﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,545 
‫لو سألتم أي جندي بحرية،

3
00:00:03,628 --> 00:00:06,089 
‫سبب قتالنا كان
‫هو التأكد من عودتنا جميعاً للديار.

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,386 
‫كلهم ملغمون!

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,804 
‫"كيفين"!

6
00:00:14,806 --> 00:00:15,974 
‫"كول"، رأيت قناصاً.

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,767 
‫أخي، أريد الانتقام مثلك تماماً.

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,936 
‫لكن حتى لو كان هناك قناص، كيف سنعثر عليه؟

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,690 
‫أجل، كان هنا. علق ستاراً.

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,358 
‫اللعنة!

11
00:00:25,442 --> 00:00:26,526 
‫لا بد أنها فاجأته.

12
00:00:27,277 --> 00:00:29,112 
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,698 
‫هل تعرف المدى الذي سيسوء إليه الأمر
‫لو أمسكوا بك هناك؟

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,992 
‫- لدي عمل لأجلك.
‫- وأنا سبق ورفضت.

15
00:00:34,075 --> 00:00:35,452 
‫لم تسألي ما هو حتى.

16
00:00:36,036 --> 00:00:37,579 
‫أنا سعيدة في "مكتب التحقيقات الفدرالي".

17
00:00:37,662 --> 00:00:40,081 
‫- كيف حالك؟
‫- هذا ليس طبيعياً بالنسبة لي.

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,416 
‫عزيزتي، هذا ليس طبيعياً بالنسبة لأي شخص.

19
00:00:41,499 --> 00:00:44,461 
‫يمكنني وضع "جولي سواغر" في طائرة
‫خلال 90 دقيقة.

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,296 
‫أتفعلين ذلك بسبب طيبة قلبك

21
00:00:46,379 --> 00:00:47,964 
‫أم لتجعليني أعمل لصالحك؟

22
00:00:49,716 --> 00:00:50,717 
‫حان وقت الذهاب.

23
00:00:51,217 --> 00:00:52,260 
‫عم تتحدث؟

24
00:00:52,343 --> 00:00:53,386 
‫إنهم يقومون بالتنظيف.

25
00:01:00,477 --> 00:01:02,062 
‫أنا مصابة. لا أشعر بها.

26
00:01:02,145 --> 00:01:03,104 
‫إنه تأثير الصدمة.

27
00:01:03,188 --> 00:01:05,356 
‫سأنجو من هذا، أعدك.

28
00:01:06,024 --> 00:01:08,193 
‫أياً كان هذا، فهو بارع.

29
00:01:14,074 --> 00:01:16,493 
‫هذا لم يكن عملاً إرهابياً، كانت جريمة قتل.

30
00:01:18,244 --> 00:01:19,871 
‫نحن مستهدفون.

31
00:01:25,460 --> 00:01:29,881
{\an8}‫"محافظة (هلمند)، (أفغانستان)، 2012"

32
00:01:30,465 --> 00:01:31,925 
‫"2-3" يتحدث. أرى "أبو وحيد" الآن.

33
00:01:32,050 --> 00:01:33,676 
‫"3 الحقيقي"، لديك الإذن.

34
00:01:33,760 --> 00:01:35,678 
‫اقتله.

35
00:01:39,140 --> 00:01:40,016 
‫أين ذهب؟

36
00:01:40,099 --> 00:01:42,310 
‫تباً! هذا كثير
‫على "السيد الذي لا يخطئ أبداً".

37
00:01:42,393 --> 00:01:44,229 
‫"1-3"، أيمكنك تأكيد القتل؟

38
00:01:45,355 --> 00:01:46,272 
‫لا.

39
00:01:46,356 --> 00:01:47,941 
‫عُلم. استمر في المراقبة العلوية.

40
00:01:48,024 --> 00:01:49,192 
‫سنتحرك لإلقاء نظرة عن قرب.

41
00:02:37,240 --> 00:02:38,158 
‫احتمالية وجود شخص.

42
00:02:38,241 --> 00:02:40,034 
‫إلى الأمام من موقعك. خلف الجدار.

43
00:02:56,676 --> 00:02:57,552 
‫الجميع بخير؟

44
00:02:57,635 --> 00:02:58,636 
‫- بخير.
‫- بخير.

45
00:02:59,679 --> 00:03:02,807 
‫"4-3". تم الالتحام مع الكتيبة. قتلنا 4.

46
00:03:02,891 --> 00:03:04,434 
‫"2-3" يتحدث،

47
00:03:04,517 --> 00:03:06,811 
‫أنصح بالتحقق من ذلك المبنى ذي الطابقين.

48
00:03:06,895 --> 00:03:08,146 
‫في الجانب الشمالي الغربي من البلدة.

49
00:03:08,229 --> 00:03:10,356 
‫"3 الحقيقي" يتحدث. ماذا ترى يا "3-2"؟

50
00:03:10,440 --> 00:03:12,442 
‫أرى أطباق أقمار صناعية.

51
00:03:12,525 --> 00:03:14,319 
‫يبدو أن شخصاً مهماً ربما يعيش هناك.

52
00:03:29,834 --> 00:03:32,045 
‫لم أكن أعلم أن هناك تنبؤات جوية
‫بسقوط أشخاص ميتين.

53
00:03:32,128 --> 00:03:34,088 
‫لا وجود لتهديدات أخرى
‫في الوقت الحالي، حول.

54
00:03:34,172 --> 00:03:35,840 
‫حسناً. انتقل إلى موقعنا فوراً.

55
00:03:36,883 --> 00:03:38,009 
‫تلقيت.

56
00:04:26,516 --> 00:04:27,392 
‫نفذ.

57
00:04:30,728 --> 00:04:31,771 
‫تحركوا.

58
00:04:51,082 --> 00:04:53,084 
‫ابق على الأرض!

59
00:04:53,751 --> 00:04:54,711 
‫على الأرض!

60
00:04:55,044 --> 00:04:56,087 
‫على الأرض!

61
00:04:57,255 --> 00:04:58,715 
‫خال.

62
00:05:01,134 --> 00:05:02,427 
‫خال.

63
00:05:02,510 --> 00:05:05,596 
‫- أنا صاعد.
‫- المكان كله خال.

64
00:05:07,015 --> 00:05:08,349 
‫هل حالفكم الحظ في إيجاد "الملا"؟

65
00:05:09,058 --> 00:05:10,935 
‫وجدنا دماً لكن لا جثة.

66
00:05:12,103 --> 00:05:14,939 
‫سيادة النقيب. يجب أن ترى هذا.

67
00:05:30,913 --> 00:05:32,248 
‫اللعنة...

68
00:05:36,753 --> 00:05:38,713 
‫هذه كمية كبيرة من المخدرات.

69
00:05:47,180 --> 00:05:49,891 
‫القناص

70
00:05:53,686 --> 00:05:57,315
{\an8}‫"(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

71
00:06:01,235 --> 00:06:04,530
{\an8}‫رباه يا "تيو"،
‫ألا تملك السفارة سيارات بمقاعد أفضل؟

72
00:06:04,614 --> 00:06:07,283 
‫أنت مدرك أن المدينة
‫لا تزال مغلقة في الأساس.

73
00:06:07,366 --> 00:06:08,826 
‫لذلك اتصلنا بك.

74
00:06:08,910 --> 00:06:11,162
{\an8}‫"دوبس"، دعني أخبرك شيئاً.
‫أنا لست سائقة "أوبر"، اتفقنا؟

75
00:06:11,245 --> 00:06:14,540
{\an8}‫ولا أدري لماذا تريدون الذهاب إلى المطار
‫على أية حال يا رفاق،

76
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
{\an8}‫لا يزال الوضع في فوضى عارمة هناك.

