﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,420 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,088 
‫تم إرسال هذا إلى الرئيس.

4
00:00:05,171 --> 00:00:06,131 
‫تفيد أنه سيتم قتله

5
00:00:06,214 --> 00:00:07,215 
‫خلال 21 يوماً.

6
00:00:10,343 --> 00:00:11,219 
‫"سواغر".

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,682 
‫انبطح أرضاً فوراً! ضع يديك خلف رأسك!

8
00:00:15,765 --> 00:00:18,810 
‫أُدعى "بوب لي سواغر". ولم أقتل الرئيس.

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,562 
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تقتله.

10
00:00:20,645 --> 00:00:21,563 
‫أريد محاميَّ.

11
00:00:21,646 --> 00:00:23,022 
‫يُدعى "سام فنسنت".

12
00:00:23,106 --> 00:00:24,274 
‫الدليل

13
00:00:24,357 --> 00:00:25,275 
‫دامغ.

14
00:00:25,358 --> 00:00:26,443 
‫أيبدو هذا من فعلي؟

15
00:00:26,526 --> 00:00:28,278 
‫سأعترف بمحاولتي اغتيال الرئيس.

16
00:00:28,361 --> 00:00:30,488 
‫بشرط أن تتركوا زوجتي وابنتي وشأنهما.

17
00:00:30,572 --> 00:00:31,906 
‫ماذا ستفعل؟

18
00:00:31,990 --> 00:00:33,074 
‫سأفعل ما أجيد فعله.

19
00:00:33,158 --> 00:00:34,367 
‫سأصطاد.

20
00:00:34,451 --> 00:00:35,744 
‫لا أحب المجهول.

21
00:00:35,827 --> 00:00:36,786 
‫سأتعامل مع "سواغر".

22
00:00:36,870 --> 00:00:39,622 
‫هذا الأمر برمته لا يبدو منطقياً.
‫هل تصدقني الآن؟

23
00:00:39,706 --> 00:00:41,499 
‫أجل، أصدقك الآن.

24
00:00:41,583 --> 00:00:43,376 
‫أحتاجك أن تكوني عيناً لي داخل الحكومة.

25
00:00:43,460 --> 00:00:44,419 
‫أنحن شريكان إذن؟

26
00:00:44,502 --> 00:00:45,336 
‫"ممفيس".

27
00:00:45,420 --> 00:00:47,547 
‫أعتقد أننا عثرنا على قناصنا. "لون سكوت".

28
00:00:47,630 --> 00:00:49,966 
‫المدير التنفيذي لـ"ديناميكا أنحور"؟
‫هذا غير منطقي.

29
00:00:50,049 --> 00:00:51,509 
‫كنا نستأجر متعهدي قوات عسكرية خاصة

30
00:00:51,593 --> 00:00:52,969 
‫لتولي العمليات السرية غير الرسمية.

31
00:00:53,052 --> 00:00:54,596 
‫إنها جرائم حرب واضحة كالشمس.

32
00:00:54,679 --> 00:00:57,432 
‫بطاقة البيانات... التي تُدعى "أنيكس بي"...

33
00:00:57,515 --> 00:00:58,850 
‫لقد قُتلت "كارلينا أوردنكو".

34
00:00:58,933 --> 00:01:02,020 
‫أعتقد أن رجلاً يُدعى "غريغوري كركوف"
‫هو من أمر بقتلها.

35
00:01:02,103 --> 00:01:03,730 
‫من كبار المسؤولين بخدمة الأمن الاتحادية.

36
00:01:03,813 --> 00:01:05,607 
‫أنت سكير بتصريح أمني.

37
00:01:05,690 --> 00:01:06,733 
‫وأنت الوغد

38
00:01:06,816 --> 00:01:08,401 
‫الذي ظن أن بإمكانه التحايل علي.

39
00:01:08,485 --> 00:01:10,487 
‫- إن لم نبدأ العمل معاً...
‫- معاً؟

40
00:01:10,570 --> 00:01:11,863 
‫لا يمكنك إيقاف هؤلاء وحدك.

41
00:01:11,946 --> 00:01:13,364 
‫أريد 10 ملايين دولار

42
00:01:13,448 --> 00:01:14,532 
‫على هيئة ماس غير مصقول

43
00:01:14,616 --> 00:01:15,825 
‫وإلا سأذهب للعلن

44
00:01:15,909 --> 00:01:17,118 
‫بملف "أنيكس بي"

45
00:01:17,202 --> 00:01:18,870 
‫الموجود بحوزتي.

46
00:01:21,873 --> 00:01:23,333 
‫رباه، يا لك من أحمق!

47
00:01:23,416 --> 00:01:25,126 
‫رحل "سواغر" ومعه "أنيكس بي".

48
00:01:25,210 --> 00:01:28,713 
‫صديقنا المشترك لن يكون مسروراً.
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

49
00:01:28,797 --> 00:01:29,798 
‫أهذا أبي؟

50
00:01:29,881 --> 00:01:31,716 
‫أين أنت؟

51
00:01:31,800 --> 00:01:34,511 
‫أطلق سراحهما،
‫وسأمنحك تلك الطلقة التي تتمناها.

52
00:01:40,099 --> 00:01:42,685 
‫يجب أن نعثر على "ماري".
‫أخذها رجل ما من مؤخرة الشاحنة.

53
00:01:42,769 --> 00:01:43,770 
‫إنها مع "كركوف".

54
00:01:43,853 --> 00:01:44,854 
‫لقد تبعتهم،

55
00:01:44,938 --> 00:01:46,356 
‫لكنني ذهبت لأقصى ما يمكنني.

56
00:01:46,439 --> 00:01:47,899 
‫ماذا تعنين بأقصى ما يمكنك؟

57
00:01:54,989 --> 00:01:56,241 
‫إنها في "روسيا".

58
00:02:16,136 --> 00:02:18,680 
‫اسمك "ماري"، أليس كذلك؟

59
00:02:20,056 --> 00:02:21,182 
‫أنا "غريغوري".

60
00:02:22,350 --> 00:02:24,769 
‫لدي حفيد في مثل عمرك.

61
00:02:25,270 --> 00:02:27,397 
‫"ساشا". صبي لطيف جداً.

62
00:02:28,106 --> 00:02:29,149 
‫أين هو؟

63
00:02:29,941 --> 00:02:32,443 
‫إنه في البيت مع أمه.

64
00:02:36,281 --> 00:02:37,615 
‫هل أنت جائعة؟

65
00:02:40,493 --> 00:02:44,455 
‫سأتركه هنا. بعض البسكويت والحليب.

66
00:02:46,875 --> 00:02:50,336 
‫أنت خائفة،
‫لكن لا يجب عليك الخوف من أي شيء.

67
00:02:50,837 --> 00:02:53,298 
‫أبوك لديه شيء يخصنا.

68
00:02:54,299 --> 00:02:57,010 
‫عندما يعيده، ستعودين لبيتك.

69
00:02:58,136 --> 00:02:59,345 
‫أين أمي؟

70
00:03:00,930 --> 00:03:04,726 
‫كلي واستريحي. سينتهي الأمر قريباً.

