﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,045 
‫سيادة النقيب، يجب أن ترى هذا.

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,505 
‫من صاحب المخدرات؟

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,465 
‫- "ميتشم".
‫- "هيو ميتشم"؟

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,092 
‫"وكالة المخابرات المركزية"؟ ستأتي معنا.

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,263 
‫حان وقت الذهاب.

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,849 
‫- اتبعوني.
‫- ابقوا منخفضين.

8
00:00:18,601 --> 00:00:19,936 
‫لا أريد الشعور أنني محاصرة هنا.

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,229 
‫أريد العودة للديار.

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,147 
‫آسف.

11
00:00:22,230 --> 00:00:23,356 
‫لا تدعني أراك مجدداً.

12
00:00:24,149 --> 00:00:25,316 
‫حان وقت الذهاب.

13
00:00:25,400 --> 00:00:26,609 
‫يجب أن نرحل من هنا فوراً.

14
00:00:26,693 --> 00:00:27,902 
‫"لين"!

15
00:00:28,611 --> 00:00:32,282 
‫أتيت هنا بجواز سفر سار.
‫ليس لديك الحق في إيقافي.

16
00:00:32,365 --> 00:00:34,826
{\an8}‫لماذا يوجد إشعار برتقالي
‫من "الإنتربول" يشير إلى

17
00:00:34,909 --> 00:00:36,202 
‫أنك تهدد الأمن القومي؟

18
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
{\an8}‫"باتريشيا غريغسون".

19
00:00:39,247 --> 00:00:40,498 
‫"هاينريكس"، من "الشرطة الفدرالية".

20
00:00:40,582 --> 00:00:43,001 
‫هل اسم "الهلال الذهبي" يعني لك أي شيء؟

21
00:00:43,084 --> 00:00:45,712 
‫"الهلال الذهبي"، منظمة إجرامية عربية.

22
00:00:45,795 --> 00:00:47,756 
‫يجب أن تخلوا المستودع فوراً.

23
00:00:47,839 --> 00:00:49,758 
‫أتصل للتحدث مع الضابط "فرانز هاينريكس".

24
00:00:49,841 --> 00:00:52,135 
‫لقد قُتل الأسبوع الماضي
‫أثناء تأديته للواجب يا سيدتي.

25
00:00:52,469 --> 00:00:53,887 
‫مرحباً بك في "تكساس".

26
00:00:55,972 --> 00:00:57,474 
‫هذا لم يكن حادثاً إرهابياً،
‫كانت جريمة قتل.

27
00:00:57,849 --> 00:00:58,892 
‫لنذهب.

28
00:00:58,975 --> 00:00:59,893 
‫نحن مطاردون.

29
00:01:22,207 --> 00:01:25,752
{\an8}‫"(إسبانيا)، منذ 3 أشهر"

30
00:01:32,133 --> 00:01:32,967 
‫هيا!

31
00:01:33,426 --> 00:01:34,260 
‫هيا!

32
00:01:47,190 --> 00:01:48,691 
‫هيا افعلها!

33
00:02:35,029 --> 00:02:36,489 
‫لماذا يا "فيغو"؟

34
00:02:36,573 --> 00:02:38,867 
‫رأى جنود البحرية الأمريكيين وجهك.

35
00:02:39,159 --> 00:02:40,410 
‫لم تنظف وراءك.

36
00:02:40,493 --> 00:02:43,246 
‫والآن هناك صحافي يفتش حول الأمر.

37
00:03:47,101 --> 00:03:49,812 
‫"القناص"

38
00:03:53,524 --> 00:03:55,401 
‫أعلم كم كنت تحب "كيفين" و"إدغار".

39
00:03:57,695 --> 00:04:00,406 
‫وأنا الذي ظننت
‫أن أيام خسارتي لإخواني قد ولت.

40
00:04:01,866 --> 00:04:03,368 
‫أتمنى لو كنت أعلم ما حدث فحسب.

41
00:04:05,411 --> 00:04:07,205 
‫ماذا تعني؟ ظننت أنه كان حادثاً إرهابياً.

42
00:04:09,082 --> 00:04:10,083 
‫حصلوا على بعض العون.

43
00:04:12,877 --> 00:04:15,421 
‫لكن يا "جولز"، أريدك أن تعلمي

44
00:04:15,546 --> 00:04:17,173 
‫أنه لا يوجد مكان لك أنت و"ماري"

45
00:04:17,298 --> 00:04:18,508 
‫أكثر أماناً من هنا.

46
00:04:20,176 --> 00:04:21,010 
‫أعدك.

47
00:04:27,892 --> 00:04:28,851 
‫"إيزاك".

48
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
{\an8}‫أظن أنك هنا بشأن "فرانكفورت".

49
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
{\an8}‫لقد قتلوا زوجتي.

50
00:04:37,902 --> 00:04:39,904 
‫أعطيني بعض الأسلحة، ودليني على الطريق.

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989 
‫سأفعل أياً كان ما تريدين.

52
00:04:44,033 --> 00:04:45,618
{\an8}‫لقد أعطيتك تلك الفرصة بالفعل.

53
00:04:45,702 --> 00:04:49,414 
‫المشكلة الحقيقية على وشك الظهور.

54
00:04:53,084 --> 00:04:54,419 
‫لديك أشخاص آخرون لأجل ذلك.

55
00:04:55,086 --> 00:04:56,379 
‫رفضت.

56
00:04:57,213 --> 00:05:00,383
{\an8}‫منذ عام مضى،
‫كان يمكنك إيقاف تجارة الهروين هذه.

57
00:05:01,634 --> 00:05:06,055
{\an8}‫والآن هناك صحيفة كبيرة
‫تقترب بشدة من كشف الحقيقة.

58
00:05:06,139 --> 00:05:07,640
{\an8}‫لم تخبريني القصة الكاملة.

59
00:05:07,724 --> 00:05:09,225 
‫- "إيزاك".
‫- لم تقولي إنهم قد يقتلون زوجتي.

60
00:05:09,309 --> 00:05:14,022
{\an8}‫ويجب عليك أن تعرف أنني حين أطلب شيئاً،
‫فهو شديد الأهمية.

61
00:05:14,105 --> 00:05:15,857 
‫لأنك دائماً ما ترين ما هو قادم في الأفق،
‫أليس كذلك؟

62
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
{\an8}‫وجودك هنا

63
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
{\an8}‫أصبح مشكلة بالنسبة لي.

64
00:05:27,785 --> 00:05:28,911
{\an8}‫قمت بغسيل هويتك.

65
00:05:31,497 --> 00:05:34,500
{\an8}‫"إيزاك جونسون"
‫لم يحصل حتى على مخالفة وقوف سيارة.

66
00:05:38,588 --> 00:05:39,839
{\an8}‫افعل ما يتحتم عليك.

67
00:05:43,342 --> 00:05:46,387
{\an8}‫فقط لا ترتكب خطأ قول اسمي ثانية أبداً.

68
00:05:51,225 --> 00:05:55,188 
‫"الهلال الذهبي"

69
00:06:02,028 --> 00:06:05,073 
‫"حملة هروين ضخمة تؤدي للقبض
‫على شبكة عالمية - بقلم (جيفري دينينغ)"

70
00:06:16,584 --> 00:06:17,418 
‫"الدخول مرفوض"

71
00:06:17,502 --> 00:06:18,336 
‫ابن...

72
00:06:24,258 --> 00:06:25,093 
‫"جيفري دينينغ"

73
00:06:25,426 --> 00:06:27,053 
‫"لا توجد بيانات"

74
00:06:27,136 --> 00:06:30,431 
‫إذن، تبين عضو مجلس الشيوخ مجهودي وعرض علي

75
00:06:30,515 --> 00:06:33,768
{\an8}‫تذاكره الخاصة لعرض الباليه يوم الجمعة.
‫اعتقدت أنه يمكننا الذهاب.

76
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
{\an8}‫ما الخطب، ألا تحبين الباليه؟

77
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
{\an8}‫آسفة، إنه العمل.

78
00:06:44,904 --> 00:06:47,115
{\an8}‫بالكاد رأيت "باتريشيا"
‫منذ أن قامت بتعييني.

