﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,588 
‫هذا الرجل تحت حمايتي.

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550 
‫أنا "ألكسندر بروسوفيتش".
‫يمكنك دعوتي "أليكس".

4
00:00:08,633 --> 00:00:09,843 
‫لنرفع كؤوسنا.

5
00:00:09,926 --> 00:00:13,430 
‫نخب "كيرت زندر" وكل من رحلوا
‫من الفرقة 8113.

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,265 
‫أقترح أن نرحل قبل أن تتدهور الأمور،

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,475 
‫لن أدافع عن المنزل الصيفي
‫لـ"بابلو إسكوبار".

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,853 
‫ستدافع عما أطلب منك أن تدافع عنه، مفهوم؟

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,856 
‫أحرقنا ما قيمته 100 مليون دولار
‫من مخدرات "وكالة المخابرات المركزية".

10
00:00:22,939 --> 00:00:24,774 
‫ألا تظن أنه ستكون هناك بعض العواقب؟

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,235 
‫هذا هو الدكتور "وايدرا".
‫وصل لتوه من "تيمور الشرقية".

12
00:00:27,318 --> 00:00:28,153 
‫سعيد لوجودي هنا.

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,195 
‫كمين!

14
00:00:35,493 --> 00:00:36,453 
‫لقد قتلتها.

15
00:00:38,913 --> 00:00:40,331 
‫أعطني الشارة.

16
00:00:40,415 --> 00:00:42,709 
‫لم أنته منك يا دكتور.
‫سنعرف ماذا يجري بالضبط.

17
00:00:42,792 --> 00:00:45,420 
‫"ميتشم" كان يدير عمليات سرية غير شرعية
‫من على السطح.

18
00:00:45,503 --> 00:00:46,755 
‫دون التصريح بأسماء المتورطين في ذلك الأمر.

19
00:00:46,838 --> 00:00:50,175 
‫أخيراً قابلت "دينينغ".
‫الصحافي الذي أخبرتك بشانه.

20
00:00:50,258 --> 00:00:51,384 
‫مصدره كان "كيرت زندر".

21
00:00:51,468 --> 00:00:53,511 
‫من الواضح أنه تم التحقق
‫من كل شيء أعطاه إياه.

22
00:00:53,595 --> 00:00:55,096 
‫كل ما تبقى كان نقل ملف

23
00:00:55,180 --> 00:00:56,723 
‫أقسم إنه سيثبت كل شيء.

24
00:00:56,806 --> 00:00:59,017 
‫قمت ببعض البحث
‫ووجدت أنه يمتلك وحدة تخزين تحت اسم مستعار.

25
00:00:59,100 --> 00:00:59,976 
‫سأذهب للتحقق منها.

26
00:01:00,685 --> 00:01:01,978 
‫قابلت شخصاً في السجن العام الماضي،

27
00:01:02,062 --> 00:01:05,398 
‫"أليكسي بروسوفيتش"، من المافيا الروسية،
‫لديه اتصالات.

28
00:01:05,815 --> 00:01:07,150 
‫ربما يعرف شيئاً.

29
00:01:07,233 --> 00:01:08,485 
‫إن صار وجهك معروفاً،

30
00:01:08,568 --> 00:01:11,446 
‫ستلجأ "وكالة المخابرات المركزية"،
‫بعد كل ما فعلناه، لاحتواء الأضرار.

31
00:01:11,529 --> 00:01:13,823 
‫ولهذا السبب أحاول تنظيف العملية.

32
00:01:30,924 --> 00:01:32,967 
‫ما كان يجب علينا حرق ذلك الهروين قط.

33
00:01:33,051 --> 00:01:34,385 
‫تغيير في الخطط.

34
00:01:35,470 --> 00:01:37,430 
‫سأبقى لمدة أطول قليلاً.

35
00:01:49,526 --> 00:01:51,194 
‫النقيب "جونسون" لا يريد مناقشته.

36
00:01:51,277 --> 00:01:52,445 
‫مناقشة ماذا؟

37
00:01:53,196 --> 00:01:54,697 
‫تقرير "دوني".

38
00:01:55,031 --> 00:01:57,867 
‫إذن سنتظاهر جميعاً
‫كما لو لم يحدث أي شيء من ذلك قط.

39
00:01:57,951 --> 00:01:59,828 
‫مرحباً في مطعم "ديني"، نحن نقدم البيض.

40
00:01:59,911 --> 00:02:02,455 
‫- هلا قلت لك نصيحة؟
‫- ألدي خيار؟

41
00:02:02,539 --> 00:02:05,250 
‫احتفظ بالتقرير الأصلي الذي كتبته يا رجل.
‫لأنك لا تعلم ماذا يمكن أن يحدث مستقبلاً.

42
00:02:05,333 --> 00:02:08,503 
‫رباه يا "زندر"! دع الأمر يا رجل.
‫لا يوجد أي شيء هناك.

43
00:02:08,753 --> 00:02:11,840 
‫صديقي "زندر"، أفضل ما يمكننا فعله
‫هو أن نضع تلك المهمة خلف ظهرنا.

44
00:02:11,923 --> 00:02:13,383 
‫- ونمضي للمهمة التالية.
‫- أختلف معك.

45
00:02:14,259 --> 00:02:17,220 
‫ذلك الهروين كان مختوماً.
‫وهذا يعني أن هناك من يملكه.

46
00:02:17,303 --> 00:02:20,140 
‫أتعلمون مدى صعوبة نقل
‫تلك الكمية الكبيرة من "الهورس"؟

47
00:02:20,223 --> 00:02:22,016 
‫"الهورس"؟ أأنت "سكارفيس" الآن؟

48
00:02:22,100 --> 00:02:25,645 
‫أياً كان يا رجل، الموقف بأكمله مشين.

49
00:02:25,728 --> 00:02:28,022 
‫مفهوم؟ هل نعلم حتى
‫من الذي أمرنا بقتل "الملا"؟

50
00:02:28,106 --> 00:02:31,109 
‫هل نعلم حتى من أخبر "جونسون"
‫بشأن نقل الزوجة؟

51
00:02:32,277 --> 00:02:34,529 
‫أجل، هناك من يعمل على إخراس الناس.

52
00:02:36,406 --> 00:02:38,741 
‫لا أختلف معك يا "زي"،

53
00:02:38,992 --> 00:02:40,910 
‫لكن عملنا لا يقتضي معرفة السبب...

54
00:02:40,994 --> 00:02:42,495 
‫عملنا يقتضي التنفيذ أو الموت.

55
00:02:55,008 --> 00:02:56,301 
‫ماذا تفعل؟

56
00:02:57,051 --> 00:02:58,177 
‫أخرج القمامة.

57
00:03:36,466 --> 00:03:38,176 
‫أتعرف من أنا؟

58
00:03:39,260 --> 00:03:41,679 
‫قيل لنا أن نقابلك هنا.

59
00:03:44,682 --> 00:03:46,226 
‫قل اسمي.

60
00:03:51,231 --> 00:03:52,357 
‫قله.

61
00:03:53,816 --> 00:03:55,235 
‫"سولوتوف".

62
00:03:57,320 --> 00:03:58,947 
‫قله في اللاسلكي.

63
00:03:59,155 --> 00:04:00,156 
‫لماذا؟

64
00:04:00,240 --> 00:04:02,825 
‫هكذا سيعرف الأمريكيون أنك هنا؟

65
00:04:10,375 --> 00:04:11,417 
‫مهلاً يا فتيان.

66
00:04:12,460 --> 00:04:15,213 
‫تراجعوا، استلمت إشارة لاسلكية عن قناص.

67
00:04:15,296 --> 00:04:17,465 
‫وما الخطب؟
‫الأرجح أنهم يتحدثون بشأن "بوب لي".

68
00:04:18,049 --> 00:04:20,009 
‫كلا. إنه هنا من أجل "بوب لي".

69
00:04:20,718 --> 00:04:23,221 
‫الأمر مرتبط بالجائزة الجديدة.
‫ارتفعت إلى 800 ألف دولار أمريكي.

70
00:04:23,304 --> 00:04:25,473 
‫سيادة النقيب،
‫شخص قذر معه بندقية "دراغونوف"

71
00:04:25,556 --> 00:04:26,599 
‫لا يجب أن يجعلنا نبقى جالسين هنا.

72
00:04:26,683 --> 00:04:28,476 
‫هل يبدو علي أنني أعطيك خياراً يا "فين"؟

73
00:04:28,851 --> 00:04:30,812 
‫تراجعوا حتى إشعار آخر، مفهوم؟

74
00:04:36,109 --> 00:04:37,860 
‫قناص شبح، حقاً؟

75
00:04:38,569 --> 00:04:41,114 
‫لا بد أن الأمر خطير، إنه لا يفزع بسهولة.