71
00:03:10,481 --> 00:03:11,441 
‫لن يفلح هذا أبداً.

72
00:03:11,524 --> 00:03:13,484 
‫السفارة عبارة عن حصن، لا تُوجد طريقة أخرى.

73
00:03:13,568 --> 00:03:15,361 
‫إذن أعط "كركوف" ما يريد.

74
00:03:15,445 --> 00:03:18,990 
‫عزيزتي، لو أيقنت لثانية واحدة
‫أنه يمكنني الثقة بذلك الرجل، لفعلت.

75
00:03:19,741 --> 00:03:21,367 
‫لن يسمحوا لنا أن نعيش بما نعرفه من أمور.

76
00:03:23,453 --> 00:03:25,914 
‫السفير لديه حفل شراب في الجامعة الأمريكية.

77
00:03:25,997 --> 00:03:28,458 
‫سيكون هناك لساعتين من الآن. هذا سيناسبك.

78
00:03:28,541 --> 00:03:29,959 
‫حسناً يا "جولي"، أنت أولاً.

79
00:03:30,043 --> 00:03:31,586 
‫هدفك هو صرف انتباه

80
00:03:31,669 --> 00:03:34,130 
‫السفير وفريق حراسته، وجعلهم يعودون أدراجهم

81
00:03:34,255 --> 00:03:35,173 
‫إلى السفارة.

82
00:03:35,256 --> 00:03:38,051 
‫أين هو؟ أين السفير؟

83
00:03:38,134 --> 00:03:40,011 
‫ليخبرني أحد، أين هو؟

84
00:03:41,137 --> 00:03:42,430 
‫- أنت!
‫- هذه مناسبة خاصة.

85
00:03:42,513 --> 00:03:43,473 
‫أريد ابنتي.

86
00:03:43,556 --> 00:03:44,557 
‫معذرة؟

87
00:03:44,641 --> 00:03:47,310 
‫أعلم أنك اختطفتها. ابنتي، إنها في سفارتك.

88
00:03:47,393 --> 00:03:49,687 
‫معذرة، لا أعلم أي شيء عما تتحدثين...

89
00:03:49,771 --> 00:03:50,855 
‫ولا تجرؤ على خداعي.

90
00:03:50,939 --> 00:03:51,773 
‫لا تلمسها.

91
00:03:51,856 --> 00:03:52,774 
‫ابتعد عني.

92
00:03:52,857 --> 00:03:56,486 
‫"إيزاك" سيكون هناك لتعزيز القصة
‫وتحفيز السفير.

93
00:03:56,569 --> 00:03:57,820 
‫تعتقد أنك أقوى مني، لكن لا.

94
00:03:57,904 --> 00:03:59,280 
‫سألجأ إلى الصحافة.

95
00:03:59,364 --> 00:04:00,448 
‫معذرة يا سيادة السفير.

96
00:04:00,531 --> 00:04:02,450 
‫لقد جاءت إلى "الأمن القومي" أولاً
‫وأشعلت الدنيا.

97
00:04:03,534 --> 00:04:06,746 
‫اسمعي، أنا في غاية الأسف بشأن مشكلتك،
‫لكنني لا أعلم أي شيء عن هويتك.

98
00:04:06,829 --> 00:04:10,250 
‫أُدعى "جولي سواغر"، زوجة "بوب لي سواغر".

99
00:04:10,333 --> 00:04:13,086 
‫ابنتي البالغة 6 سنوات تم إدخالها
‫إلى سفارتك عن طريق "غريغوري كركوف".

100
00:04:17,590 --> 00:04:19,008 
‫آسف يا سيدة "سواغر".

101
00:04:19,592 --> 00:04:22,095 
‫لكن لا علاقة لي بهذا الأمر على الإطلاق.

102
00:04:22,428 --> 00:04:23,304 
‫أحضر سيارتي.

103
00:04:24,055 --> 00:04:25,223 
‫أنت كاذب.

104
00:04:25,306 --> 00:04:27,183 
‫سألجأ إلى الصحافة. سيعلم الجميع.

105
00:04:27,267 --> 00:04:28,559 
‫سألجأ إلى الصحافة بكل شيء!

106
00:04:29,477 --> 00:04:30,603 
‫بعدما أدخل السفارة،

107
00:04:30,687 --> 00:04:31,771 
‫كيف أعثر على "ماري"؟

108
00:04:31,854 --> 00:04:34,232 
‫لدي مخططات الطوابق الثلاثة كلها هنا.

109
00:04:34,315 --> 00:04:35,608 
‫إنها كبيرة.

110
00:04:35,692 --> 00:04:36,818 
‫لكن الأماكن العامة،

111
00:04:36,901 --> 00:04:39,612 
‫غرف المؤتمرات، المكاتب،
‫كلها في الطابقين الأول والثاني.

112
00:04:39,696 --> 00:04:40,947 
‫الأمور السرية في القبو.

113
00:04:41,030 --> 00:04:43,116 
‫أي حظ مع فريق حراسة السفير؟

114
00:04:51,291 --> 00:04:52,292 
‫هذا.

115
00:04:53,209 --> 00:04:56,504 
‫عندما تجد "ماري"،
‫قابلنا عند نقطة المراقبة في شارع "كيه".

116
00:04:57,171 --> 00:04:58,506 
‫فور أن تصبحوا بخير، سنتولى الأمر.

117
00:04:58,589 --> 00:04:59,424 
‫عُلم.

118
00:04:59,507 --> 00:05:00,675 
‫إذن شارع "كيه" وننتهي؟

119
00:05:01,384 --> 00:05:03,011 
‫ستأخذ أجرك عندما ترى زوجتي وابنتي.

120
00:05:07,140 --> 00:05:08,182 
‫"لينا"؟

121
00:05:08,641 --> 00:05:09,767 
‫صليني بـ"كركوف"...

122
00:05:10,476 --> 00:05:12,061 
‫فوراً!

123
00:05:25,575 --> 00:05:26,492 
‫أطلق سراحها.

124
00:05:27,577 --> 00:05:29,704 
‫آسف، لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.

125
00:05:29,787 --> 00:05:32,457 
‫الفتاة الصغيرة الخائفة والبالغة 6 سنوات
‫التي في القبو، أطلق سراحها.

126
00:05:33,124 --> 00:05:34,083 
‫"ماري سواغر".

127
00:05:34,876 --> 00:05:35,752 
‫من؟

128
00:05:37,378 --> 00:05:38,629 
‫لطيف.

129
00:05:41,215 --> 00:05:42,592 
‫تعرف من أنا.

130
00:05:43,134 --> 00:05:45,261 
‫أنت مستشارة الأمن القومي.

131
00:05:45,803 --> 00:05:48,306 
‫ومع ذلك، ها أنا ذا أقف في السفارة الروسية.

132
00:05:48,973 --> 00:05:52,810 
‫ألا يشعرك هذا بمدى أهمية هذا الأمر؟

133
00:05:53,561 --> 00:05:55,313 
‫"سواغر" معه "أنيكس بي".

