﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,381 
‫ما كان يجب علينا أن نحرق ذلك الهروين.

3
00:00:06,464 --> 00:00:07,465 
‫أردت التحدث؟

4
00:00:07,549 --> 00:00:10,427 
‫أعرف أنك تعمل على قصة
‫عن حلقة هروين في "أفغانستان".

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,846 
‫سيكون عوناً لو عرفت من كان مصدرك.

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,098 
‫أنت "كيرت زندر"، عضو سابق في الفرقة 8113.

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,850 
‫الانتماء للفرقة 8113 يكون للأبد.

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,184
{\an8}‫تصويب جيد يا عزيزتي.

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,020 
‫أتمانعين في أن أرى سلاحك؟

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146 
‫أجل، في الحقيقة.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,022 
‫لا يجب أن تتعاملي بحقارة بخصوص ذلك.

12
00:00:23,106 --> 00:00:24,315 
‫أنت.

13
00:00:24,399 --> 00:00:25,483 
‫شكراً على الدعم.

14
00:00:25,567 --> 00:00:26,401 
‫بالطبع.

15
00:00:26,484 --> 00:00:29,738 
‫هلا رشحت لي كنيسة جيدة هنا لأذهب إليها؟

16
00:00:29,821 --> 00:00:31,698 
‫نذهب إلى كنيسة "سانت فرانسيس".
‫إنها في آخر هذا الطريق مباشرة.

17
00:00:31,781 --> 00:00:33,199 
‫ما الذي غيرك؟

18
00:00:33,283 --> 00:00:36,077 
‫تعرف أنني كنت أمر بوقت عصيب
‫بعد أحداث "فرانكفورت"،

19
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
{\an8}‫وتعرف أن عدم وجودك
‫لا يجعل الأمر سهلاً أبداً،

20
00:00:39,831 --> 00:00:40,874 
‫لكن اليوم كان جيداً.

21
00:00:40,957 --> 00:00:43,793 
‫يظن الناس أن الدولة العميقة
‫هي التي تدير الأمور؟

22
00:00:43,877 --> 00:00:44,711 
‫رجاءً.

23
00:00:44,794 --> 00:00:48,465 
‫إنها "أطلس". إنهم يديرون عمليات غير شرعية،
‫وعمليات سرية.

24
00:00:51,217 --> 00:00:53,720 
‫- "لوس فانتازموس".
‫- لم قد يرسل هؤلاء الأشخاص؟

25
00:00:53,803 --> 00:00:57,390 
‫قال "زندر" إن العصابات تتعاون معاً
‫تحت غطاء منظمة سرية تُدعى "أطلس".

26
00:00:57,474 --> 00:01:00,643 
‫كما قال إنهم يتشاركون في التعامل مع مصرفي
‫مرموق في "المكسيك" درس في كلية "وارتون".

27
00:01:01,227 --> 00:01:02,479 
‫من الأفضل ألا يتوقف "زندر" عن الهروب.

28
00:01:03,063 --> 00:01:04,397 
‫"سواغر"، إنه أنا.288

29
00:01:05,440 --> 00:01:07,400 
‫يا للأسف. لقد كنت أفضلهم.

30
00:01:20,997 --> 00:01:23,333 
‫هناك من يطارد الفرقة 8113.

31
00:01:27,504 --> 00:01:29,005 
‫"كيفين"!

32
00:01:33,635 --> 00:01:36,346 
‫أحبك بلا نهاية.

33
00:01:37,013 --> 00:01:38,264 
‫هذا يعني للأبد.

34
00:01:38,348 --> 00:01:41,226 
‫في كل موقف سيئ مررت به،
‫الشيء الوحيد الذي كان يجعلني أستمر

35
00:01:41,309 --> 00:01:42,644 
‫هو ما أنا ممتن إليه.

36
00:02:08,628 --> 00:02:10,046 
‫بم يمكنني مساعدتك يا سيادة المأمور؟

37
00:02:12,215 --> 00:02:13,341 
‫أجل، أمهلني 30 دقيقة.

38
00:02:23,309 --> 00:02:24,227 
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

39
00:02:26,229 --> 00:02:27,313 
‫اجلس.

40
00:02:27,647 --> 00:02:28,815 
‫حسناً يا سيدتي.