77
00:06:19,921 --> 00:06:21,130 
‫هؤلاء أتراك، أليس كذلك؟

78
00:06:21,756 --> 00:06:24,884 
‫طبقاً لما سمعته،
‫دخلوا البلد بجوازات سفر مالطية.

79
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
{\an8}‫مفجرون انتحاريون من "مالطة"؟

80
00:06:26,969 --> 00:06:29,097
{\an8}‫أجل، لا أصدق حرفاً من ذلك الهراء.

81
00:06:29,597 --> 00:06:32,683
{\an8}‫"مالطة" تبيع جنسيات استثمارية.
‫لقد اشتروا جوازات سفرهم.

82
00:06:32,767 --> 00:06:34,852
{\an8}‫أجل، 100 ألف يورو على الأقل.

83
00:06:35,978 --> 00:06:37,605 
‫أأنت واثقة أن القنصل لن يتكلم؟

84
00:06:37,688 --> 00:06:40,233
{\an8}‫"المخابرات الألمانية" تقول
‫إنه احتمى بالحصانة الدبلوماسية.

85
00:06:40,316 --> 00:06:41,943
{\an8}‫سيُطرد قريباً جداً.

86
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
{\an8}‫ألهذا السبب نحن ذاهبون إلى المطار؟

87
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
{\an8}‫- تأمل أن تعترض طريقه؟
‫- كنت أفكر في ذلك.

88
00:06:50,785 --> 00:06:52,411 
‫لدي فكرة أفضل.

89
00:07:31,075 --> 00:07:32,034
{\an8}‫صباح الخير.

90
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
{\an8}‫أنا سعيدة جداً بعودتك للبيت سالمة.

91
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
{\an8}‫شكراً.

92
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
{\an8}‫أعلم أن "ماري" ستكون في غاية السعادة.

93
00:07:39,959 --> 00:07:42,336
{\an8}‫هل استيقظت عندما دخلت عليها؟

94
00:07:42,420 --> 00:07:45,006
{\an8}‫لا، نامت كصخرة. أنا سعيدة.

95
00:07:46,507 --> 00:07:48,301
{\an8}‫- شكراً.
‫- هل أنت بخير؟

96
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
{\an8}‫أنا على ما يُرام.

97
00:07:52,597 --> 00:07:53,764
{\an8}‫شكراً.

98
00:07:54,098 --> 00:07:55,349
{\an8}‫هل هناك أخبار من "بوب لي"؟

99
00:07:57,894 --> 00:07:59,937
{\an8}‫سيعود للديار عندما يتمكن من إحضار "كيفين".

100
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
{\an8}‫سأذهب للاستحمام، اتفقنا؟

101
00:08:26,214 --> 00:08:27,548 
‫"كيفين"!

102
00:08:35,348 --> 00:08:37,892 
‫- أمي، هل أنت هناك؟
‫- أجل يا عزيزتي.

103
00:08:39,060 --> 00:08:41,896
{\an8}‫مرحباً! رباه يا فأرتي.

104
00:08:43,397 --> 00:08:45,942 
‫قالت "إستيلا" إن كليكما سيعود للديار.

105
00:08:46,025 --> 00:08:48,027 
‫أعرف. سيعود والدك للديار غداً، اتفقنا؟

106
00:08:48,110 --> 00:08:49,111 
‫حسناً.

107
00:08:53,324 --> 00:08:55,451 
‫لا أحب عندما تغادران.

108
00:08:55,535 --> 00:08:57,954 
‫ولا أنا. أفتقدك بشدة.

109
00:08:58,913 --> 00:09:01,666 
‫وتكبرين بمقدار 10 سنتيمترات
‫في كل مرة أغادر فيها.

110
00:09:02,708 --> 00:09:04,377 
‫هل أحضر لي أبي أي عملات معدنية؟

111
00:09:04,460 --> 00:09:06,420 
‫لا أدري. علينا أن نسأله.

112
00:09:06,504 --> 00:09:08,297 
‫- أجل.
‫- متأكدة أنه سيفعل.

113
00:09:09,131 --> 00:09:13,052
{\an8}‫"(بانكوك)، (تايلاند)"

114
00:09:14,554 --> 00:09:15,930 
‫هذا سيقرص.

115
00:09:17,306 --> 00:09:19,225 
‫مضادات حيوية إلى أن نصل إلى "بيروت".

116
00:09:19,809 --> 00:09:22,019 
‫لديهم واحدة من أفضل المستشفيات في العالم.

117
00:09:22,103 --> 00:09:24,564 
‫ألن يكونوا في انتظارنا في المطار؟

118
00:09:24,647 --> 00:09:27,650 
‫سنسافر براً إلى "لاوس"،
‫ونستأجر طائرة من هناك.

119
00:09:28,150 --> 00:09:30,736 
‫لكن ماذا عن المال وجوازات السفر؟

120
00:09:30,820 --> 00:09:34,198 
‫لدي حقيبة للسفر الطارئ في صالة
‫الألعاب الرياضية. سنبدل السيارات بعدها.

121
00:09:34,282 --> 00:09:36,826 
‫فور أن نصبح بأمان، سنقرر ماذا سنفعل حينها.

122
00:09:38,160 --> 00:09:40,079 
‫قلت إن الأمر لن يكون مملاً أبداً.

123
00:09:41,497 --> 00:09:44,333 
‫ظننت أن بإمكاننا السفر حول العالم كسائحين.

124
00:09:46,043 --> 00:09:50,006 
‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟

125
00:09:52,258 --> 00:09:53,342 
‫سأنهيه.

126
00:09:54,260 --> 00:09:55,595 
‫ثقي بي.

127
00:10:04,562 --> 00:10:06,606 
‫تم نقلي.

128
00:10:07,106 --> 00:10:09,233 
‫أهناك من يجب علي التحدث إليه؟

129
00:10:10,776 --> 00:10:11,819 
‫الجميع موجود في الموقع.

130
00:10:11,902 --> 00:10:15,364 
‫اذهب لمقابلة العقيد "ميلر"،
‫سيسند إليك مهمة.

131
00:10:15,740 --> 00:10:17,450 
‫فوضى عارمة.

132
00:10:18,701 --> 00:10:19,994 
‫أي شيء جديد؟

133
00:10:20,202 --> 00:10:24,415 
‫فقدت أثر 2 من جنود البحرية.
‫ربما هما ثملان في مكان ما.

134
00:10:25,583 --> 00:10:27,335 
‫لا ملام عليهما.

135
00:10:41,515 --> 00:10:43,351 
‫لا تتوقف لأي شيء.

136
00:10:52,902 --> 00:10:54,070 
‫ارفع يديك!

137
00:10:56,697 --> 00:10:57,740 
‫- هيا، ادخل!
‫- ادخل!

138
00:11:08,501 --> 00:11:09,377 
‫هيا!

139
00:11:14,340 --> 00:11:15,216 
‫ادخل هناك!

140
00:11:18,052 --> 00:11:20,679 
‫أخبرني إلى أين كنت ستأخذ القنصل.

141
00:11:20,763 --> 00:11:22,723 
‫- أخبرني فوراً!
‫- لدي حصانة دبلوماسية.

142
00:11:22,807 --> 00:11:24,517 
‫لا نكترث البتة.

143
00:11:24,600 --> 00:11:26,602 
‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟

144
00:11:26,685 --> 00:11:29,522 
‫بعت جوازات سفر لإرهابيين
‫قتلوا جنود بحرية أمريكيين.