76
00:04:41,698 --> 00:04:43,366 
‫لا بد أنه شيء سيئ أن تكون الأفضل، صحيح؟

77
00:04:43,449 --> 00:04:45,660 
‫لهذا لا أخطط لأن أصبح في مثل مهارتك.

78
00:04:45,743 --> 00:04:46,577 
‫لا تقلق كثيراً حيال ذلك.

79
00:04:50,581 --> 00:04:51,541 
‫سيادة النقيب.

80
00:04:53,084 --> 00:04:54,502 
‫ماذا لديك أيها الرقيب؟

81
00:04:55,128 --> 00:04:56,671 
‫أعتقد أنني حصلت على اسم القناص.

82
00:04:57,630 --> 00:04:58,756 
‫"سولوتوف"...

83
00:05:00,174 --> 00:05:01,175 
‫"سولوتوف".

84
00:05:32,040 --> 00:05:35,126 
‫"القناص"

85
00:05:38,755 --> 00:05:40,339 
‫يمكنك أنت و"ماري"
‫الذهاب في رحلة برية صغيرة.

86
00:05:40,423 --> 00:05:41,549 
‫- لا يا "بوب لي".
‫- لمدة أسبوعين فحسب.

87
00:05:41,632 --> 00:05:44,969 
‫لا. اتفقنا؟ لن أجعل "ماري" هاربة مرة أخرى.

88
00:05:45,053 --> 00:05:46,095 
‫لا يمكننا فعل ذلك بها.

89
00:05:46,179 --> 00:05:49,348 
‫سنخبرها أنها عطلة صغيرة.
‫ستحبها. إلى "شيكاغو".

90
00:05:49,432 --> 00:05:50,433 
‫لماذا "شيكاغو"؟

91
00:05:50,516 --> 00:05:52,351 
‫إنها مدينة كبيرة وبعيدة

92
00:05:52,435 --> 00:05:54,020 
‫- ومزدحمة...
‫- واستراتيجية.

93
00:05:55,104 --> 00:05:58,066
{\an8}‫حبيبتي، لا يمكنني القيام بما يتحتم علي
‫لو أنني قلق عليكما.

94
00:05:58,149 --> 00:06:00,109 
‫أنت من تقول دائماً إن أكثر وقت نكون
‫معرضين للخطر فيه هو أثناء الانتقال، صحيح؟

95
00:06:00,193 --> 00:06:01,694 
‫أعني، وجدونا آخر مرة في وسط العدم،

96
00:06:01,778 --> 00:06:02,862 
‫في الكوخ،

97
00:06:02,945 --> 00:06:04,197 
‫- هذه ليست كآخر مرة.
‫- وجدونا في الفندق.

98
00:06:04,280 --> 00:06:05,573 
‫ليست كذلك، أنت محق تماماً.

99
00:06:05,656 --> 00:06:07,992 
‫سأظل هنا أنا و"ماري". هذا بيتنا.

100
00:06:08,785 --> 00:06:12,246
{\an8}‫انظر، لو ساءت الأمور،
‫لدينا غرفة آمنة، لدينا خزنة أسلحة،

101
00:06:12,330 --> 00:06:13,539
{\an8}‫لدينا أنت.

102
00:06:15,666 --> 00:06:16,626
{\an8}‫حسناً.

103
00:06:19,170 --> 00:06:20,546
{\an8}‫سأعود الليلة من "سياتل"،

104
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
{\an8}‫سأتحدث مع المأمور "براون"
‫بشأن إضافة حراسة،

105
00:06:24,217 --> 00:06:26,135 
‫العمل على إشارة في حالة حدوث أي شيء سيئ.

106
00:06:32,183 --> 00:06:34,018
{\an8}‫لم أتمكن من قول ذلك من قبل،

107
00:06:37,313 --> 00:06:38,773 
‫آسفة جداً بخصوص "لين".

108
00:06:40,483 --> 00:06:41,400 
‫شكراً.

109
00:06:43,486 --> 00:06:45,363 
‫أتظنين حقاً أن "زندر" أخفى شيئاً
‫في تلك الوحدة؟

110
00:06:45,446 --> 00:06:47,865 
‫لقد أقسم لـ"دينينغ"
‫أنه يملك دليلاً دامغاً.

111
00:06:48,574 --> 00:06:50,827
{\an8}‫وتم استئجار الوحدة باسم مستعار.

112
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
{\an8}‫تستحق التحقق منها على الأقل.

113
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
{\an8}‫"زندر".

114
00:06:56,082 --> 00:06:57,375
{\an8}‫كان رجلاً صالحاً.

115
00:06:57,959 --> 00:07:00,294
{\an8}‫متحذلق، لكنه كان جندياً صلباً.

116
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
{\an8}‫سأمشط المكان برفق.

117
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
{\an8}‫أتعتقدين حقاً أن مذكرتك لن تلفت أي أنظار؟

118
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
{\an8}‫هذا صحيح.

119
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
{\an8}‫أنت فتاة "غريغسون" الآن.

120
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
{\an8}‫أراهن أنه شعور جيد أن تكوني فوق القانون.

121
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
{\an8}‫الرجل الذي بلا ماض هو الذي يقول هذا.

122
00:07:16,686 --> 00:07:18,020 
‫حسناً، لنفعل هذا.

123
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
{\an8}‫متأكد أنه سيكون في حالة جيدة للحديث معك؟

124
00:07:21,482 --> 00:07:23,818
{\an8}‫لا بد أن يكون كذلك.
‫إنه الخيط الوحيد لدينا.

125
00:07:23,901 --> 00:07:25,653 
‫حسناً، سأتصل بك
‫إن وجدت أي شيء مثير للاهتمام.

126
00:07:25,736 --> 00:07:27,530 
‫- حسناً.
‫- حظاً سعيداً مع المافيا الروسية.

127
00:07:27,613 --> 00:07:28,948 
‫ربما يعرض عليك عملاً.

128
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
{\an8}‫إنه عدم واسع ليس إلا.

129
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
{\an8}‫- لا بد أنه يعرف أننا نراقب المكان.
‫- من هذا الرجل بحق السماء؟

130
00:07:44,714 --> 00:07:48,176
{\an8}‫بحثت عنه، لديه سمعة رهيبة.

131
00:07:48,259 --> 00:07:50,720 
‫إنه شيشاني، حارب مع المنشقين.

132
00:07:52,763 --> 00:07:55,892 
‫صار بارعاً جداً في القتل،
‫أطلق عليه الروس لقب "الشبح".

133
00:07:57,810 --> 00:07:59,228 
‫قتل أكثر من 400 شخص.

134
00:08:00,938 --> 00:08:02,982 
‫انقطعت أخباره منذ 2009 تقريباً.

135
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
{\an8}‫أراد الروس قتله بأي ثمن،
‫فضربوا قرية كاملة بالغاز السام،

136
00:08:06,694 --> 00:08:08,488
{\an8}‫قتلوا مئات، معظمهم مدنيين.

137
00:08:08,905 --> 00:08:10,072 
‫ولم يعثروا على جثته قط.

138
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
{\an8}‫حسناً، لو كان الأمر بيدي،
‫سيعثرون عليها هنا.

139
00:08:14,118 --> 00:08:16,496
{\an8}‫لن يحدث ذلك. أنت هدفه.

140
00:08:16,913 --> 00:08:19,707
{\an8}‫لا يمكنني السماح بخروجك خارج القاعدة
‫حتى نقضي على هذا الرجل.

141
00:08:48,444 --> 00:08:51,447 
‫أهم أخبار اليوم، السلطات لا تزال تحقق

142
00:08:51,531 --> 00:08:54,158 
‫في انفجار في قاطرة متنزه خارج الطريق 3.

143
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
{\an8}‫السلطات لا تزال...

144
00:08:57,662 --> 00:09:01,958 
‫تحقق...

145
00:09:02,041 --> 00:09:05,419
{\an8}‫في انفجار في قاطرة متنزه خارج...

146
00:09:05,962 --> 00:09:07,421
{\an8}‫الطريق 3.

147
00:09:08,589 --> 00:09:12,635 
‫درجات الحرارة ستكون عالية جداً.

148
00:09:12,718 --> 00:09:16,389
{\an8}‫درجات الحرارة ستكون عالية جداً،
‫وتكسر الأرقام القياسية غداً.

149
00:09:19,642 --> 00:09:21,143 
‫ما اسمك؟

150
00:09:22,770 --> 00:09:24,105 
‫أنا "ترافيس".

151
00:09:24,188 --> 00:09:26,691 
‫أُدعى "ترافيس"، سعيد للقائك.

152
00:09:27,149 --> 00:09:30,152 
‫سعيد للقائك.

153
00:09:30,236 --> 00:09:32,154 
‫أنا من "ويست فرجينيا".

154
00:09:48,963 --> 00:09:51,173 
‫"استمر في ملاحقتها."