134
00:05:56,731 --> 00:05:58,149 
‫اختر عنواناً رئيساً.

135
00:05:58,232 --> 00:06:00,485 
‫"مؤامرة حكومية معقدة"

136
00:06:00,568 --> 00:06:04,322 
‫أم "جاسوس روسي يختطف فتاة أمريكية
‫يبلغ عمرها 6 سنوات"؟

137
00:06:05,740 --> 00:06:07,408 
‫ما الذي ستنشره صحيفة "بوست" في رأيك؟

138
00:06:07,492 --> 00:06:10,411 
‫في بلدي، لا نقلق بشأن العناوين الرئيسة.

139
00:06:11,120 --> 00:06:12,413 
‫هذا ليس بلدك.

140
00:06:14,082 --> 00:06:15,583 
‫بلى، إنه كذلك.

141
00:06:17,960 --> 00:06:21,214 
‫ستود إجابة ذلك. إنه سفيرك.

142
00:06:27,470 --> 00:06:29,013 
‫أأنت مجنون؟

143
00:06:29,847 --> 00:06:31,224 
‫كل شيء تحت السيطرة.

144
00:06:31,349 --> 00:06:33,184 
‫لقد وبختني أم الفتاة منذ قليل.

145
00:06:33,351 --> 00:06:35,061 
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

146
00:06:35,603 --> 00:06:40,316 
‫حظاً سعيداً يا سيد "كركوف".
‫اتصل بي إن احتجت شيئاً.

147
00:06:40,983 --> 00:06:42,777 
‫سأصل خلال 5 دقائق.

148
00:06:51,661 --> 00:06:55,540
{\an8}‫"سفارة (روسيا الاتحادية)"

149
00:07:12,181 --> 00:07:14,934 
‫"القناص"

150
00:07:21,816 --> 00:07:22,859 
‫انتظر هنا.

151
00:07:23,985 --> 00:07:25,903 
‫مسموح فقط لكبار موظفي الأمن.

152
00:07:59,562 --> 00:08:01,230 
‫يجب أن تنقلها.

153
00:08:02,064 --> 00:08:04,317 
‫"سواغر" لديه شيء نريده.

154
00:08:04,525 --> 00:08:08,696 
‫لا أريد أن أعرف شيئاً، مفهوم؟ يجب أن تذهب.

155
00:08:08,988 --> 00:08:10,781 
‫خدمة الأمن الاتحادية اللعينة.

156
00:08:11,782 --> 00:08:13,201 
‫"سواغر" سيختار المكان.

157
00:08:13,284 --> 00:08:14,869 
‫لا يريد أن يعيد ما حدث مع "لون".

158
00:08:15,411 --> 00:08:17,413 
‫حسناً. لكن يجب أن يتم ذلك الآن.

159
00:08:17,497 --> 00:08:18,372 
‫أنا بانتظار مكالمته.

160
00:08:18,456 --> 00:08:20,082 
‫فور استلامي إياها، ستكون لديك أنت أيضاً.

161
00:08:22,877 --> 00:08:24,170 
‫شارف الأمر على الانتهاء.

162
00:08:24,795 --> 00:08:25,796 
‫ماذا يعني هذا؟

163
00:08:26,380 --> 00:08:28,674 
‫سيتحدث "سواغر" أو زوجته.

164
00:08:29,091 --> 00:08:30,885 
‫لن تستطيع محو ذلك الرجل من الوجود.

165
00:08:31,677 --> 00:08:32,720 
‫بلى، سأفعل.

166
00:08:33,638 --> 00:08:35,848 
‫لأنني سأقتلهم.

167
00:08:45,942 --> 00:08:46,859 
‫حمام؟

168
00:08:47,693 --> 00:08:48,569 
‫لا.

169
00:08:50,446 --> 00:08:51,489 
‫أين بطاقة هويتك؟

170
00:08:52,823 --> 00:08:54,575 
‫بطاقة هويتك. أين هي؟

171
00:08:56,744 --> 00:08:57,954 
‫ماذا يجري؟

172
00:08:58,746 --> 00:09:00,623 
‫لماذا أوقفت رجلي؟

173
00:09:00,748 --> 00:09:01,832 
‫ليس معه بطاقة هويته.

174
00:09:01,999 --> 00:09:04,377 
‫ألم تر أنه قد أتى معي؟

175
00:09:09,465 --> 00:09:10,758
{\an8}‫أين "ميشا" الحقيقي؟

176
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
{\an8}‫ربما يستيقظ على أرضية غرفة معاطف.

177
00:09:13,678 --> 00:09:17,139
{\an8}‫انظر، لا دخل لدي بإحضار ابنتك إلى هنا.

178
00:09:17,223 --> 00:09:19,016 
‫لقد تجاوز "كركوف" الحدود.

179
00:09:19,100 --> 00:09:20,351 
‫لا أضمر أي أذى لها على الإطلاق.

180
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
{\an8}‫ستجدها في الطابق السفلي، هناك غرفة آمنة.

181
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
{\an8}‫ولا تقتل أحداً.

182
00:09:34,198 --> 00:09:35,825 
‫"كاميرا"

183
00:09:36,284 --> 00:09:38,119 
‫"مطبخ"

184
00:09:39,161 --> 00:09:41,622 
‫"مرور مدنيين"

185
00:09:43,374 --> 00:09:44,750 
‫"مخرج ب"

186
00:09:44,834 --> 00:09:46,544 
‫"مخرج ج"

187
00:09:53,050 --> 00:09:55,428 
‫"الدرج إلى القبو"

188
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
{\an8}‫"(ماري)، طابق القبو"

189
00:10:41,390 --> 00:10:42,892 
‫يعود أبي دائماً.

190
00:10:43,434 --> 00:10:45,478 
‫دائماً يا عزيزتي.

191
00:10:47,229 --> 00:10:48,105 
‫أبي،

192
00:10:48,731 --> 00:10:50,441 
‫لماذا أنت متأنق هكذا؟

193
00:10:50,524 --> 00:10:52,401
{\an8}‫لأنني كنت أعلم أنني قادم لاصطحابك.

194
00:10:52,777 --> 00:10:54,236
{\an8}‫حسناً يا "ماري". أنصتي إلي.

195
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
{\an8}‫كنت جندية رائعة إلى الآن،

196
00:10:56,322 --> 00:10:58,157
{\an8}‫لكنني سأحتاج إلى أفضل ما لديك
‫في الجزء التالي.

197
00:10:58,866 --> 00:11:00,034 
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

198
00:11:00,117 --> 00:11:02,286
{\an8}‫حسناً، مهمتنا هي الخروج من هنا.

199
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
{\an8}‫- حسناً.
‫- هل أنت مستعدة؟

200
00:11:03,663 --> 00:11:05,289 
‫- أجل.
‫- حسناً.

201
00:11:07,249 --> 00:11:08,626
{\an8}‫لنفعل هذا.

202
00:11:20,930 --> 00:11:21,931 
‫اركضي بهدوء.

