﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,545 
‫لماذا تفعلون هذا؟

3
00:00:03,628 --> 00:00:04,629 
‫نحن نعمل لصالحكم.

4
00:00:04,713 --> 00:00:07,632 
‫- "وحيد".
‫- لقد طلبت من ابنها أن يصمت لتوها.

5
00:00:07,716 --> 00:00:08,842 
‫دعته "وحيد".

6
00:00:08,925 --> 00:00:10,719 
‫أرى أن نرحل قبل أن تتدهور الأمور.

7
00:00:10,802 --> 00:00:13,346 
‫لن أدافع عن المنزل الصيفي
‫لـ"بابلو إسكوبار".

8
00:00:13,430 --> 00:00:14,723 
‫أأنت واثق بشأن هذا؟

9
00:00:15,306 --> 00:00:18,268 
‫لقد أحرقنا ما يعادل 100 مليون دولار
‫من مخدرات "وكالة المخابرات المركزية".

10
00:00:18,351 --> 00:00:19,644 
‫ألا تعتقد أنه سيكون هناك رد فعل ما؟

11
00:00:19,728 --> 00:00:21,813 
‫ستأتي معنا لمزيد من الاستجواب.

12
00:00:21,896 --> 00:00:25,900 
‫أوامرك كانت أن تحتفظ بها
‫حتى نأتي ونأخذها أيها الأحمق.

13
00:00:27,777 --> 00:00:30,613 
‫ارحلوا. وإلا دفنكم رفاقي في الرمال
‫خارج البوابة.

14
00:00:30,697 --> 00:00:31,698 
‫لنذهب.

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,575 
‫احرس الكنيسة حتى بعد رحيلهم.

16
00:00:33,658 --> 00:00:35,952 
‫أجري تحقيقاً بشأن هروين أفغاني

17
00:00:36,036 --> 00:00:38,163 
‫وعثرت على مقال مكتوب بيد صحافي لديك.

18
00:00:38,246 --> 00:00:39,289 
‫"جيفري دينينغ".

19
00:00:39,372 --> 00:00:41,791 
‫"جيفري دينينغ" ليس لديه قصة.

20
00:00:41,875 --> 00:00:43,668 
‫لو تحدثت معه، ستصبح لديه واحدة.

21
00:00:43,752 --> 00:00:45,545 
‫"أنا (جيفري دينينغ) من صحيفة (بوست).
‫علمت أنك تبحثين عني."

22
00:00:47,005 --> 00:00:48,339 
‫"كيفين"!

23
00:00:49,924 --> 00:00:52,886 
‫"ماري"! سبق وأخبرتك
‫ألا تلمسي الموقد وهو ساخن.

24
00:00:53,720 --> 00:00:55,013 
‫لماذا يا "فيغو"؟

25
00:00:55,096 --> 00:00:56,931 
‫جنود البحرية الأمريكيون رأوا وجهك.

26
00:00:57,974 --> 00:00:59,934 
‫ستلجأ "وكالة المخابرات المركزية"
‫إلى احتواء الضرر.

27
00:01:00,018 --> 00:01:02,062 
‫كان يجب علي حماية باقي المنظمة.

28
00:01:02,145 --> 00:01:04,272 
‫وهذا هو سبب محاولتي لتنظيف الأمر.

29
00:01:05,315 --> 00:01:07,233 
‫هناك من يلاحق الفرقة 8113.

30
00:01:07,317 --> 00:01:09,527 
‫أنا جاد يا أخي.
‫لست في حاجة لأي مساعدة، عد إلى سيارتك.

31
00:01:14,657 --> 00:01:15,700 
‫لقد قتلوا "لين".

32
00:01:16,493 --> 00:01:17,452 
‫آسف لسماعي ذلك.

33
00:01:18,745 --> 00:01:19,746 
‫لكنني لن أعمل معك.

34
00:01:19,829 --> 00:01:21,498 
‫ستحتاج لمساعدتي.

35
00:01:22,582 --> 00:01:23,666 
‫دعهم يمرون

36
00:01:27,086 --> 00:01:28,713 
‫"الأمم المتحدة"

37
00:01:31,633 --> 00:01:34,344 
‫"علي"، "كيفين"، حان وقت التحرك.

38
00:01:34,469 --> 00:01:36,179 
‫أحضرا زوجة "الملا".

39
00:01:36,262 --> 00:01:37,722 
‫عُلم.

40
00:01:39,265 --> 00:01:41,684 
‫أخبرني مجدداً يا رجل،
‫لماذا تحتاج زوجة تاجر مخدرات

41
00:01:41,768 --> 00:01:43,978 
‫لقافلة من 3 سيارات
‫وحراسة من "الأمم المتحدة"؟

42
00:01:44,562 --> 00:01:45,897 
‫إنها أوامر القيادة العليا يا "دوبس".

43
00:01:45,980 --> 00:01:47,106 
‫تلقيت ذلك.

44
00:01:48,399 --> 00:01:49,317 
‫حضرة النقيب "جونسون".

45
00:01:50,318 --> 00:01:51,861 
‫- سعيد للقائك.
‫- سعيد للقائك أنا أيضاً.

46
00:01:52,445 --> 00:01:55,031 
‫شكراً لك. يعتقد القادة أنها ستكون
‫آمنة أكثر بعيداً عن القاعدة.

47
00:01:55,615 --> 00:01:57,700 
‫- يسرني المساعدة. أأنتم جاهزون للتحرك؟
‫- أوشكنا.

48
00:02:02,372 --> 00:02:03,957 
‫حسناً، احترسوا جميعاً هناك.

49
00:02:04,541 --> 00:02:08,044 
‫"فرقة التدخل السريع" لدي مستعدة في حالة
‫حدوث أي مشكلة في هذه العملية الصغيرة.

50
00:02:08,128 --> 00:02:11,756 
‫ظريف. كم عدد الخدمات الجنسية التي قمت بها
‫لتجعل "مركز العمليات التكتيكية" يتولى هذا؟

51
00:02:11,840 --> 00:02:13,550 
‫لا أدري. سيادة النقيب؟

52
00:02:13,633 --> 00:02:14,676 
‫2 أو 3؟

53
00:02:14,759 --> 00:02:16,427 
‫- 2 أو 3.
‫- اللعنة!

54
00:02:16,511 --> 00:02:18,555 
‫هذا أقل من المعتاد،
‫لا بد أنك أحسنت أداءك الجنسي.

55
00:02:18,638 --> 00:02:20,181 
‫حسناً، إنهم يطلقون علي لقب القناص بالفعل.

56
00:02:23,560 --> 00:02:25,520 
‫يُفترض أن يكون يوماً سهلاً.
‫سنعود قبل موعد تناول الطعام.

57
00:02:25,603 --> 00:02:26,563 
‫تلقيت ذلك.

58
00:02:28,857 --> 00:02:29,899 
‫حضرة النقيب "جونسون".

59
00:02:31,109 --> 00:02:33,528 
‫أقدم لك الدكتور "وايدرا".
‫وصل لتوه من "تيمور الشرقية".

60
00:02:33,611 --> 00:02:34,737 
‫سيركب معنا.

61
00:02:35,071 --> 00:02:35,905 
‫سعيد أنك معنا.

62
00:02:35,989 --> 00:02:37,365 
‫سعيد لوجودي هنا.

63
00:02:37,448 --> 00:02:39,075 
‫حسناً يا فتيان، لنستعد للانطلاق.

64
00:04:10,041 --> 00:04:11,334 
‫توقف أيها العريف.

65
00:04:15,046 --> 00:04:17,507 
‫- "دلتا 7"، المكان خال.
‫- ما هذا بحق السماء؟

66
00:04:17,590 --> 00:04:18,424 
‫عُلم.

67
00:04:18,508 --> 00:04:20,635 
‫يبدو مصاباً. ماذا تعتقد؟

68
00:04:20,718 --> 00:04:22,762 
‫لست متأكداً. كن متأهباً.