41
00:02:32,235 --> 00:02:35,405 
‫أفي كل مرة يُصاب فيها أحد بطلق ناري،
‫ستطرقين على بابه؟

42
00:02:35,488 --> 00:02:38,324 
‫استرخ واجلس يا سيادة المأمور.

43
00:02:38,408 --> 00:02:39,617 
‫قد تتعلم شيئاً أو اثنين.

44
00:02:39,701 --> 00:02:41,536 
‫"إيرل سواغر" كان شريكي.

45
00:02:42,287 --> 00:02:43,872 
‫ترعرع "بوب لي" أمام عيني.

46
00:02:43,955 --> 00:02:46,583 
‫رأيته يرحل للحرب لأجل خدمة وطنه.

47
00:02:46,666 --> 00:02:49,377 
‫رأيت الموقف الرهيب الذي وضعه وطنه فيه
‫عندما عاد.

48
00:02:50,670 --> 00:02:52,422 
‫ثم تأتين أنت وتخرجين شارتك.

49
00:02:54,215 --> 00:02:57,010 
‫شكراً على قدومك. لدينا بضعة أسئلة فحسب.

50
00:02:57,510 --> 00:03:00,555 
‫لدينا 4 رجال عصابات مقتولين
‫في مصنع التكرير.

51
00:03:00,638 --> 00:03:02,807 
‫اثنان منهما برصاصة مباشرة في الرأس.

52
00:03:02,891 --> 00:03:05,977 
‫يبدو أنه تم إطلاق النار عليهما
‫من مسافة بعيدة. هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

53
00:03:06,936 --> 00:03:10,231 
‫أعرف أن معظم رجال العصابات ينتهي بهم الحال
‫في الطرف الخاطئ من السلاح.

54
00:03:12,108 --> 00:03:13,484 
‫تعرفين، ربما يمكنني المساعدة.

55
00:03:15,153 --> 00:03:17,822 
‫تحليل موقع الجريمة. ربما أعثر لك على دليل.

56
00:03:20,074 --> 00:03:21,743 
‫هل هؤلاء الرجال من عصابة "لوس فانتازموس"؟

57
00:03:24,746 --> 00:03:26,122 
‫ماذا تعتقدين إذن؟

58
00:03:26,664 --> 00:03:28,416 
‫عصابة منافسة؟ حرب نفوذ؟

59
00:03:28,499 --> 00:03:30,126 
‫ما رأيك أن أطرح أنا الأسئلة؟

60
00:03:32,921 --> 00:03:34,422 
‫أين كنت بالأمس يا "سواغر"؟

61
00:03:36,716 --> 00:03:38,635 
‫هل تمتلك بندقية قنص؟

62
00:03:43,306 --> 00:03:44,224 
‫كان هذا مسلياً.

63
00:03:54,943 --> 00:03:57,403 
‫إذا كانوا يعرفون من هم المجرمين،
‫لم لا يقضون عليهم؟

64
00:03:57,779 --> 00:03:59,781 
‫إذا تسرعت في القبض عليهم،

65
00:03:59,864 --> 00:04:01,366 
‫فقد لا تحصل على أي شيء يدينهم.

66
00:04:01,449 --> 00:04:04,327 
‫أجل، لكن الفوز في بضعة معارك
‫أفضل من الاستسلام الكامل.

67
00:04:04,410 --> 00:04:07,830 
‫اسمع، أياً كان من قتل أولئك الأشخاص،

68
00:04:08,248 --> 00:04:09,582 
‫فهو لا يعنيني في شيء،

69
00:04:09,916 --> 00:04:11,668 
‫لكنه قد يعني الكثير لـ"لوس فانتازموس".

70
00:04:15,004 --> 00:04:16,339 
‫ماذا تعرف عنهم؟

71
00:04:16,923 --> 00:04:19,592 
‫ما هو متعارف عليه. مخدرات وأسلحة ودعارة.

72
00:04:20,051 --> 00:04:21,511 
‫لكن مهما فعلنا،

73
00:04:21,678 --> 00:04:25,223 
‫ستظل تلك الشاحنات تعبر الحدود بالمخدرات.

74
00:04:25,306 --> 00:04:28,893 
‫وفي الظهيرة،
‫ستعود نفس تلك الشاحنات محملة بالمال.

75
00:04:30,103 --> 00:04:31,312 
‫شاحنات محملة بالمال؟

76
00:04:46,369 --> 00:04:47,829 
‫هذا لأجلك.