203
00:11:24,725 --> 00:11:25,810 
‫حسناً يا عزيزتي.

204
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
{\an8}‫أريدك أن تفعلي لي معروفاً
‫وتراقبي ظهر أبيك، اتفقنا؟

205
00:11:30,356 --> 00:11:31,690 
‫حسناً، انظري في ذلك الاتجاه.

206
00:11:44,203 --> 00:11:46,497 
‫كان يجب أن أساعده لينام يا عزيزتي.
‫إنه بخير.

207
00:11:50,292 --> 00:11:52,086 
‫- هل رأيت أحداً؟
‫- كل شيء على ما يرام يا فتى.

208
00:11:52,169 --> 00:11:53,462 
‫حسناً، هيا بنا.

209
00:12:01,762 --> 00:12:02,721 
‫أين هي؟

210
00:12:06,308 --> 00:12:07,476 
‫"سواغر" هنا. اعثر عليه.

211
00:12:51,061 --> 00:12:52,688 
‫هناك حريق في السفارة الروسية.

212
00:12:53,314 --> 00:12:54,148 
‫إنه "بوب لي".

213
00:12:54,690 --> 00:12:55,733 
‫لنأمل أن يخرجا سالمين.

214
00:12:55,816 --> 00:12:57,818 
‫لا، مستحيل أن يخرج بدونها.

215
00:12:58,360 --> 00:12:59,945 
‫سأتصل بمحامينا.

216
00:13:03,115 --> 00:13:04,450 
‫ماذا ستفعل عندما تضعينه بالأصفاد؟

217
00:13:05,409 --> 00:13:06,577 
‫لا بد أنها تعلم أن ذلك سيحدث.

218
00:13:06,660 --> 00:13:08,037 
‫أتعتقدين أن هذا يهم حقاً؟

219
00:13:08,120 --> 00:13:11,499 
‫سيدي، لقد خذلنا آل "سواغر".
‫إن لديها كل الحق في كراهيتنا.

220
00:13:12,041 --> 00:13:14,919 
‫"ممفيس"، لا أعرف عميلاً آخر
‫قد يفعل ما قمت به.

221
00:13:15,002 --> 00:13:16,587 
‫أنت على وشك فضح هذه المؤامرة على الملأ.

222
00:13:38,359 --> 00:13:39,652 
‫حسناً.

223
00:13:41,320 --> 00:13:42,780 
‫هل نحن بأمان؟

224
00:13:43,322 --> 00:13:44,490 
‫نحن كذلك الآن.

225
00:13:45,658 --> 00:13:46,784 
‫أين أمي؟

226
00:13:47,868 --> 00:13:48,869 
‫إنها قادمة.

227
00:13:59,255 --> 00:14:00,422 
‫ها هي.

228
00:14:01,507 --> 00:14:03,634 
‫- فأرتي!
‫- أمي!

229
00:14:03,717 --> 00:14:05,010 
‫حبيبتي.

230
00:14:07,555 --> 00:14:08,389 
‫أأنت بخير؟

231
00:14:09,348 --> 00:14:10,307 
‫أنت مذهل.

232
00:14:11,392 --> 00:14:13,727 
‫- كان لدي شريك ممتاز.
‫- حقاً؟

233
00:14:14,311 --> 00:14:15,354 
‫دعينا نضعك في السيارة.

234
00:14:16,772 --> 00:14:17,648 
‫أنت شجاعة جداً.

235
00:14:30,411 --> 00:14:31,412 
‫تفضل.

236
00:14:34,748 --> 00:14:35,833 
‫لا.

237
00:14:35,916 --> 00:14:37,334 
‫- يجب علي فعل ذلك.
‫- لا.

238
00:14:38,294 --> 00:14:39,420 
‫كلا، لا يجب عليك.

239
00:14:39,628 --> 00:14:42,506 
‫انظر، لدينا خيارات عديدة، اتفقنا؟ لنهرب.

240
00:14:43,132 --> 00:14:45,301 
‫يمكننا فعل أي شيء. عدنا عائلة ثانية.

241
00:14:45,384 --> 00:14:49,096 
‫عزيزتي، لن يتوقف "كركوف" عن ملاحقتنا.

242
00:14:50,139 --> 00:14:51,181 
‫أرجوك لا تفعل...

243
00:14:51,265 --> 00:14:52,182 
‫خذي هذا.

244
00:14:52,850 --> 00:14:57,229 
‫فندق "روز"، على بعد 5 كيلومترات جنوباً.
‫غرفة 109. مدفوعة الأجر بالفعل.

245
00:14:58,480 --> 00:14:59,315 
‫ماس؟

246
00:14:59,857 --> 00:15:02,401 
‫إن لم أعد بحلول منتصف الليل،
‫تابعي الرحيل جهة الجنوب.

247
00:15:02,943 --> 00:15:04,486 
‫لا تفعل... لن أمر بذلك ثانية.

248
00:15:04,570 --> 00:15:07,364 
‫عزيزتي، رقمي مسجل على الهاتف.

249
00:15:09,533 --> 00:15:11,118 
‫ويجب أن تأخذي هذا.

250
00:15:12,703 --> 00:15:17,291 
‫15 مشطاً، واحد في الحجرة.
‫أطلقي النار فور مواجهتك أي مشكلة.

251
00:15:18,751 --> 00:15:19,960 
‫أرجوك لا تفعل هذا.

252
00:15:20,711 --> 00:15:21,795 
‫أرجوك.

253
00:15:22,129 --> 00:15:24,423 
‫فقط... لنذهب.

254
00:15:25,674 --> 00:15:27,217 
‫سأعود عندما أتأكد من أنكما بأمان حقاً.

255
00:15:29,094 --> 00:15:30,012 
‫عند منتصف الليل إذن.

256
00:15:31,347 --> 00:15:32,598 
‫عد إلينا.

257
00:15:33,223 --> 00:15:34,266 
‫سأفعل.

258
00:15:54,995 --> 00:15:56,372 
‫أجل، أتذكر بالطبع.

259
00:15:56,830 --> 00:15:58,666 
‫وصل سلامي إلى زوجتك.

260
00:15:58,791 --> 00:16:01,168 
‫أجل يا سيدي القائد.

261
00:16:04,546 --> 00:16:05,881 
‫تم استدعاؤك إلى الديار.

262
00:16:06,799 --> 00:16:09,301 
‫فور أن أحصل على ما أتيت لأجله.

263
00:16:11,261 --> 00:16:12,346 
‫اسمع.

264
00:16:12,930 --> 00:16:15,099 
‫اختفت الفتاة، وكذلك "سواغر".

265
00:16:15,224 --> 00:16:18,560 
‫أياً كان ما تعتقد أنه يعرفه...

266
00:16:18,644 --> 00:16:20,896 
‫أفترض أن الأمريكيين يعرفونه بالفعل.

267
00:16:20,980 --> 00:16:22,064 
‫لقد انتهى الأمر.

268
00:16:29,488 --> 00:16:30,531 
‫ما هذا؟

269
00:16:30,781 --> 00:16:34,159 
‫هل تعلم أن لدينا جهاز تتبع صغيراً جداً...