79
00:06:47,198 --> 00:06:49,200
{\an8}‫لا أدري بالضبط ماهية عملي.

80
00:06:49,784 --> 00:06:50,827 
‫ما المشكلة؟

81
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
{\an8}‫اكتشفت شيئاً في "فرانكفورت".

82
00:06:56,999 --> 00:07:00,461
{\an8}‫وأعرف أن "باتريشيا" تعلم،
‫لكنها لم تسألني عنه.

83
00:07:01,879 --> 00:07:04,799
{\an8}‫مرحباً بك في سياسة الإنكار في العاصمة.

84
00:07:05,007 --> 00:07:06,509
{\an8}‫- يجب أن يكون شعار المدينة.
‫- صحيح.

85
00:07:07,009 --> 00:07:10,888
{\an8}‫لكن دائماً ما ترى "باتريشيا"
‫7 خطوات مقدماً.

86
00:07:10,972 --> 00:07:14,517
{\an8}‫إنها تعرف أنني لن أكتفي بذهابي إلى
‫"فرانكفورت" وأضع "سواغر" في طائرة وأعود.

87
00:07:14,600 --> 00:07:17,145
{\an8}‫كل التقييمات التي حصلت عليها
‫تؤكد أنني تخطيت القواعد.

88
00:07:17,228 --> 00:07:18,771
{\an8}‫لكنها قامت بتعييني رغم ذلك.

89
00:07:20,356 --> 00:07:21,190 
‫ماذا ستفعلين إذن؟

90
00:07:22,775 --> 00:07:23,651
{\an8}‫عملي.

91
00:07:44,630 --> 00:07:45,590 
‫نعم؟

92
00:07:45,965 --> 00:07:46,841 
‫يجب أن نلتقي.

93
00:07:54,932 --> 00:07:56,767 
‫المصطلح الصحيح هو إعداد كمين لي.

94
00:07:59,270 --> 00:08:02,106 
‫إن أردت إعداد كمين لك، ما اتصلت أولاً.

95
00:08:02,482 --> 00:08:04,358 
‫رجاء لا تدعني أجدك.

96
00:08:04,567 --> 00:08:05,860 
‫سأرسل إليك العنوان.

97
00:08:53,741 --> 00:08:54,700 
‫متى يمكننا اللقاء؟

98
00:08:56,035 --> 00:08:59,830 
‫أيهما؟ الوردي مع القلوب أم الأزرق المرقط؟

99
00:09:00,164 --> 00:09:02,124 
‫أعتقد أنه الوردي مع القلوب.
‫ما رأيك يا "إستيلا"؟

100
00:09:03,876 --> 00:09:08,005 
‫أجل يا حبيبتي.
‫الوردي مع القلوب يتماشى جيداً مع حذائها.

101
00:09:09,006 --> 00:09:10,132 
‫أعتقد ذلك أيضاً.

102
00:09:11,259 --> 00:09:12,552 
‫يا لها من دمية جميلة!

103
00:09:13,261 --> 00:09:14,512 
‫أليست حسناء يا أبي؟

104
00:09:15,096 --> 00:09:17,139 
‫إنها لطيفة، لكنها ليست فأرتي الصغيرة.

105
00:09:18,933 --> 00:09:21,769 
‫حبيبتي، يجب أن أذهب إلى البلدة
‫وأجلب طعام الجياد قبل أن يقتلني "جوي".

106
00:09:22,270 --> 00:09:23,229 
‫لماذا؟ هل اتصل؟

107
00:09:24,230 --> 00:09:25,147 
‫تعرفين طباعه.

108
00:09:25,731 --> 00:09:26,899 
‫لكني سأعود في أقرب وقت.

109
00:09:27,858 --> 00:09:29,277 
‫- حسناً، كن حذراً.
‫- دائماً.

110
00:09:36,993 --> 00:09:38,703 
‫سيارة كبيرة جداً لكي تتوارى عن الأنظار.

111
00:09:38,786 --> 00:09:41,289 
‫نحن في "تكساس" يا مدفعية.
‫أي شيء آخر سيبدو مثيراً للانتباه.

112
00:09:42,248 --> 00:09:44,667 
‫أجل، لكن هذا الكوب التي تشرب منه،
‫متوافق تماماً مع المكان.

113
00:09:44,750 --> 00:09:47,295 
‫أجل، أجرب تقنية تحميص جديدة.

114
00:09:49,589 --> 00:09:52,049 
‫- أتحمل سلاحاً لأجل هذا؟
‫- إنه لقاء يتطلب ذلك.

115
00:09:52,758 --> 00:09:54,844 
‫حسناً. أحمل سلاحاً.

116
00:09:55,970 --> 00:09:56,929 
‫ما هي قواعد الاشتباك؟

117
00:09:58,472 --> 00:10:00,808 
‫- لا تدعني أُقتل فحسب.
‫- عُلم.

118
00:10:33,549 --> 00:10:35,593 
‫أخبرتك أنني سأقتلك إن رأيتك مجدداً.

119
00:10:37,470 --> 00:10:38,512 
‫ولقد أتيت رغم ذلك.

120
00:10:39,889 --> 00:10:41,349 
‫وأطلب منك أن تستمع إلي حتى أنتهي.

121
00:10:42,516 --> 00:10:44,810 
‫بعدما أفرغ من كلامي،
‫يمكنك المضي قدماً وضغط الزناد.

122
00:10:52,818 --> 00:10:53,736 
‫"بوب لي"،

123
00:10:54,945 --> 00:10:55,780 
‫أنت محظوظ يا رفيق.

124
00:10:56,572 --> 00:11:00,159 
‫أرسلت أختي لي بعضاً من تلك القهوة القوية
‫من أحد أماكن الهبي.

125
00:11:00,242 --> 00:11:01,661 
‫عليك حقاً أن تجربها.

126
00:11:01,911 --> 00:11:03,621 
‫أنا على ما يُرام يا رجل. أريد أن أنام.

127
00:11:06,457 --> 00:11:08,876 
‫اللعنة! يا لها من قهوة قوية!

128
00:11:09,669 --> 00:11:12,171 
‫لن أعود أبداً لشرب تلك القهوة المريعة
‫التي يقدمونها في قاعة الطعام.

129
00:11:12,254 --> 00:11:13,756 
‫كوب واحد منها وستظل مستيقظاً 3 أيام.

130
00:11:14,048 --> 00:11:16,884 
‫إنه لا يكذب يا رجل.
‫شربت كوباً ليلة أمس، لا يمكنني غلق عيني.

131
00:11:17,385 --> 00:11:19,136 
‫تعلمون أنكم بدون نوم ستُصابون بالجنون
‫يا رفاق، أليس كذلك؟

132
00:11:19,637 --> 00:11:20,471 
‫حقاً؟

133
00:11:20,554 --> 00:11:23,391 
‫وكم من الوقت تعتقد
‫أن دماغي ستستغرق كي تُصاب بالجنون؟

134
00:11:26,477 --> 00:11:27,603 
‫أعتقد أن ذلك اليوم قد أتى وولى.

135
00:11:29,063 --> 00:11:30,356 
‫كانت تلك قيلولة سريعة يا قناص.

136
00:11:30,439 --> 00:11:31,816 
‫يجب أن أتصل بزوجتك.

137
00:11:32,149 --> 00:11:33,234 
‫لا يسعني الانتظار حتى ألقاها.

138
00:11:34,151 --> 00:11:36,487 
‫اتصل بزوجتي أيضاً.
‫أخبرها أنني سأتركها إلى "دوبس".

139
00:11:36,570 --> 00:11:37,863 
‫إنه يصنع قهوة أفضل.

140
00:11:47,123 --> 00:11:48,582 
‫متى سيعود "دوني" من "باغرام"؟

141
00:11:49,083 --> 00:11:50,084 
‫غداً.

142
00:11:51,335 --> 00:11:52,294 
‫سيادة النقيب، لماذا أردت رؤيتي؟

143
00:11:53,629 --> 00:11:56,006 
‫تم استدعائي إلى "كابول" لأجل لقاء غير رسمي

144
00:11:56,090 --> 00:11:57,383 
‫مع شخص مدني مهم.