155
00:11:30,064 --> 00:11:31,148 
‫"زندر"؟

156
00:11:41,117 --> 00:11:43,744 
‫أنت، لا تلمسي تلك الأشياء!

157
00:11:44,286 --> 00:11:45,371 
‫من أنت؟

158
00:11:46,163 --> 00:11:47,706 
‫أريني شارة ما. أخرجيني من هذه الأصفاد.

159
00:11:47,790 --> 00:11:48,916 
‫لقد هاجمت عميلاً فدرالياً.

160
00:11:48,999 --> 00:11:50,584 
‫لقد اقتحمت ملكية خاصة.

161
00:11:52,753 --> 00:11:54,171 
‫لا بأس. الأمر على ما يُرام.

162
00:11:54,505 --> 00:11:57,967 
‫استمري في ترك بصماتك على كل متعلقاتي.
‫سيسهل الأمر علي في معرفة هويتك.

163
00:11:58,551 --> 00:12:01,804 
‫العميلة الخاصة "نادين ممفيس"،
‫أنا صديقة لـ"بوب لي سواغر".

164
00:12:03,180 --> 00:12:05,433 
‫وأنت "كيرت زندر"، عضو سابق في الفرقة 8113.

165
00:12:05,516 --> 00:12:08,853 
‫لست عضواً سابقاً. أنتمي لفرقة 8113 للأبد.

166
00:12:09,353 --> 00:12:10,938 
‫ألهذا السبب كنت تتظاهر بأنك ميت؟

167
00:12:13,607 --> 00:12:14,859 
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنجاز الأمور.

168
00:12:15,609 --> 00:12:18,988 
‫لو أنك حقاً صديقة لـ"سواغر"،
‫سيعرف ما أتحدث عنه بالضبط.

169
00:12:19,572 --> 00:12:20,573 
‫منذ متى وأنت هنا؟

170
00:12:22,032 --> 00:12:26,162 
‫تلك الزجاجة التي كسرتها فوقي لم تكن ماء.
‫دعينا نقل ذلك فحسب.

171
00:12:27,746 --> 00:12:29,331 
‫إذن يُفضل أن نغتسل نحن الاثنان.

172
00:12:30,166 --> 00:12:31,834 
‫ويمكنني توفير ذلك لك بالمناسبة.

173
00:12:31,917 --> 00:12:34,545 
‫حمام ساخن، وجبة لائقة، حماية.

174
00:12:34,628 --> 00:12:35,754 
‫مقابل ماذا؟

175
00:12:35,838 --> 00:12:38,340 
‫أياً كان ما كنت سترسله إلى "جيفري دينينغ".

176
00:12:40,968 --> 00:12:44,013 
‫لا، يجب أن تثبتي لي أننا في نفس الفريق.

177
00:12:54,565 --> 00:12:56,192 
‫"بوب لي"، إنها أنا.

178
00:12:57,026 --> 00:12:59,361 
‫أتذكر حين أخبرتك أنني سأتصل بك
‫إن عثرت على شيء مثير للاهتمام؟

179
00:12:59,945 --> 00:13:00,821 
‫أجل.

180
00:13:03,157 --> 00:13:07,703 
‫لو أنت هو حقاً،
‫أخبرني ما هي أفضل فرقة موسيقية في العالم.

181
00:13:10,247 --> 00:13:12,458 
‫تباً! إنه أنت.

182
00:13:13,626 --> 00:13:16,462
{\an8}‫8113 للأبد، مرحى!

183
00:13:16,545 --> 00:13:17,880 
‫مرحى!

184
00:13:19,215 --> 00:13:20,382 
‫هذا جنون.

185
00:13:21,175 --> 00:13:22,551 
‫ماذا؟ أخبار طيبة؟

186
00:13:22,843 --> 00:13:24,637 
‫لن تصدقا ذلك أبداً يا رفاق.

187
00:13:24,720 --> 00:13:26,388 
‫"زندر" على قيد الحياة.

188
00:13:27,223 --> 00:13:29,391 
‫- ماذا؟
‫- من الواضح أنه زيف انتحاره.

189
00:13:31,352 --> 00:13:32,978 
‫ذلك الوغد المصاب بجنون الارتياب.

190
00:13:33,062 --> 00:13:34,897 
‫أجل يا رجل. إنه بصحبة "ممفيس" الآن.

191
00:13:34,980 --> 00:13:36,899 
‫سيقابلوننا في المزرعة الليلة.

192
00:13:38,859 --> 00:13:40,402 
‫حسناً، ما الخطة؟

193
00:13:40,486 --> 00:13:42,655 
‫ندخل ونرى ماذا يعرف الرجل العجوز.

194
00:13:43,239 --> 00:13:45,699 
‫لقد نقلوه هنا لأنه يحتضر.
‫فلا سبب لديه للكذب.

195
00:13:45,783 --> 00:13:47,701 
‫ولا سبب لديه لأن يخبرنا أي شيء أيضاً.

196
00:13:48,494 --> 00:13:49,703 
‫ألديك فكرة أفضل؟

197
00:13:51,413 --> 00:13:53,249 
‫انتظرا هنا فحسب، سأتحدث مع الحارس.

198
00:13:59,213 --> 00:14:01,465 
‫أتدري ماذا أعمل في الوقت الحالي
‫يا "جونسون"؟

199
00:14:02,675 --> 00:14:04,134 
‫أرمي الحقائب في مطار "لوس أنجلوس".

200
00:14:05,386 --> 00:14:07,429 
‫أحياناً يتحتم علينا تفتيشها.

201
00:14:08,597 --> 00:14:11,517 
‫ستُذهل من كم الهراء الذي يخفيه الناس
‫في حقائبهم.

202
00:14:12,393 --> 00:14:13,435 
‫حقاً؟

203
00:14:20,109 --> 00:14:21,735 
‫"سواغر" صديقي.

204
00:14:23,404 --> 00:14:25,406 
‫أعرف ما فعلته معه العام الماضي.

205
00:14:26,323 --> 00:14:29,577 
‫فرقة 8113 يُفترض أن يكونوا إخوة،
‫وأنت مضيت وخدعته.

206
00:14:32,246 --> 00:14:33,956 
‫إن قمت بأي هراء كهذا هذه المرة،

207
00:14:34,039 --> 00:14:35,666 
‫فأنا الذي سيواجهك.

208
00:14:39,169 --> 00:14:40,671
{\an8}‫شكراً على الكعكة المحلاة يا أخي؟

209
00:14:45,009 --> 00:14:46,302 
‫إذن؟

210
00:14:48,304 --> 00:14:50,222 
‫يمكنك أن تشرح في أي وقت تريد.

211
00:14:51,348 --> 00:14:53,142 
‫فهمت لماذا أنت و"سواغر" أصدقاء.

212
00:14:53,642 --> 00:14:55,644 
‫لم يكن يحب الدردشة هو أيضاً.

213
00:14:57,980 --> 00:14:59,899 
‫لقد قتلوا الساعي الذي أرسلته إلى "دينينغ".

214
00:15:00,316 --> 00:15:01,901 
‫اختفيت بسبب ذلك.

215
00:15:01,984 --> 00:15:05,779 
‫لا أدري متى وصلوا إلي بالضبط،
‫لكنه التفسير الوحيد.

216
00:15:05,863 --> 00:15:07,156 
‫من هم؟

217
00:15:10,951 --> 00:15:13,203 
‫إذا تحدث "دينينغ" إليك، مع من غيرك يتحدث؟

218
00:15:13,287 --> 00:15:14,955 
‫إنه لا يتحدث مع أحد. إنه مختف عن الأنظار.

219
00:15:15,039 --> 00:15:16,999 
‫أخبريه أن يظل هكذا.

220
00:15:17,082 --> 00:15:18,500 
‫من هم يا "زندر"؟

221
00:15:19,585 --> 00:15:21,295 
‫لا، يجب أن نتحرك.

222
00:15:21,962 --> 00:15:23,714 
‫يجب أن نتحرك. إن استطعت العثور علي،

223
00:15:23,797 --> 00:15:25,549 
‫فلن يمر وقت طويل حتى يجدوني بدورهم.

224
00:15:36,936 --> 00:15:38,228 
‫أهذه موسيقى؟

225
00:16:06,340 --> 00:16:07,424 
‫"أليكسي".

226
00:16:08,050 --> 00:16:10,386 
‫"بوب لي سواغر"،

227
00:16:10,678 --> 00:16:12,513 
‫وأنا لا أزال حياً.

228
00:16:12,763 --> 00:16:16,141 
‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫كانت هناك جثتان في زنزانتي.

229
00:16:16,225 --> 00:16:18,310 
‫إحداها كان يفتقد إبهاماً.

230
00:16:18,894 --> 00:16:19,812 
‫هذا صحيح.

231
00:16:21,313 --> 00:16:23,649 
‫قالوا إنه ليس أمامك سوى شهرين في حياتك.