270
00:16:34,243 --> 00:16:37,079 
‫يمكنك أن تأكل واحداً دون أن تشعر تماماً.

271
00:16:37,162 --> 00:16:38,956 
‫أنت محق يا سيادة السفير.

272
00:16:39,123 --> 00:16:40,040 
‫لقد انتهى الأمر.

273
00:17:28,922 --> 00:17:30,174 
‫تغيير في الخطط.

274
00:17:30,716 --> 00:17:33,052 
‫ظننت أنك ستكون بطريقك إلى "المكسيك"
‫أنت و"جولي" بحلول الآن.

275
00:17:33,135 --> 00:17:34,887 
‫هاتف "كركوف"
‫وأخبره أنني بمتنزه "ميسون باي".

276
00:17:35,929 --> 00:17:37,014 
‫أنا في انتظاره.

277
00:17:37,097 --> 00:17:38,348 
‫وماذا عني؟

278
00:17:38,891 --> 00:17:40,559 
‫نحن مشاة بحرية يا "إيزاك". لقد وعدتك.

279
00:17:41,185 --> 00:17:42,686 
‫أتريد الماس؟

280
00:17:42,770 --> 00:17:45,564 
‫تأكد من أن يأتي "كركوف" ورجاله
‫إلى متنزه "ميسون باي".

281
00:17:57,034 --> 00:17:57,951 
‫لقد خدعني.

282
00:17:58,035 --> 00:18:01,622 
‫اتصل بـ"ممفيس" لتوه،
‫قالت إنها ستقابله عند متنزه "ميسون باي".

283
00:18:01,705 --> 00:18:04,374 
‫افعل أي شيء لإيقافه.

284
00:18:05,542 --> 00:18:06,835 
‫أتعني أن أقتله؟

285
00:18:12,424 --> 00:18:13,759 
‫متنزه "ميسون باي".

286
00:18:15,260 --> 00:18:18,680 
‫سأحضر الدليل من الزوجة.

287
00:18:19,515 --> 00:18:22,226 
‫وما أدراك أنه لم يعطه
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

288
00:18:23,018 --> 00:18:26,563 
‫لأنه لو أعطاه إلى مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫ما كان لينصب لنا كميناً.

289
00:18:39,451 --> 00:18:41,078 
‫أوقف السيارة! ضع يديك حيث أراهما،

290
00:18:41,161 --> 00:18:42,121 
‫فوراً!

291
00:18:45,040 --> 00:18:46,125 
‫كانت بيننا صفقة.

292
00:18:46,208 --> 00:18:47,501 
‫لم تعقد صفقة معي.

293
00:18:47,584 --> 00:18:49,419 
‫يجب أن تدعني أذهب إلى هناك وأساعده.

294
00:18:50,003 --> 00:18:52,089 
‫متنزه "ميسون باي"، "سواغر" سيكون هناك.

295
00:18:52,756 --> 00:18:54,049 
‫لنقبض على الجميع!

296
00:20:33,357 --> 00:20:36,193 
‫حسناً يا رفاق.
‫إنه ليس رجلاً عادياً، إنه موهوب.

297
00:20:36,276 --> 00:20:37,819 
‫هل تفهمون؟

298
00:20:43,909 --> 00:20:45,327 
‫أطلقوا النار! اقتلوه!

299
00:20:46,620 --> 00:20:49,122 
‫تفرقوا وتقدموا نحو مكمنه.

300
00:20:49,206 --> 00:20:50,457 
‫لا يمكنه قتلنا جميعاً.

301
00:21:02,177 --> 00:21:03,262 
‫اللعنة.

302
00:21:11,353 --> 00:21:12,938 
‫"موتيل (روز)"

303
00:21:22,281 --> 00:21:23,490 
‫لقد وصلنا.

304
00:21:28,912 --> 00:21:30,205 
‫تعالي.

305
00:21:31,832 --> 00:21:33,333 
‫متى سيأتي أبي؟

306
00:21:33,875 --> 00:21:35,460 
‫فور أن ينتهي من عمله.

307
00:21:35,544 --> 00:21:37,421 
‫هل سنذهب في مغامرة؟

308
00:21:37,879 --> 00:21:40,590 
‫مغامرة أخرى؟
‫ألم تكتفي بهذا القدر ليوم واحد؟

309
00:21:40,674 --> 00:21:41,508 
‫لا.

310
00:21:42,759 --> 00:21:43,719 
‫أنت مجنونة.

311
00:21:58,066 --> 00:21:59,901 
‫إنه ناحية الساعة 9!

312
00:22:09,953 --> 00:22:11,288 
‫عُلم، نحن على بعد 15 دقيقة.

313
00:22:11,371 --> 00:22:13,999 
‫لدينا مروحية في السماء،
‫ومزيد من العملاء في الطريق.

314
00:22:14,082 --> 00:22:15,542 
‫الشرطة المحلية ستتولى الطرق.

315
00:22:15,625 --> 00:22:16,752 
‫إنه مكان كبير.

316
00:22:16,835 --> 00:22:18,295 
‫دعني أخمن، تريد الذهاب إليه أولاً؟

317
00:22:18,378 --> 00:22:20,505 
‫تحضره وتجعلنا نقبض عليه؟

318
00:22:20,589 --> 00:22:21,548 
‫انس الأمر يا "جونسون".

319
00:22:21,631 --> 00:22:23,675 
‫- كم رجلاً يمكن أن يأتي به "كركوف"؟
‫- لا أدري.

320
00:22:23,759 --> 00:22:25,052 
‫حسناً، كم تقريباً؟

321
00:22:26,344 --> 00:22:27,220 
‫الكثير جداً.

322
00:22:36,938 --> 00:22:37,773 
‫تباً!

323
00:23:10,597 --> 00:23:12,015 
‫إن لديه الأفضلية.

324
00:23:12,599 --> 00:23:13,433 
‫دخان!

325
00:23:46,967 --> 00:23:48,885 
‫تقرير من المروحية بدخان وإطلاق نار
‫جهة الشمال.

326
00:23:48,969 --> 00:23:50,095 
‫ليس من سلطاتي، لكن أخمن

327
00:23:50,178 --> 00:23:51,847 
‫أن الـ"إف بي آي" ستنتظر توقف إطلاق النار.

328
00:23:51,930 --> 00:23:53,765 
‫"هوارد"، سيكون الوقت قد فات عندئذ.

329
00:23:53,849 --> 00:23:55,892 
‫الدخان لكسر الاتصال بينهم وبينه.
‫إنهم يعمونه.

330
00:23:56,476 --> 00:23:57,310 
‫"ممفيس"، هيا بنا.

331
00:23:57,394 --> 00:23:58,436 
‫أنت.

332
00:23:59,396 --> 00:24:00,772 
‫ستحتاجين إلى كل ما لديك من قناصة.

333
00:24:00,856 --> 00:24:01,898 
‫دعيني أساعد.

334
00:24:01,982 --> 00:24:03,316 
‫ليس قراري.

335
00:24:47,903 --> 00:24:49,946 
‫إنه يتحرك. لاحقه.