145
00:11:59,802 --> 00:12:01,345 
‫الأرجح أنه بشأن الهروين الذي وجدناه.

146
00:12:02,012 --> 00:12:04,682 
‫أو زوجة "الملا". أريد تسليمها إلى الأفغان،

147
00:12:04,765 --> 00:12:06,851 
‫لكن لأسباب ما،
‫لدي أوامر بالإبقاء عليها محتجزة.

148
00:12:09,770 --> 00:12:11,230 
‫أظن أنني سأكتشف قريباً جداً.

149
00:12:14,900 --> 00:12:17,945 
‫أنت مسؤول أثناء غيابي. انتبه جيداً.

150
00:12:19,405 --> 00:12:20,364 
‫تلقيت ذلك.

151
00:12:25,327 --> 00:12:27,037 
‫- لست مسلحاً.
‫- أفضل لك.

152
00:12:27,997 --> 00:12:28,873 
‫"دوبس"، أهو تحت نظرك؟

153
00:12:30,624 --> 00:12:31,500 
‫أجل،

154
00:12:32,084 --> 00:12:33,002 
‫عيناي عليه.

155
00:12:33,502 --> 00:12:34,378 
‫أكان يجب أن تحضر "دوبس"؟

156
00:12:34,462 --> 00:12:36,505 
‫لو كنت أريد إطلاق النار عليك،
‫ما طلبت لقاءك.

157
00:12:36,672 --> 00:12:38,799 
‫أخبرني ماذا تريد فحسب
‫قبل أن أسأم من سماع صوتك.

158
00:12:39,383 --> 00:12:41,177 
‫ذلك الهجوم في "فرانكفورت" لم يكن عشوائياً.

159
00:12:41,760 --> 00:12:44,430 
‫إنه عمل انتقامي لتجارة الهروين
‫التي أوقعنا بها في "هلمند".

160
00:12:46,724 --> 00:12:48,434 
‫كالعادة، أنت متأخر بخطوتين.

161
00:12:48,976 --> 00:12:50,519 
‫أجل، حسناً، ستحتاج لمساعدتي.

162
00:12:51,103 --> 00:12:52,897 
‫أولئك الأشخاص تتبعوني إلى "بانكوك"،
‫إنهم محترفون.

163
00:12:53,397 --> 00:12:55,566 
‫لو أن هؤلاء الأشخاص بتلك الاحترافية،
‫لم لا تزال حياً؟

164
00:13:03,199 --> 00:13:04,116 
‫لقد قتلوا "لين".

165
00:13:08,412 --> 00:13:09,288 
‫آسف لسماعي ذلك.

166
00:13:10,706 --> 00:13:11,624 
‫لكني لن أعمل معك.

167
00:13:13,167 --> 00:13:14,251 
‫لا تكن قصير النظر.

168
00:13:14,627 --> 00:13:16,545 
‫والآن صحح لي إن كنت مخطئاً،

169
00:13:16,629 --> 00:13:19,924 
‫لكن آخر مرة وافق فيها على العمل لصالحك،
‫انتهى به الحال كأكثر رجل مطلوب بـ"أمريكا".

170
00:13:20,007 --> 00:13:22,051 
‫هناك من يطارد الفرقة 8113.

171
00:13:22,676 --> 00:13:25,221 
‫وأياً كان، فهو يعتقد أن الزوجات والأطفال
‫ليسوا استثناءً.

172
00:13:25,387 --> 00:13:26,514 
‫مثلما قمت أنت باختطاف عائلتي؟

173
00:13:26,597 --> 00:13:28,098 
‫لم يكن لي دور في ذلك يا "بوب لي"...

174
00:13:28,182 --> 00:13:29,767 
‫لقد كان بسببك أيها الوغد.

175
00:13:30,184 --> 00:13:31,060 
‫"بوب لي"!

176
00:13:32,937 --> 00:13:35,606 
‫هل أحتاج لتذكيرك بيت من هذا؟

177
00:13:37,399 --> 00:13:38,400 
‫لا يا أبت.

178
00:13:39,735 --> 00:13:40,819 
‫آسف بشأن الأسلحة.

179
00:13:41,070 --> 00:13:41,904 
‫الأسلحة؟

180
00:13:42,863 --> 00:13:46,659 
‫نحن في "تكساس"،
‫أرى أسلحة كثيرة داخل الكنيسة.

181
00:13:48,160 --> 00:13:52,623 
‫كنت قلقاً حيال استخدامك لسلاحك.

182
00:13:56,377 --> 00:13:59,588 
‫لن يصل الأمر إلى ذلك يا أبت.
‫نحن نودع بعضنا البعض فحسب.

183
00:14:02,883 --> 00:14:03,968 
‫معذرة على الإزعاج.

184
00:14:11,225 --> 00:14:12,643 
‫ألديك ما تعترف به يا بني؟

185
00:14:15,604 --> 00:14:16,897 
‫ليس لديك الوقت يا أبت.

186
00:14:19,316 --> 00:14:20,734 
‫"16 أغسطس 1971"

187
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
{\an8}‫"سري
‫مذكرة"

188
00:14:22,236 --> 00:14:23,529
{\an8}‫"التعامل مع أعدائنا السياسيين"

189
00:14:23,612 --> 00:14:25,823 
‫"19. (تشارلز برودويل)"

190
00:14:29,034 --> 00:14:30,703 
‫كنت أعمل في صحيفتي الأولى.

191
00:14:31,203 --> 00:14:34,874 
‫كتبت مقالاً شديد المجاملة
‫عن كيفية إطعام "نيكسون" لكلبه "تشيكرز"

192
00:14:34,957 --> 00:14:36,333 
‫من طاولة عشاء "البيت الأبيض".

193
00:14:37,334 --> 00:14:38,794 
‫من الواضح أنه لم ينس ذلك قط.

194
00:14:39,837 --> 00:14:41,630 
‫أنا مندهش أنني لم آت في موقع متقدم.

195
00:14:42,006 --> 00:14:42,882 
‫على الأقل كنت بين أول 20.

196
00:14:44,508 --> 00:14:47,511 
‫إذن، بم يمكنني مساعدتك
‫أيتها العميلة "ممفيس"؟

197
00:14:48,387 --> 00:14:50,598 
‫أقوم بالتحقيق في هروين أفغاني

198
00:14:50,681 --> 00:14:53,684 
‫وعثرت على مقال كتبه صحافي لديك
‫يُدعى "جيفري دينينغ".

199
00:14:55,561 --> 00:14:57,271 
‫المشكلة أن لا أحد يعرف مكانه على الإطلاق.

200
00:14:58,355 --> 00:15:00,482 
‫وأنا الذي ظننت أنك قد أتيت هنا
‫لمنحي منشوراً حصرياً

201
00:15:00,566 --> 00:15:03,694 
‫عن حقيقة ما حدث مع "بوب لي سواغر"
‫العام الماضي.

202
00:15:05,154 --> 00:15:08,991 
‫أم أنها كانت مصادفة أن كل مدير مخابرات
‫في مجلس الوزراء في البلدة

203
00:15:09,074 --> 00:15:12,161 
‫تأكد من عدم وصولنا للقصة الرسمية؟

204
00:15:12,703 --> 00:15:14,079 
‫أريد لقاء "دينينغ" وجها لوجه.

205
00:15:16,415 --> 00:15:17,291 
‫لا يمكنني مساعدتك إذن.

206
00:15:18,459 --> 00:15:20,085 
‫سيد "برودويل"،
‫أعمل لحساب "باتريشيا غريغسون"...

207
00:15:20,169 --> 00:15:21,754 
‫ذكرت اسماً جيداً،

208
00:15:22,630 --> 00:15:25,215 
‫لكنك تحتاجين إلى قوة أكبر
‫كي تجعليني أقوم بتسليم صحافي.

209
00:15:25,299 --> 00:15:27,343 
‫تسليم؟ أين هو؟

210
00:15:28,886 --> 00:15:30,054 
‫- إجازة.
‫- مجبر؟

211
00:15:33,140 --> 00:15:35,559 
‫ما الذي تحتاجين إليه بالضبط
‫أيتها العميلة "ممفيس"؟

212
00:15:35,643 --> 00:15:38,896 
‫أريد التحدث إليه بشأن "الهلال الذهبي".

