:30:13,686 
‫أغطي الجانب الآخر. إنه المدخل الوحيد.

499
00:30:13,770 --> 00:30:15,021 
‫على الأقل لن تتم مفاجأتنا.

500
00:30:24,906 --> 00:30:26,157 
‫أرى سيارة دفع رباعي.

501
00:30:26,241 --> 00:30:27,492 
‫هل ترين السائق؟

502
00:30:27,575 --> 00:30:29,702 
‫كلا، لا يمكنني رؤية أي أحد بالداخل.

503
00:30:31,538 --> 00:30:33,081 
‫هناك خطب ما، وصلت شاحنة للتو.

504
00:30:35,291 --> 00:30:36,751 
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

505
00:30:37,710 --> 00:30:38,586 
‫لا أرى بوضوح.

506
00:30:39,671 --> 00:30:41,214 
‫يبدو أنها عملية نقل نوعاً ما.

507
00:30:45,969 --> 00:30:47,387 
‫أياً كان، لا يعجبني الأمر.

508
00:30:59,107 --> 00:31:00,441 
‫حسناً، الشاحنة تبتعد.

509
00:31:00,525 --> 00:31:01,943 
‫سأتبع سيارة الدفع الرباعي.

510
00:31:02,026 --> 00:31:03,695 
‫- لا، أحتاجك هنا.
‫- يجب أن أذهب.

511
00:31:05,154 --> 00:31:06,155 
‫اللعنة.

512
00:31:47,113 --> 00:31:49,782 
‫"اخرج أينما كنت"

513
00:32:04,631 --> 00:32:07,175 
‫يظن زوجك أنه صعب المراس، أليس كذلك؟

514
00:32:07,717 --> 00:32:09,052 
‫ويفعل المعجزات؟

515
00:32:09,135 --> 00:32:10,219 
‫ماذا فعلت بـ"ماري"؟

516
00:32:10,303 --> 00:32:11,387 
‫اخرسي!

517
00:32:11,804 --> 00:32:14,057 
‫سيموت زوجك اليوم يا "جولي".

518
00:32:40,083 --> 00:32:43,086 
‫لا! توقف!

519
00:32:43,169 --> 00:32:44,796 
‫ما رأيك؟ أيعجبك؟

520
00:32:45,630 --> 00:32:47,799 
‫إنه أفضل ما يمكنني عمله في وقت قصير.

521
00:32:48,257 --> 00:32:49,842 
‫كنت سأستخدم الشريط على رأسك،

522
00:32:49,926 --> 00:32:51,678 
‫لكني لم أرد إفساد شعرك الجميل.

523
00:32:54,847 --> 00:32:56,099 
‫حسناً، هيا بنا.

524
00:32:56,849 --> 00:32:57,934 
‫اخرسي.

525
00:33:19,789 --> 00:33:20,623 
‫أين ابنتي؟

526
00:33:22,875 --> 00:33:24,502 
‫أرجوك لا تأخذ طفلتي.

527
00:33:24,877 --> 00:33:26,713 
‫توقف!

528
00:33:29,298 --> 00:33:30,133 
‫أين الدليل؟

529
00:33:30,216 --> 00:33:31,509 
‫اللعنة، أين "ماري"؟

530
00:33:31,592 --> 00:33:32,885 
‫ربما يُفضل

531
00:33:32,969 --> 00:33:36,014 
‫أن تتراجع يا "بوب"،
‫قبل أن يتحول الأمر إلى فوضى.

532
00:33:36,973 --> 00:33:37,849 
‫مفهوم؟

533
00:33:42,437 --> 00:33:45,565 
‫إن وقعت، سيسحب وزني الزناد

534
00:33:45,648 --> 00:33:47,859 
‫وأنا واثق تماماً أنه سيضرب عنقها.

535
00:33:55,408 --> 00:33:56,325 
‫تباً.

536
00:34:00,538 --> 00:34:02,040 
‫حسناً يا "باين"،

537
00:34:02,665 --> 00:34:03,833 
‫أين ابنتي؟

538
00:34:03,916 --> 00:34:05,126 
‫إنها أكثر أماناً بكثير

539
00:34:05,209 --> 00:34:07,336 
‫من وجودها هنا. ثق بي.

540
00:34:29,442 --> 00:34:31,319 
‫بربك يا رجل. تعلم جيداً

541
00:34:31,402 --> 00:34:32,904 
‫أنك ما كنت لتنجو لهذا الحين،

542
00:34:32,987 --> 00:34:33,905 
‫أليس كذلك؟

543
00:34:51,631 --> 00:34:52,924 
‫تباً.

544
00:35:07,021 --> 00:35:07,855 
‫اذهب!

545
00:35:07,939 --> 00:35:09,482 
‫اذهب يا "بوب لي". أرجوك!

546
00:35:09,565 --> 00:35:10,691 
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

547
00:35:10,775 --> 00:35:11,818 
‫يجب أن تثقي بي.