145
00:11:29,605 --> 00:11:32,441 
‫أنتم من "وكالة المخابرات المركزية"؟
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.

146
00:11:32,525 --> 00:11:33,651 
‫حسناً.

147
00:11:35,027 --> 00:11:37,571 
‫إما أن يتحدث رئيسك أو تموت!

148
00:11:39,407 --> 00:11:40,908 
‫- 3!
‫- أنا...

149
00:11:40,991 --> 00:11:42,159 
‫2!

150
00:11:42,785 --> 00:11:43,744 
‫1!

151
00:11:47,873 --> 00:11:49,458 
‫حسناً. أترى؟

152
00:11:50,167 --> 00:11:51,168 
‫أترى ذلك؟

153
00:11:53,587 --> 00:11:55,214 
‫أترى ذلك؟ أنت التالي!

154
00:11:56,048 --> 00:11:58,259 
‫ولقد فقدت حياتك حين بعت جوازات السفر،

155
00:11:58,342 --> 00:11:59,552 
‫أنا فقط يمكنني إعادتك للحياة.

156
00:11:59,635 --> 00:12:01,345 
‫لكن أخبرني بهوية المشتري.

157
00:12:03,013 --> 00:12:04,432 
‫"الهلال الذهبي".

158
00:12:05,599 --> 00:12:06,892 
‫كيف أعثر عليهم؟

159
00:12:06,976 --> 00:12:09,186 
‫تم إيصال جوازات السفر إلى مستودع

160
00:12:09,270 --> 00:12:12,940 
‫في 1276 شارع "سولوف".

161
00:12:17,695 --> 00:12:19,155 
‫حفظت ذلك؟

162
00:12:20,698 --> 00:12:21,699 
‫هيا بنا.

163
00:12:22,324 --> 00:12:23,868 
‫لدينا مشكلة صغيرة.

164
00:12:25,202 --> 00:12:26,620 
‫اخرجوا من الشاحنة فوراً!

165
00:12:27,997 --> 00:12:29,665 
‫اخرجوا من الشاحنة فوراً.

166
00:12:36,213 --> 00:12:38,340 
‫لم أرك منذ مدة طويلة
‫أيتها العميلة "ممفيس".

167
00:12:38,424 --> 00:12:39,592 
‫ما الذي أتى بك إلى "ألمانيا"؟

168
00:12:39,675 --> 00:12:42,553 
‫أنا في مهمة خاصة.
‫أنا هنا لإعادتكم للديار. كلكم.

169
00:12:44,013 --> 00:12:45,598 
‫لم ننته بعد.

170
00:12:45,681 --> 00:12:47,183 
‫السلطات الألمانية تحقق في الأمر.

171
00:12:47,266 --> 00:12:49,310 
‫إنهم يعتقدون
‫أنه كان حادثاً إرهابياً عشوائياً.

172
00:12:49,393 --> 00:12:50,603 
‫لم يكن كذلك.

173
00:12:50,686 --> 00:12:52,062 
‫والآن تعرفين أنني محق،
‫وإلا ما أتيت إلى هنا.

174
00:12:52,146 --> 00:12:54,523 
‫ماذا ستجد بخلاف ما تجده الشرطة الألمانية؟

175
00:12:54,607 --> 00:12:55,983 
‫لقد وجدت شيئاً بالفعل.

176
00:12:56,859 --> 00:12:57,860 
‫"الهلال الذهبي".

177
00:12:59,320 --> 00:13:00,154 
‫أين سمعت ذلك؟

178
00:13:02,114 --> 00:13:03,282 
‫الأفضل ألا تعرفي.

179
00:13:03,365 --> 00:13:04,658 
‫امنحينا بعض الوقت للتحقق من الأمر.

180
00:13:04,742 --> 00:13:06,285 
‫لدينا طرف خيط على موقع.

181
00:13:06,368 --> 00:13:08,621 
‫سأسجل في السفارة
‫وسأغادر على متن طائرة عند منتصف الليل.

182
00:13:08,704 --> 00:13:10,539 
‫إما أن تكونوا على الطائرة
‫أو تصبحوا بمفردكم.

183
00:13:10,623 --> 00:13:11,582 
‫سأقوم بتنظيف الأمر.

184
00:13:12,166 --> 00:13:13,125 
‫هل جوازات سفركم معكم؟

185
00:13:13,209 --> 00:13:15,544 
‫- أجل، في الفندق.
‫- سأحضرها.

186
00:13:16,587 --> 00:13:20,174 
‫- أنا نزيل في فندق "براندتس". غرفة رقم...
‫- 512.

187
00:13:21,133 --> 00:13:23,219 
‫- أعرف.
‫- 514.

188
00:13:31,268 --> 00:13:32,228 
‫خال!

189
00:13:36,607 --> 00:13:37,483 
‫خال!

190
00:13:39,485 --> 00:13:40,319 
‫خال.

191
00:13:40,903 --> 00:13:42,821 
‫"2-3" يتحدث. عثرنا على الهدف.

192
00:13:53,541 --> 00:13:54,750 
‫إنه ميت.

193
00:13:54,833 --> 00:13:56,669 
‫حسناً يا رفاق،
‫لنضعه في حقيبة ونخرجه من هنا.

194
00:14:00,923 --> 00:14:02,758 
‫رباه، حقاً؟

195
00:14:03,008 --> 00:14:05,052 
‫زوجها كان تاجر مخدرات
‫وليس القديسة "تريزا".

196
00:14:05,135 --> 00:14:06,804 
‫هذه قلة احترام جمة يا رجل.

197
00:14:06,887 --> 00:14:08,681 
‫نحتاج لاستدعاء فريق الاشتباك إلى هنا.

198
00:14:08,764 --> 00:14:10,849 
‫حسناً. إنهم خارج البلدة مباشرة
‫في انتظار خلو المكان.

199
00:14:10,933 --> 00:14:11,767 
‫دعني أتحقق إن كان بإمكاني إحضارهم.

200
00:14:11,850 --> 00:14:14,895 
‫تأكد من إرسال الفتاة الجميلة. ما اسمها؟

201
00:14:14,979 --> 00:14:17,398 
‫ماذا تعني بـ"ما اسمها؟"؟
‫أنت الذي تتحدث معها باستمرار.

202
00:14:17,481 --> 00:14:20,734 
‫أجل، لكن هذا لا يعني أنني أنصت.
‫أتفهم مقصدي؟

203
00:14:20,818 --> 00:14:22,778 
‫إنك حيوان غبي. أليس كذلك يا "رودريغيز"؟

204
00:14:22,862 --> 00:14:25,823 
‫لا تكره اللاعب، اكره اللعبة يا رجل.

205
00:14:25,906 --> 00:14:27,116 
‫اللعبة؟

206
00:14:27,199 --> 00:14:29,368 
‫- أنت لا تجيد اللعب يا رجل. مطلقاً.
‫- ماذا!

207
00:14:29,451 --> 00:14:31,161 
‫واسمها "تيو" بالمناسبة.

208
00:14:31,245 --> 00:14:32,413 
‫الرقيب "تيو".

209
00:14:32,496 --> 00:14:33,622 
‫"تيو". شكراً.

210
00:14:34,206 --> 00:14:36,083 
‫"تيو"، "3-4" يتحدث. أنت متصلة؟

211
00:14:36,166 --> 00:14:37,418 
‫معك "تيو".

212
00:14:37,501 --> 00:14:39,962 
‫سنحتاج إليك هنا. زوجة "الملا" مرعوبة.

213
00:14:40,045 --> 00:14:41,672 
‫يبدو أنكم دخلتم في التحام يا رفاق.