213
00:15:39,480 --> 00:15:43,108 
‫وحلقة هروين عالمية بروابط محتملة
‫مع حكومة "الولايات المتحدة".

214
00:15:45,402 --> 00:15:47,363 
‫اسمع، أتفهم أن ذلك المدعو "دينينغ" خائف.

215
00:15:47,655 --> 00:15:48,864 
‫دعه يعرف أنني هنا للمساعدة.

216
00:15:50,616 --> 00:15:54,244 
‫أو أجعل المكتب يفتح ملفاً لشخص مفقود،

217
00:15:54,328 --> 00:15:56,038 
‫وأجعل الجميع يبحثون عنه.

218
00:15:56,747 --> 00:15:57,581 
‫إنه خيارك.

219
00:15:59,375 --> 00:16:01,543 
‫نحن في أوقات مربكة أيتها العميلة "ممفيس".

220
00:16:03,170 --> 00:16:04,546 
‫صعب أن تعرفي من يمكنك الوثوق به.

221
00:16:06,090 --> 00:16:08,133 
‫أنت تعيش بهذه البلدة منذ وقت طويل
‫يا سيد "برودويل".

222
00:16:09,343 --> 00:16:11,595 
‫لن يستغرق الأمر منك 10 دقائق
‫كي تعلم إلى أي جانب أنتمي.

223
00:16:13,722 --> 00:16:14,556 
‫بعدما تفعل،

224
00:16:16,475 --> 00:16:17,559 
‫أخبره أن يتصل بي.

225
00:17:22,374 --> 00:17:24,835 
‫"دوبس"، يجب أن نتحسن في اكتشاف من يتتبعنا،
‫كان معه شخص آخر.

226
00:17:26,628 --> 00:17:27,963 
‫انهض.

227
00:18:36,448 --> 00:18:37,533 
‫تعرف ماذا سيحدث إن أفلت يدي.

228
00:18:37,616 --> 00:18:40,577 
‫هذا ليس ضرورياً بالمرة.
‫لا أحد سيطلق النار عليك.

229
00:18:40,661 --> 00:18:43,539 
‫قل هذا لـ"فيغو" وأصدقائه.

230
00:18:43,622 --> 00:18:45,707 
‫كان لديك 6 سنوات لإزالة هذه الفوضى.

231
00:18:45,999 --> 00:18:48,127 
‫لو تم فضح أمرك بعد كل ما فعلناه،

232
00:18:48,210 --> 00:18:50,170 
‫"وكالة المخابرات المركزية"
‫ستلجأ إلى احتواء الضرر.

233
00:18:50,671 --> 00:18:52,089 
‫سيلقون باللوم علينا.

234
00:18:53,048 --> 00:18:55,676 
‫وسيبدأ الناس في الاختفاء أو الذهاب للسجن.

235
00:18:55,759 --> 00:18:57,594 
‫تحتم علي حماية باقي المنظمة.

236
00:18:59,346 --> 00:19:01,223 
‫وهذا هو سبب محاولتي لتنظيف الأمر.

237
00:19:04,101 --> 00:19:05,811 
‫أجل، بالطبع.

238
00:19:06,311 --> 00:19:09,606 
‫عن طريق تفجير جنود بحرية أمريكيين
‫في "فرانكفورت" و"بانكوك"؟

239
00:19:10,983 --> 00:19:12,317 
‫أعمل وحدي.

240
00:19:13,735 --> 00:19:15,237 
‫مجبر على استئجار مستقلين.

241
00:19:16,655 --> 00:19:17,865 
‫امنحني شهراً،

242
00:19:18,657 --> 00:19:20,784 
‫وتوقف عن جعلي أعمل من القنوات الخلفية.

243
00:19:21,952 --> 00:19:23,328 
‫أنت مدين لي بذلك.

244
00:19:24,705 --> 00:19:27,291 
‫هل أفهم من ذلك أن "بوب لي سواغر"
‫قد تورط في هذا؟

245
00:19:27,541 --> 00:19:29,501 
‫أجل. لسوء الحظ.

246
00:19:31,295 --> 00:19:32,796 
‫لا تجعل الأمر ينتهي بكارثة.

247
00:19:34,923 --> 00:19:35,883 
‫لديك أسبوعان.

248
00:19:47,060 --> 00:19:49,980
{\an8}‫"(كابول)، (أفغانستان)"

249
00:19:50,063 --> 00:19:51,899
{\an8}‫"سكوتي"، أحضر لي شراباً.

250
00:19:53,275 --> 00:19:54,443 
‫- زيتونتان.
‫- حسناً يا سيدتي.

251
00:19:56,445 --> 00:19:59,281 
‫معذرة أيها النقيب "جونسون". أتريد شراباً؟

252
00:19:59,364 --> 00:20:02,117 
‫سأتنازل عن ذلك مقابل معرفة من أنت
‫وما الذي أفعله هنا بحق الجحيم.

253
00:20:02,868 --> 00:20:06,663 
‫"باتريشيا غريغسون"،
‫نائب مدير "وكالة المخابرات الحربية".

254
00:20:08,790 --> 00:20:10,000 
‫لم لا نجلس معاً؟

255
00:20:16,924 --> 00:20:18,133 
‫لفت انتباهي

256
00:20:18,217 --> 00:20:21,887 
‫أن فريقك اكتشف شيئاً مشوقاً جداً
‫في مهمتك الأخيرة.

257
00:20:22,846 --> 00:20:24,264 
‫أظن أن الأخبار السيئة تسافر سريعاً.

258
00:20:25,224 --> 00:20:27,684 
‫عملي هو ألا تسافر أبعد من ذلك.

259
00:20:29,144 --> 00:20:33,273 
‫طرق التهريب تلك كانت تابعة للروس،
‫وبالتحديد "خدمة الأمن الاتحادية".

260
00:20:34,191 --> 00:20:37,236 
‫لكن في العام الماضي، باسم
‫"وكالة المخابرات المركزية"، "هيو ميتشم"

261
00:20:37,819 --> 00:20:40,113 
‫استولى على تلك الطرق،
‫استحوذ عليها بفعالية.

262
00:20:40,280 --> 00:20:41,907 
‫"وكالة المخابرات المركزية"
‫تتاجر في الهروين؟

263
00:20:42,491 --> 00:20:44,576 
‫لقد أجادوا ذلك خلال حرب "فيتنام".

264
00:20:44,660 --> 00:20:46,578 
‫يبدو أن تلك مشكلة بين وكالات ذات 3 كلمات.

265
00:20:47,162 --> 00:20:48,413 
‫لا شيء يمكن لفريقي عمل شيء حياله.

266
00:20:48,997 --> 00:20:50,290 
‫ليس فريقك.

267
00:20:50,874 --> 00:20:51,708 
‫بل أنت.

268
00:20:53,210 --> 00:20:54,044 
‫إنه ليس عملي.

269
00:20:54,628 --> 00:20:56,380 
‫أنت تروق لـ"هيو ميتشم".

270
00:20:56,463 --> 00:20:58,131 
‫لم تكن لديه مشكلة
‫في تعرضي للقتل منذ شهر مضى.

271
00:20:58,215 --> 00:21:00,008 
‫في "موسى قلعة"، أجل.

272
00:21:00,676 --> 00:21:04,429 
‫لكن حقيقة أنه لا يزال يعمل معك
‫تعني أنه يثق بك. استغل ذلك.

273
00:21:05,013 --> 00:21:05,847 
‫ساعدني في إيقافه.

274
00:21:06,431 --> 00:21:07,849 
‫مرة أخرى، لست مهتماً.

275
00:21:08,850 --> 00:21:12,938 
‫لواءات بنجمتين يحضرون لي قهوة أيها النقيب.

276
00:21:14,523 --> 00:21:15,649 
‫أنا لا أسألك.

277
00:21:16,566 --> 00:21:18,277 
‫التعثر في طرق تهريب الهروين تلك

278
00:21:18,360 --> 00:21:21,446 
‫وضعك أنت ورجالك في خطر أكثر مما تتصور.