69
00:04:22,845 --> 00:04:23,846 
‫عُلم.

70
00:04:23,930 --> 00:04:25,807 
‫نعم، لدينا عائق على الطريق هنا.

71
00:04:27,183 --> 00:04:28,476 
‫نتحقق منه. تأهبوا.

72
00:04:28,768 --> 00:04:29,978 
‫تلقيت ذلك.

73
00:04:39,237 --> 00:04:40,363 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

74
00:04:40,446 --> 00:04:43,283 
‫وقع حادث لأحد الحمقى بدراجته النارية،
‫لا يوجد ما تقلق حياله.

75
00:04:45,910 --> 00:04:47,912 
‫هذا لا يتناسب تماماً مع مهمة سهلة.

76
00:04:49,080 --> 00:04:52,000 
‫8113، راقبوا جهتكم الخلفية هناك.

77
00:04:56,754 --> 00:04:57,588 
‫أأنت بخير؟

78
00:05:13,688 --> 00:05:14,522 
‫كمين!

79
00:05:28,661 --> 00:05:31,706 
‫"القناص"

80
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
{\an8}‫تلك هي. إنها كرتك!

81
00:06:05,865 --> 00:06:07,158 
‫"جهاز القمر الصناعي خاصتك فقد الإشارة.

82
00:06:07,241 --> 00:06:09,869 
‫لا! سحقاً لك أيها الجهاز اللعين!

83
00:06:10,912 --> 00:06:12,538
{\an8}‫أيها الجهاز اللعين!

84
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
{\an8}‫آسف يا أخي. أعرف أنكما كنتما مقربين.

85
00:06:26,052 --> 00:06:27,637 
‫أجل، لقد تحدثت إلى "تيو" بالفعل.

86
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
{\an8}‫سيعيدونها ثانية إلى "الولايات المتحدة".

87
00:06:30,515 --> 00:06:32,225
{\an8}‫سأتحقق من الأمر فور أن أعلم أي شيء.

88
00:06:33,184 --> 00:06:34,143
{\an8}‫حسناً، إلى اللقاء.

89
00:06:41,192 --> 00:06:42,693
{\an8}‫سيكون الأمر على ما يُرام.

90
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
{\an8}‫لم الجميع هادئ جداً هكذا؟

91
00:06:53,496 --> 00:06:55,873 
‫نوفر كل كلامنا من أجلك يا فأرتي.

92
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
{\an8}‫لم أتناول قهوتي الصباحية بعد فحسب.

93
00:07:00,211 --> 00:07:03,422
{\an8}‫تفضلي. إنه النوع الممتاز
‫الذي أحضرته من "أوروبا".

94
00:07:03,506 --> 00:07:04,590
{\an8}‫أيمكنني الحصول على قهوة؟

95
00:07:05,174 --> 00:07:07,009 
‫- ماذا؟
‫- هذا مرفوض تماماً أيتها المشاكسة.

96
00:07:07,093 --> 00:07:08,136 
‫لم لا؟

97
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
{\an8}‫لأنه يجب عليك الذهاب إلى المدرسة.
‫هيا تعالي.

98
00:07:10,263 --> 00:07:13,099
{\an8}‫عندما تعودين للبيت، يمكنك الحصول
‫على كوب كبير من الكاكاو الساخن.

99
00:07:13,182 --> 00:07:14,934 
‫- بحلوى الخطمي؟
‫- بالطبع.

100
00:07:15,017 --> 00:07:17,437 
‫- كمية كبيرة منها.
‫- حسناً.

101
00:07:17,520 --> 00:07:18,604 
‫هيا، لنذهب.

102
00:07:18,688 --> 00:07:20,231 
‫حسناً، تعالي لوداعي.

103
00:07:21,232 --> 00:07:22,483 
‫يمكنني إيصال "ماري".

104
00:07:23,651 --> 00:07:24,902 
‫- متأكدة؟
‫- جاهزة؟

105
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
{\an8}‫شكراً يا "إستيلا". سيكون هذا رائعاً.

106
00:07:26,487 --> 00:07:28,197
{\an8}‫استمتعي بيوم رائع يا عزيزتي.

107
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
{\an8}‫- إلى اللقاء يا فأرتي. أحبك.
‫- أحبك.

108
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
{\an8}‫هل نأمن عليها أن تذهب إلى المدرسة؟

109
00:07:36,831 --> 00:07:37,915 
‫أجل.

110
00:07:39,375 --> 00:07:40,209 
‫بالطبع.

111
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
{\an8}‫"أجل" كانت مطمئنة، "بالطبع" لم تكن كذلك.

112
00:07:43,629 --> 00:07:46,966
{\an8}‫عزيزتي، أعرف أنك تشعرين بالخوف.
‫لكن يجب أن تثقي بي.

113
00:07:54,807 --> 00:07:55,808 
‫ما هذا؟

114
00:07:56,392 --> 00:07:57,643 
‫إنه باب الحظيرة.

115
00:07:58,436 --> 00:08:00,688
{\an8}‫لا بد أنه ذلك المزلاج
‫الذي كنت أريد إصلاحه.

116
00:08:00,771 --> 00:08:01,898
{\an8}‫سأذهب للتحقق منه.

117
00:08:12,408 --> 00:08:14,577 
‫"لا يمكنني فعل هذا. آسف. - (هاريس)"

118
00:08:15,912 --> 00:08:16,913 
‫رائع.

119
00:08:29,050 --> 00:08:30,468 
‫"جيفري دينينغ"

120
00:08:31,844 --> 00:08:37,141 
‫"شارع (كينغ)، مبنى المرآب، 10 صباحاً
‫لا هاتف أو حقيبة أو جيوب"

121
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
{\an8}‫اسمع، لا أطلب منك أن تتصالح معي.

122
00:08:43,564 --> 00:08:44,815
{\an8}‫لكننا نحتاج إلى بعضنا البعض.

123
00:08:45,191 --> 00:08:46,567
{\an8}‫هل تسمع نفسك يا رجل؟

124
00:08:46,651 --> 00:08:49,445 
‫كل ما أعرفه هو أنني فقدت أعز ما لدي
‫في هذا العالم.

125
00:08:50,279 --> 00:08:51,322 
‫والآن في ظل رحيل "دوبس".

126
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
{\an8}‫أنت جندي مخضرم بما يكفي لتعلم
‫أنه لا يمكنك الفوز بهذه المعركة وحدك.

127
00:08:56,327 --> 00:08:57,870 
‫ما أخبار المزلاج؟

128
00:09:00,623 --> 00:09:01,624 
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

129
00:09:01,707 --> 00:09:03,501 
‫أحاول إنهاء هذا الكابوس فحسب.

130
00:09:03,584 --> 00:09:05,503 
‫- لا بد أنك تمزح معي.
‫- انظري.

131
00:09:05,586 --> 00:09:06,921 
‫أنا أتحدث مع زوجي، مفهوم؟

132
00:09:08,297 --> 00:09:10,591 
‫مزلاج مكسور؟
‫أعني، أيمكنني تصديق أي شيء تقوله؟

133
00:09:10,675 --> 00:09:12,552 
‫عزيزتي، لم أرد إزعاجك أكثر مما أنت.

134
00:09:12,635 --> 00:09:13,803 
‫خطة ممتازة.

135
00:09:15,429 --> 00:09:18,391 
‫سأصلح الأمر، ولن نضطر لرؤيته ثانية أبداً.

136
00:09:27,108 --> 00:09:28,067 
‫رباه!

137
00:09:31,153 --> 00:09:32,530 
‫انبطحوا.

138
00:09:37,159 --> 00:09:38,411 
‫تحركوا!

139
00:09:40,329 --> 00:09:41,289 
‫أُصيب "سميث"!

140
00:09:42,748 --> 00:09:43,916 
‫قذيفة صاروخية

141
00:09:46,210 --> 00:09:48,296 
‫- احترسوا!
‫- لا يمكنني فعل أي شيء يا فتيان.