214
00:14:41,755 --> 00:14:44,592 
‫لا، نحن جميعاً بخير هنا. لدينا قناص
‫يتولى المراقبة العلوية. لا تقلقي.

215
00:14:44,675 --> 00:14:46,135 
‫لم لا تدخلين البلدة من الجانب الجنوبي

216
00:14:46,218 --> 00:14:47,219 
‫وسأعطيك إشارة عند موقعنا.

217
00:14:47,303 --> 00:14:49,179 
‫عُلم. أنا أتحرك.

218
00:15:10,910 --> 00:15:11,994 
‫أين تريدني؟

219
00:15:12,077 --> 00:15:13,704 
‫على شاطئ ترتدين ثوب سباحة أيتها المثيرة.

220
00:15:13,787 --> 00:15:14,955 
‫حقاً؟ من أيضاً سيكون هناك؟

221
00:15:15,664 --> 00:15:17,291 
‫هلا وضعته في الأصفاد بالفعل؟

222
00:15:17,374 --> 00:15:20,586 
‫صغيرتي، لا توجد أصفاد قوية بما يكفي
‫لمنع حبي.

223
00:15:21,170 --> 00:15:22,004 
‫رباه.

224
00:15:22,463 --> 00:15:23,589 
‫حسناً، كفى هراء.

225
00:15:23,672 --> 00:15:26,300 
‫الآن يضعون جثة "الملا" في حقيبة.
‫عثرنا على كمية ضخمة من الهروين.

226
00:15:26,884 --> 00:15:28,427 
‫لا يمكنني تخيل مرور ذلك على خير.

227
00:15:28,510 --> 00:15:30,095 
‫يوم آخر في الجنة فحسب.

228
00:15:30,179 --> 00:15:31,430 
‫لنذهب لرؤية ماذا تعرف.

229
00:15:31,513 --> 00:15:32,765 
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

230
00:15:54,370 --> 00:15:55,412 
‫حسناً، ما الخطة إذن؟

231
00:15:55,496 --> 00:15:56,497 
‫في انتظار الأوامر.

232
00:15:56,580 --> 00:15:58,624 
‫حتى تأتي القبيلة المجاورة
‫إلى هنا بشاحناتهم

233
00:15:58,707 --> 00:16:00,167 
‫ويفتحون علينا النار كما لو كان الكريسماس.

234
00:16:00,250 --> 00:16:02,670 
‫هناك هروين بقيمة 100 مليون دولار
‫في ذلك المنزل الآمن.

235
00:16:02,753 --> 00:16:04,463 
‫أتظن حقاً أن لا أحد سيأتي لأجل ذلك؟

236
00:16:04,546 --> 00:16:06,548 
‫في رأيي أن نغادر قبل أن يسوء الأمر.

237
00:16:06,632 --> 00:16:08,676 
‫لن أدافع عن المنزل الصيفي
‫لـ"بابلو إسكوبار".

238
00:16:08,759 --> 00:16:10,928 
‫ستدافع عما أطلب منك الدفاع عنه. مفهوم؟

239
00:16:16,433 --> 00:16:17,726 
‫احرقه.

240
00:16:18,310 --> 00:16:19,269 
‫وأشعل النار في المنزل أيضاً.

241
00:16:20,020 --> 00:16:21,188 
‫لسنا "إدارة مكافحة المخدرات".

242
00:16:21,271 --> 00:16:22,523 
‫هؤلاء القوم فلاحون.

243
00:16:22,606 --> 00:16:25,234 
‫إن دمرنا مصدر رزقهم،
‫فسيتسبب ذلك في تطرف القرية بأكملها.

244
00:16:25,317 --> 00:16:28,028 
‫إن تركنا هذا خلفنا،
‫فكأننا نترك شيكاً مفتوحاً لشراء أسلحة.

245
00:16:28,112 --> 00:16:29,863 
‫آسف على المقاطعة، لكن القاعدة تقول

246
00:16:29,947 --> 00:16:31,573 
‫إن هناك مجموعة كبيرة من الأعداء
‫قادمون نحونا.

247
00:16:31,657 --> 00:16:33,242 
‫أتريدني أن أبلغ بالانسحاب؟

248
00:16:34,576 --> 00:16:35,619 
‫كم يبعد العدو؟

249
00:16:35,703 --> 00:16:36,745 
‫كيلومتراً تقريباً.

250
00:16:37,496 --> 00:16:39,748 
‫يعني مسيرة 10 دقائق في هذه التضاريس.

251
00:16:41,250 --> 00:16:42,668 
‫يمكننا الاشتباك وتوفير لك بعض الوقت.

252
00:16:42,751 --> 00:16:44,545 
‫يريدون قتالاً مسلحاً، سنمنحهم إياه.

253
00:16:44,628 --> 00:16:46,005 
‫كم لدينا من احتياطي الوقود؟

254
00:16:46,088 --> 00:16:47,464 
‫لدينا ما يكفي.

255
00:16:47,548 --> 00:16:50,175 
‫حسناً يا "دوبس". خذ معك بضعة أشخاص،
‫اذهبوا لإحضار تلك المخدرات لإعدامها.

256
00:16:50,259 --> 00:16:51,218 
‫عُلم.

257
00:16:51,301 --> 00:16:52,261 
‫"بوب لي"، المراقبة العلوية.

258
00:16:52,344 --> 00:16:53,846 
‫سأتمركز على سطح مخبأ المخدرات.

259
00:16:55,222 --> 00:16:57,641 
‫إنه أأمن مبنى هنا.
‫لن يضربوه بقذيفة صاروخية.

260
00:16:58,434 --> 00:16:59,560 
‫اكسب لنا وقتاً قدر المستطاع.

261
00:16:59,643 --> 00:17:00,602 
‫تلقيت.

262
00:17:00,686 --> 00:17:01,603 
‫هيا بنا يا "بورك".

263
00:17:22,249 --> 00:17:24,793 
‫- ها نحن ذا مجدداً.
‫- هيا يا "بورك".

264
00:17:24,877 --> 00:17:28,589 
‫سنقوم ببعض القنص الجيد.
‫كما في معركة "ألامو".

265
00:17:30,007 --> 00:17:32,051 
‫تعرف كيف انتهت معركة "ألامو"، أليس كذلك؟

266
00:17:44,897 --> 00:17:45,814 
‫هل أساعدك؟

267
00:17:47,316 --> 00:17:49,026 
‫"هاينريكس"، من "الشرطة الفدرالية". وأنت؟

268
00:17:49,610 --> 00:17:51,320 
‫"نادين ممفيس"
‫من "مكتب التحقيقات الفدرالي".

269
00:17:53,322 --> 00:17:56,450 
‫لم أدرك أن "الشرطة الفدرالية"
‫يمكنها إجراء تفتيش بدون مذكرة.

270
00:17:57,326 --> 00:18:01,955 
‫وأنا لم أدرك أننا وسعنا الصلاحية القضائية
‫مجاملة لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي".

271
00:18:02,039 --> 00:18:04,041 
‫هذا الفندق مسرح جريمة.

272
00:18:04,124 --> 00:18:06,877 
‫اختفى "سواغر" وأصدقاؤه.
‫هل كنت على اتصال به؟

273
00:18:06,960 --> 00:18:08,128 
‫هل هم رهن الاعتقال؟

274
00:18:08,212 --> 00:18:09,213 
‫لا.

275
00:18:11,006 --> 00:18:13,258 
‫سيغادر عند منتصف الليل.
‫أتيت هنا لجمع أغراضه.

276
00:18:15,469 --> 00:18:16,553 
‫جيد جداً.