336
00:24:51,239 --> 00:24:52,407 
‫اقتله. هيا!

337
00:24:52,490 --> 00:24:54,659 
‫"الهدف على بعد 22 قدماً"

338
00:25:23,271 --> 00:25:25,315 
‫"إيفان". ابق منخفضاً.

339
00:25:43,291 --> 00:25:44,501 
‫هل يعلم رئيسك أنك تفعلين هذا؟

340
00:25:44,584 --> 00:25:45,627 
‫لا.

341
00:25:46,711 --> 00:25:48,546 
‫لكنني لن أدع "سواغر" يموت اليوم.

342
00:25:49,089 --> 00:25:50,173 
‫ولا أنت كذلك.

343
00:25:52,550 --> 00:25:54,803 
‫إن حاولت الهرب، سأتركك على ذلك الجبل.

344
00:26:21,329 --> 00:26:23,873 
‫"25 سنتيمتراً × 27,77/ مليمترات
‫= 230 متراً"

345
00:26:23,957 --> 00:26:30,088 
‫"سرعة الرياح من 5 إلى 8 كيلومترات
‫في الساعة، من اليسار إلى اليمين"

346
00:27:06,249 --> 00:27:08,084 
‫ألدينا المزيد من رقائق البطاطس؟

347
00:27:08,168 --> 00:27:09,878 
‫عزيزتي، لا يمكنك تناول
‫أكثر من كيس، اتفقنا؟

348
00:27:10,712 --> 00:27:11,963 
‫"جولي سواغر"!

349
00:27:14,215 --> 00:27:16,092 
‫"ماري". اذهبي إلى الحمام فوراً.

350
00:27:16,176 --> 00:27:17,093 
‫لا أريد الذهاب للحمام.

351
00:27:17,177 --> 00:27:18,803 
‫اسمعي. افعلي كما أقول. ادخلي إلى هناك.

352
00:27:18,887 --> 00:27:20,388 
‫ادخلي إلى هناك.

353
00:27:28,229 --> 00:27:29,606 
‫اتصلت بالشرطة.

354
00:27:29,689 --> 00:27:30,815 
‫لا أعتقد ذلك.

355
00:27:31,733 --> 00:27:33,610 
‫الشرطة كلها في "ميسون باي"،

356
00:27:33,693 --> 00:27:35,487 
‫يبحثون عن جثة زوجك.

357
00:27:36,071 --> 00:27:37,864 
‫أرجوك، لدي فتاة عمرها 6 سنوات هنا.

358
00:27:40,033 --> 00:27:41,409 
‫أعطيني "أنيكس بي".

359
00:27:42,327 --> 00:27:43,495 
‫"أنيكس" ماذا؟

360
00:27:53,254 --> 00:27:54,214 
‫تباً!

361
00:28:40,760 --> 00:28:42,637 
‫لا تطلق النار. سأستسلم.

362
00:28:43,179 --> 00:28:46,683 
‫لو رأيت فوهة بندقيتك، سأقتلك في الحال.

363
00:29:12,417 --> 00:29:13,334 
‫أنا وأنت متشابهان.

364
00:29:13,418 --> 00:29:14,502 
‫نحن لا...

365
00:29:28,767 --> 00:29:29,768 
‫أعطيني ما أريده.

366
00:29:29,851 --> 00:29:31,186 
‫ليس معي!

367
00:29:34,397 --> 00:29:35,523 
‫تباً!

368
00:29:39,027 --> 00:29:40,653 
‫عزيزتي "ماري"، أنا هنا بجانبك.

369
00:29:40,737 --> 00:29:42,363 
‫أريدك أن تدخلي في حوض الاستحمام فوراً.

370
00:29:42,447 --> 00:29:46,326 
‫أسرعي. انبطحي، اتفقنا؟ أنا هنا بجانبك.

371
00:29:49,746 --> 00:29:50,663 
‫على رسلك.

372
00:29:50,747 --> 00:29:52,415 
‫أين إصابتك؟

373
00:29:52,499 --> 00:29:55,043 
‫حسناً. أنت بخير.

374
00:29:59,881 --> 00:30:00,840 
‫تباً.

375
00:30:14,479 --> 00:30:15,522 
‫آسف.

376
00:30:17,816 --> 00:30:19,359 
‫آسف على ما فعلته بك.

377
00:30:31,454 --> 00:30:32,664 
‫لا تدعني أراك مجدداً.

378
00:30:33,206 --> 00:30:37,126 
‫سأطلب بأدب لمرة أخيرة. أعطيني "أنيكس بي"!

379
00:30:44,968 --> 00:30:45,802 
‫"جولي"؟

380
00:30:45,885 --> 00:30:48,388 
‫النجدة يا "بوب لي"، أرجوك!

381
00:30:48,471 --> 00:30:50,265 
‫النجدة أرجوك! "كركوف" هنا!

382
00:30:50,348 --> 00:30:51,474 
‫أنا قادم.

383
00:30:55,186 --> 00:30:56,855 
‫انتهى وقتك.

384
00:31:13,413 --> 00:31:15,874 
‫كان يجب أن يصبح زوجك بطلاً، أليس كذلك؟

385
00:31:17,500 --> 00:31:18,710 
‫أمريكي جداً.

386
00:31:23,256 --> 00:31:24,632 
‫أين بطلك الآن؟

387
00:31:25,258 --> 00:31:26,467 
‫أطلقي النار على السيارة.

388
00:31:28,845 --> 00:31:30,638 
‫صوبي إلى أعلى وأطلقي النار، فوراً!

389
00:31:46,195 --> 00:31:47,113 
‫"سرعة الرياح 13 كيلومتراً في الساعة
‫من اليسار إلى اليمين"

390
00:31:51,826 --> 00:31:53,661 
‫"سرعة الرياح 16 كيلومتراً في الساعة
‫من اليسار إلى اليمين"

391
00:32:14,599 --> 00:32:15,850 
‫ابقي هنا. لا تتحركي،

392
00:32:15,934 --> 00:32:17,727 
‫اتفقنا؟ لا تتحركي.

393
00:32:28,488 --> 00:32:29,697 
‫ماذا حدث؟

394
00:32:30,740 --> 00:32:31,658 
‫أبوك هنا.

395
00:32:43,962 --> 00:32:45,088 
‫رباه.

396
00:32:45,797 --> 00:32:46,673 
‫لقد انتهينا على خير.

397
00:32:47,882 --> 00:32:48,716 
‫هل انتهى الأمر حقاً؟

398
00:32:48,800 --> 00:32:50,218 
‫- أجل يا حبيبتي. انتهى الأمر.
‫- أجل.

399
00:32:50,802 --> 00:32:51,719 
‫انتهى الأمر يا حبيبتي.

400
00:32:51,803 --> 00:32:52,804 
‫أيمكننا العودة للبيت؟

401
00:32:56,015 --> 00:32:57,266 
‫"بوب لي".

402
00:32:57,976 --> 00:32:58,810 
‫لا.