142
00:09:51,465 --> 00:09:53,301 
‫لدي 5 رجال أمامي.

143
00:09:53,384 --> 00:09:54,760 
‫بل 6.

144
00:09:59,056 --> 00:09:59,890 
‫احتموا!

145
00:10:00,516 --> 00:10:02,518 
‫انبطحا. ابقيا في السيارة.

146
00:10:06,981 --> 00:10:08,065 
‫انبطحوا.

147
00:10:08,149 --> 00:10:10,610 
‫هناك 3 من طالبان عند الحاجز
‫يسقطون قذيفة هاون.

148
00:10:10,693 --> 00:10:12,528 
‫توقف عن الحديث عنهم وأطلق عليهم النار.

149
00:10:14,447 --> 00:10:16,282 
‫انبطحي، سيكون الأمر على ما يُرام.

150
00:10:16,365 --> 00:10:17,325 
‫رباه!

151
00:10:21,829 --> 00:10:22,955 
‫"علي"، راقب ذخيرتك.

152
00:10:26,334 --> 00:10:27,627 
‫تلقيت ذلك!

153
00:10:29,920 --> 00:10:32,006 
‫هذا هو سائق الشاحنة اللعين! اقتله!

154
00:10:33,716 --> 00:10:34,967 
‫- أأنت مصاب؟
‫- لا، أنا بخير.

155
00:10:42,058 --> 00:10:43,142 
‫لقد أُصيبت!

156
00:10:43,225 --> 00:10:45,269 
‫أغلق الباب اللعين وابق في السيارة!

157
00:10:46,145 --> 00:10:47,521 
‫العون أرجوكم!

158
00:10:47,605 --> 00:10:49,273 
‫سحقاً!

159
00:10:51,817 --> 00:10:52,985 
‫اللعنة!

160
00:10:55,946 --> 00:10:57,031 
‫العون أرجوكم!

161
00:10:58,908 --> 00:11:00,159 
‫اذهب. سأقوم بتغطيتك.

162
00:11:01,202 --> 00:11:02,536 
‫هذا صحيح.

163
00:11:05,539 --> 00:11:08,000 
‫استسلمي للموت فحسب.

164
00:11:10,378 --> 00:11:11,420 
‫نلت منه!

165
00:11:11,504 --> 00:11:12,588 
‫راقب ذخيرتك.

166
00:11:12,671 --> 00:11:14,131 
‫رباه! إنهم يستمرون في القدوم فحسب!

167
00:11:18,052 --> 00:11:19,220 
‫"دوني"، أخفض رأسك.

168
00:11:20,930 --> 00:11:22,223 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

169
00:11:22,431 --> 00:11:23,307 
‫لقد ماتت!

170
00:11:24,725 --> 00:11:25,684 
‫انبطحوا!

171
00:11:26,685 --> 00:11:27,686 
‫لقد قتلتها.

172
00:11:34,443 --> 00:11:35,319 
‫تحقق من وجود شاردين.

173
00:11:37,321 --> 00:11:38,906 
‫احترسوا من العبوات الناسفة.

174
00:11:39,198 --> 00:11:40,324 
‫إنها غلطتي.

175
00:11:40,408 --> 00:11:41,700 
‫فتحت الباب، اعتقدت...

176
00:11:41,784 --> 00:11:43,786 
‫- اهدأ. أخبرني ما حدث.
‫- أُصبت بالذعر.

177
00:11:43,869 --> 00:11:46,122 
‫فتحت الباب، وعبرت منه الرصاصة وأصابتها.

178
00:11:46,205 --> 00:11:47,331 
‫لم يكن لديها أي نبض عندما وصلت إلى هنا.

179
00:11:47,415 --> 00:11:48,666 
‫"فين"؟

180
00:11:49,041 --> 00:11:51,252 
‫لا أدري ماذا أقول،
‫لم يكن هناك إطلاق نار عندئذ.

181
00:11:51,335 --> 00:11:52,670 
‫كان هناك بالطبع.
‫لم تصل الرصاصة إليها من تلقاء نفسها.

182
00:11:52,753 --> 00:11:54,338 
‫رجاءً يا دكتور. كل شخص على حدة.

183
00:11:54,422 --> 00:11:55,798 
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل.

184
00:11:55,881 --> 00:11:57,383 
‫لم تُصب برصاصة عشوائية.

185
00:11:59,510 --> 00:12:01,178 
‫الرياح كانت قوية جداً كي أكون متأكداً.

186
00:12:09,812 --> 00:12:11,647 
‫- قذيفة صاروخية!
‫- لا تطلقوا النار!

187
00:12:11,730 --> 00:12:13,149 
‫تراجعوا!

188
00:12:13,232 --> 00:12:14,650 
‫- قال إن هناك قذيفة صاروخية.
‫- هل حصلت على تأكيد بصري؟

189
00:12:21,532 --> 00:12:23,576 
‫أعطني الشارة. أحتاجها.

190
00:12:23,659 --> 00:12:24,577 
‫لم أنته منك بعد يا دكتور.

191
00:12:24,660 --> 00:12:26,912 
‫هناك هراء ما يجري هنا.
‫وسنكشف أمره لا محالة.

192
00:12:26,996 --> 00:12:29,457 
‫- أعطني هويتي.
‫- يجب أن تعيد التفكير بذلك يا دكتور.

193
00:12:31,250 --> 00:12:32,418 
‫لقد أخذ رجلك هويتي.

194
00:12:33,335 --> 00:12:35,421 
‫وكما تعلم،
‫"الأمم المتحدة" تُعد مؤسسة محمية...

195
00:12:35,504 --> 00:12:36,839 
‫لا أريد سماع ذلك.

196
00:12:36,922 --> 00:12:38,799 
‫لقد ركبت معك والآن هي ميتة.

197
00:12:38,883 --> 00:12:40,509 
‫ولن يتلقى فتياني اللوم.

198
00:12:41,177 --> 00:12:43,971 
‫انتهى الأمر. حملوا الجثة.

199
00:12:44,054 --> 00:12:46,140 
‫أعطوها لـ"الأمم المتحدة".
‫دعونا نرحل عن هنا.

200
00:12:49,477 --> 00:12:50,519 
‫هيا بنا. حركوه.

201
00:12:51,145 --> 00:12:53,856 
‫دكتور "وايدرا"، ستركب معي.

202
00:12:54,273 --> 00:12:55,232 
‫هيا بنا يا دكتور.

203
00:12:56,025 --> 00:12:56,859 
‫حملهم.

204
00:12:58,110 --> 00:13:00,070 
‫سنهتم بهذا.

205
00:13:01,197 --> 00:13:02,781 
‫لنحملهم يا رفاق. هيا بنا.

206
00:13:05,159 --> 00:13:06,952 
‫ما كان يجب علينا حرق ذلك الهروين.

207
00:13:34,522 --> 00:13:36,273 
‫سأنتهي من هنا قريباً.

208
00:13:36,357 --> 00:13:38,776 
‫لن يستغرقوا وقتاً طويلاً حتى يجدوني.

209
00:13:45,449 --> 00:13:49,328 
‫أعرف أن هذا ليس شأني حقاً،
‫لكنها ستتفهم الأمر.

210
00:13:49,912 --> 00:13:51,872 
‫إنها ليست غاضبة منك، بل غاضبة من الحياة.

211
00:13:53,707 --> 00:13:56,835 
‫أولاً، لم تكن هذه حياتنا
‫إلى أن تدخلت فيها.

212
00:13:57,419 --> 00:14:01,090 
‫ثانياً، أنا وأنت لسنا صديقين،
‫ولا نقوم بالدردشة معاً.

213
00:14:01,173 --> 00:14:03,634 
‫وتأكد تماماً من عدم منحي أي نصائح زوجية.

214
00:14:04,468 --> 00:14:05,761 
‫ماذا نفعل هنا؟

215
00:14:05,844 --> 00:14:07,054 
‫أنت لا تفعل شيئاً.

216
00:14:14,019 --> 00:14:16,230 
‫الرصاصتان متطابقتان. تبادل إطلاق نار واضح.