77
00:04:48,621 --> 00:04:49,664 
‫شكراً لك يا "ماري".

78
00:05:00,508 --> 00:05:01,509 
‫شكراً لك.

79
00:05:10,601 --> 00:05:12,437 
‫تقول أمي إنك رجل شرير.

80
00:05:21,904 --> 00:05:25,116 
‫القتلى الذين كانوا في مصنع التكرير
‫من عصابة "لوس فانتازموس".

81
00:05:25,199 --> 00:05:26,284 
‫إذن؟

82
00:05:26,868 --> 00:05:30,371 
‫إذن... تذكر أن "نادين" قالت
‫إنهم على علاقة بـ"سولوتوف" و"أطلس".

83
00:05:31,873 --> 00:05:33,416 
‫والآن تريد مهاجمة العصابة؟

84
00:05:34,000 --> 00:05:36,252 
‫لا، نزعجهم بعض الشيء فحسب.

85
00:05:37,045 --> 00:05:38,337 
‫كيف سيجلب لنا هذا "سولوتوف"؟

86
00:05:38,421 --> 00:05:39,672 
‫إنهم يتشاركون نفس المصرفي.

87
00:05:39,964 --> 00:05:42,633 
‫إذا عثرنا عليه،
‫نقضي على أموالهم وبالتالي نقضي عليهم.

88
00:05:46,721 --> 00:05:48,347 
‫حسناً، تناولا طعامكما ثم ننطلق.

89
00:05:51,976 --> 00:05:54,896 
‫- مرحباً يا فأرتي، ماذا تصنعين؟
‫- أرنب.

90
00:05:57,231 --> 00:05:58,566 
‫هل أنت مغادر؟

91
00:06:02,278 --> 00:06:05,156 
‫أجل، يجب أن أعتني بشيء ما.

92
00:06:08,951 --> 00:06:09,911 
‫انظري.

93
00:06:11,412 --> 00:06:12,413 
‫ها هو ذيله.

94
00:06:13,414 --> 00:06:14,248 
‫إنها أرنبة.

95
00:06:15,917 --> 00:06:16,959 
‫ذيلها.

96
00:06:19,796 --> 00:06:21,172 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

97
00:06:22,715 --> 00:06:25,635 
‫سأخبرك إذا وعدتني
‫أن يبقى الأمر سراً بيننا.

98
00:06:26,344 --> 00:06:27,220 
‫أعدك.

99
00:06:27,428 --> 00:06:29,138 
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

100
00:06:30,056 --> 00:06:31,808 
‫ذاهب إلى "إل باسو".

101
00:06:34,352 --> 00:06:36,312 
‫- أعط "بينكي" قبلة وداع أيضاً.
‫- حسناً.

102
00:06:36,979 --> 00:06:38,064 
‫إلى اللقاء يا "بينكي".

103
00:07:02,004 --> 00:07:03,714 
‫ما هو الأمر الملح لدرجة أنه يجب أن نتقابل؟

104
00:07:03,798 --> 00:07:05,007 
‫زيف "زندر" موته.

105
00:07:05,591 --> 00:07:06,676 
‫ماذا؟ لا يزال حياً؟

106
00:07:06,759 --> 00:07:09,220 
‫كان حياً. إنه ميت بشكل حقيقي الآن.

107
00:07:10,179 --> 00:07:12,056 
‫الدليل، كل ما كان بحوزة "زندر" اختفى.

108
00:07:12,598 --> 00:07:17,145 
‫لكن أعتقد أنه توجد هناك قصة أكبر
‫من مجرد تهريب للهروين.

109
00:07:18,020 --> 00:07:21,315 
‫كان "زندر" يهذي بشأن مؤامرة سرية عالمية.

110
00:07:21,399 --> 00:07:22,692 
‫ماذا؟ "أطلس"؟

111
00:07:23,359 --> 00:07:27,029 
‫لو أنها موجودة.
‫لا يمكنني العثور على أي شيء ينتمي إليهم.

112
00:07:27,989 --> 00:07:31,534 
‫لقد انتهت قصة الهروين.
‫لا يمكنني نشر أي شيء بدون دليل.

113
00:07:35,580 --> 00:07:38,291 
‫- ماذا؟
‫- إنها ثالث مرة أرى فيها تلك السيارة.