232
00:16:24,441 --> 00:16:26,819 
‫بحقك، إنه سم صغير.

233
00:16:26,902 --> 00:16:28,278 
‫حسناً، كان عليهم أن يضعوه
‫في الفودكا خاصتي،

234
00:16:28,362 --> 00:16:30,364 
‫وليس في الشاي. كنت سأتناول جرعة أكبر.

235
00:16:32,783 --> 00:16:34,118 
‫لن يقتلوني أبداً.

236
00:16:36,120 --> 00:16:38,747 
‫أرى أنك أحضرت أصدقاء.

237
00:16:39,498 --> 00:16:41,000 
‫أجل، لدينا مشكلة.

238
00:16:55,681 --> 00:16:57,891 
‫- هل رأيته من قبل؟
‫- بالطبع.

239
00:16:57,975 --> 00:17:00,185 
‫لكن لا يمكننا الحديث عنه هنا.

240
00:17:00,269 --> 00:17:01,520 
‫أين يمكننا الحديث عنه؟

241
00:17:03,564 --> 00:17:04,648 
‫هناك شخص يجب أن تقابلوه.

242
00:17:05,858 --> 00:17:08,110 
‫لديه كل الإجابات التي تريدونها.

243
00:17:09,403 --> 00:17:10,654 
‫دعوني أحضر معطفي.

244
00:17:11,363 --> 00:17:15,534 
‫لم أقصد أن أكون وقحاً،
‫هل تودون أي طعام أو شراب؟

245
00:17:15,617 --> 00:17:17,661 
‫- لا أحتاج لشيء.
‫- ربما يمكننا العودة لاحقاً؟

246
00:17:19,204 --> 00:17:20,164 
‫لا.

247
00:17:20,748 --> 00:17:22,916 
‫حسناً، سأقابلكم عند الواجهة.

248
00:17:23,292 --> 00:17:27,713 
‫أصدقائي سيدعونني على الغداء.
‫سأعود خلال ساعة.

249
00:17:36,680 --> 00:17:38,098 
‫أيها العجوز.

250
00:17:39,058 --> 00:17:41,018 
‫ألم يتعد الوقت موعد نومك بعض الشيء؟

251
00:17:44,730 --> 00:17:46,231 
‫لا أعرف أصدقاءك.

252
00:17:47,024 --> 00:17:49,610 
‫ولا أحب الأشخاص الذين لا أعرفهم.

253
00:17:50,152 --> 00:17:52,029 
‫حسناً، اسمح لي بتقديمهم.

254
00:17:53,238 --> 00:17:56,241 
‫"بوب لي سواغر" العظيم.

255
00:17:56,325 --> 00:17:57,868 
‫بطل "روسيا".

256
00:17:59,453 --> 00:18:02,289 
‫أجل، القناص الذي أخطأ.

257
00:18:03,040 --> 00:18:03,874 
‫شراب؟

258
00:18:04,792 --> 00:18:06,251 
‫لا، نحتاج فقط إلى...

259
00:18:06,710 --> 00:18:09,338 
‫كيف حال والدك يا "بيتر"؟

260
00:18:09,505 --> 00:18:14,176 
‫مر وقت طويل منذ أن رأيته هنا
‫في مكانه المستحق.

261
00:18:14,593 --> 00:18:18,514 
‫لو أتيت لتقبيل الخاتم، فأنا أرتديه الآن.

262
00:18:19,681 --> 00:18:24,770 
‫أمر في غاية الأهمية
‫أن يكون لدى الأب ما يمرره إلى ابنه.

263
00:18:25,521 --> 00:18:26,688 
‫هل الملهى يبلي جيداً؟

264
00:18:27,272 --> 00:18:28,190 
‫جيداً جداً.

265
00:18:29,024 --> 00:18:30,776 
‫وأعمال الإنترنت؟

266
00:18:33,946 --> 00:18:35,948 
‫كيف تعرف بأمر ذلك بحق السماء؟

267
00:18:36,907 --> 00:18:39,993 
‫كانت لدينا خطوط حمراء لا نتعداها.

268
00:18:40,661 --> 00:18:44,039 
‫أعمال لا نتورط فيها، حتى لأجل المال.

269
00:18:47,459 --> 00:18:50,170 
‫حان وقت مغادرتك أنت وأصدقاؤك.

270
00:18:54,174 --> 00:18:57,761 
‫أطفال يا "بيتر". فتيات صغيرات!

271
00:18:58,345 --> 00:19:01,348 
‫أي حثالة أنت؟

272
00:19:01,890 --> 00:19:04,309 
‫غادر أو مت.

273
00:19:21,034 --> 00:19:22,411 
‫هل تعرف من أنا؟

274
00:19:23,912 --> 00:19:26,498 
‫قلت، "هل تعرف من أنا؟"

275
00:19:29,293 --> 00:19:30,669 
‫حدثت سرقة،

276
00:19:30,752 --> 00:19:32,921 
‫وأنتما في المرحاض.

277
00:19:34,882 --> 00:19:37,342 
‫لم تريا أحداً على الإطلاق. مفهوم؟

278
00:19:39,845 --> 00:19:43,140 
‫حسناً، اخرجا من هنا فوراً بحق السماء.

279
00:19:45,934 --> 00:19:47,186 
‫هيا.

280
00:19:47,936 --> 00:19:51,481 
‫تعال يا "بوب لي". أحضر الفودكا.

281
00:19:54,067 --> 00:19:57,112 
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟
‫- لا فكرة لدي.

282
00:20:07,539 --> 00:20:09,625 
‫أتمانع في إخباري ماذا كان ذلك بحق السماء؟

283
00:20:10,375 --> 00:20:14,421 
‫"بيتر بيترافيتش" هو ابن "إيفان بيترافيتش"،

284
00:20:14,504 --> 00:20:15,589 
‫أحد زعماء المافيا الروسية.

285
00:20:16,381 --> 00:20:18,133 
‫- غير قابل للمساس؟
‫- من الواضح أنه لا.

286
00:20:18,217 --> 00:20:20,677 
‫أجل، كان حثالة.

287
00:20:20,761 --> 00:20:23,680 
‫عثر "بيتر" على مصدر جديد للدخل.

288
00:20:24,473 --> 00:20:27,559 
‫مصدر حتى والده لم يكن يعلم عنه شيئاً.

289
00:20:27,643 --> 00:20:29,978 
‫إباحية الأطفال.

290
00:20:32,147 --> 00:20:35,734 
‫يجب التخلص من أولئك الأشخاص.

291
00:20:35,817 --> 00:20:38,737 
‫لا أختلف معك،
‫لكن لماذا ورطتنا في هذا الهراء؟

292
00:20:46,870 --> 00:20:49,081 
‫لم يكن باستطاعتي إحضار رجالي.

293
00:20:49,164 --> 00:20:52,668 
‫كما قال صديقك، إنه غير قابل للمساس.

294
00:20:53,585 --> 00:20:55,212 
‫وكنت في حاجة إلى دعم.

295
00:20:56,213 --> 00:20:57,464 
‫قام باستغلالنا.

296
00:21:11,103 --> 00:21:14,731 
‫وهناك شيء لأجلكم أيضاً.

297
00:21:22,823 --> 00:21:25,033 
‫هذه السيارة رائعة
‫أكثر من أن تكون تابعة للحكومة.

298
00:21:25,117 --> 00:21:26,785 
‫من الذي يدفع تكاليف انتقالاتك؟

299
00:21:26,868 --> 00:21:29,454 
‫حسناً، متى ستخبرني
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

300
00:21:29,538 --> 00:21:34,167 
‫أنت لا تستمعي إلي.
‫حسناً، كنت أقول إن مصالحهم جميعاً واحدة.

301
00:21:34,251 --> 00:21:38,922 
‫كلهم، "إف بي آي"، "سي آي إيه"،
‫كل العصابات، حلف "الناتو"، مجلس الشيوخ.

302
00:21:39,006 --> 00:21:43,510 
‫يظن الناس أن الدولة العميقة
‫هي التي تدير الأمور؟ بحقك. إنها "أطلس".

303
00:21:43,593 --> 00:21:47,222 
‫طوال الوقت. يديرون عمليات سرية تماماً،
‫عمليات لا وجود لها على الورق.

304
00:21:47,306 --> 00:21:49,558 
‫- إن عملياتهم خفية.
‫- "أطلس"؟

305
00:21:51,143 --> 00:21:52,269 
‫لا تبوحي باسمهم حتى.

306
00:21:52,769 --> 00:21:55,647 
‫انظر، التفاصيل هي التي تبني القضية
‫يا "زندر"، وليس المؤامرات.

307
00:21:56,106 --> 00:21:58,525 
‫أعني، ما الذي يثبته دليلك بالضبط؟

308
00:21:58,608 --> 00:22:00,736 
‫ابحثي عن التداخل فيما بينهم فحسب.