217
00:14:17,356 --> 00:14:20,985 
‫هذا ليس مهماً، لكن فتاك أطلق النار
‫على رأسه بعدما تلقى رصاصة في صدره.

218
00:14:21,068 --> 00:14:21,902 
‫هذا ليس سهلاً.

219
00:14:23,195 --> 00:14:24,029 
‫أهذا كل شيء؟

220
00:14:24,697 --> 00:14:26,615 
‫ألا يبدو لك الموقع مريباً؟

221
00:14:26,699 --> 00:14:29,034 
‫انظر، تحدث 3 جرائم قتل شهرياً هناك
‫من العصابات.

222
00:14:29,493 --> 00:14:30,744 
‫في معركة غالباً.

223
00:14:31,328 --> 00:14:32,997 
‫يكون الأمر سيئاً عندما تحدث لرجل صالح،

224
00:14:33,080 --> 00:14:35,666 
‫لكن هذه القضية مغلقة تماماً.

225
00:14:37,209 --> 00:14:38,752 
‫انظر، أنا في غاية الأسف يا "بوب لي".

226
00:14:39,628 --> 00:14:42,423 
‫لكني سأكون كاذباً
‫لو قلت إن التحقيق سيسفر عن أي شيء.

227
00:14:43,340 --> 00:14:44,550 
‫حسناً.

228
00:14:45,217 --> 00:14:46,719 
‫لنقل جدلاً،

229
00:14:46,802 --> 00:14:48,888 
‫لو كنت ستحقق في القضية،

230
00:14:49,471 --> 00:14:51,223 
‫ما هو أول مكان ستذهب إليه؟

231
00:14:56,520 --> 00:14:59,064 
‫لا مشكلة لديهم في قتل الشرطة يا "بوب لي".

232
00:15:00,691 --> 00:15:02,735 
‫لن يكون هناك فارقاً مع بطل حرب.

233
00:15:04,069 --> 00:15:05,863 
‫أقدر قلقك.

234
00:15:06,447 --> 00:15:07,865 
‫لكن "دوبس" كان أخي.

235
00:15:15,205 --> 00:15:18,208 
‫هناك حي، إن جاز تسميته كذلك،

236
00:15:18,918 --> 00:15:20,586 
‫خارج الطريق السريع 7.

237
00:15:21,921 --> 00:15:23,714 
‫ستعرف المنزل عندما تراه.

238
00:15:24,715 --> 00:15:25,799 
‫شكراً لك.

239
00:15:26,800 --> 00:15:27,968 
‫"بوب لي"...

240
00:15:29,219 --> 00:15:31,263 
‫إن لديهم عتاداً عسكرياً.

241
00:15:32,097 --> 00:15:33,307 
‫خذ الحذر.

242
00:15:34,850 --> 00:15:35,768 
‫عُلم.

243
00:16:12,846 --> 00:16:13,806 
‫"جولي"؟

244
00:16:15,140 --> 00:16:15,975 
‫مهلاً.

245
00:16:17,643 --> 00:16:19,269 
‫أحصي المخزون فحسب.

246
00:16:20,270 --> 00:16:22,231 
‫"بوب لي" يملك الكثير...
‫لا يمكن أن تكوني بأمان تام.

247
00:16:26,652 --> 00:16:27,486 
‫ماذا؟

248
00:16:28,654 --> 00:16:30,739 
‫ظننت أننا لم نلمس تلك الخزنة.

249
00:16:31,323 --> 00:16:32,908 
‫أعرف كيف أتعامل مع الأسلحة يا "إستيلا".

250
00:16:32,992 --> 00:16:35,911 
‫بالطبع، كان أمراً مفاجئاً فحسب.

251
00:16:35,995 --> 00:16:38,122 
‫لم أر "بوب لي" يلعب بها هكذا من قبل قط.

252
00:16:38,205 --> 00:16:39,206 
‫لم أكن ألعب.

253
00:16:40,290 --> 00:16:42,710 
‫هل سبق أن تحدثت مع أحد
‫بشأن ما حدث العام الماضي؟

254
00:16:46,964 --> 00:16:48,090 
‫أنا بخير.

255
00:16:48,757 --> 00:16:51,301 
‫هل تمكنت بعد من تنظيف غرفة لعب "ماري"؟

256
00:16:53,387 --> 00:16:55,055 
‫صرت أعرفك منذ وقت طويل.

257
00:16:56,098 --> 00:16:58,767 
‫والمرأة التي أراها
‫ليست هي التي كنت أعرفها من قبل.

258
00:16:59,184 --> 00:17:01,186 
‫أنت عصبية وتتكلمين بحدة مع "ماري".

259
00:17:01,270 --> 00:17:03,105 
‫تقصدين أنني أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

260
00:17:03,188 --> 00:17:04,523 
‫أقول إنه يجب عليك التحدث مع أحد فحسب.

261
00:17:04,606 --> 00:17:07,109 
‫لا أحد في هذا المنزل
‫يُصاب باضطراب ما بعد الصدمة يا "إستيلا".

262
00:17:08,152 --> 00:17:11,905 
‫أعني، أنا و"ماري" و"بوب لي"، نمضي قدماً.

263
00:17:13,532 --> 00:17:14,700 
‫هذا هو ما نفعله فحسب.

264
00:17:16,118 --> 00:17:17,327 
‫مرحباً، معي طرد.

265
00:17:18,370 --> 00:17:19,747 
‫أقدر قلقك.

266
00:17:22,624 --> 00:17:24,626 
‫مرحباً، أيمكنك تركه عند الباب الأمامي فحسب
‫من فضلك؟

267
00:17:24,710 --> 00:17:25,961 
‫بالطبع.

268
00:17:28,047 --> 00:17:30,841 
‫يجب أن أقوم بمهمة ما.
‫هلا قمت بإحضار "ماري" ثانية من فضلك؟

269
00:17:32,885 --> 00:17:35,054 
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

270
00:18:01,538 --> 00:18:02,414 
‫أنت متأخرة.

271
00:18:02,498 --> 00:18:04,500 
‫أجل. حسناً، طلبت عدم وجود جيوب.
‫اضطررت للذهاب وشراء هذا.

272
00:18:04,583 --> 00:18:05,959 
‫كل شيء أملكه يوجد به جيوب.

273
00:18:06,710 --> 00:18:08,128 
‫أردت التحدث.

274
00:18:08,796 --> 00:18:11,924 
‫أعرف أنك تعمل على قصة عن حلقة هروين
‫في "أفغانستان".

275
00:18:12,007 --> 00:18:14,093 
‫لدي بعض المعلومات التي قد تكون مهمة لك.

276
00:18:15,552 --> 00:18:16,804 
‫وماذا تريدين بالمقابل؟

277
00:18:17,513 --> 00:18:18,931 
‫حماية صديق.

278
00:18:19,014 --> 00:18:22,226 
‫جندي بحرية. أريد إزالة اسمه من قصتك.

279
00:18:23,268 --> 00:18:24,603 
‫سأرى ما يمكنني فعله.

280
00:18:25,104 --> 00:18:25,979 
‫حسناً.

281
00:18:26,063 --> 00:18:29,274 
‫هل صحيح أن عميلاً فاسداً في "وكالة
‫المخابرات المركزية" يُدعى "هيو ميتشم"

282
00:18:29,358 --> 00:18:31,443 
‫استولى على العملية الروسية في "أوريل"
‫عام 2011؟

283
00:18:31,527 --> 00:18:33,362 
‫هذه القصة أكبر من "هيو ميتشم".

284
00:18:33,445 --> 00:18:36,115 
‫عندما اختفى،
‫ترك العديد من الأسئلة دون إجابة.

285
00:18:37,157 --> 00:18:40,160 
‫لم يختف، لقد مات. منذ عام مضى.

286
00:18:40,661 --> 00:18:43,205 
‫ولما مات، ماتت العملية معه. أُغلقت.