114
00:07:42,420 --> 00:07:43,588 
‫هل فعلت ما طلبته منك؟

115
00:07:43,671 --> 00:07:44,505 
‫أجل.

116
00:07:45,798 --> 00:07:48,217 
‫من "غالاري بلاس" إلى "مترو سنتر" 5 مرات،

117
00:07:48,509 --> 00:07:51,512 
‫ثم فعلتها مرتين إضافيتين
‫لأجل المزيد من الحيطة.

118
00:07:58,895 --> 00:08:01,230 
‫انظر، "أطلس" موجودة.

119
00:08:03,983 --> 00:08:04,984 
‫وهم قادمون.

120
00:08:12,867 --> 00:08:15,953 
‫"القناص"

121
00:08:39,852 --> 00:08:41,145
{\an8}‫هل يريد أحدكم الانتشاء؟

122
00:10:51,525 --> 00:10:52,360 
‫"(بوب لي)"

123
00:10:52,443 --> 00:10:54,111 
‫حسناً أيها القناص، هذا هو المكان حتماً.

124
00:10:54,195 --> 00:10:55,279 
‫الأمر بيديك الآن.

125
00:12:01,512 --> 00:12:02,680 
‫"(هاس) للوازم السباكة"

126
00:12:08,185 --> 00:12:10,187 
‫- أنا داخل الشاحنة.
‫- هل ألقيت نظرة داخل المبنى؟

127
00:12:10,271 --> 00:12:12,982 
‫نعم. هناك أكوام من المال في كل مكان.

128
00:12:13,065 --> 00:12:14,066 
‫ماذا؟

129
00:12:14,900 --> 00:12:16,026 
‫هل أنت جاد؟

130
00:12:17,153 --> 00:12:19,822 
‫لا أرى أي حراسة على الإطلاق،
‫يجب أن نسرق هؤلاء الحمقى.

131
00:12:19,905 --> 00:12:22,199 
‫جزر "تركس وكايكوس"، ها نحن قادمون.

132
00:12:22,283 --> 00:12:24,660 
‫لا. هؤلاء الأشخاص ليسوا رجال عصابات،
‫إنهم يقومون بغسيل الأموال.

133
00:12:24,743 --> 00:12:26,996 
‫هكذا يقومون بتأمين أماكنهم.
‫تقنية عالية وحراسة غير ملحوظة.

134
00:12:27,079 --> 00:12:29,498 
‫الكاميرات تجعل المجرمين يعرفون
‫أنهم يعرفون هوية من سرقهم.

135
00:12:29,582 --> 00:12:31,125 
‫والعصابات لا تنسى أبداً.

136
00:12:31,959 --> 00:12:33,210 
‫لستما مرحين مطلقاً يا رفاق.

137
00:12:36,755 --> 00:12:37,756 
‫انتبه. لديك صحبة.

138
00:12:37,840 --> 00:12:39,800 
‫حسناً. أراكما في الجهة الأخرى.

139
00:13:12,458 --> 00:13:14,001 
‫إلى أين سنذهب؟

140
00:13:14,084 --> 00:13:15,377 
‫إلى الكنيسة، أتذكرين؟

141
00:13:15,461 --> 00:13:16,879 
‫هل هو يوم الأحد مجدداً؟

142
00:13:16,962 --> 00:13:19,048 
‫إنه ليس يوم الأحد مجدداً.

143
00:13:19,131 --> 00:13:20,841 
‫أنا و"إستيلا" سنساعد في يوم الطعام الخيري،

144
00:13:20,925 --> 00:13:23,135 
‫ويجب أن تقابلي الأب "دومينغيز"
‫بشأن أول مائدة مقدسة لك.

145
00:13:23,219 --> 00:13:25,429 
‫إن لديه أوشاماً دائمة يا أمي.

146
00:13:25,513 --> 00:13:26,931 
‫أجل، وكذلك والدك.

147
00:13:27,306 --> 00:13:28,641 
‫اركبي السيارة.

148
00:13:28,724 --> 00:13:29,683 
‫حسناً.

149
00:13:30,851 --> 00:13:32,520 
‫- شكراً لك.
‫- لا تنسي وضع حزام الأمان.

150
00:13:32,603 --> 00:13:33,562 
‫حسناً.

151
00:13:36,982 --> 00:13:38,067 
‫هيا بنا.

152
00:13:38,442 --> 00:13:39,652 
‫حسناً.