309
00:22:00,819 --> 00:22:03,572 
‫حسناً، انظري من الذي يقوم بغسيل
‫كل أموالهم.

310
00:22:03,655 --> 00:22:05,157 
‫كل معلومة تقود إلى أخرى، أليس كذلك؟

311
00:22:05,240 --> 00:22:08,076 
‫على سبيل المثال، هناك مصرفي في "المكسيك"،

312
00:22:08,160 --> 00:22:10,746 
‫رجل مستقيم، التحق بكلية "وارتون".

313
00:22:10,829 --> 00:22:13,999 
‫يتولى كل حسابات العصابات و"أطلس".

314
00:22:14,082 --> 00:22:16,376 
‫هذا لا يحدث مصادفة.

315
00:22:17,127 --> 00:22:20,964 
‫- حسناً، هل تعرف اسم هذا المصرفي؟
‫- أعرف أنه موجود، اتفقنا؟

316
00:22:23,175 --> 00:22:24,134 
‫انعطفي هنا.

317
00:22:24,593 --> 00:22:26,011 
‫- هنا؟
‫- أجل.

318
00:22:26,094 --> 00:22:28,096 
‫- لقد مررنا هنا من قبل.
‫- انعطفي.

319
00:22:28,180 --> 00:22:30,640 
‫حسناً، لا فائدة. سأتصل بـ"بوب لي".

320
00:22:30,724 --> 00:22:32,726 
‫ربما يتمكن من الحصول منك على إجابة صريحة.

321
00:22:32,809 --> 00:22:34,102 
‫لأنه... تباً...

322
00:22:40,734 --> 00:22:41,943 
‫لقد قيدتك.

323
00:22:43,904 --> 00:22:45,238 
‫أنا جندي بحرية، اتفقنا؟

324
00:22:46,615 --> 00:22:48,492 
‫الساعي كان معه نسخة فحسب.

325
00:22:48,575 --> 00:22:50,452 
‫والآن، سأقودك إلى الأصل.

326
00:22:55,749 --> 00:22:58,085 
‫هذه بندقية، أنا متيقن من ذلك.

327
00:22:58,168 --> 00:23:00,796 
‫لم تتحرك منذ يومين.

328
00:23:01,296 --> 00:23:04,633 
‫لا أحتاج للتأكد.
‫قم بتفجيرها، طابق الإحداثيات.

329
00:23:05,967 --> 00:23:08,136 
‫شكراً لك. ها نحن ذا.

330
00:23:22,984 --> 00:23:23,902 
‫حسناً، والآن ماذا؟

331
00:23:24,694 --> 00:23:25,946 
‫الآن ننتظر.

332
00:23:40,127 --> 00:23:43,588 
‫الروس كانوا يقومون بتهريب الهروين
‫من "أفغانستان"

333
00:23:43,672 --> 00:23:46,299 
‫قبل "وكالة المخابرات المركزية" بكثير.

334
00:23:46,383 --> 00:23:47,467 
‫شكراً على درس التاريخ،

335
00:23:47,551 --> 00:23:50,428 
‫لكن لماذا يحاول "سولوتوف" قتلنا بسبب هذا؟

336
00:23:52,055 --> 00:23:53,348 
‫سمعت عنه.

337
00:23:54,015 --> 00:23:57,561 
‫كان قناصاً شيشانياً، خطيراً جداً.

338
00:23:58,145 --> 00:24:01,356 
‫"الشبح". كان أسطورة.

339
00:24:01,731 --> 00:24:03,900 
‫في مثل شهرتك تقريباً.

340
00:24:04,734 --> 00:24:06,153 
‫أين يمكننا العثور عليه؟

341
00:24:06,236 --> 00:24:09,072 
‫لا أدري، ولا أريد أن أعرف.

342
00:24:09,739 --> 00:24:11,408 
‫اختفى بعد الحرب،

343
00:24:11,825 --> 00:24:15,412 
‫ذهب للعمل لصالح بعض المنظمات السرية.

344
00:24:15,495 --> 00:24:19,040 
‫اغتيالات، قتلة لا يتركون أي أثر خلفهم،

345
00:24:19,124 --> 00:24:22,419 
‫أو يجعلون جريمة القتل تبدو كحادثة.

346
00:24:23,211 --> 00:24:24,963 
‫البعض يطلق عليهم اسم "أطلس".

347
00:24:25,797 --> 00:24:27,883 
‫لكنهم لا يؤمنون بالعقود.

348
00:24:27,966 --> 00:24:31,344 
‫لا أسماء، لا عناوين،
‫لا أرقام هواتف، لا بلد،

349
00:24:31,928 --> 00:24:33,471 
‫لا وجه.

350
00:24:33,555 --> 00:24:36,057 
‫"لا وجه"؟ ماذا يعني ذلك؟

351
00:24:36,725 --> 00:24:40,896 
‫يعني أن لا أحد يعرف شكل الأعضاء.

352
00:24:42,439 --> 00:24:44,941 
‫السرية هي أولويتهم الأولى.

353
00:24:45,817 --> 00:24:46,651 
‫"دوني".

354
00:24:51,865 --> 00:24:54,784 
‫أخذ هوية "سولوتوف"
‫وكتب ذلك التقرير اللعين.

355
00:24:54,868 --> 00:24:55,827 
‫طلبت منه أن يحرقه.

356
00:24:55,911 --> 00:24:58,830 
‫احتفظ "زندر" به. رأيته وهو يأخذه.

357
00:24:58,914 --> 00:25:01,917 
‫اللعنة على "زندر".
‫لا يمكنه التخلي عن أي شيء.

358
00:25:04,628 --> 00:25:06,546 
‫مهلاً يا رفاق، هذا لا علاقة له بالهروين.

359
00:25:07,464 --> 00:25:09,424 
‫إنه يتعلق بهوية "سولوتوف".

360
00:25:10,050 --> 00:25:12,510 
‫إنه يقتل كل من رأى وجهه.

361
00:25:12,594 --> 00:25:16,389 
‫رباه، لطالما أربكني
‫سبب كون ذلك القناص العظيم مهملاً هكذا

362
00:25:16,473 --> 00:25:18,099 
‫كي يدع اسمه يُسمع علانية على اللاسلكي.

363
00:25:18,183 --> 00:25:20,727 
‫كان يحاول جعل الأمر يبدو
‫كصراع قناص ضد قناص،

364
00:25:20,810 --> 00:25:24,606 
‫للتغطية على حقيقة أن "دوني"
‫هو الذي كان الهدف في ذلك اليوم، وليس أنا.

365
00:25:24,689 --> 00:25:26,191 
‫إذن لماذا نحن الأهداف الآن؟

366
00:25:27,734 --> 00:25:32,405 
‫ذلك الصحافي المدعو "دينينغ"،
‫الذي تعمل معه "نادين"، كان يملك القصة.

367
00:25:33,240 --> 00:25:34,115 
‫"زندر" كان معه.

368
00:25:34,199 --> 00:25:36,243 
‫و"زندر" لديه التقرير اللعين.

369
00:25:40,914 --> 00:25:42,874 
‫حاولت الاتصال بـ"نادين ممفيس". اترك رسالة.

370
00:25:42,958 --> 00:25:44,376 
‫"نادين" لا ترد.

371
00:25:46,211 --> 00:25:49,047 
‫كيف نعثر على هذه المنظمة؟

372
00:25:49,130 --> 00:25:51,883 
‫السرية مكلفة جداً.

373
00:25:51,967 --> 00:25:54,552 
‫ولديهم الكثير من الأسرار.

374
00:25:54,636 --> 00:25:57,472 
‫تريد العثور عليهم، اعثر على أموالهم.

375
00:26:03,561 --> 00:26:05,230 
‫- مرحباً يا "غاري".
‫- مرحباً.

376
00:26:05,313 --> 00:26:07,274 
‫- هل ممري مفتوح؟
‫- بالطبع.

377
00:26:07,357 --> 00:26:08,441 
‫رائع.

378
00:26:09,401 --> 00:26:13,613 
‫كيف حال "بوب لي" هذه الأيام؟
‫هل قرر اعتزال إطلاق النار؟

379
00:26:13,697 --> 00:26:14,531 
‫لا.

380
00:26:14,614 --> 00:26:17,534 
‫أتمزح معي؟ هو؟ مستحيل.
‫كان مشغولاً في المزرعة فحسب.

381
00:26:17,617 --> 00:26:19,869 
‫- لكني سأبلغه سلامك، اتفقنا؟
‫- أقدر ذلك.

382
00:26:32,841 --> 00:26:33,925 
‫تصويب رائع يا عزيزتي.

383
00:26:35,218 --> 00:26:36,386 
‫شكراً.