277
00:18:20,057 --> 00:18:21,183 
‫من أي مقاطعة أنت؟

278
00:18:22,768 --> 00:18:23,769 
‫"غيسن".

279
00:18:25,312 --> 00:18:26,480 
‫أتيت إلى هنا بسرعة.

280
00:18:26,563 --> 00:18:28,232 
‫كنت في المنطقة.

281
00:18:32,528 --> 00:18:35,322 
‫هل اسم "الهلال الذهبي" يعني لك أي شيء؟

282
00:18:38,534 --> 00:18:40,202 
‫لماذا تسألين؟

283
00:18:40,786 --> 00:18:42,246 
‫أتحقق من طرف خيط فحسب.

284
00:18:44,373 --> 00:18:45,624 
‫"الهلال الذهبي"،

285
00:18:46,291 --> 00:18:48,585 
‫منظمة جريمة عربية.

286
00:18:49,419 --> 00:18:51,296 
‫علاوة على المخدرات والدعارة،

287
00:18:51,380 --> 00:18:54,424 
‫يقومون أيضاً بإقراض المال إلى اللاجئين
‫بمعدلات فائدة ضخمة.

288
00:18:55,217 --> 00:18:57,302 
‫إنهم أوغاد ملاعين يتغذون على قومهم.

289
00:18:57,386 --> 00:18:58,470 
‫لكن لا يوجد ما يمكننا فعله.

290
00:18:59,054 --> 00:19:00,097 
‫ولم لا؟

291
00:19:00,180 --> 00:19:02,558 
‫لا يمكننا إثبات من الذي يديرها.

292
00:19:05,310 --> 00:19:08,605 
‫لدي رقم هاتف. لكن أخشى أننا لا نملك نفس

293
00:19:08,689 --> 00:19:11,525 
‫قدرات تتبع الهواتف المحمولة
‫التي لدى "الولايات المتحدة".

294
00:19:13,902 --> 00:19:15,529 
‫ربما "الولايات المتحدة" يمكنها المساعدة.

295
00:19:32,087 --> 00:19:33,964 
‫إن وصلت إلى شيء، سأقدر اتصالك بي.

296
00:19:34,965 --> 00:19:37,176 
‫شكراً أيها الضابط...

297
00:19:37,259 --> 00:19:39,678 
‫"فرانز هاينريكس".

298
00:19:49,980 --> 00:19:51,940 
‫يجب أن تخلوا المستودع في الحال.

299
00:20:02,451 --> 00:20:04,620 
‫قومي بمراقبة عكسية للطريق
‫وعودي أدراجك بعد دقيقتين.

300
00:20:04,703 --> 00:20:06,038 
‫حسناً.

301
00:20:06,121 --> 00:20:08,707 
‫خذ الحذر.

302
00:20:09,249 --> 00:20:10,626 
‫أبقي المحرك يعمل.

303
00:22:20,714 --> 00:22:23,717 
‫لقد وجدونا. يجب أن نرحل من هنا.

304
00:22:23,800 --> 00:22:24,718 
‫هيا.

305
00:22:25,260 --> 00:22:26,178 
‫"لين"؟

306
00:22:26,261 --> 00:22:28,221 
‫"لين"!

307
00:23:04,257 --> 00:23:06,009 
‫لا يزال المكان خالياً من أي حركة.

308
00:23:06,093 --> 00:23:08,136 
‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟

309
00:23:08,220 --> 00:23:09,471 
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك.

310
00:23:09,554 --> 00:23:10,680 
‫عُلم.

311
00:23:10,764 --> 00:23:13,016 
‫لا، يجب أن تظلي في الشاحنة.
‫أنت في خدمتك في الوقت الحالي.

312
00:23:13,100 --> 00:23:15,811 
‫إذا ساء الأمر،
‫لا أريدك أن تذهبي إلى سجن "ليفينوورث".

313
00:23:15,894 --> 00:23:18,814 
‫هل تظن أن هناك سبباً
‫سيجعلني أدعك تذهب إلى هناك بدوني؟

314
00:23:19,064 --> 00:23:20,273 
‫لقد قتلوا أصدقاءنا.

315
00:23:23,944 --> 00:23:26,238 
‫هذا هو أفضل ما يمكنني فعله.
‫لسنا في "تكساس".

316
00:23:26,321 --> 00:23:28,949 
‫من يحتاج إلى بندقية عيار 338
‫بينما يمكنك الحصول على مضرب؟

317
00:23:29,032 --> 00:23:30,575 
‫"تيو"، أتريدين استبدال مسدسك بعتلة حديد؟

318
00:23:30,659 --> 00:23:32,702 
‫- شكراً. أنا على ما يُرام.
‫- كما تشائين.

319
00:23:32,786 --> 00:23:35,288 
‫حسناً يا رفاق. علينا توقع أنهم مسلحون

320
00:23:35,372 --> 00:23:37,124 
‫بأكثر من مجرد عدة رياضية، اتفقنا؟

321
00:23:37,207 --> 00:23:39,000 
‫السرعة هي نقطة قوتنا الوحيدة.
‫نضرب بقوة وبسرعة.

322
00:23:39,084 --> 00:23:40,669 
‫إذا هاجمكما أحد، اضربوه بشدة.

323
00:23:55,851 --> 00:23:56,685 
‫جاهزان؟

324
00:24:05,152 --> 00:24:06,528 
‫يبدو أن المكان خال.

325
00:24:21,585 --> 00:24:23,170 
‫لا بد أنهم صنعوا السترات هنا.

326
00:24:27,007 --> 00:24:29,134 
‫"حانة (بلاك وولف). (أوستن)، (تكساس)."

327
00:24:30,177 --> 00:24:31,761 
‫هذا مكان بعيد جداً عن "ألمانيا".

328
00:24:37,726 --> 00:24:38,852 
‫تباً.

329
00:24:42,981 --> 00:24:43,899 
‫جاهز؟

330
00:24:43,982 --> 00:24:44,941 
‫أجل.

331
00:24:45,025 --> 00:24:47,611 
‫حسناً، أرصده على مسافة 762 متراً.

332
00:24:47,694 --> 00:24:51,114 
‫حسناً، سأحافظ على مسافة 7 درجات ونصف
‫من نطاقه.

333
00:24:51,198 --> 00:24:52,616 
‫ما سرعة الرياح لديك؟

334
00:24:52,699 --> 00:24:54,492 
‫13 كيلومتراً في الساعة تقريباً.

335
00:24:54,576 --> 00:24:56,828 
‫سأنحرف بمقدار نقطتين ناحية اليسار.

336
00:24:56,912 --> 00:24:58,997 
‫تلقيت ذلك. أطلق النار.

337
00:25:01,750 --> 00:25:02,792 
‫أُصيب الهدف.

338
00:25:04,544 --> 00:25:05,629 
‫سيجارة؟

339
00:25:10,133 --> 00:25:11,343 
‫سيجارة؟

340
00:25:15,222 --> 00:25:16,556 
‫لا توجد سيجارة لك.

341
00:25:16,640 --> 00:25:19,517 
‫أنت فتى سيئ.
‫ستحصل على فحم في مؤنك هذا العام.

342
00:25:38,828 --> 00:25:40,247 
‫دخن يا "جوني".

343
00:25:40,997 --> 00:25:41,957 
‫مرحى يا أمريكيين.

344
00:25:44,376 --> 00:25:46,294 
‫هيا، اتصل.

345
00:25:50,840 --> 00:25:53,510 
‫"بنك (لاشكارغاه)"

346
00:26:11,111 --> 00:26:12,487 
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، معك "ممفيس".