153
00:13:39,735 --> 00:13:41,153 
‫وضع حزام الأمان.

154
00:13:41,862 --> 00:13:43,572 
‫ضعي حزام الأمان يا عزيزتي.

155
00:13:43,656 --> 00:13:44,823 
‫حسناً.

156
00:13:45,199 --> 00:13:46,659 
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

157
00:13:50,913 --> 00:13:52,081 
‫من يريد الذهاب إلى "سونيك"؟

158
00:13:52,957 --> 00:13:55,209 
‫- "تاتر توتس"؟
‫- أجل.

159
00:13:55,292 --> 00:13:58,003 
‫تأكدي من إحضار البعض لأبي
‫عندما يعود للبيت.

160
00:14:13,227 --> 00:14:16,063 
‫ضع المعلبات هناك. اذهب.

161
00:14:16,647 --> 00:14:17,940 
‫احترسوا.

162
00:14:18,482 --> 00:14:19,733 
‫- مرحباً يا "ماري".
‫- مرحباً يا أبت.

163
00:14:19,817 --> 00:14:21,986 
‫مرحباً يا أبت. شكراً.

164
00:14:22,862 --> 00:14:24,905 
‫شكراً لك على المساعدة.

165
00:14:24,989 --> 00:14:26,198 
‫بالطبع، يسعدني ذلك.

166
00:14:26,282 --> 00:14:27,283 
‫أبت.

167
00:14:33,455 --> 00:14:35,207 
‫كيف تبلين؟

168
00:14:36,208 --> 00:14:37,293 
‫أفضل، شكراً.

169
00:14:39,962 --> 00:14:42,172 
‫لو ضللت الطريق مرة أخرى،

170
00:14:43,465 --> 00:14:44,425 
‫فأنا موجود دائماً.

171
00:14:45,509 --> 00:14:47,678 
‫شكراً، حالي مستقرة.

172
00:14:48,554 --> 00:14:50,264 
‫سأثبت هذه هناك لأجل المعلبات.

173
00:14:55,102 --> 00:14:56,228 
‫حسناً، توقف هنا.

174
00:14:57,146 --> 00:14:58,981 
‫ترفق يا رجل.

175
00:15:00,107 --> 00:15:01,901 
‫اخرجا وضعا يديكما فوق الرأس.

176
00:15:02,902 --> 00:15:04,320 
‫اخرجا وضعا يديكما فوق رأسيكما.

177
00:15:04,862 --> 00:15:06,655 
‫ارفعا يديكما!

178
00:15:11,702 --> 00:15:12,912 
‫تابعا السير. هيا.

179
00:15:21,670 --> 00:15:23,088 
‫- هل توليت أمرهما؟
‫- أجل.

180
00:15:50,574 --> 00:15:51,533 
‫ها نحن أولاء.

181
00:15:51,617 --> 00:15:53,452 
‫تباً!

182
00:15:58,999 --> 00:15:59,833 
‫تفضل.

183
00:16:00,292 --> 00:16:01,251 
‫شكراً يا أخي.

184
00:16:01,335 --> 00:16:02,795 
‫لا. إنه من أجلهما.

185
00:16:03,253 --> 00:16:04,254 
‫صحيح.

186
00:16:06,882 --> 00:16:09,009 
‫خذاه.

187
00:16:09,093 --> 00:16:10,886 
‫- اذهبا.
‫- إنه مال مخدرات. لن يأخذاه.

188
00:16:12,054 --> 00:16:13,097 
‫حسناً.

189
00:16:17,851 --> 00:16:18,852 
‫تفضلا.

190
00:16:19,436 --> 00:16:20,688 
‫مالي.

191
00:16:21,271 --> 00:16:22,189 
‫اذهبا!

192
00:16:36,203 --> 00:16:37,162 
‫- "علي".
‫- ماذا؟

193
00:16:37,246 --> 00:16:38,205 
‫يجب أن تعيد هذا المال.

194
00:16:38,288 --> 00:16:39,415 
‫بحقك يا أخي.

195
00:16:39,498 --> 00:16:41,291 
‫لا أحد يعتني بمصاريفنا.

196
00:16:41,375 --> 00:16:43,002 
‫سأتبرع بـ10 بالمئة للأعمال الخيرية.

197
00:16:43,085 --> 00:16:44,837 
‫حسناً. أحضر حقيبتي فحسب.