279
00:21:29,955 --> 00:21:31,206 
‫هل نتوقع قدوم زائرين؟

280
00:21:33,041 --> 00:21:35,043 
‫لا. لكنهم وصلوا.

281
00:21:41,925 --> 00:21:43,635 
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- أجل.

282
00:21:44,219 --> 00:21:46,054 
‫- رقيب المدفعية "سواغر".
‫- "غار وينستون".

283
00:21:46,722 --> 00:21:49,683 
‫كنا في طريقنا إلى لقاء في "مرجة"
‫وتم إطلاق النار علينا.

284
00:21:49,766 --> 00:21:51,435 
‫وأُصيبت الشاحنة في خزان الوقود.

285
00:21:52,102 --> 00:21:53,437 
‫من حسن حظكم أنكم كنتم بجوارنا.

286
00:21:55,564 --> 00:21:56,690 
‫أأنتم تابعون لوزارة الخارجية
‫أم الدفاع يا رفاق؟

287
00:21:58,483 --> 00:21:59,526 
‫من أين أنت يا "سواغر"؟

288
00:22:00,819 --> 00:22:01,653 
‫"تكساس".

289
00:22:02,321 --> 00:22:03,322 
‫ما كنت لأخمن أبداً.

290
00:22:03,655 --> 00:22:07,034 
‫معظم أهل "تكساس" الذين أعرفهم
‫أذكياء بما يكفي لأن يهتموا بشؤونهم فحسب.

291
00:22:07,617 --> 00:22:09,578 
‫فور أن نصلح شاحنتنا، سنرحل من هنا.

292
00:22:09,745 --> 00:22:11,663 
‫- أتحتاجون لأي مساعدة يا فتيان؟
‫- لا، نحن بخير.

293
00:22:11,747 --> 00:22:13,081 
‫هذه الشاحنة لا تبدو في حال جيدة.

294
00:22:14,374 --> 00:22:16,543 
‫اصنع لنفسك معروفاً ودعنا وشأننا.

295
00:22:20,005 --> 00:22:21,465 
‫خيم هناك. هيا.

296
00:22:32,934 --> 00:22:33,769 
‫يا "إي رود".

297
00:22:42,444 --> 00:22:43,487 
‫ألا تزال هناك؟

298
00:22:43,570 --> 00:22:45,447 
‫أجل. سمعتها تصلي منذ ساعة تقريباً.

299
00:22:46,073 --> 00:22:47,282 
‫ما هي استراتيجية نقلها.

300
00:22:48,116 --> 00:22:49,701 
‫لا يريدوننا أن نتحدث إليها حتى يا رجل.

301
00:22:50,285 --> 00:22:51,369 
‫حسناً، أريد نقلها فوراً.

302
00:22:53,830 --> 00:22:54,664 
‫أهناك مشكلة؟

303
00:22:55,874 --> 00:22:56,875 
‫ليس إن منعت حدوثها.

304
00:23:11,056 --> 00:23:12,057 
‫اركع.

305
00:23:12,891 --> 00:23:14,976 
‫- هل يتحدث ذلك الوغد الإنجليزية؟
‫- لمصلحته أن يفهم.

306
00:23:16,561 --> 00:23:17,521 
‫ما اسمك؟

307
00:23:20,148 --> 00:23:21,650 
‫"دوبس"، ألديك صندوق معدات في تلك الشاحنة؟

308
00:23:22,109 --> 00:23:23,110 
‫أجل.

309
00:23:24,903 --> 00:23:27,447 
‫صديقاي ليسا لطيفين مثلي.
‫من مصلحتك أن تبدأ بالتحدث.

310
00:23:30,075 --> 00:23:31,368 
‫اللعنة.

311
00:23:34,704 --> 00:23:36,248 
‫"بولندا"!

312
00:23:36,331 --> 00:23:37,874 
‫حسناً يا رجل. على رسلك!

313
00:23:37,999 --> 00:23:41,128 
‫ماذا؟ أتعتقد أنه سيجيب أسئلتك
‫لأنك سألت بلطف؟

314
00:23:42,129 --> 00:23:42,963 
‫إنه محترف.

315
00:23:43,463 --> 00:23:44,548 
‫بينما تقوم بلعب دور الشرطي الطيب،

316
00:23:44,631 --> 00:23:46,383 
‫قد يكون رفاقه في الطريق إلى مزرعتك الآن.

317
00:23:48,426 --> 00:23:50,303 
‫إن لم تكن لديك الجرأة لفعل ما يلزم،

318
00:23:50,762 --> 00:23:52,514 
‫تنح جانباً ودعني أفعل ما يتحتم علي.

319
00:23:54,432 --> 00:23:55,851 
‫هل أحضر مكاناً لـ"بوب لي"؟

320
00:23:56,059 --> 00:23:57,561 
‫أجل، أعتقد أنه سيعود قريباً.

321
00:23:59,521 --> 00:24:00,772 
‫"ماري"، حان وقت العشاء.

322
00:24:01,439 --> 00:24:02,899 
‫- أتريدين إحضار كأساً أخرى؟
‫- حسناً.

323
00:24:04,484 --> 00:24:05,485 
‫"ماري"، تعالي.

324
00:24:09,447 --> 00:24:10,866 
‫"ماري"!

325
00:24:14,828 --> 00:24:15,662 
‫"ماري"!

326
00:24:17,581 --> 00:24:18,498 
‫"ماري".

327
00:24:19,374 --> 00:24:21,459 
‫تعالي هنا. ماذا تفعلين؟

328
00:24:22,586 --> 00:24:23,461 
‫تعالي.

329
00:24:23,920 --> 00:24:25,630 
‫لماذا لم تأتي عندما دعوتك؟

330
00:24:26,298 --> 00:24:27,966 
‫لم أرد إخافة "لورين".

331
00:24:28,967 --> 00:24:30,385 
‫عزيزتي، لم قد تخاف "لورين"؟

332
00:24:30,802 --> 00:24:33,138 
‫إنها تشعر بالخوف دائماً
‫عندما لا يكون أبي هنا.

333
00:24:33,930 --> 00:24:35,974 
‫لهذا السبب أحضرتها إلى حوض الاستحمام،

334
00:24:36,641 --> 00:24:39,311 
‫لأنه مكان آمن، أليس كذلك يا أمي؟

335
00:24:40,478 --> 00:24:42,480 
‫عزيزتي، أي مكان في هذا المنزل يُعد آمناً.

336
00:24:43,106 --> 00:24:45,442 
‫- أي مكان، اتفقنا؟
‫- حسناً.

337
00:24:46,818 --> 00:24:48,653 
‫تأكدي من أن تعرف "لورين" ذلك، اتفقنا؟
‫أخبريها أنت.

338
00:24:50,530 --> 00:24:51,615 
‫أين أبي؟

339
00:24:55,493 --> 00:24:56,578 
‫كفى!

340
00:24:58,496 --> 00:25:00,290 
‫دعنا نحفر حفرة، هذا الرجل لن يتحدث.

341
00:25:00,373 --> 00:25:01,791 
‫لن يحفر أحد حفرة.

342
00:25:02,125 --> 00:25:03,084 
‫أوقفه.

343
00:25:12,302 --> 00:25:13,720 
‫ماذا لديك؟

344
00:25:22,729 --> 00:25:24,064 
‫"إلبيك دوداييف".

345
00:25:25,023 --> 00:25:26,816 
‫لا يبدو اسماً من "بولندا" أو "مالطة".

346
00:25:26,900 --> 00:25:28,652 
‫"مالطة"؟ ها نحن ذا مجدداً.

347
00:25:29,152 --> 00:25:32,072 
‫لنر إن كان "إلبيك" العجوز
‫كان قد ذهب إلى "ألمانيا" مؤخراً.

348
00:25:32,155 --> 00:25:37,494 
‫في الأسبوع الماضي،
‫ذهب إلى "البرازيل" و"مصر" و"تايلاند".

349
00:25:38,078 --> 00:25:39,788 
‫- "تايلاند"؟
‫- لا. لم يذهب إلى "ألمانيا".