384
00:26:37,387 --> 00:26:40,765 
‫والآن كيف لفتاة جميلة مثلك أن تطلق النار
‫بهذا الشكل الدقيق؟

385
00:26:41,182 --> 00:26:44,185 
‫حسناً، والد زوجي أورث الأمر إلى زوجي،
‫لأنه صياد.

386
00:26:44,269 --> 00:26:45,312 
‫قناص في حقيقة الأمر.

387
00:26:45,395 --> 00:26:48,481 
‫لربما يجب أن تحذر.
‫الأرجح أنه يصوب بندقيته نحوك الآن.

388
00:26:49,899 --> 00:26:51,401 
‫أنت نابضة بالحياة، أليس كذلك؟

389
00:26:51,943 --> 00:26:53,778 
‫أتمانعين في أن ألقي نظرة على سلاحك؟

390
00:26:54,529 --> 00:26:56,114 
‫أجل في الحقيقة.

391
00:26:57,240 --> 00:26:58,783 
‫سأعود إلى إطلاق النار، اتفقنا؟

392
00:27:02,412 --> 00:27:03,955 
‫لا داع لأن تتعاملي بحقارة.

393
00:27:04,831 --> 00:27:06,041 
‫معذرة؟

394
00:27:07,125 --> 00:27:08,084 
‫سمعتني.

395
00:27:11,463 --> 00:27:12,922 
‫هذا لا يخصك يا أخي.

396
00:27:13,006 --> 00:27:14,758 
‫أنا لست أخاك.

397
00:27:22,557 --> 00:27:23,933 
‫سأنسى كليكما.

398
00:27:33,943 --> 00:27:36,571 
‫- شكراً على مساندتي.
‫- بالطبع.

399
00:27:36,654 --> 00:27:38,907 
‫بدا أنك كنت تتولين أمورك بشكل جيد.

400
00:27:38,990 --> 00:27:40,283 
‫أنا "ترافيس".

401
00:27:41,201 --> 00:27:43,453 
‫آسف جداً. إنه حكم العادة.

402
00:27:43,536 --> 00:27:44,412 
‫أنا "جولي".

403
00:27:44,496 --> 00:27:45,997 
‫- سعيد لمقابلتك.
‫- أنا أيضاً.

404
00:27:46,081 --> 00:27:46,915 
‫"أحبك يا أبي"

405
00:27:46,998 --> 00:27:48,416 
‫أغلقت ابنتي باب السيارة على ذراعي،
‫وتشعر بالجزع جراء ذلك.

406
00:27:48,500 --> 00:27:51,127 
‫لذا أتعلم أن أفعل كل شيء بيدي اليسرى.

407
00:27:52,212 --> 00:27:55,090 
‫لكن لا يبدو أنني أحرز تقدماً كبيراً
‫في إطلاق النار.

408
00:27:55,173 --> 00:27:56,049 
‫هذا مؤكد.

409
00:27:56,132 --> 00:27:58,551 
‫يتحتم عليك أن تجتهد أكثر من ذلك
‫يا "ترافيس". نحن في "تكساس".

410
00:27:59,094 --> 00:28:00,387 
‫هذا صحيح.

411
00:28:00,470 --> 00:28:02,889 
‫- سعيدة للقائك.
‫- وأنا أيضاً.

412
00:28:09,020 --> 00:28:10,480 
‫لطيف جداً يا "دوبر".

413
00:28:10,563 --> 00:28:12,857 
‫أي شطيرة تحبين؟ قالت، "شطيرة (كلوب)."

414
00:28:17,862 --> 00:28:20,281 
‫يا "زي".

415
00:28:22,742 --> 00:28:24,869 
‫أخفض صوت ذلك الشيء يا رجل. ستُصاب بالصمم.

416
00:28:24,953 --> 00:28:27,288 
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء،
‫مع الأخذ في الاعتبار.

417
00:28:27,372 --> 00:28:31,793 
‫إنها فرقة "ماريليون" يا رجل. إنهم ظاهرة.
‫إنها عطلة عقلية منكم يا أوغاد.

418
00:28:32,794 --> 00:28:34,796 
‫لا أصدق أن الموسيقى التقدمية
‫هي المفضلة لديك.

419
00:28:34,879 --> 00:28:35,964 
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

420
00:28:36,047 --> 00:28:39,801 
‫أتريد موسيقى تقدمية؟
‫جرب "ديبوسي". "بتهوفن". وسع عقلك.

421
00:28:39,884 --> 00:28:42,053 
‫بحقكم يا رفاق. كلها موسيقى.

422
00:28:42,137 --> 00:28:43,888 
‫تعجبني يا "زندر". لطيفة اللحن.

423
00:28:45,598 --> 00:28:49,352 
‫لا يزال ليس هناك أي حركة على التل.
‫سأنتظر يوماً آخر. سأتحقق غداً.

424
00:28:50,770 --> 00:28:54,649 
‫أظن أنني أفضل المجازفة بمواجهة "سولوتوف"
‫بدلاً من الجلوس هنا والاستماع إلى ذلك.

425
00:28:54,941 --> 00:28:56,025 
‫أوافق على ذلك.

426
00:28:56,109 --> 00:28:57,777 
‫"سولوتوف" مات.

427
00:29:01,698 --> 00:29:02,949 
‫"ويست فرجينيا".

428
00:29:03,032 --> 00:29:04,659 
‫لكن العمل يبقيني على الطريق لمدة طويلة

429
00:29:04,743 --> 00:29:07,370 
‫فصرت أشعر أنني متشرد
‫أكثر من كوني زوجاً وأباً.

430
00:29:07,454 --> 00:29:09,831 
‫أتفهم ذلك، زوجي يتغيب كثيراً أيضاً.

431
00:29:09,914 --> 00:29:10,749 
‫شكراً يا "غاري".

432
00:29:10,832 --> 00:29:12,292 
‫لا تقولي إنه يبيع معدات المزارع هو الآخر.

433
00:29:12,375 --> 00:29:13,752 
‫لا، إنه جندي بحرية.

434
00:29:13,835 --> 00:29:15,879 
‫لهذا السبب أنت قناصة بارعة.

435
00:29:16,004 --> 00:29:17,046 
‫شكراً.

436
00:29:17,130 --> 00:29:18,590 
‫هل هو في الخدمة؟

437
00:29:18,673 --> 00:29:20,091 
‫لا، متقاعد.

438
00:29:20,175 --> 00:29:23,428 
‫لكنه لا يزال متورطاً في الأمر بشدة.
‫يعمل مع جنود آخرين.

439
00:29:23,511 --> 00:29:25,305 
‫أكثر قليلاً مما يجب.

440
00:29:25,388 --> 00:29:27,432 
‫يبدو رجلاً يُعتمد عليه.

441
00:29:28,057 --> 00:29:29,100 
‫إنه كذلك.

442
00:29:31,311 --> 00:29:33,313 
‫تعلمين، دائماً ما تقول زوجتي،

443
00:29:33,396 --> 00:29:37,484 
‫"المفتاح هو الاتصال، والقفل هو الثقة."

444
00:29:39,402 --> 00:29:41,821 
‫لا تجيد الطبخ مطلقاً أيضاً.

445
00:29:43,490 --> 00:29:48,745 
‫تعلم، لا يجب أن أتذمر.
‫"بوب لي" رجل عظيم حقاً،

446
00:29:48,828 --> 00:29:50,663 
‫وزوج رائع.

447
00:29:50,747 --> 00:29:53,416 
‫تعرفين، لا أعتقد أنه يُعد تذمراً
‫أن تقولي إنك تفتقدين زوجك.

448
00:29:53,500 --> 00:29:55,335 
‫الأرجح أنه سيسعد لسماع ذلك.

449
00:29:56,002 --> 00:29:58,171 
‫أجل. أنت محق، شكراً.

450
00:29:58,254 --> 00:30:00,215 
‫- كان الحديث معك جميلاً.
‫- وأنت كذلك.

451
00:30:00,298 --> 00:30:03,009 
‫معذرة على إزعاجك، لكن هلا رشحت لي

452
00:30:03,092 --> 00:30:05,678 
‫كنيسة جيدة أذهب إليها هنا في الأنحاء؟

453
00:30:05,762 --> 00:30:09,057 
‫أعني، أحب إطلاق النار،
‫لكني أريد الجانب الصالح أيضاً.

454
00:30:09,140 --> 00:30:12,352 
‫أجل. نذهب إلى كنيسة "سانت فرانسيس"،
‫إنها أمامك مباشرة على الطريق.

455
00:30:12,435 --> 00:30:14,729 
‫وسيقيمون يوماً للطعام الخيري
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

456
00:30:14,813 --> 00:30:17,649 
‫لو أردت المرور، إنهم يهتمون به جيداً جداً.

457
00:30:17,732 --> 00:30:19,275 
‫لا أريد التطفل أو ما شابه.