287
00:18:44,164 --> 00:18:47,167 
‫أنت لا تعلمين أي شيء يا سيدتي.
‫هذا تضييع لوقتي.

288
00:18:47,251 --> 00:18:48,585 
‫مهلاً.

289
00:18:48,669 --> 00:18:51,046 
‫هل تعني أن العملية لا تزال قائمة؟

290
00:18:55,175 --> 00:18:59,513 
‫هل سبق أن سمعت من قبل عن شركة تنقيب
‫عن المعادن النادرة تُدعى "غرافيتي ميتالز"؟

291
00:19:00,806 --> 00:19:02,266 
‫لا. أيجب أن أعرفها؟

292
00:19:11,817 --> 00:19:13,277 
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

293
00:19:14,278 --> 00:19:15,612 
‫"وحيد صقر".

294
00:19:16,947 --> 00:19:18,949 
‫قرأت إنه مات في "فرانكفورت" هذا الأسبوع.

295
00:19:19,575 --> 00:19:23,203 
‫لا يبدو عليه تماماً أنه من أولئك الذين
‫يتقدمون إدارياً بشكل سريع.

296
00:19:23,287 --> 00:19:26,248 
‫إنه ابن مزارع خشخاش أفغاني فحسب.

297
00:19:27,040 --> 00:19:30,210 
‫لماذا قامت "غرافيتي ميتالز" بنقله
‫إلى فرعهم الرئيس في "ألمانيا"؟

298
00:19:30,294 --> 00:19:31,503 
‫لا أدري.

299
00:19:31,587 --> 00:19:33,797 
‫يبدو أمراً قام "ميتشم" بتنفيذه
‫لإبقاء الفتى صامتاً.

300
00:19:33,881 --> 00:19:37,342 
‫لكن لو أن "ميتشم" مات منذ عام،
‫فلماذا تم نقل "وحيد" منذ شهرين؟

301
00:19:40,554 --> 00:19:41,513 
‫كيف عرفت ذلك؟

302
00:19:41,597 --> 00:19:43,557 
‫غير معقول. لم تخبريني أي شيء.

303
00:19:43,640 --> 00:19:44,558 
‫ماذا تريد؟

304
00:19:46,476 --> 00:19:49,146 
‫لم لا تريني مدى قوة تصريحك ووصولك

305
00:19:49,229 --> 00:19:51,648 
‫واعرفي لماذا تم نقل "وحيد".

306
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
{\an8}‫ماذا ترى؟

307
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
{\an8}‫الرفاق مدججون بالسلاح.

308
00:20:16,381 --> 00:20:17,841 
‫يمكننا إقامة مركز مراقبة هناك.

309
00:20:19,301 --> 00:20:22,054 
‫حسناً. قم بتغطيتي، سأدخل إليهم.

310
00:20:23,222 --> 00:20:26,141 
‫لا عائلة لدي، وأنت قناص أفضل على أية حال.

311
00:20:27,643 --> 00:20:30,103 
‫حسناً، لكن لا تسحب سلاحك.
‫دعني أنا أتولى الأمر.

312
00:20:59,925 --> 00:21:00,842 
‫أأنت تائه؟

313
00:21:01,677 --> 00:21:04,554 
‫ليس حقاً. أبحث عن معلومة صغيرة فحسب.

314
00:21:05,514 --> 00:21:07,307 
‫المكتبة في آخر الشارع يا رفيق.

315
00:21:08,308 --> 00:21:09,851 
‫لا أعتقد أن أمين المكتبة يعرف

316
00:21:09,935 --> 00:21:13,438 
‫أين تخبئ عصابة "فانتازما" القتلة
‫عندما يأتون إلى البلدة.

317
00:21:25,284 --> 00:21:27,244 
‫- ما الخطب!
‫- لديك أسلحة.

318
00:21:27,327 --> 00:21:28,495 
‫وأنا لدي أسلحة.

319
00:21:28,578 --> 00:21:30,831 
‫كما قلت، أبحث عن معلومة صغيرة فحسب.

320
00:21:35,544 --> 00:21:37,045 
‫لا أعلم أي شيء عن أي قتلة.

321
00:21:37,629 --> 00:21:39,298 
‫أدير ورشة صيانة سيارات.

322
00:21:39,881 --> 00:21:41,133 
‫ألديك سيارة تحتاج إلى صيانة؟

323
00:21:41,842 --> 00:21:42,843 
‫غير ذلك، اغرب عن هنا.

324
00:21:45,220 --> 00:21:46,471 
‫يا له من وشم لطيف.

325
00:21:48,056 --> 00:21:49,182 
‫ذي حس فني.

326
00:21:49,891 --> 00:21:52,227 
‫سيكون أمراً مؤسفاً
‫لو انتهى به الحال مبعثراً على الأرض.

327
00:21:52,311 --> 00:21:53,770 
‫غبي لعين.

328
00:22:02,321 --> 00:22:04,990 
‫أين يمكنني العثور على ذلك الرجل؟
‫إنه أبيض البشرة.

329
00:22:05,073 --> 00:22:06,825 
‫أتى حديثاً إلى البلدة.

330
00:22:07,617 --> 00:22:08,660 
‫"خوسيه".

331
00:22:09,161 --> 00:22:11,330 
‫هل أخذه ابن أخيك إلى هناك؟

332
00:22:11,580 --> 00:22:14,833 
‫الوغد، لقد قتل "رودريغو".

333
00:22:15,959 --> 00:22:18,670 
‫يبدو أنك قد تسببت في مقتل ابن أخيك
‫عندما أرسلته إليه.

334
00:22:18,754 --> 00:22:20,005 
‫إنه الشيطان ذاته.

335
00:22:24,760 --> 00:22:25,594 
‫"نزع ملكية - المنزل للبيع"

336
00:22:37,689 --> 00:22:39,816 
‫مقطورة متنزه بجانب المنحدر إلى الطريق 3.

337
00:22:39,900 --> 00:22:41,109 
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

338
00:22:41,193 --> 00:22:42,527 
‫حصلت على ما كنا نريد.

339
00:22:43,195 --> 00:22:44,488 
‫أتريد أن تموت؟

340
00:22:45,030 --> 00:22:46,239 
‫لسنا صديقين، لماذا تهتم؟

341
00:22:57,292 --> 00:23:01,046 
‫قادمون في حالة تأهب. لدينا جريح هنا.
‫جهزوا المروحية الطبية العسكرية.

342
00:23:06,635 --> 00:23:08,512 
‫هل الجميع بخير؟ أهناك أحد مصاب هنا؟

343
00:23:08,595 --> 00:23:09,888 
‫- نحن جميعاً بخير هنا.
‫- هنا.

344
00:23:09,971 --> 00:23:11,890 
‫- أدخلوه في المروحية الطبية العسكرية.
‫- أُصيب "سميث" برصاصة في الكتف.

345
00:23:11,973 --> 00:23:13,016 
‫أخرجه من هناك. هيا.

346
00:23:13,100 --> 00:23:15,143 
‫- هيا، أخرجه من هنا.
‫- أحضروا العلاج هنا.

347
00:23:15,227 --> 00:23:16,645 
‫لست مجنوناً.

348
00:23:16,728 --> 00:23:19,314 
‫رأيت الأمر بأم عيني، هذا دليلي.

349
00:23:19,397 --> 00:23:22,692 
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سيمر خلال التقرير
‫يا "فين"؟

350
00:23:22,776 --> 00:23:24,277 
‫بينما أنت تحت إطلاق نار شديد،

351
00:23:24,361 --> 00:23:27,906 
‫كنت قادراً على تمييز طبيب "الأمم المتحدة"
‫وهو يحاول قتل تلك السيدة عن عمد؟

352
00:23:28,198 --> 00:23:29,658 
‫سيادة النقيب، مع كامل احترامي،

353
00:23:29,741 --> 00:23:33,078 
‫لا أحد يعالج جرح رصاصة عن طريق
‫وضع يده داخله وفتحه على مصراعيه.