350
00:25:41,206 --> 00:25:42,040 
‫كنت في "تايلاند"؟

351
00:25:44,918 --> 00:25:45,919 
‫من أرسلك؟

352
00:25:48,546 --> 00:25:49,381 
‫"سولوتوف"!

353
00:25:52,592 --> 00:25:54,886 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟
‫كنا نحتاج له حياً.

354
00:25:54,970 --> 00:25:57,389 
‫كان في "بانكوك" منذ 3 أيام،
‫هو الذي قتل "لين".

355
00:25:57,472 --> 00:26:00,642 
‫آسف بشأن "لين"،
‫لكنك قتلت أفضل خيط لدينا لتوك.

356
00:26:02,644 --> 00:26:03,561 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

357
00:26:03,645 --> 00:26:06,106 
‫ذاهب لأحفر حفرة. إنه ليس وحده،
‫سيأتي أحدهم للبحث عنه.

358
00:26:07,023 --> 00:26:07,983 
‫هل حصلت على هاتفه؟

359
00:26:08,316 --> 00:26:09,442 
‫أجل، أخرجت منه البطاقة.

360
00:26:09,526 --> 00:26:10,902 
‫حسناً، أعدها مكانها، نحتاج إليها.

361
00:26:16,908 --> 00:26:18,660 
‫- هل ستحاول تتبعه؟
‫- لا وقت لذلك.

362
00:26:19,160 --> 00:26:22,330 
‫"تم الأمر. أحتاج إلى وسيلة نقل"

363
00:26:22,455 --> 00:26:23,290 
‫"مكان الالتقاط؟"

364
00:26:23,373 --> 00:26:24,457 
‫نجحنا.

365
00:26:27,460 --> 00:26:29,587 
‫"مقهى (هافواي هاوس) - شارع 4 - بعد ساعة"

366
00:26:29,671 --> 00:26:30,672 
‫متأكد تماماً أن هذا كمين.

367
00:26:30,755 --> 00:26:32,716 
‫حسناً، لقد قضيت على أي خيار آخر لدينا.

368
00:26:33,550 --> 00:26:34,801 
‫ليس لدينا أي فكرة حتى عن شكله.

369
00:26:34,884 --> 00:26:37,095 
‫حسناً، أظن أنه سيكون الشخص
‫الذي يحاول قتلنا.

370
00:26:52,777 --> 00:26:56,406 
‫"إلبيك" مات.
‫"جونسون" سيقابلك في مطعم في شارع 4.

371
00:26:57,324 --> 00:26:58,950 
‫سيحاول التربص بك، دعه يفعل ذلك.

372
00:26:59,784 --> 00:27:01,953 
‫تأكد من أن يحضرك للمقدمة، وسأكون منتظراً.

373
00:27:25,060 --> 00:27:26,561 
‫يمكنكم الجلوس في أي مكان يا فتيان.

374
00:27:34,361 --> 00:27:35,278 
‫تفضلا.

375
00:27:36,863 --> 00:27:37,781 
‫تفضل.

376
00:27:39,491 --> 00:27:42,285 
‫تذكر أننا هنا للحصول على إجابات.
‫وليس لقتله.

377
00:28:00,970 --> 00:28:01,805 
‫اجلس.

378
00:28:12,190 --> 00:28:13,525 
‫هناك 3 منكم الآن.

379
00:28:13,942 --> 00:28:15,026 
‫تفضلوا.

380
00:28:16,569 --> 00:28:17,445 
‫على رسلك.

381
00:28:18,238 --> 00:28:19,114 
‫لماذا تحاولون قتلي؟

382
00:28:21,908 --> 00:28:23,034 
‫هل هو بخصوص الهروين؟

383
00:28:23,618 --> 00:28:24,577 
‫شفتاك لا تتحركان.

384
00:28:26,538 --> 00:28:28,498 
‫ليس هنا. بالخارج.

385
00:28:29,416 --> 00:28:30,667 
‫أفهم من ذلك أنك لست "سولوتوف".

386
00:28:31,918 --> 00:28:33,711 
‫قتلنا صديقك أيها الوغد.
‫أتريد أن تكون التالي؟

387
00:28:34,879 --> 00:28:35,713 
‫بالتأكيد.

388
00:28:39,467 --> 00:28:41,636 
‫- ماذا أنت فاعل؟
‫- سأصطحبه للخلف وأنهي هذا الهراء.

389
00:28:41,720 --> 00:28:42,804 
‫هل ستغادرون بالفعل؟

390
00:29:00,113 --> 00:29:01,072 
‫أأنت بخير؟

391
00:29:01,656 --> 00:29:02,866 
‫أعتقد ذلك. شكراً لك.

392
00:29:03,116 --> 00:29:04,492 
‫- رباه.
‫- هل الجميع بخير؟

393
00:29:05,076 --> 00:29:08,037 
‫لم لا تقوموا بتحية بطلي "بوب لي"؟

394
00:29:12,333 --> 00:29:14,294 
‫حسناً. إنه يوم جيد في "تكساس".

395
00:29:22,260 --> 00:29:23,219 
‫ما هذا؟

396
00:29:24,095 --> 00:29:25,096 
‫ماذا يجري؟

397
00:29:25,513 --> 00:29:27,599 
‫- لديهم إذن تفتيش.
‫- على أي أساس؟

398
00:29:27,766 --> 00:29:28,933 
‫"(شرطة) - (إدارة الهجرة والجمارك)"

399
00:29:35,023 --> 00:29:36,983 
‫حسناً أيها الضباط. يمكنكم الرحيل الآن.

400
00:29:48,995 --> 00:29:50,205 
‫أتعرف من أنا؟

401
00:29:51,247 --> 00:29:52,332 
‫أجل يا سيدتي.

402
00:29:52,457 --> 00:29:53,291 
‫أنا سعيدة.

403
00:29:53,792 --> 00:29:55,668 
‫ذلك يعني أنه لا يجب علي أن أضيع وقتي
‫في تهديدك

404
00:29:55,752 --> 00:29:59,839 
‫أو التأكيد على أهمية غلق فمك
‫بشأن هذا اللقاء.

405
00:30:04,135 --> 00:30:05,428 
‫- "هاريس".
‫- إياك.

406
00:30:13,520 --> 00:30:16,815 
‫كنت تستخدمين اسمي كبطاقة ائتمان
‫في جميع أنحاء البلدة.

407
00:30:17,440 --> 00:30:19,317 
‫أجل. حسناً، كان ذا نفع.
‫لفت انتباهك أخيراً.

408
00:30:19,400 --> 00:30:22,445 
‫"نادين"، لا أدري إن أدركت هذا بعد أم لا،

409
00:30:23,071 --> 00:30:25,657 
‫لكننا نعمل في مجال احتواء الأمور.

410
00:30:26,324 --> 00:30:30,078 
‫ذكر اسمي لـ"تشارلز برودويل"
‫هو المضاد التام لذلك.

411
00:30:30,203 --> 00:30:32,205 
‫تعرفين، لا تتظاهري بالانزعاج
‫يا "باتريشيا".

412
00:30:33,331 --> 00:30:34,958 
‫كنت تعلمين من أنا عندما قمت بتعييني.

413
00:30:35,041 --> 00:30:38,044 
‫توقعت عناداً وليس تهوراً يا "نادين".

414
00:30:38,127 --> 00:30:40,213 
‫ذلك الصحافي لديه معلومات أحتاج إليها.

415
00:30:40,296 --> 00:30:43,925 
‫بشأن هروين أفغاني.
‫أتعتقدين أنني لا أعلم ذلك؟

416
00:30:44,342 --> 00:30:47,762 
‫قضيت آخر 6 سنوات من حياتي أحاول إخفاءه.

417
00:30:47,846 --> 00:30:50,557 
‫- إنهم يطاردون جنوداً من البحرية.
‫- بل يطاردون "سواغر".

418
00:30:52,100 --> 00:30:53,643 
‫اسمعي مني هذه النصيحة يا "نادين".

419
00:30:54,978 --> 00:30:58,857 
‫لو استمر أصدقاؤك في إيقاعك بالمشاكل،
‫فهم ليسوا أصدقاءك.