403
00:32:58,893 --> 00:33:01,062 
‫- آسفة، يجب أن أفعل ذلك.
‫- لا بأس يا "جولز".

404
00:33:01,145 --> 00:33:02,063 
‫لماذا؟

405
00:33:02,146 --> 00:33:03,398 
‫أعدك.

406
00:33:03,481 --> 00:33:04,399 
‫أين "إيزاك"؟

407
00:33:05,191 --> 00:33:06,150 
‫سنكون على ما يُرام.

408
00:33:06,234 --> 00:33:07,360 
‫تعلمين أنه بريء.

409
00:33:08,403 --> 00:33:09,612 
‫آسفة يا "سواغر".

410
00:33:20,832 --> 00:33:23,292 
‫لم لا تتبعينه؟ إنه في أمس الحاجة
‫إلى وجه صديق في الوقت الحالي.

411
00:33:23,376 --> 00:33:24,252 
‫يُفترض أن يعود لبيته.

412
00:33:24,335 --> 00:33:25,962 
‫لا يزال المشتبه به الأول

413
00:33:26,045 --> 00:33:27,630 
‫في محاولة اغتيال ضد الرئيس.

414
00:33:27,714 --> 00:33:28,840 
‫هذا لم يتغير.

415
00:33:53,114 --> 00:33:56,117
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية"

416
00:34:00,538 --> 00:34:03,166 
‫أيها العملاء،
‫فكوا قيد السيد "سواغر" من فضلكم.

417
00:34:13,843 --> 00:34:15,970 
‫حسناً يا سيدة "غريغسون"، ها نحن ذا.

418
00:34:16,929 --> 00:34:18,222 
‫رغم أنه ضد رأيي.

419
00:34:18,306 --> 00:34:21,184 
‫آنسة "غريغسون"، وأقدر ثقتك.

420
00:34:22,560 --> 00:34:25,146 
‫"بوب لي"... أيمكن أن أدعوك "بوب لي"؟

421
00:34:26,606 --> 00:34:29,650 
‫"بوب لي"، أين "أنيكس بي"؟

422
00:34:30,193 --> 00:34:31,486 
‫موكلي لا علم لديه...

423
00:34:31,569 --> 00:34:33,988 
‫سيد "فنسنت"، لو أن هذه شهادة،

424
00:34:34,072 --> 00:34:36,407 
‫لما أفرغت الطابق الأرضي من "لانغلي".

425
00:34:36,491 --> 00:34:38,826 
‫"بوب لي"، "أنيكس بي"؟

426
00:34:41,245 --> 00:34:42,080 
‫ليس معي.

427
00:34:42,163 --> 00:34:43,623 
‫ربما هو لدى "هاغ ميتشم".

428
00:34:44,457 --> 00:34:45,917 
‫إنه يعمل بهذا المبنى، أليس كذلك؟

429
00:34:46,834 --> 00:34:49,253 
‫لقد تقاعد السيد "ميتشم" مؤخراً.

430
00:34:49,962 --> 00:34:53,674 
‫وعلام سيحصل السيد "سواغر" إن أعطاك إياه؟

431
00:34:53,758 --> 00:34:58,221 
‫تبرئة تامة من اغتيال الرئيس الأوكراني.

432
00:34:58,763 --> 00:35:00,181 
‫يستعيد حياته مجدداً.

433
00:35:01,140 --> 00:35:02,433 
‫أليس هذا هو ما تريده؟

434
00:35:02,975 --> 00:35:04,268 
‫ماذا لو كنت أريد العدالة؟

435
00:35:04,811 --> 00:35:06,562 
‫سيكون عليك أن تساوم على حريتك.

436
00:35:08,022 --> 00:35:10,066 
‫أنت مستشارة الأمن القومي، أليس كذلك؟

437
00:35:11,109 --> 00:35:14,654 
‫تشورين على الرئيس بمن يقابل
‫من القادة الأجانب وأين يقابلهم.

438
00:35:17,740 --> 00:35:19,367 
‫أنت ذكي، أليس كذلك؟

439
00:35:22,078 --> 00:35:25,623 
‫أنت من وضعت رئيس "الولايات المتحدة"
‫في "سياتل" مع الرئيس الأوكراني.

440
00:35:25,706 --> 00:35:27,542 
‫أو ربما طلب منك الرئيس ذلك.

441
00:35:31,254 --> 00:35:32,880 
‫هل تعرف هذه البندقية؟

442
00:35:32,964 --> 00:35:36,175 
‫إنها بندقية تكتيكية "سابر فورست"
‫بدقة 0,338.

443
00:35:36,259 --> 00:35:38,636 
‫متى رأيتها أخر مرة؟

444
00:35:38,719 --> 00:35:40,304 
‫وقت الاغتيال.

445
00:35:41,556 --> 00:35:43,182 
‫هل تتعرف على هذه؟

446
00:35:43,975 --> 00:35:44,892 
‫إنها رصاصة.

447
00:35:52,942 --> 00:35:54,610 
‫آنسة "غريغسون"...

448
00:35:54,694 --> 00:35:56,487 
‫أريد "أنيكس بي".

449
00:36:01,367 --> 00:36:03,452 
‫هل تنوي الموت لأجل هذا حقاً؟

450
00:36:03,536 --> 00:36:05,621 
‫آنسة "غريغسون"، ابتعدي عن السلاح من فضلك.

451
00:36:05,705 --> 00:36:06,914 
‫أخر فرصة.

452
00:36:12,837 --> 00:36:13,880 
‫ليكن إذن.

453
00:36:19,010 --> 00:36:20,845 
‫رباه.

454
00:36:21,387 --> 00:36:24,724 
‫جعلت "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫والمتفجرات" يفحص هذه البندقية بتمعن.

455
00:36:24,807 --> 00:36:28,603 
‫اتضح أن هناك من كشط الزناد لأسفل
‫لمسافة مليمترين.

456
00:36:28,686 --> 00:36:31,939 
‫بطريقة لا يمكن أن يكتشفها أحد.

457
00:36:32,607 --> 00:36:35,359 
‫سيد "فنسنت"،
‫رجاء أن تلاحظ أن سلاح الجريمة،

458
00:36:35,443 --> 00:36:40,781 
‫الشيء الوحيد الذي يربط "بوب لي سواغر"
‫بتلك المؤامرة لا يطلق النار.

459
00:36:40,865 --> 00:36:45,286 
‫إذا كان ذلك السلاح لا يطلق النار،
‫فالسيد "سواغر" لا يمكن أن يكون القناص.

460
00:36:45,828 --> 00:36:47,121 
‫"بوب لي سواغر"،

461
00:36:47,747 --> 00:36:51,626 
‫أنت بريء من اغتيال الرئيس الأوكراني.

462
00:36:53,252 --> 00:36:55,254 
‫الآن وقد أعطيتك ما تريد.

463
00:36:55,963 --> 00:36:57,798 
‫أعطني "أنيكس بي".

464
00:36:59,175 --> 00:37:00,593 
‫لا يمكنني أن أعطيك إياه.