354
00:23:33,245 --> 00:23:36,289 
‫أنا لا أشكك في منطقك، أشكك في دقتك.

355
00:23:36,373 --> 00:23:37,916 
‫حسبكما يا رفاق. ماذا يجري؟

356
00:23:37,999 --> 00:23:40,127 
‫متأكد مما رأيت،
‫وهذا هو ما سأكتبه بالضبط في تقريري.

357
00:23:40,210 --> 00:23:43,213 
‫رائع، أتطلع إلى تعديله. انصراف.

358
00:23:47,717 --> 00:23:48,760 
‫ماذا جرى بحق السماء؟

359
00:23:50,512 --> 00:23:51,638 
‫لا أملك أي فكرة.

360
00:24:13,994 --> 00:24:15,579
{\an8}‫إنها المقطورة ذات اللونين الأبيض والأخضر.

361
00:24:16,454 --> 00:24:17,998 
‫لا سيارة أو قمامة.

362
00:24:18,874 --> 00:24:20,458
{\an8}‫لا بد أنه قد فر مسرعاً.

363
00:24:20,542 --> 00:24:21,751 
‫أو يعلم أننا قادمون.

364
00:24:24,754 --> 00:24:27,674 
‫كلا. لا أحد يحاول الخداع هنا.

365
00:24:28,967 --> 00:24:30,844 
‫بالتأكيد. قطعاً.

366
00:24:30,927 --> 00:24:32,596 
‫"(غرافيتي ميتالز)"

367
00:24:32,679 --> 00:24:33,513 
‫لكنها تُدعى أمور عاجلة،

368
00:24:33,597 --> 00:24:36,016 
‫وكما تعلم، هناك رسوم على ذلك.

369
00:24:36,474 --> 00:24:39,853 
‫لا. هذا يُدعى عمل فحسب.

370
00:24:39,936 --> 00:24:41,271 
‫أجل.

371
00:24:43,356 --> 00:24:44,774 
‫دعني أعاود الاتصال بك لاحقاً.

372
00:24:46,735 --> 00:24:49,696 
‫- أُدعى "توبي سلون"، وأنت؟
‫- العميلة "ممفيس".

373
00:24:50,572 --> 00:24:53,116 
‫أحقق بشأن شخص يُدعى "وحيد صقر".

374
00:24:53,200 --> 00:24:55,702 
‫له علاقة بالهجوم الإرهابي
‫الذي حدث في "فرانكفورت" بالأسبوع الماضي.

375
00:24:56,286 --> 00:24:57,120 
‫حسناً.

376
00:24:57,704 --> 00:24:58,914 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

377
00:24:58,997 --> 00:25:01,917 
‫تم نقله من "أفغانستان" إلى "فرانكفورت"
‫منذ شهرين تقريباً.

378
00:25:03,585 --> 00:25:05,003 
‫عن طريق هذه الشركة.

379
00:25:05,086 --> 00:25:06,880 
‫كنت أود إلقاء نظرة على ملفه.

380
00:25:06,963 --> 00:25:08,506 
‫- ملفه؟
‫- أجل.

381
00:25:08,590 --> 00:25:11,009 
‫أحاول فقط أن أفهم كيف لشخص مثل "وحيد"

382
00:25:11,092 --> 00:25:16,056 
‫لا يملك أي مهارات أو تدريب من أي نوع
‫أن يتلقى عوناً من مكان كهذا.

383
00:25:16,139 --> 00:25:19,476 
‫لا بد أنك مدركة أنك تحتاجين إلى مذكرة
‫لأجل الحصول على شيء كهذا.

384
00:25:21,186 --> 00:25:23,813 
‫إن سمحت لي بالسؤال،
‫ما هو مجال عملكم بالضبط؟

385
00:25:23,897 --> 00:25:26,900 
‫"غرافيتي ميتالز" تُعد شركة تعدين واستكشاف
‫متعددة السلع

386
00:25:26,983 --> 00:25:28,818 
‫تركز على المعادن النادرة في الكرة الأرضية.

387
00:25:28,902 --> 00:25:30,153 
‫أيها؟

388
00:25:30,237 --> 00:25:31,321 
‫معذرة؟

389
00:25:31,947 --> 00:25:34,157 
‫أي المعادن النادرة
‫التي تقومون بالتركيز عليها؟

390
00:25:36,076 --> 00:25:37,911 
‫ما هو منصبك يا "توبي"؟

391
00:25:37,994 --> 00:25:39,537 
‫- آنسة...
‫- بل عميلة.

392
00:25:39,621 --> 00:25:41,998 
‫عميلة "ممفيس"، أنا مشغول جداً هنا.

393
00:25:42,082 --> 00:25:45,543 
‫لذا إذا أردت أي مساعدة أخرى،
‫أقترح عليك أن تحصلي على مذكرة.

394
00:25:47,003 --> 00:25:50,048 
‫حسناً، شكراً على وقتك.

395
00:26:43,143 --> 00:26:45,312 
‫شكراً يا سيدة "سواغر".
‫أراك الأسبوع المقبل.

396
00:26:45,395 --> 00:26:47,147 
‫- اتفقنا. شكراً يا "غاري".
‫- حسناً.

397
00:26:51,026 --> 00:26:52,110 
‫حسناً.

398
00:26:53,028 --> 00:26:55,947 
‫أرى طريقين للوصول إليه من الشمال.

399
00:26:58,241 --> 00:27:00,118
{\an8}‫لم تكن هناك أي حركة منذ ما يزيد عن ساعة.

400
00:27:00,702 --> 00:27:01,786 
‫إلى متى تريد الانتظار هكذا؟

401
00:27:02,370 --> 00:27:03,830 
‫حتى نراه رأي العين.

402
00:27:05,290 --> 00:27:07,792 
‫لقد أطلقنا سيلاً من النيران على ذلك الوغد
‫ولم يحرك ساكناً.

403
00:27:08,376 --> 00:27:09,711 
‫قد يستغرق هذا أسابيع.

404
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
{\an8}‫قد لا نراه على الإطلاق.

405
00:27:11,796 --> 00:27:14,924
{\an8}‫نحن على بعد 200 متر
‫من ربما أفضل طلقة في العالم.

406
00:27:15,008 --> 00:27:17,552 
‫لن أهاجمه بتهور
‫لأنك تعاني من مشكلة في الصبر.

407
00:27:18,136 --> 00:27:19,346 
‫أجل، أتفهم الأمر.

408
00:27:19,929 --> 00:27:20,805 
‫تتفهم ماذا؟

409
00:27:22,140 --> 00:27:24,434 
‫أنت من تعطي الأوامر الآن.
‫لا بد أنه شعور رائع جداً.

410
00:27:24,517 --> 00:27:25,685 
‫أنا لا أعطي أية أوامر.

411
00:27:28,438 --> 00:27:30,148 
‫اسمع يا رجل، آسف أنك فقدت زوجتك.

412
00:27:31,649 --> 00:27:34,069 
‫أحاول أن أمنع حدوث نفس الشيء لي فحسب.

413
00:27:50,627 --> 00:27:52,462 
‫متأكدة أن هذا هو نفس المكتب؟

414
00:27:53,380 --> 00:27:54,506 
‫أجل.

415
00:27:59,010 --> 00:28:00,220 
‫"غرافيتي ميتالز".

416
00:28:01,763 --> 00:28:03,473 
‫أجل، آلات التصوير جاهزة للاستلام.

417
00:28:08,103 --> 00:28:09,437 
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

418
00:28:09,521 --> 00:28:11,856 
‫عثرنا على شيء لم يكن من المفترض أن نجده.
‫فأغلقوا مكتبهم.

419
00:28:11,940 --> 00:28:13,691 
‫- من هم؟
‫- لا أدري.

420
00:28:14,275 --> 00:28:16,986 
‫لكن قد يمكنني المساعدة
‫لو عرفت من كان مصدرك.

421
00:28:33,336 --> 00:28:34,754 
‫يجب أن تذهب إلى مكان ما وتختفي عن الأنظار.