420
00:31:00,191 --> 00:31:02,402 
‫"جيفري دينينغ" ليس لديه قصة.

421
00:31:02,861 --> 00:31:04,571 
‫لو تحدثت معه، سيكون لديه واحدة.

422
00:31:05,989 --> 00:31:07,031 
‫وماذا عن "سواغر"؟

423
00:31:08,575 --> 00:31:09,659 
‫إنه فتى قوي.

424
00:31:10,577 --> 00:31:11,786 
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

425
00:31:13,997 --> 00:31:16,666 
‫إذا عرفت أي معلومة أخرى عن حلقة الهروين،

426
00:31:16,749 --> 00:31:19,586 
‫أعلميني بها، ثم قومي باحتوائها.

427
00:31:20,169 --> 00:31:21,004 
‫مفهوم؟

428
00:31:23,965 --> 00:31:24,757 
‫أجل.

429
00:31:31,848 --> 00:31:33,099 
‫سأرسل إليك مدبرة منزلي.

430
00:31:48,656 --> 00:31:49,741 
‫سيبدأ الحفل يا رفاق.

431
00:32:01,169 --> 00:32:03,129 
‫أتتطلعون لتلاوة بعض الصلوات
‫في هذا الوقت من الليل يا رفاق؟

432
00:32:03,755 --> 00:32:05,173 
‫لا تعبث معي يا "سواغر".

433
00:32:05,924 --> 00:32:09,218 
‫لو كان الوضع معكوساً،
‫لسلمتك مقابل كيس من اللوز.

434
00:32:09,302 --> 00:32:10,678 
‫ألا تقصد هروين؟

435
00:32:12,513 --> 00:32:14,724 
‫لدينا أوامر قائمة بالإبقاء عليها محتجزة.

436
00:32:14,807 --> 00:32:18,811 
‫لا، أوامرك كانت الحفاظ عليها
‫حتى نأتي ونأخذها يا أحمق.

437
00:32:18,895 --> 00:32:23,566 
‫رائع. حتى أسمع ذلك من الضابط المشرف علي،
‫ستكون ملكاً لك بالكامل.

438
00:32:26,277 --> 00:32:27,779 
‫انتهى وقت المرح أيها الجندي.

439
00:32:28,071 --> 00:32:30,573 
‫لم لا تتنحى جانباً
‫وتدع الكبار يقومون بعملهم؟

440
00:32:31,115 --> 00:32:34,327 
‫نحن لا نلعب أدوار جنود البحرية
‫أيها الأصلع. نحن جنود البحرية.

441
00:32:35,453 --> 00:32:37,163 
‫والآن خذ بنصيحتي واغربوا عن هنا.

442
00:32:52,553 --> 00:32:54,222 
‫أنت على الجانب الخاطئ من هذا يا "سواغر".

443
00:32:56,057 --> 00:32:57,600 
‫ليست المرة الأولى، ولن تكون الأخيرة.

444
00:32:58,768 --> 00:33:01,729 
‫ارحلوا، وإلا قام رفاقي بدفنكم في الرمال
‫خارج البوابة.

445
00:33:02,313 --> 00:33:04,065 
‫أظن أن لا أحد يعلم أنكم هنا.

446
00:33:15,743 --> 00:33:16,661 
‫لنذهب.

447
00:33:21,541 --> 00:33:22,375 
‫هيا بنا.

448
00:33:32,135 --> 00:33:33,678 
‫حسناً، لقد تدهور الأمر بسرعة.

449
00:33:35,430 --> 00:33:36,889 
‫احرس الكنيسة حتى بعد رحيلهم.

450
00:33:37,015 --> 00:33:37,849 
‫عُلم.

451
00:33:39,809 --> 00:33:42,520 
‫ظننت أنك حالياً تقتصر على إطلاق النار
‫داخل ساحة الرمي يا "بوب لي".

452
00:33:43,271 --> 00:33:46,399 
‫كنت أقابل أحد رفاقي من البحرية فحسب،
‫لكن هذا الوغد جن جنونه.

453
00:33:47,150 --> 00:33:48,234 
‫حاولنا التحدث معه، لكن...

454
00:33:48,317 --> 00:33:49,986 
‫قال شاهد إنه كان بصحبتك رجل أسود البشرة.

455
00:33:50,653 --> 00:33:53,406 
‫أجل، إنه صديق. لديه بعض المشاكل القانونية.

456
00:33:53,489 --> 00:33:54,782 
‫لا أريد توريطه في مشكلة.

457
00:33:55,158 --> 00:33:56,659 
‫سندعه خارج الأمر في الوقت الحالي.

458
00:33:56,868 --> 00:33:59,037 
‫لكني سأحتاجك أن تأتي إلى المركز
‫وتدلي بإفادة.

459
00:33:59,579 --> 00:34:00,621 
‫يسعدني ذلك.

460
00:34:00,997 --> 00:34:02,540 
‫أتمانع في ذهابي للبيت لأقبل "ماري" أولاً؟

461
00:34:03,041 --> 00:34:05,251 
‫لا بأس. مر علينا في الصباح الباكر.

462
00:34:05,585 --> 00:34:06,419 
‫أجل.

463
00:34:20,475 --> 00:34:23,186 
‫إنه يتشنج. أعطني "كاربامازيبين" فوراً.

464
00:34:27,690 --> 00:34:28,691 
‫ماذا حدث لـ"جونسون"؟

465
00:34:29,067 --> 00:34:30,026 
‫وما أدراني بحق الجحيم.

466
00:34:32,195 --> 00:34:35,323 
‫لو كان "سولوتوف" هناك، لما نجحنا في الوصول
‫من الشاحنات إلى هذه الحظيرة.

467
00:34:35,782 --> 00:34:37,408 
‫ذلك لا يعني أنه ليس في طريقه إلى هنا.

468
00:34:37,492 --> 00:34:38,951 
‫حسناً، أجبني على هذا يا "بوب لي".

469
00:34:39,452 --> 00:34:40,953 
‫لم قد يريد "سولوتوف" قتلنا؟

470
00:34:41,037 --> 00:34:42,914 
‫لم تكن له أي علاقة بذلك الهروين
‫الذي وجدناه.

471
00:34:43,122 --> 00:34:44,540 
‫رباه، لا يمكننا التأكد من أي شيء.

472
00:34:44,624 --> 00:34:45,833 
‫رباه، عندما تفكر في الأمر.

473
00:34:45,917 --> 00:34:48,002 
‫بعد كل الهراء الذي مررنا به معاً
‫في الماضي.

474
00:34:48,086 --> 00:34:50,338 
‫يمكنني التفكير في قائمة طويلة من الأشخاص
‫الذين يريدون قتلنا.

475
00:34:50,421 --> 00:34:51,464 
‫هناك "طالبان"، "القاعدة"...

476
00:34:51,547 --> 00:34:55,218 
‫أياً كانوا،
‫سنكون مستعدين لمواجهتهم، اتفقنا؟

477
00:34:56,094 --> 00:34:58,221 
‫إذن ستجلب كل عتادك وتنتقل إلى نمط "سواغر".

478
00:34:58,304 --> 00:34:59,764 
‫وتدمر الجميع ببساطة.

479
00:35:01,891 --> 00:35:03,726 
‫لا تقلق يا رجل. سنتناوب المراقبة.

480
00:35:03,810 --> 00:35:04,727 
‫مرفوض.

481
00:35:05,478 --> 00:35:07,814 
‫يجب أن أعود لبيتي يا "بوب لي".
‫عائلتك معك هنا،

482
00:35:07,897 --> 00:35:10,566 
‫لكن أياً كان من يسعى خلفنا
‫قد يعلم أن ابنتي عادت إلى "لوبوك".

483
00:35:10,650 --> 00:35:13,945 
‫حسناً إذن، اذهب وأحضرها إلى هنا.
‫نحن أكثر أماناً كفريق.

484
00:35:14,570 --> 00:35:16,155 
‫لماذا سنكون أكثر أماناً كفريق؟

485
00:35:19,575 --> 00:35:20,618 
‫سأشرح لك خلال دقيقة.