465
00:37:01,552 --> 00:37:02,845 
‫لكن يمكنني أن أخبرك بمكانه.

466
00:37:05,514 --> 00:37:08,017 
‫لم لا تتصلين بالسفير الروسي؟

467
00:37:08,100 --> 00:37:10,895 
‫تأكدي إن كان قد تحقق من الغرفة
‫التي كانت ابنتي محتجزة بها.

468
00:37:16,484 --> 00:37:21,072 
‫القصة هي أن "لون سكوت" و"غريغوري كركوف"
‫حادا عن السياق.

469
00:37:21,155 --> 00:37:24,116 
‫دبرا خطة لبدء حرب
‫ستدر عليهما ربحاً وفيراً.

470
00:37:25,159 --> 00:37:27,828 
‫"لون" هو الذي أطلق النار
‫على الرئيس الأوكراني، ثم لفقها إليك.

471
00:37:28,913 --> 00:37:32,333 
‫عثر مكتب التحقيقات الفدرالي على دليل
‫دامغ عندما داهم مجمعه بالأمس.

472
00:37:34,919 --> 00:37:37,380 
‫اختلف "لون" و"كركوف" معاً.

473
00:37:38,130 --> 00:37:42,426 
‫"لون" قتل "كركوف" عند موتيل "روز"،
‫ثم قتل نفسه.

474
00:37:42,510 --> 00:37:44,262 
‫يا لها من قصة رائعة!

475
00:37:45,805 --> 00:37:47,807 
‫السفير الروسي سيدعم القصة بأكملها.

476
00:37:47,890 --> 00:37:50,226 
‫إنه يعمل مع "وزارة الخارجية" لحل الموضوع.

477
00:37:50,309 --> 00:37:51,394 
‫ماذا عن "إيزاك"؟

478
00:37:51,477 --> 00:37:53,020 
‫لا أحد يعلم مكانه.

479
00:37:54,855 --> 00:37:55,940 
‫حسناً...

480
00:37:56,691 --> 00:37:59,944 
‫أعرف فتاة صغيرة ستغمرها السعادة
‫عندما تعرف أن أباها حر طليق.

481
00:38:00,528 --> 00:38:01,487 
‫أجل، ستفعل.

482
00:38:02,071 --> 00:38:03,823 
‫اذهب أنت يا "بوب لي"،
‫لدي الكثير لأفعله هنا.

483
00:38:04,782 --> 00:38:07,910 
‫"نادين"، عندما تنتهين من هنا،
‫سأحتاجك هناك.

484
00:38:07,994 --> 00:38:08,995 
‫سنحتاج إلى تقرير لائق.

485
00:38:09,078 --> 00:38:09,996 
‫بالطبع.

486
00:38:11,289 --> 00:38:12,415 
‫شكراً لك يا "سام".

487
00:38:15,376 --> 00:38:16,627 
‫في أي وقت يا بني.

488
00:38:22,758 --> 00:38:24,385 
‫"ممفيس"، ما كنت لأنجح بدونك.

489
00:38:24,844 --> 00:38:26,304 
‫أنت رجل سهل التصديق.

490
00:38:26,387 --> 00:38:29,223 
‫لا أعلم بشأن ذلك،
‫لكنك عميلة فدرالية شديدة البراعة.

491
00:38:29,974 --> 00:38:31,642 
‫أتمنى أن رئيسك يعي ذلك.

492
00:38:31,726 --> 00:38:33,936 
‫يمكنني أن أكتب لك خطاب توصية...

493
00:38:36,230 --> 00:38:37,189 
‫سأدعك تعلم.

494
00:38:40,026 --> 00:38:41,193 
‫اعتني بنفسك.

495
00:38:42,695 --> 00:38:44,238 
‫أتعرف، يجب أن أسألك،

496
00:38:44,822 --> 00:38:47,533 
‫بما أننا في الرواق الخالي
‫لوكالة المخابرات المركزية.

497
00:38:48,909 --> 00:38:50,828 
‫لم تجفل عندما ضغطت "غريغسون"
‫زناد تلك البندقية،

498
00:38:50,911 --> 00:38:54,790 
‫كما لو كنت تعلم أنها لن تطلق النار.

499
00:39:07,845 --> 00:39:09,013 
‫ما هو سؤالك؟

500
00:39:09,680 --> 00:39:11,015 
‫لن يصدق أحد ذلك على أية حال.

501
00:39:12,141 --> 00:39:13,142 
‫حسناً...

502
00:39:15,102 --> 00:39:15,936 
‫وداعاً أيها الجندي.

503
00:39:18,898 --> 00:39:20,358 
‫سنعمل على تلك التحية أيتها الفتاة.

504
00:39:36,165 --> 00:39:37,333 
‫أنت جيدة جداً.

505
00:39:42,171 --> 00:39:43,464 
‫لقد وصلنا يا سيدي.

506
00:39:48,969 --> 00:39:50,221 
‫عاد أبي للديار!

507
00:39:53,307 --> 00:39:54,183 
‫مرحباً يا حبيبي.

508
00:39:57,228 --> 00:39:58,396 
‫أأنتما جائعتان؟

509
00:39:58,479 --> 00:39:59,397 
‫نتضور جوعاً.

510
00:40:00,648 --> 00:40:01,774 
‫إنها ليلة اللازانيا، صحيح؟

511
00:40:02,441 --> 00:40:03,275 
‫أجل.

512
00:40:04,610 --> 00:40:05,611 
‫لنذهب إلى البيت.

513
00:40:16,288 --> 00:40:18,124 
‫- انتظر هنا.
‫- أجل يا سيدتي.

514
00:40:29,468 --> 00:40:30,970 
‫ليس لدي الليل بطوله.

515
00:40:31,053 --> 00:40:32,304 
‫أريد الخروج.

516
00:40:33,013 --> 00:40:33,848 
‫لا.

517
00:40:35,182 --> 00:40:36,559 
‫كدت أُقتل.

518
00:40:36,642 --> 00:40:38,018 
‫لقد تطوعت.

519
00:40:38,894 --> 00:40:40,312 
‫كنت تعلم المخاطر.

520
00:40:47,236 --> 00:40:49,738 
‫خنت كل ما آمنت به من أجلك.

521
00:40:52,116 --> 00:40:54,118 
‫نلت من "ميتشم" و"كركوف"،

522
00:40:54,201 --> 00:40:55,786 
‫لم يتبق أحد.

523
00:40:56,495 --> 00:40:59,748 
‫"ميتشم" و"كركوف" كانا مجرد سطح المشكلة.

524
00:41:00,791 --> 00:41:04,462 
‫المشكلة الحقيقية على وشك الظهور.

525
00:41:13,345 --> 00:41:14,722 
‫لديك رجال آخرون لذلك.

526
00:41:15,473 --> 00:41:16,724 
‫لا أحد مثلك.

527
00:41:19,477 --> 00:41:20,603 
‫لقد انتهيت.

528
00:41:22,229 --> 00:41:23,898 
‫لا ترسلي أحداً خلفي.

529
00:41:30,529 --> 00:41:31,739 
‫لن أضطر لذلك.