347
00:26:12,570 --> 00:26:14,698 
‫حصلت على معلومة فعالة عن "الهلال الذهبي".

348
00:26:14,781 --> 00:26:16,074 
‫سأرسل لك عنواناً.

349
00:26:17,158 --> 00:26:20,370 
‫أنا ملزمة بإبلاغها للسلطات المحلية،
‫هل تفهمني؟

350
00:26:20,453 --> 00:26:21,371 
‫بالطبع.

351
00:26:21,454 --> 00:26:23,331 
‫كم ستأخذين من الوقت لفعل ذلك؟

352
00:26:24,958 --> 00:26:27,127 
‫- ساعتين؟
‫- رائع.

353
00:26:36,928 --> 00:26:38,138 
‫أيمكنني المساعدة؟

354
00:26:38,680 --> 00:26:40,223 
‫الغداء جاهز تقريباً. اذهبي لتغيير ملابسك.

355
00:26:40,307 --> 00:26:41,683 
‫لا تزالين في منامتك.

356
00:26:41,766 --> 00:26:42,934 
‫الوقت شارف على بعد الظهر.

357
00:26:43,393 --> 00:26:44,436 
‫أيمكنني الحصول على عصير؟

358
00:26:44,519 --> 00:26:47,147 
‫لا، يمكنك الحصول على حليب. لأنه صحي أكثر.

359
00:26:47,731 --> 00:26:49,065 
‫أبي يدعني أشرب عصير.

360
00:26:49,149 --> 00:26:51,401 
‫- حسناً، والدتك تفعل أشياء مرحة أخرى.
‫- مثل ماذا؟

361
00:26:51,484 --> 00:26:53,028 
‫"ماري"، هلا ذهبت لارتداء ملابسك فحسب
‫من فضلك؟

362
00:26:53,111 --> 00:26:54,195 
‫"ماري"!

363
00:26:54,279 --> 00:26:55,905 
‫بم تفكرين؟ ماذا تفعلين؟

364
00:26:55,989 --> 00:26:57,782 
‫أخبرتك ألا تلمسي الموقد الساخن.

365
00:26:57,866 --> 00:26:59,784 
‫- أردت المساعدة فحسب...
‫- لا، سأنظف ذلك.

366
00:26:59,868 --> 00:27:02,329 
‫كلا! لا تلمسي الموقد الساخن أبداً.
‫هل تفهمين؟

367
00:27:03,747 --> 00:27:05,457 
‫لم لا تذهبان للغداء في الخارج؟

368
00:27:07,125 --> 00:27:08,418 
‫أجل، إنها فكرة جيدة.

369
00:27:10,378 --> 00:27:12,380 
‫سأذهب لارتداء ملابسي.

370
00:27:16,926 --> 00:27:17,969 
‫"ماري".

371
00:27:20,138 --> 00:27:23,475 
‫ماذا لو ارتديت أنا منامتي بدلاً من ذلك.

372
00:27:23,933 --> 00:27:25,685 
‫يمكننا عمل حفل منامات.

373
00:27:26,144 --> 00:27:28,688 
‫سيكون مثل "الأربعاء المرح"، ككتابك.

374
00:27:30,148 --> 00:27:31,691 
‫أيمكننا الحصول على إفطار على الغداء؟

375
00:27:31,775 --> 00:27:33,777 
‫إنه "الأربعاء المرح"، لم لا؟

376
00:27:38,531 --> 00:27:40,658 
‫- أحبك.
‫- أحبك أنا أيضاً.

377
00:27:40,742 --> 00:27:41,951 
‫كفي عن إخافتي.

378
00:27:48,375 --> 00:27:51,961 
‫"بنك (لاشكارغاه حوالة)"

379
00:28:32,752 --> 00:28:34,295 
‫أردت مقابلتي؟

380
00:28:36,965 --> 00:28:37,799 
‫لقد فشلت.

381
00:28:37,882 --> 00:28:40,927 
‫كانت هناك ظروف لم أتوقعها.

382
00:28:41,010 --> 00:28:43,972 
‫أعطيتني كلمتك، وأنا أعطيتك مالي.

383
00:28:44,389 --> 00:28:46,933 
‫دفعت لأولئك الشباب كي يضحوا بأرواحهم

384
00:28:47,016 --> 00:28:49,060 
‫ومعظم جنود البحرية لا يزالون أحياء.

385
00:28:49,144 --> 00:28:51,146 
‫وعدتني أن الأمريكيين سيموتون.

386
00:28:52,063 --> 00:28:54,149 
‫لم تضع حياة الأتراك هباءً.

387
00:28:54,232 --> 00:28:56,151 
‫لا أكترث البتة بشأن الأتراك.

388
00:28:57,360 --> 00:28:59,112 
‫لا أحب أن أضيع مالي عبثاً.

389
00:29:00,989 --> 00:29:01,823 
‫انظر إلي!

390
00:29:01,906 --> 00:29:05,785 
‫سأعالج الأمر. أتيت هنا لأؤكد لك على ذلك.

391
00:29:07,287 --> 00:29:08,121 
‫هل يجب أن أقلق؟

392
00:29:08,204 --> 00:29:09,330 
‫لدي خطة.

393
00:29:09,414 --> 00:29:11,708 
‫سألتك إن كان يجب علي أن أقلق.

394
00:29:14,627 --> 00:29:15,545 
‫أجل.

395
00:29:19,299 --> 00:29:21,968 
‫لماذا تفعلون هذا؟ نحن نعمل لصالحكم.

396
00:29:22,051 --> 00:29:22,886 
‫"وحيد"!

397
00:29:24,179 --> 00:29:25,180 
‫اصمت!

398
00:29:25,388 --> 00:29:26,931 
‫ماذا تعني بأنكم تعلمون لصالحنا؟

399
00:29:32,312 --> 00:29:33,480 
‫أُصيب الهدف.

400
00:29:39,527 --> 00:29:41,613 
‫تباً! لقد اكتشفوا موقعنا.

401
00:29:41,696 --> 00:29:44,157 
‫ركز واستمر في تغذيتي بالأهداف.

402
00:29:48,995 --> 00:29:51,414 
‫هناك خطب ما مع هؤلاء الاثنين.
‫أتعرفين ماذا قالت؟

403
00:29:51,498 --> 00:29:53,875 
‫طلبت من ابنها أن يصمت لتوها.

404
00:29:53,958 --> 00:29:54,918 
‫ابنها؟

405
00:29:55,001 --> 00:29:56,586 
‫دعته بـ"وحيد".

406
00:29:56,669 --> 00:30:00,298 
‫"الملا" كان يُدعى بـ"أبو وحيد"،
‫أي والد "وحيد".

407
00:30:00,673 --> 00:30:03,676 
‫"2-3" يتحدث.
‫هناك أعداء يقتربون على بعد 400 متر.

408
00:30:03,760 --> 00:30:05,261 
‫20 من "طالبان"، ربما أكثر.

409
00:30:06,304 --> 00:30:07,138 
‫أُصيب الهدف.

410
00:30:08,264 --> 00:30:09,098 
‫أُصيب الهدف.

411
00:30:09,516 --> 00:30:10,391 
‫أُصيب الهدف.

412
00:30:10,975 --> 00:30:12,727 
‫- حان وقت الذهاب.
‫- لن تتكلم.

413
00:30:12,811 --> 00:30:15,522 
‫هراء. أخبريني ما الذي يتحدث عنه ابنك.

414
00:30:17,607 --> 00:30:20,276 
‫سيادة النقيب،
‫التحدث إلى الرجال ضد عاداتهم.