458
00:30:19,400 --> 00:30:21,778 
‫بحقك، لا تكن سخيفاً. إنها كنيسة.
‫الجميع مرحب به.

459
00:30:21,861 --> 00:30:23,321 
‫هذا لطيف جداً منك.

460
00:30:23,404 --> 00:30:24,239 
‫أعني، لا أعدك

461
00:30:24,322 --> 00:30:25,990 
‫أن المحادثة ستكون مشوقة، اتفقنا؟

462
00:30:26,074 --> 00:30:28,034 
‫لكن يمكننا توجيهها بعيداً
‫عن مبيعات الجرارات.

463
00:30:28,117 --> 00:30:29,410 
‫اتفقنا.

464
00:30:29,494 --> 00:30:32,539 
‫هلا أرسلت إلي اسم الكنيسة وعنوانها؟

465
00:30:32,622 --> 00:30:34,249 
‫لن أتذكرها إلا بهذا الشكل.

466
00:30:34,332 --> 00:30:35,625 
‫بالتأكيد، أجل.

467
00:30:37,335 --> 00:30:40,588 
‫- أتطلع إلى ذلك بشدة.
‫- أجل، ما هو بريدك الإلكتروني؟

468
00:30:42,924 --> 00:30:46,553 
‫ما هي كمية اللحم الموجودة
‫في هذه الشطيرة في رأيك؟

469
00:30:47,095 --> 00:30:49,305 
‫أعني، الملصق يقول 115 غراماً، لكن...

470
00:30:49,889 --> 00:30:51,266 
‫هذا هراء في رأيي.

471
00:30:51,349 --> 00:30:53,434 
‫أقسم إننا مررنا على ذلك الملهى
‫6 مرات بالفعل.

472
00:30:54,310 --> 00:30:57,355 
‫المهمة المصيرية تحتاج إلى صبر يا "نادين".

473
00:30:58,731 --> 00:30:59,816 
‫انعطفي يساراً.

474
00:31:04,070 --> 00:31:06,990 
‫لدي سؤال لك أيتها العميلة الحكومية.

475
00:31:07,323 --> 00:31:11,911 
‫لو كنت مجنوناً،
‫ماذا كنت تفعلين في وحدة تخزين شخص ميت؟

476
00:31:12,871 --> 00:31:14,122 
‫أتبع غرائزي.

477
00:31:14,873 --> 00:31:18,084 
‫مديرتك تشجعك على اتباع حدسك؟

478
00:31:18,167 --> 00:31:20,086 
‫إنها لا تعرف أنني هنا.

479
00:31:21,421 --> 00:31:23,840 
‫لكنها ستعرف عندما أجمع شتات القضية.

480
00:31:23,923 --> 00:31:27,218 
‫تجمعين شتات القضية؟
‫وأنا مجنون المؤامرات في السيارة؟

481
00:31:27,302 --> 00:31:30,221 
‫ستخبريني تالياً
‫أن "أوزوالد" كان يعمل وحده.

482
00:31:30,305 --> 00:31:34,392 
‫بحقك. الجميع يعلم أن الطلقة المميتة
‫أتت من مبنى "دال تكس".

483
00:31:34,475 --> 00:31:37,478 
‫أنا وأنت متشابهان جداً،
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.

484
00:31:42,191 --> 00:31:44,360 
‫كان يجب أن أطلب منك
‫شراء مخفوق الحليب لي أيضاً.

485
00:31:44,944 --> 00:31:48,823 
‫لكن لا يمكنك معرفة
‫أي الأماكن تستخدم مثلجات شوكولاتة حقيقية

486
00:31:48,907 --> 00:31:52,118 
‫وأيها يغش ويستخدم هراء الفانيلا...

487
00:31:52,201 --> 00:31:53,077 
‫لدينا صحبة.

488
00:31:55,580 --> 00:32:00,001 
‫اللعنة! أخبرتك يا "نادين".
‫إنهم في كل مكان.

489
00:32:05,548 --> 00:32:06,633 
‫أهلاً بك.

490
00:32:10,762 --> 00:32:12,597 
‫هناك من يقضي يوماً جيداً.

491
00:32:13,348 --> 00:32:15,808 
‫أجل. حسناً، لقد جعلته أفضل لتوك.

492
00:32:15,934 --> 00:32:16,976 
‫كيف كانت "سياتل"؟

493
00:32:17,810 --> 00:32:18,853 
‫صافية.

494
00:32:20,480 --> 00:32:23,232 
‫هل رأيت "نادين"؟ إنها لا ترد على هاتفها.

495
00:32:24,651 --> 00:32:26,736 
‫لا، لم أرها منذ هذا الصباح.

496
00:32:26,819 --> 00:32:28,613 
‫لكني أرى ضيوفنا الآخرين.

497
00:32:28,696 --> 00:32:31,240 
‫أجل. آسف.

498
00:32:31,324 --> 00:32:32,408 
‫كلا، تعلم، لا بأس في ذلك.

499
00:32:32,492 --> 00:32:34,619 
‫"ماري" أرادت "لازانيا"،
‫ولقد صنعت كمية ضخمة.

500
00:32:34,702 --> 00:32:36,537 
‫فلم لا تدعوهم على العشاء؟

501
00:32:36,663 --> 00:32:38,039 
‫و"إيزاك" أيضاً؟

502
00:32:38,748 --> 00:32:41,000 
‫إن كان المسيح أكل مع عشار...

503
00:32:42,502 --> 00:32:44,295 
‫أعتقد أن هذا مختلف بعض الشيء.

504
00:32:46,589 --> 00:32:47,799 
‫لا بأس.

505
00:32:48,716 --> 00:32:50,093 
‫ما الذي غيرك؟

506
00:32:52,720 --> 00:32:55,223 
‫تعرف أنني كنت أمر بوقت عصيب
‫بعد ما حدث في "فرانكفورت"،

507
00:32:55,306 --> 00:32:58,643 
‫وتعرف أن غيابك لا يسهل الأمر على الإطلاق،

508
00:32:58,726 --> 00:33:01,521 
‫لكن اليوم كان جيداً.

509
00:33:04,732 --> 00:33:06,192 
‫أريد أن نتحدث معاً أكثر، اتفقنا؟

510
00:33:06,275 --> 00:33:07,360 
‫"تطبيق استغلال ميكروفون هاتف خلوي"

511
00:33:08,069 --> 00:33:10,196 
‫ونكون صرحاء فحسب.

512
00:33:10,780 --> 00:33:14,033 
‫المفتاح هو الاتصال، والقفل هو الثقة.

513
00:33:15,284 --> 00:33:16,786 
‫- يعجبني ذلك.
‫- حقاً؟

514
00:33:16,869 --> 00:33:19,330 
‫ومتأكد أن أولئك الرفاق
‫سيحبون تناول بعض "اللازانيا".

515
00:33:19,914 --> 00:33:21,332 
‫ادعهم للداخل.

516
00:33:21,749 --> 00:33:24,377 
‫ادخلوا يا رفاق.

517
00:33:27,755 --> 00:33:28,589 
‫أجل.

518
00:33:28,673 --> 00:33:29,882 
‫"سواغر"، إنها أنا.

519
00:33:29,966 --> 00:33:32,176 
‫"ممفيس"، أحاول الوصول إليك منذ ساعات.

520
00:33:32,260 --> 00:33:35,388 
‫أجل، حسناً.
‫صاحبك رمى هاتفي الخلوي من النافذة.

521
00:33:35,471 --> 00:33:37,348 
‫اتضح أن هناك من يتبعنا.

522
00:33:37,432 --> 00:33:38,266 
‫تباً.

523
00:33:38,349 --> 00:33:40,768 
‫لا أريد قيادتهم إليكم أو إلى دليل "زندر"،

524
00:33:40,852 --> 00:33:42,687 
‫وبما أن الظلام قد حل، سأحاول تضليلهم.

525
00:33:42,770 --> 00:33:43,980 
‫كلا، لا تفعلي. لا تفقديهم.

526
00:33:44,063 --> 00:33:47,275 
‫اشتري هاتفاً لا يمكن تتبعه،
‫لكن تابعي القيادة باتجاهي.

527
00:33:47,358 --> 00:33:49,819 
‫سأتصل بك بعد ساعة ونصف
‫لأخبرك بتعليمات محددة.

528
00:33:49,902 --> 00:33:51,195 
‫أجل، حسناً.

529
00:33:53,156 --> 00:33:56,367 
‫ستقودهم إلى هنا،
‫إنه مصنع قديم لتكرير الزيوت.

530
00:33:56,451 --> 00:33:57,368 
‫متأكد أنه لن يكون هناك أحد؟

531
00:33:57,952 --> 00:34:00,455 
‫إنه مهجور منذ سنوات.
‫يستخدمه الفتيان في الاحتفال.

532
00:34:00,538 --> 00:34:02,123 
‫لكن لن يكون هناك أحد عند بزوغ النهار.