422
00:28:34,838 --> 00:28:35,922 
‫ماذا عنك؟

423
00:28:36,840 --> 00:28:38,383 
‫هناك من يجب أن أتحدث معه.

424
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
{\an8}‫تباً، إنه هناك.

425
00:29:02,949 --> 00:29:04,075 
‫تباً. ها نحن أولاء.

426
00:29:05,744 --> 00:29:06,870 
‫"إيزاك"!

427
00:29:08,955 --> 00:29:10,248 
‫إنه يستدرجنا فحسب.

428
00:29:19,215 --> 00:29:20,341 
‫"إيزاك"!

429
00:29:21,050 --> 00:29:22,427 
‫اللعنة يا "إيزاك".

430
00:29:23,511 --> 00:29:24,804 
‫توقف يا "إيزاك"!

431
00:31:03,570 --> 00:31:04,571 
‫لقد نسيت.

432
00:31:13,079 --> 00:31:14,122 
‫تراجع يا "إيزاك"!

433
00:31:43,484 --> 00:31:44,736 
‫رباه!

434
00:31:45,111 --> 00:31:46,195 
‫يا إلهي، سأرحل.

435
00:32:25,985 --> 00:32:27,028 
‫احترسي.

436
00:32:32,825 --> 00:32:33,910 
‫أوقف إطلاق النار!

437
00:32:33,993 --> 00:32:35,536 
‫يوجد أناس هناك.

438
00:32:35,620 --> 00:32:36,913 
‫أوقف إطلاق النار!

439
00:32:43,169 --> 00:32:44,379 
‫اللعنة!

440
00:32:49,801 --> 00:32:52,637 
‫"فندق (شيروود)"

441
00:34:01,622 --> 00:34:04,250 
‫لتأمل ألا يقوم قائد الكتيبة بتفتيش مفاجئ.

442
00:34:05,209 --> 00:34:07,086 
‫من تظن أنه أعطاني الزجاجة؟

443
00:34:07,170 --> 00:34:08,588 
‫بالطبع.

444
00:34:13,551 --> 00:34:14,844 
‫تحدث أيها الجندي.

445
00:34:14,927 --> 00:34:16,220 
‫حسناً.

446
00:34:17,472 --> 00:34:19,390 
‫"دوني" مساعد القناص الخاص بي
‫منذ أكثر من 3 سنوات.

447
00:34:19,974 --> 00:34:21,768 
‫أحب الرجل. لكنني أحتفظ به بصحبتي

448
00:34:21,851 --> 00:34:24,312 
‫لأنه يملك أفضل عينين لمساعد قناص
‫رأيتهما في حياتي على الإطلاق.

449
00:34:26,898 --> 00:34:30,818 
‫إن قال إنه رأى شيئاً، فلا شك أنه رآه.

450
00:34:31,778 --> 00:34:32,737 
‫أعرف.

451
00:34:34,155 --> 00:34:35,948 
‫إذن تعتقد أنه قد اكتشف شيئاً ما؟

452
00:34:36,991 --> 00:34:40,453 
‫هل أعتقد أن رصاصة خاطئة عبرت صدع الباب

453
00:34:40,536 --> 00:34:42,330 
‫وأصابت تلك المرأة في شريانها السباتي؟

454
00:34:43,956 --> 00:34:45,166 
‫غير محتمل.

455
00:34:45,750 --> 00:34:47,376 
‫يجب علينا التحدث مع ذلك الطبيب
‫من "الأمم المتحدة".

456
00:34:47,877 --> 00:34:48,836 
‫لا يمكننا.

457
00:34:49,670 --> 00:34:50,713 
‫لقد اختفى.

458
00:34:51,631 --> 00:34:52,965 
‫تم نقله؟

459
00:34:53,049 --> 00:34:54,342 
‫اختفى.

460
00:34:57,428 --> 00:34:58,721 
‫تباً!

461
00:35:06,604 --> 00:35:07,730 
‫هذا الشيء يا رجل.

462
00:35:08,856 --> 00:35:10,399 
‫إنه كالبلوتونيوم.

463
00:35:12,693 --> 00:35:14,278 
‫لو كتبت هذا التقرير،

464
00:35:14,612 --> 00:35:20,326 
‫فأنا ببساطة أتهم "الأمم المتحدة" باغتيال
‫شاهد على حلقة هروين تديرها "سي آي إيه".

465
00:35:22,328 --> 00:35:24,080 
‫الآن أعرف لماذا فتحت أفضل شراب لديك.

466
00:35:26,582 --> 00:35:28,334 
‫لكنه مجرد تقرير يا رجل.

467
00:35:28,417 --> 00:35:30,711 
‫إنه بيان بما حدث هناك اليوم.

468
00:35:30,795 --> 00:35:31,838 
‫الحقائق.

469
00:35:32,421 --> 00:35:34,882 
‫لم يطلب منك أحد إلقاء أي اتهامات.

470
00:35:35,550 --> 00:35:37,552 
‫كيف يختارون تفسيرها،

471
00:35:37,635 --> 00:35:38,845 
‫إنها مشكلتهم.

472
00:35:41,347 --> 00:35:44,016 
‫- أتعتقد حقاً أن الأمر بتلك السهولة؟
‫- أليس كذلك؟

473
00:35:45,810 --> 00:35:48,729 
‫رباه، كم أود أن أكون "بوب لي سواغر"
‫ليوم واحد.

474
00:35:50,982 --> 00:35:52,275 
‫أجل، أعلم.

475
00:36:06,789 --> 00:36:07,623 
‫"جولي".

476
00:36:08,749 --> 00:36:09,834 
‫مرحباً يا أبت.

477
00:36:11,460 --> 00:36:13,129 
‫مسرور لرؤيتك.

478
00:36:14,422 --> 00:36:17,341 
‫سمعت أنك علقت مع "بوب لي"
‫في ذلك الهجوم على "فرانكفورت".

479
00:36:18,926 --> 00:36:20,636 
‫لقد دعوت لكم جميعاً.

480
00:36:21,554 --> 00:36:22,680 
‫شكراً لك.

481
00:36:23,890 --> 00:36:25,600 
‫كان مريعاً، لكننا تخطينا الأمر.

482
00:36:26,893 --> 00:36:28,060 
‫أهذا صحيح؟

483
00:36:29,145 --> 00:36:32,607 
‫من خبرتي، أعتقد أن العنف صعب النسيان.

484
00:36:34,317 --> 00:36:39,238 
‫أعتقد أيضاً أن التحدث يمكن أن يكون
‫أكثر عوناً من إشعال الشموع.

485
00:36:46,245 --> 00:36:48,873 
‫أنا فقط... أشعر بالقلق طيلة الوقت.

486
00:36:49,665 --> 00:36:53,085 
‫وحتى عندما أقوم بأشياء أحبها،

487
00:36:53,169 --> 00:36:56,464 
‫دائماً ما أشعر أن هناك شيء سيئ سيحدث.

488
00:36:58,549 --> 00:37:00,509 
‫بينما لا شيء ينال من "بوب لي".

489
00:37:01,219 --> 00:37:02,428 
‫حسناً، أولاً،

490
00:37:03,346 --> 00:37:06,432 
‫ما تشعرين به أمر طبيعي.

491
00:37:06,515 --> 00:37:08,059 
‫بل صحي في الواقع.

492
00:37:08,434 --> 00:37:10,561 
‫و"بوب لي" ليس رجلاً خارقاً.

493
00:37:11,187 --> 00:37:12,104 
‫أجل.

494
00:37:13,356 --> 00:37:18,277 
‫أنت محق. إنه يجيد إخفاء كل مشاعره فحسب.

495
00:37:19,070 --> 00:37:21,030 
‫حسناً، إنه ليس فريداً من نوعه في ذلك.

496
00:37:21,864 --> 00:37:24,659 
‫أعلم الكثير ممن يجيدون تلك المهارة بجدارة.