486
00:35:20,701 --> 00:35:23,329 
‫أو ربما يمكنك البدء بشرح ما حدث في المطعم،

487
00:35:23,412 --> 00:35:26,332 
‫أو مع طعام الجياد.
‫لأن "جوي" اتصل. تعرف طباعه.

488
00:35:30,253 --> 00:35:31,963 
‫- كنت مغادراً لتوي.
‫- يمكنك فقط...

489
00:35:32,046 --> 00:35:34,257 
‫- لاحقاً.
‫- ستعود ثانية غداً، أليس كذلك؟

490
00:35:34,340 --> 00:35:35,424 
‫أجل. سعيد لرؤيتك يا "جولي".

491
00:35:35,508 --> 00:35:37,718 
‫أحضر ابنتك. سنتصل بـ"علي" و"تيو".

492
00:35:37,802 --> 00:35:39,804 
‫- وسنجد حلاً لهذا الوضع.
‫- اتفقنا يا أخي.

493
00:35:39,887 --> 00:35:40,805 
‫أراك في الصباح.

494
00:35:42,974 --> 00:35:45,309 
‫حسناً يا حبيبتي،
‫سأغلق ثم أخبرك بكل ما أعرفه.

495
00:35:46,227 --> 00:35:47,645 
‫سأظل هنا منتظرة.

496
00:35:50,815 --> 00:35:51,899 
‫مرحباً يا عزيزتي.

497
00:35:52,733 --> 00:35:54,986 
‫أجل، أعرف. سأكون في البيت قريباً.

498
00:35:56,654 --> 00:35:58,781 
‫هل أحضر لك بعض مثلجات "بن أند جيري"؟

499
00:36:00,783 --> 00:36:01,617 
‫أجل.

500
00:36:02,785 --> 00:36:05,746 
‫اسمعي، سأختار أنا النكهة،
‫واختاري أنت الفيلم.

501
00:36:07,957 --> 00:36:10,126 
‫حسناً، أراك قريباً. أحبك.

502
00:36:11,335 --> 00:36:12,170 
‫إلى اللقاء.

503
00:37:03,095 --> 00:37:05,306 
‫أنا بخير يا رجل.
‫لدي إطار مثقوب، سأتولى أمره.

504
00:37:08,517 --> 00:37:11,103 
‫أنا جاد يا أخي. لست في حاجة لأي مساعدة.
‫عد لسيارتك.

505
00:37:26,077 --> 00:37:27,245 
‫تباً لك.

506
00:37:38,506 --> 00:37:39,674 
‫متأكد أنك لا تريد بعض القهوة؟

507
00:37:39,757 --> 00:37:41,342 
‫الكافيين يجعلني مضطرباً.

508
00:37:41,425 --> 00:37:43,135 
‫ليس أنا، فأنا مميز.

509
00:37:43,344 --> 00:37:45,304 
‫يمكنني شرب غالون وأبقى ثابتاً على سلاحي.

510
00:37:46,055 --> 00:37:47,014 
‫حقاً؟

511
00:37:47,306 --> 00:37:49,308 
‫أعتقد أن الشيء الوحيد الثابت لديك

512
00:37:49,392 --> 00:37:52,270 
‫هو سيل الهراء المستمر في الخروج من فمك.

513
00:37:52,770 --> 00:37:54,063 
‫أحاول مساعدتك فحسب.

514
00:37:54,230 --> 00:37:55,606 
‫شكراً.

515
00:38:01,696 --> 00:38:02,780 
‫هلا منحتني دقيقة؟

516
00:38:03,531 --> 00:38:04,448 
‫لا، أتفهم الأمر.

517
00:38:06,492 --> 00:38:07,785 
‫هل ستخبره بشأن ليلة أمس؟

518
00:38:07,868 --> 00:38:09,287 
‫على حسب ما سيخبرني به أولاً.

519
00:38:09,996 --> 00:38:11,163 
‫سيادة النقيب.

520
00:38:12,039 --> 00:38:13,124 
‫كيف سار الأمر في "كابول"؟

521
00:38:17,461 --> 00:38:19,130 
‫اتضح أنهم مجرد بعض أشخاص مهمين

522
00:38:19,213 --> 00:38:22,174 
‫يشعرون بالحاجة إلى تبرير وجودهم
‫من خلال شرائح "باور بوينت".

523
00:38:22,925 --> 00:38:24,010 
‫وقت ضائع تماماً.

524
00:38:24,093 --> 00:38:25,928 
‫مرة أخرى، سعيد أنني لست ضابطاً.

525
00:38:27,471 --> 00:38:28,931 
‫بالتأكيد أنت لم تُخلق

526
00:38:29,015 --> 00:38:31,809 
‫للتعامل مع الهراء الذي يدور في الكواليس.

527
00:38:31,892 --> 00:38:33,019 
‫لا مشكلة لدي مع الهراء.

528
00:38:33,811 --> 00:38:36,897 
‫لكني سعيد فقط أن دوري هو تنظيفه، لا صنعه.

529
00:38:39,066 --> 00:38:40,276 
‫كيف كانت الأمور أثناء غيابي؟

530
00:38:41,485 --> 00:38:42,445 
‫لا يوجد ما أخبرك به.

531
00:38:43,946 --> 00:38:44,780 
‫جيد.

532
00:38:45,448 --> 00:38:48,075 
‫انظر، سأغتسل. قابلني في
‫"مركز العمليات التكتيكية" بعد 20 دقيقة.

533
00:38:48,159 --> 00:38:49,368 
‫لدي بعض الأمور التي أريد مناقشتها.

534
00:38:50,119 --> 00:38:50,953 
‫حسناً أيها القائد.

535
00:39:24,653 --> 00:39:25,780 
‫"محجوب"

536
00:39:25,863 --> 00:39:28,324 
‫"أنا (جيفري دينينغ) من صحيفة (بوست).
‫عملت أنك تبحثين عني."

537
00:39:36,332 --> 00:39:37,875
{\an8}‫"أجل."

538
00:39:48,844 --> 00:39:51,514 
‫أعني أنني لا يمكنني تصديق هذا.

539
00:39:52,014 --> 00:39:53,641 
‫لا تعلم من هم، ولا من أرسلهم.

540
00:39:53,724 --> 00:39:55,601 
‫والآن قد يكون "سولوتوف" واحداً منهم؟

541
00:39:56,018 --> 00:39:58,020 
‫آسف يا حبيبتي.
‫أتمنى لو كان لدي إجابات أكثر.

542
00:39:58,104 --> 00:40:01,315 
‫كلا، لا أريد إجابات.
‫أريد لهذا الأمر أن يتوقف فحسب.

543
00:40:02,024 --> 00:40:03,984 
‫لا يمكنني المرور بهذا ثانية.

544
00:40:04,068 --> 00:40:05,569 
‫- "ماري" لا يمكنها المرور بهذا ثانية.
‫- سأتحدث

545
00:40:05,653 --> 00:40:06,904 
‫مع باقي المجموعة وسنجد حلاً.

546
00:40:06,987 --> 00:40:08,531 
‫ستجدون حلاً. كيف؟

547
00:40:09,949 --> 00:40:11,450 
‫- كيف؟
‫- لا أدري بعد.

548
00:40:12,618 --> 00:40:13,953 
‫ماذا بحق السماء؟

549
00:40:25,423 --> 00:40:27,425 
‫ماذا يجري؟ أخبرتك أنني سآتي غداً.

550
00:40:27,508 --> 00:40:30,219 
‫لا علاقة للأمر بذلك.
‫أو على الأقل أتمنى ذلك.

551
00:40:30,719 --> 00:40:31,762 
‫حسناً، بم يتعلق إذن؟

552
00:40:33,013 --> 00:40:33,848 
‫حصل حادث.

553
00:40:38,811 --> 00:40:40,146 
‫رفيقك "دوبس"، أُردي قتيلاً.

554
00:40:42,440 --> 00:40:43,441 
‫على ما يبدو أنها كانت سرقة.

555
00:40:45,401 --> 00:40:46,735 
‫أنا في غاية الأسف يا "بوب لي".

556
00:41:31,113 --> 00:41:33,115 
‫ترجمة "اسم": أحمد السنكري