533
00:34:02,415 --> 00:34:03,583 
‫أرى مخارج كثيرة.

534
00:34:03,666 --> 00:34:04,876 
‫لا يهم.

535
00:34:04,959 --> 00:34:08,671 
‫ستقودهم إلينا،
‫فور عبورهم للسياج، سنتمكن من محاصرتهم.

536
00:34:08,755 --> 00:34:10,173 
‫وإذا ظهر "سولوتوف"؟

537
00:34:10,590 --> 00:34:12,508 
‫فسنقتله وننتهي من الأمر للأبد.

538
00:34:12,592 --> 00:34:14,177 
‫ماذا لو كان معه دعم؟

539
00:34:14,260 --> 00:34:15,511 
‫سنقتلهم أيضاً.

540
00:34:16,137 --> 00:34:17,180 
‫إنه محق.

541
00:34:17,263 --> 00:34:18,347 
‫لقد اختاروا جانبهم.

542
00:34:19,474 --> 00:34:21,517 
‫سيتوجب عليك أن تقنع "ممفيس".

543
00:34:21,601 --> 00:34:22,769 
‫كلا، لا يجب علينا ذلك.

544
00:34:22,852 --> 00:34:26,564 
‫فور أن نتبادل معهم إطلاق النار،
‫ستغادر مع "زندر" لإحضار المستندات.

545
00:34:27,148 --> 00:34:29,442 
‫سنتولى نحن أمر شيء،
‫بينما تتولى هي أمر الآخر.

546
00:34:29,942 --> 00:34:31,694 
‫ماذا لو لم يكن "سولوتوف" هناك؟

547
00:34:31,778 --> 00:34:34,155 
‫نفعل ما يتحتم علينا ونجعل رجاله يتحدثون.

548
00:34:38,409 --> 00:34:40,870 
‫ستقودك إلى مصنع تكرير.

549
00:34:40,995 --> 00:34:44,123 
‫وأنا سأقابلك على الطريق لإمدادك بما يلزم.

550
00:34:44,707 --> 00:34:47,418 
‫واتصل بأصدقائنا، سنحتاج إلى بعض العون.

551
00:35:01,766 --> 00:35:03,309 
‫لقد وصلت.

552
00:35:05,269 --> 00:35:06,145 
‫هل معها صحبة؟

553
00:35:09,941 --> 00:35:13,569 
‫أجل. سيارة واحدة خلفها على بعد 200 متر.

554
00:35:13,653 --> 00:35:15,071 
‫زجاج السيارة معتم.

555
00:35:15,404 --> 00:35:16,322 
‫شخص واحد؟

556
00:35:18,658 --> 00:35:19,742 
‫حتى الآن.

557
00:35:20,409 --> 00:35:21,369 
‫سهل جداً.

558
00:35:27,125 --> 00:35:28,167 
‫هذا ليس جيداً.

559
00:35:28,251 --> 00:35:29,877 
‫"سواغر" يعرف ما يفعله.

560
00:35:29,961 --> 00:35:31,796 
‫"بوب لي" جيد. لكن هؤلاء الأشخاص أفضل.

561
00:35:31,879 --> 00:35:34,257 
‫"بوب لي" متقاعد.
‫لكن هؤلاء الأشخاص يقومون بهذا كل يوم.

562
00:35:34,340 --> 00:35:36,801 
‫"زندر"، أريد منك أن تسترخي.

563
00:35:38,594 --> 00:35:39,846 
‫ويجب أن أذهب للمرحاض.

564
00:36:12,753 --> 00:36:14,088 
‫وصل الهدف.

565
00:36:14,172 --> 00:36:15,423 
‫ماذا يفعل؟

566
00:36:17,300 --> 00:36:18,467 
‫لا شيء.

567
00:36:20,511 --> 00:36:21,637 
‫ها هو يأتي.

568
00:36:47,246 --> 00:36:49,040 
‫تباً! كمين!

569
00:37:03,095 --> 00:37:04,347 
‫ابق هنا.

570
00:37:15,733 --> 00:37:17,026 
‫أتحرك.

571
00:37:22,615 --> 00:37:23,532 
‫أتحرك.

572
00:38:18,963 --> 00:38:20,298 
‫أعتقد أننا نلنا منهم أجمعين.

573
00:38:27,722 --> 00:38:28,764 
‫لقد هرب "زندر".

574
00:38:29,432 --> 00:38:30,516 
‫تباً.

575
00:38:34,228 --> 00:38:35,438 
‫"لوس فانتازموس".

576
00:38:35,521 --> 00:38:38,774 
‫قد يكون "سولوتوف" قد وضع احتمال وجود كمين،
‫لكن لماذا أرسل هؤلاء الأشخاص؟

577
00:38:38,858 --> 00:38:42,820 
‫قال "زندر" إن العصابات
‫تتعاون مع منظمة سرية تُدعى "أطلس".

578
00:38:43,696 --> 00:38:46,866 
‫كما قال إنهم يعتمدون على نفس المصرفي،
‫رجل مرموق في "المكسيك" كان بكلية "وارتون".

579
00:38:46,949 --> 00:38:48,075 
‫"أطلس"؟

580
00:38:48,909 --> 00:38:51,078 
‫تلك هي المنظمة التي قال "أليكسي"
‫إن "سولوتوف" يعمل لحسابها.

581
00:38:51,162 --> 00:38:52,830 
‫أجل، لكن لا يزال الأمر غير منطقي.

582
00:38:52,913 --> 00:38:56,625 
‫لو أن "سولوتوف" علم أن كل أهدافه كانت هنا،
‫لماذا أرسل مجرمين هواة؟

583
00:39:00,129 --> 00:39:02,173 
‫ربما كان لديه هدف أهم في ذهنه.

584
00:39:03,966 --> 00:39:05,634 
‫الأفضل ألا يتوقف "زندر" عن الهروب.

585
00:39:40,127 --> 00:39:41,670 
‫"سواغر"، إنه أنا.

586
00:39:43,297 --> 00:39:44,215 
‫أأنت على الخط يا "زندر"؟

587
00:39:50,096 --> 00:39:52,139 
‫أأنت على الخط يا "زندر"؟

588
00:39:58,145 --> 00:40:02,108 
‫ما كنت لأفكر في العودة إلى هنا ثانية.
‫ذكي جداً.

589
00:40:03,401 --> 00:40:04,985 
‫يا للسوء. كنت أفضلهم.

590
00:40:18,082 --> 00:40:20,501 
‫لا تقس على نفسك في اللوم يا "سواغر".

591
00:40:20,626 --> 00:40:22,920 
‫لا يمكنك أن تكون في أكثر من مكان
‫في نفس الوقت.

592
00:40:23,003 --> 00:40:24,547 
‫يمكنني قول نفس الشيء عنك.

593
00:40:24,630 --> 00:40:27,466 
‫قتلنا مجموعة من رجالك هذا الصباح
‫عندما تركتهم بلا حماية.

594
00:40:28,008 --> 00:40:31,429 
‫لا يوجد نقص في الرجال المستعدين للموت
‫مقابل الثمن المناسب.

595
00:40:31,512 --> 00:40:33,472 
‫لكنك تملك الآن ما كنت تبحث عنه، صحيح؟

596
00:40:33,556 --> 00:40:35,015 
‫وجهك، أليس كذلك؟

597
00:40:35,099 --> 00:40:38,102 
‫إخفاء الهوية ليس خياراً بالنسبة لي.
‫إنه ضرورة.

598
00:40:39,812 --> 00:40:42,982 
‫أمر سيئ أنك ورطت نفسك في الأمر يا "سواغر".
‫كان من الممكن أن تكون هذه هي النهاية.

599
00:40:43,065 --> 00:40:45,317 
‫لكن تلك لعنة البطل، أليس كذلك؟

600
00:40:46,444 --> 00:40:49,029 
‫عادة ما ينتهي به الحال
‫واقفاً على جثث أصدقائه الموتى.

601
00:40:49,113 --> 00:40:51,323 
‫اختر مكاناً أيها الوغد،
‫ويمكننا إنهاء الأمر.

602
00:40:51,407 --> 00:40:52,992 
‫المكان هو كل مكان.

603
00:40:53,701 --> 00:40:55,369 
‫والوقت هو الآن.

604
00:40:56,620 --> 00:40:59,123 
‫ينتهي الأمر عندما يموت كل من يعرف بشأني.

605
00:40:59,206 --> 00:41:00,916 
‫هناك مشاكل معلقة عديدة تحتاج إلى إنهاء.

606
00:41:01,000 --> 00:41:03,169 
‫لن أنهي أي مشاكل معلقة يا "سواغر".

607
00:41:04,795 --> 00:41:06,464 
‫سأحرقها بالكامل.

608
00:41:59,475 --> 00:42:01,477 
‫ترجمة "اسم": أحمد السنكري