548
00:35:21,202 --> 00:35:23,412 
‫حسناً، كلانا يعلم أنه حاصرك تماماً الآن.

549
00:35:30,461 --> 00:35:34,006 
‫أريد أن يكون آخر ما تفكر فيه
‫أن يكون عما سأفعله بها

550
00:35:34,090 --> 00:35:35,299 
‫بعد مقتلك.

551
00:35:40,805 --> 00:35:42,014 
‫اذهب.

552
00:35:42,098 --> 00:35:43,891 
‫اذهب! أرجوك!

553
00:35:43,975 --> 00:35:45,685 
‫اذهب واعثر على "ماري". اذهب!

554
00:36:00,658 --> 00:36:01,826 
‫يجب أن تثقي بي.

555
00:36:17,800 --> 00:36:18,926 
‫أعتقد أنه وجد رصاصتي.

556
00:36:29,270 --> 00:36:30,313 
‫ماذا تفعل؟

557
00:36:39,864 --> 00:36:41,324 
‫أمسكتها يا حبيبتي.

558
00:36:50,625 --> 00:36:51,792 
‫هيا.

559
00:36:55,046 --> 00:36:56,047 
‫توقف!

560
00:36:57,965 --> 00:36:58,925 
‫دعني أفعلها.

561
00:37:02,887 --> 00:37:04,388 
‫سأسألك مرة واحدة فقط.

562
00:37:07,642 --> 00:37:09,227 
‫أين ابنتي؟

563
00:37:10,519 --> 00:37:11,812 
‫لن تطلقي النار.

564
00:37:14,899 --> 00:37:16,400 
‫أنت ربة منزل.

565
00:37:18,945 --> 00:37:20,154 
‫أنا من عائلة "سواغر".

566
00:37:27,536 --> 00:37:28,746 
‫يجب أن نعثر على "ماري".

567
00:37:28,829 --> 00:37:31,874 
‫يجب علينا ذلك.
‫أخذها رجل من الشاحنة منذ عدة دقائق.

568
00:37:31,958 --> 00:37:34,126 
‫- انظر، يجب أن...
‫- سنستعيدها.

569
00:37:34,210 --> 00:37:35,169 
‫- مفهوم؟
‫- لا.

570
00:37:35,294 --> 00:37:36,212 
‫- لا!
‫- أجل.

571
00:37:36,295 --> 00:37:38,256 
‫اهدئي. لو فقدنا أعصابنا، سنفقد كل شيء.

572
00:37:38,339 --> 00:37:40,341 
‫لا. اسمع. أنت لا تعرف أين هي.

573
00:37:40,424 --> 00:37:42,051 
‫لا تعرف من أخذها ولا ماذا يجري.

574
00:37:42,134 --> 00:37:44,011 
‫- فلنذهب إلى "إف بي آي".
‫- سيقتلونها إن فعلت.

575
00:37:44,804 --> 00:37:46,347 
‫- ماذا؟
‫- إنه معي يا عزيزتي.

576
00:37:46,430 --> 00:37:47,765 
‫- ماذا؟
‫- الأمر مقعد.

577
00:37:47,848 --> 00:37:49,183 
‫- الأمر معقد.
‫- لا، ليس كذلك.

578
00:37:49,267 --> 00:37:50,559 
‫هذا هو الوغد الذي بدأ كل هذا.

579
00:37:50,643 --> 00:37:54,021 
‫وأنا الوغد الذي سيساعد في إنهائه.
‫يجب أن نخلي هذا الموقع فوراً.

580
00:37:54,105 --> 00:37:54,981 
‫لا أثق به.

581
00:37:55,064 --> 00:37:57,108 
‫لا يجب أن تثقي به، ثقي بي.

582
00:37:57,191 --> 00:37:59,986 
‫إن لم أعتقد أن بإمكانه العون
‫في استعادة "ماري"، ما أحضرته.

583
00:38:02,613 --> 00:38:03,447 
‫مرحباً؟

584
00:38:04,115 --> 00:38:05,491 
‫حمداً للرب أنك على قيد الحياة.

585
00:38:06,117 --> 00:38:07,785 
‫- أحدهم اختطف "ماري".
‫- أعرف.

586
00:38:08,286 --> 00:38:09,495 
‫إنها مع "كركوف".

587
00:38:10,454 --> 00:38:11,956 
‫تبعتهم، لكن...

588
00:38:12,540 --> 00:38:13,874 
‫ذهبت إلى أقصى ما يمكنني.

589
00:38:13,958 --> 00:38:16,711 
‫ماذا تعنين بذلك؟ هل فقدت أثرهم؟

590
00:38:17,211 --> 00:38:18,129 
‫لا.

591
00:38:19,130 --> 00:38:20,298 
‫أين هم؟

592
00:38:33,352 --> 00:38:34,603 
‫إنها في "روسيا".