415
00:30:20,360 --> 00:30:23,571 
‫لا أكترث البتة. زوجها كان تاجر مخدرات.
‫إنها في اللعبة.

416
00:30:25,406 --> 00:30:26,241 
‫أُصيب الهدف.

417
00:30:26,825 --> 00:30:29,661 
‫سنغادر خلال بضع دقائق وسنأخذ ابنك معنا.

418
00:30:29,744 --> 00:30:30,954 
‫هل تفهمين؟

419
00:30:31,246 --> 00:30:32,831 
‫سيأخذون ابنك!

420
00:30:38,294 --> 00:30:40,046 
‫أرجوك تحدثي إلينا.

421
00:30:53,142 --> 00:30:55,353 
‫مرحباً! أهلاً بكما في "وافل كورال".

422
00:30:55,436 --> 00:30:57,188 
‫نحتاج إلى طاولة لفردين من فضلك.

423
00:30:57,272 --> 00:30:59,524 
‫- من هنا.
‫- شكراً.

424
00:30:59,607 --> 00:31:01,734 
‫- تعجبني منامتك.
‫- شكراً لك.

425
00:31:03,403 --> 00:31:04,529 
‫اجلسي.

426
00:31:05,280 --> 00:31:06,865 
‫- استمتعا.
‫- شكراً لك.

427
00:31:07,782 --> 00:31:10,326 
‫هل تعتقدين أنها لاحظت
‫أنه "الأربعاء المرح"؟

428
00:31:13,121 --> 00:31:15,248 
‫- وصل الوافل. لذيذ.
‫- تفضلي يا فتاة.

429
00:31:15,331 --> 00:31:17,083 
‫- شكراً لك.
‫- انظري إلى ذلك.

430
00:31:17,709 --> 00:31:19,752 
‫ضعي ملعقتك. ماذا نفعل أولاً؟

431
00:31:20,587 --> 00:31:26,301 
‫ربي، شكراً جزيلاً لك
‫على كعك الوافل ومخفوق الحليب.

432
00:31:26,384 --> 00:31:27,635 
‫- آمين.
‫- آمين.

433
00:31:27,719 --> 00:31:29,053 
‫انطلقي.

434
00:31:29,137 --> 00:31:30,597 
‫ما الكمية التي يمكنني أكلها؟

435
00:31:30,680 --> 00:31:32,473 
‫كله. إنه لك بالكامل.

436
00:31:38,313 --> 00:31:40,106 
‫آسفة أنني أوقعت الفطيرة.

437
00:31:41,816 --> 00:31:43,610 
‫لا حاجة لأن تتأسفي.

438
00:31:44,694 --> 00:31:46,779 
‫آسفة على غضبي عليك وصياحي في وجهك.

439
00:31:49,282 --> 00:31:51,618 
‫أمك تمر بوقت عصيب مؤخراً.

440
00:31:52,201 --> 00:31:53,453 
‫ما الخطب؟

441
00:31:53,536 --> 00:31:57,707 
‫تعرفين عندما تأتيك كوابيس
‫عن الوحوش في بعض الأحيان؟

442
00:31:58,708 --> 00:32:00,501 
‫وتستيقظين وما زلت تشعرين بالخوف؟

443
00:32:00,585 --> 00:32:03,171 
‫أبي يحمينا من الوحوش.

444
00:32:05,757 --> 00:32:07,008 
‫أجل، إنه يفعل ذلك.

445
00:32:07,842 --> 00:32:09,719 
‫لكنه لا يكون معنا أحياناً.

446
00:32:11,262 --> 00:32:13,723 
‫هل أمي تستطيع إيقاف الوحوش أيضاً؟

447
00:32:18,436 --> 00:32:20,772 
‫لا، فقط أعطيهم الكثير من الكريمة المخفوقة

448
00:32:20,855 --> 00:32:22,607 
‫وأملأ بطونهم حتى يتوجعوا.

449
00:32:22,690 --> 00:32:24,442 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

450
00:32:28,112 --> 00:32:30,073 
‫هل تأتي كوابيس لأبي؟

451
00:32:37,580 --> 00:32:38,623 
‫أعداء أكثر قادمون.

452
00:32:45,546 --> 00:32:46,422 
‫تباً.

453
00:32:46,506 --> 00:32:48,257 
‫هذه طريقة فعالة للحفاظ على الذخيرة.

454
00:32:48,341 --> 00:32:50,343 
‫ما الموقف الحالي للمخدرات؟

455
00:32:51,844 --> 00:32:53,221 
‫أحضرنا معظمها.

456
00:32:53,304 --> 00:32:55,223 
‫أعداء أكثر قادمون على بعد 600 متر.

457
00:32:55,306 --> 00:32:56,557 
‫هذا كثير جداً.

458
00:32:57,433 --> 00:33:00,228 
‫"2-3" يتحدث.
‫لدينا موجة أخرى من المسلحين متجهة نحونا.

459
00:33:00,937 --> 00:33:02,522 
‫شارفت الذخيرة على النفاد لدي.

460
00:33:02,605 --> 00:33:03,606 
‫عُلم يا "3-2".

461
00:33:03,690 --> 00:33:05,191 
‫أوقف الالتحام، اتجه لموقع الانسحاب.

462
00:33:05,274 --> 00:33:06,275 
‫وسيلة نقلنا وصلت.

463
00:33:06,359 --> 00:33:08,027 
‫حمل السجناء.

464
00:33:08,611 --> 00:33:09,988 
‫هذه آخر فرصة لديك لإنقاذ ابنك.

465
00:33:10,279 --> 00:33:11,447 
‫لا تخبريهم أي شيء!

466
00:33:12,615 --> 00:33:14,117 
‫من صاحب المخدرات؟

467
00:33:23,251 --> 00:33:24,419 
‫"ميتشم".

468
00:33:28,089 --> 00:33:30,299 
‫"هيو ميتشم"؟ "وكالة المخابرات المركزية"؟

469
00:33:30,883 --> 00:33:33,553 
‫رباه! يجب أن نرحل عن هنا فوراً.

470
00:33:34,721 --> 00:33:35,680 
‫أطلق سراحهم.

471
00:33:36,889 --> 00:33:38,683 
‫ستأتي معنا لاستجوابها بشكل أكبر.

472
00:33:38,766 --> 00:33:40,059 
‫لا!

473
00:33:42,562 --> 00:33:43,688 
‫لا!

474
00:33:43,771 --> 00:33:47,025 
‫أخبرتكم بما تريدون! أيها القتلة الكذابون!

475
00:33:48,443 --> 00:33:49,485 
‫عد لبيتك.

476
00:33:52,697 --> 00:33:54,198 
‫لقد خنتمونا يا قوم.

477
00:34:03,207 --> 00:34:04,709 
‫هذه آخر كمية منه.

478
00:34:08,588 --> 00:34:09,630 
‫رجاءً!

479
00:34:09,922 --> 00:34:11,591 
‫كيف سننجو؟

480
00:34:12,133 --> 00:34:15,219 
‫لا نملك أي شيء آخر!

481
00:34:15,303 --> 00:34:16,137 
‫رجاءً!

482
00:34:16,721 --> 00:34:17,722 
‫"بوب لي"،

483
00:34:18,347 --> 00:34:19,724 
‫أأنت متأكد بشأن هذا؟

484
00:34:21,059 --> 00:34:23,561 
‫كما أنا متأكد بشأن كل شيء في هذا المكان.

485
00:34:45,958 --> 00:34:48,795 
‫تذكروا أن تتحققوا من الزوايا،
‫ولا تظهروا لهم أي شيء يطلقون النار عليه.