497
00:37:29,747 --> 00:37:33,251 
‫"بوب لي" أمامه طريق مقدر له.

498
00:37:35,378 --> 00:37:36,587 
‫وأنت كذلك.

499
00:37:37,380 --> 00:37:40,925 
‫أحياناً تسافران معاً، وأحياناً تفترقان.

500
00:37:42,009 --> 00:37:46,472 
‫أهم شيء هو أن تنتهيا في نفس المكان.

501
00:37:55,481 --> 00:37:56,607 
‫لقد أطلقت النار علي.

502
00:37:56,691 --> 00:37:59,443 
‫في قميصك المصفح.
‫أنت محظوظ أنني فعلت ذلك فحسب.

503
00:37:59,527 --> 00:38:01,070 
‫- كنت سأنال منه.
‫- لم تكن ستنال منه البتة.

504
00:38:01,153 --> 00:38:02,446 
‫كم عدد هذه الأصابع؟

505
00:38:03,823 --> 00:38:04,991 
‫هذا ما ظننته.

506
00:38:05,074 --> 00:38:07,243 
‫إذا قمت بذلك الهراء مجدداً،
‫سأقتلك في أقل من طرفة عين.

507
00:38:07,326 --> 00:38:08,828 
‫يجب أن تكون البطل دائماً، أليس كذلك؟

508
00:38:08,911 --> 00:38:11,497 
‫لا أحاول أن أكون أي بطل. أنت السبب في هذا.

509
00:38:11,580 --> 00:38:13,374 
‫أنت خارج السيطرة تماماً.

510
00:38:34,603 --> 00:38:36,022 
‫تغيير في الخطط.

511
00:38:37,148 --> 00:38:39,191 
‫سأبقى لمدة أطول.

512
00:39:13,434 --> 00:39:14,810 
‫تماماً كالأيام الخوالي.

513
00:39:19,357 --> 00:39:21,859 
‫أخيراً قابلت "دينينغ".
‫ذلك الصحافي الذي أخبرتك بشأنه؟

514
00:39:21,942 --> 00:39:23,110 
‫أجل.

515
00:39:23,194 --> 00:39:25,529 
‫إنه خائف، ومعه حق في ذلك.

516
00:39:26,405 --> 00:39:28,282 
‫تطلب الأمر بعض العمل،
‫لكني استطعت انتزاع اسم منه.

517
00:39:29,825 --> 00:39:31,243 
‫المصدر كان "كيرت زندر".

518
00:39:32,953 --> 00:39:33,996 
‫"زندر"؟

519
00:39:34,080 --> 00:39:36,707 
‫أحب الرجل،
‫لكنه لم يكن في أفضل حال في آخر عامين.

520
00:39:36,791 --> 00:39:39,418 
‫أجل، قال "دينينغ" إنه ربما كان يعاني
‫من بعض المشاكل في صحته العقلية.

521
00:39:39,794 --> 00:39:41,962 
‫لكن من الواضح أنه تم التحقق
‫من كل شيء أخبره به.

522
00:39:42,046 --> 00:39:44,090 
‫آخر شيء تبقى كان نقل ملف

523
00:39:44,173 --> 00:39:46,175 
‫أقسم على أنه سيثبت كل شيء.

524
00:39:46,258 --> 00:39:47,593 
‫ماذا حدث؟

525
00:39:47,676 --> 00:39:50,679 
‫استخدم "زندر" ساعياً لإرسال الملف
‫إلى "دينينغ"، لكن الساعي لم يظهر قط.

526
00:39:51,305 --> 00:39:54,975 
‫بعد ذلك بأسبوع، انتحر "زندر"
‫وتوارى "دينينغ" عن الأنظار عندئذ.

527
00:39:55,851 --> 00:39:57,520 
‫ماذا كان يملك "زندر" في ذلك الملف؟

528
00:39:57,603 --> 00:39:58,938 
‫لا أدري بعد،

529
00:39:59,021 --> 00:40:01,816 
‫لكني قمت ببعض البحث،
‫واتضح أن لديه وحدة تخزين تحت اسم مستعار.

530
00:40:01,899 --> 00:40:03,109 
‫سأذهب للتحقق منها.

531
00:40:03,692 --> 00:40:05,277 
‫لكن هناك شيء آخر.

532
00:40:05,361 --> 00:40:07,196 
‫عندما عدت من "فرانكفورت"،
‫جعلت خبير الرسم في المكتب

533
00:40:07,279 --> 00:40:09,323 
‫يصنع صورة للشخص الذي كان في غرفة الفندق.

534
00:40:10,366 --> 00:40:13,494 
‫كان ينتحل شخصية ضابط شرطة ألماني.
‫وجدته في غرفة "بوب لي".

535
00:40:14,245 --> 00:40:15,830 
‫هل هذا الوجه يبدو مألوفاً لكما؟

536
00:40:20,543 --> 00:40:22,878 
‫يبدو شبيهاً بطبيب "الأمم المتحدة"
‫في "أفغانستان".

537
00:40:22,962 --> 00:40:24,380 
‫يبدو شبيهاً بالرجل الذي فعل هذا بي.

538
00:40:26,424 --> 00:40:27,842 
‫"سولوتوف".

539
00:40:28,968 --> 00:40:30,177 
‫تباً.

540
00:40:30,678 --> 00:40:32,221 
‫"دوني" كان محقاً.

541
00:40:32,304 --> 00:40:34,974 
‫"سولوتوف" قتل زوجة "الملا"
‫لأنها كانت تعلم بشأن الهروين.

542
00:40:35,516 --> 00:40:37,059 
‫والآن يسعى لقتلنا.

543
00:40:37,143 --> 00:40:38,769 
‫لكن لماذا الآن؟

544
00:40:38,853 --> 00:40:40,521 
‫وجدنا تلك الشحنة منذ 6 سنوات مضت.

545
00:40:40,604 --> 00:40:43,232 
‫من المحتمل أن أحدهم علم بشأن قصة "دينينغ".

546
00:40:43,816 --> 00:40:46,485 
‫"ميتشم" كان يعمل على السطح
‫في إدارة عمليات سرية فاسدة.

547
00:40:46,569 --> 00:40:48,404 
‫دون التصريح بأسماء المتورطين في ذلك الأمر.

548
00:40:49,697 --> 00:40:51,073 
‫قابلت رجلاً في السجن في العام الماضي.

549
00:40:51,157 --> 00:40:52,283 
‫"أليكسي بروسوفيتش".

550
00:40:52,366 --> 00:40:56,078 
‫من المافيا الروسية، لديه اتصالات،
‫ربما يعلم شيئاً.

551
00:40:56,162 --> 00:40:57,329 
‫لنقم بزيارته.

552
00:40:57,413 --> 00:41:00,416 
‫حسناً، لا بد أن نعرف
‫من الذي استأجر "سولوتوف".

553
00:41:00,499 --> 00:41:01,876 
‫وما يدرينا أنها ليست "غريغسون"؟

554
00:41:01,959 --> 00:41:04,545 
‫إنها تحاول تنظيف فشل "ميتشم" منذ سنوات.

555
00:41:04,628 --> 00:41:07,506 
‫وظيفة "باتريشيا" تقتصر على إصدار الأوامر
‫واحتواء الأحداث.

556
00:41:08,090 --> 00:41:09,258 
‫لا بد أنك تعرف ذلك.

557
00:41:09,341 --> 00:41:12,887 
‫لو أرادت ضمان صمت الفرقة 8113،
‫تُوجد طرق أكثر هدوءاً من فعل ذلك.

558
00:41:13,721 --> 00:41:15,556 
‫لا، شخص آخر يقوم بتحريك الخيوط.

559
00:41:16,348 --> 00:41:18,767 
‫إذا وجدنا "سولوتوف"، سنعثر على الإجابات.

560
00:41:18,851 --> 00:41:20,853 
‫لنأمل فقط ألا يجدنا هو أولاً.

561
00:41:43,751 --> 00:41:45,753 
‫ترجمة "اسم": أحمد السنكري