486
00:34:49,170 --> 00:34:50,546 
‫أول من سيدخل من الباب يأخذ ذلك المسدس.

487
00:34:50,630 --> 00:34:53,466 
‫لو كان أحد سيضغط زناد سلاحي،
‫فلا بد أن يكون أنا.

488
00:34:53,549 --> 00:34:54,926 
‫أظن أنك ستدخلين أولاً.

489
00:34:59,430 --> 00:35:02,558 
‫"دوبس"، فور قطعك للكهرباء،
‫ابق بالخارج للمراقبة.

490
00:35:02,642 --> 00:35:03,768 
‫عُلم.

491
00:35:10,066 --> 00:35:11,818 
‫جاهز لقطع الكهرباء.

492
00:35:13,069 --> 00:35:14,654 
‫نفذ.

493
00:35:56,028 --> 00:35:57,780 
‫"المكتب الفدرالي لحماية الدستور".

494
00:35:57,864 --> 00:35:59,115 
‫مساء الخير.

495
00:35:59,198 --> 00:36:01,492 
‫أهذا هو القسم 6
‫في "المكتب الفدرالي لحماية الدستور"؟

496
00:36:01,576 --> 00:36:03,286 
‫أجل. ما سبب هذه المكالمة؟

497
00:36:03,369 --> 00:36:05,329 
‫مرحباً، معك "نادين ممفيس"
‫من "مكتب التحقيقات الفدرالي".

498
00:36:05,413 --> 00:36:07,290 
‫أتصل للتحدث مع الضابط "فرانز هاينريكس".

499
00:36:07,373 --> 00:36:09,959 
‫آسفة، الضابط "هاينريكس" لم يعد معنا.

500
00:36:10,042 --> 00:36:13,337 
‫"فرانز هاينريكس"؟
‫هل أنت متأكدة؟ قابلته اليوم.

501
00:36:13,421 --> 00:36:16,924 
‫قُتل الأسبوع الماضي أثناء أدائه لواجبه
‫يا سيدتي. من معي؟

502
00:36:40,740 --> 00:36:42,325 
‫هناك جثث كثيرة هنا.

503
00:36:42,408 --> 00:36:43,492 
‫استعدوا.

504
00:36:46,370 --> 00:36:48,539 
‫لا شيء في الطابق الأول.
‫سأتحقق من الطابق الأرضي.

505
00:37:07,308 --> 00:37:09,060 
‫الشارع لا يزال خالياً.

506
00:37:35,461 --> 00:37:36,629 
‫تباً.

507
00:37:37,129 --> 00:37:38,339 
‫"وحيد".

508
00:37:41,050 --> 00:37:42,051 
‫قنبلة! اخرجوا!

509
00:37:49,684 --> 00:37:51,018 
‫"بوب لي"، هل أنت بخير؟

510
00:38:00,903 --> 00:38:02,613 
‫ماذا حدث هناك اليوم إذن؟

511
00:38:03,823 --> 00:38:06,409 
‫كلما قل ما نعرفه، كان أفضل يا رجل.

512
00:38:07,159 --> 00:38:08,661 
‫لكن المعلومة جاءت إلينا بشكل سليم؟

513
00:38:11,330 --> 00:38:12,748 
‫أتت من "ميتشم"؟

514
00:38:15,835 --> 00:38:16,919 
‫تباً.

515
00:38:17,753 --> 00:38:20,047 
‫إذن، "ميتشم" أرسلنا كي نقتل رجله.

516
00:38:21,132 --> 00:38:22,717 
‫أظن أنه كان يتطلع لعمل تغيير.

517
00:38:23,259 --> 00:38:25,011 
‫لكن لديه رجاله، لماذا قد يستخدمنا؟

518
00:38:26,053 --> 00:38:28,055 
‫لم يكن من المفترض أن نعثر على الهروين.

519
00:38:28,431 --> 00:38:29,807 
‫هذا الهراء لا يبشر بالخير.

520
00:38:30,766 --> 00:38:33,436 
‫سأتحدث مع الرفاق، سيبقون صامتين.

521
00:38:33,519 --> 00:38:35,521 
‫لست قلقاً بشأن رفاقنا يا مدفعية.

522
00:38:36,022 --> 00:38:39,442 
‫لقد أحرقنا ما قيمته 100 مليون دولار
‫من مخدرات "وكالة المخابرات المركزية".

523
00:38:40,484 --> 00:38:42,445 
‫ألا تعتقد أنه ستحدث انتكاسة ما؟

524
00:38:45,948 --> 00:38:51,662 
‫سيد "جونسون"، منذ 9 أشهر، عبرت إلى "كندا"
‫على قدميك في شلالات "نياغرا"،

525
00:38:51,746 --> 00:38:54,957 
‫واليوم تعود بتذكرة ذهاب فقط من "طوكيو".

526
00:38:55,875 --> 00:39:00,379 
‫في ذلك الوقت، زار "رشيد نيوسن"

527
00:39:00,463 --> 00:39:02,923 
‫"كيب تاون" و"الجزائر" و"أثينا".

528
00:39:03,841 --> 00:39:08,387
{\an8}‫بينما ذهب "توماس جيمس برادي"
‫إلى "إسطنبول" و"نيو دلهي" و"بانكوك".

529
00:39:09,805 --> 00:39:11,932 
‫أتيت هنا بجواز سفر سار.

530
00:39:12,433 --> 00:39:14,060 
‫لا حق لديك في إيقافي.

531
00:39:14,852 --> 00:39:16,062 
‫إن لم تفعل أي شيء خاطئ،

532
00:39:16,145 --> 00:39:17,688 
‫لماذا توجد مذكرة "إنتربول" برتقالية

533
00:39:17,772 --> 00:39:19,982 
‫تشير إلى أنك تمثل تهديداً
‫على الأمن القومي؟

534
00:39:22,318 --> 00:39:23,736 
‫"باتريشيا غريغسون".

535
00:39:24,320 --> 00:39:25,905 
‫من هذه؟ محاميتك؟

536
00:39:26,655 --> 00:39:28,783
{\an8}‫"باتريشيا غريغسون".

537
00:39:33,954 --> 00:39:35,164 
‫10 دقائق.

538
00:39:35,247 --> 00:39:36,916 
‫أي مشكلة مع الشرطة؟

539
00:39:36,999 --> 00:39:39,335 
‫كما لو لم تكونوا هنا، لأن هذا صحيح بالفعل.

540
00:39:40,378 --> 00:39:41,754 
‫هل ستقوم "تيو" بدورها؟

541
00:39:41,837 --> 00:39:44,340 
‫إنها راسخة. لن تقول شيئاً.

542
00:39:44,423 --> 00:39:45,883 
‫ما زلت أظن أنه كان يجب أن تأتي معنا.

543
00:39:45,966 --> 00:39:47,218 
‫إنها جندي بحرية.

544
00:39:55,017 --> 00:39:57,103 
‫أياً كان من فعل هذا يجب أن يُقضى عليه.

545
00:39:58,062 --> 00:39:59,271 
‫تلقيت ذلك.

546
00:40:00,523 --> 00:40:02,691 
‫أولاً، يجب علينا أن نعيد شبابنا للديار.

547
00:40:06,779 --> 00:40:10,658
{\an8}‫"الحدود الأمريكية المكسيكية"

548
00:40:42,523 --> 00:40:44,275 
‫مرحباً بك في "تكساس".

549
00:41:26,775 --> 00:41:27,818 
‫هيا بنا.

550
00:41:58,891 --> 00:42:00,893 
‫ترجمة "اسم": أحمد السنكري