198
00:16:45,421 --> 00:16:46,338 
‫أنت الأفضل.

199
00:17:04,314 --> 00:17:05,816 
‫أجل، وجدت جهاز التتبع.

200
00:17:06,650 --> 00:17:07,818 
‫كم لدينا من وقت في رأيك؟

201
00:17:07,901 --> 00:17:09,987 
‫بضع دقائق. ارحل من هنا.

202
00:17:33,218 --> 00:17:35,471 
‫- أجل.
‫- حان وقت اللعب.

203
00:17:37,514 --> 00:17:39,016 
‫- إنهم قادمون.
‫- حسناً.

204
00:18:09,630 --> 00:18:11,507 
‫هيا، اصعدوا.

205
00:18:16,553 --> 00:18:17,679 
‫تباً!

206
00:18:17,930 --> 00:18:19,139 
‫ما الخطب؟

207
00:18:19,598 --> 00:18:20,808 
‫ما الخطب بحق الجحيم؟

208
00:18:22,309 --> 00:18:24,144 
‫- ارم سلاحك.
‫- استدر ببطء.

209
00:18:25,229 --> 00:18:26,230 
‫استدر!

210
00:18:26,313 --> 00:18:27,481 
‫انزلوا يا رفاق!

211
00:18:31,819 --> 00:18:32,820 
‫هل فوت الحفلة؟

212
00:18:38,242 --> 00:18:39,409 
‫اتصل بزعيمك.

213
00:18:39,493 --> 00:18:41,453 
‫حتى الآن، أنت لم تفعل شيئاً إلا إزعاجي.

214
00:18:41,537 --> 00:18:44,164 
‫- سنأخذ الخطوة القادمة...
‫- توقف عن قول الهراء التقليدي

215
00:18:44,248 --> 00:18:46,125 
‫واتصل بزعيمك.

216
00:18:59,930 --> 00:19:01,723 
‫- ما الخطب؟
‫- لدينا مشكلة صغيرة...

217
00:19:02,599 --> 00:19:04,101 
‫هل أنت مصرفي "سولوتوف"؟

218
00:19:05,185 --> 00:19:06,228 
‫مع من أتحدث؟

219
00:19:06,311 --> 00:19:08,730 
‫تتحدث مع الرجل الذي بحوزته
‫حمولتين من أموالك.

220
00:19:09,940 --> 00:19:11,483 
‫ارحل. فوراً.

221
00:19:11,567 --> 00:19:13,986 
‫أو ما رأيك أن أهاجم كل مستودعاتك،

222
00:19:14,069 --> 00:19:16,405 
‫في شارع 86، و"سيمز" و"هيغيرا"،

223
00:19:16,488 --> 00:19:18,866 
‫ثم أقوم بسرقة كل شاحنة لديك.

224
00:19:18,949 --> 00:19:22,661 
‫قد يمكنك تغطية خسارة حمولتين
‫مع "لوس فانتازموس"،

225
00:19:22,744 --> 00:19:24,413 
‫لكن ماذا عن 100 مليون؟

226
00:19:25,873 --> 00:19:28,834 
‫لآخر مرة. هل أنت مصرفي "سولوتوف"؟

227
00:19:43,223 --> 00:19:44,683 
‫الإثارة تقتلني. ماذا قال؟

228
00:19:45,267 --> 00:19:46,143 
‫لا شيء.

229
00:19:46,685 --> 00:19:47,978 
‫مما يعني أن الإجابة هي "نعم".

230
00:20:00,657 --> 00:20:02,701 
‫تفضل. خذ الشاحنة وارحل من هنا.

231
00:20:04,786 --> 00:20:05,829 
‫ستأتي معنا.

232
00:20:36,526 --> 00:20:37,402 
‫مرحباً.

233
00:20:37,486 --> 00:20:38,695 
‫مرحباً يا "هاريس".

234
00:20:38,779 --> 00:20:40,697 
‫مرحباً، هذا ليس وقتاً مناسباً.

235
00:20:40,781 --> 00:20:42,241 
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً، أعدك.

236
00:20:42,824 --> 00:20:43,784 
‫ظننت لجزء من الثانية أنه ربما

237
00:20:43,867 --> 00:20:45,494 
‫لم تتصلي لأجل أن تطلبي مني خدمة.
‫يا لسخافتي.

238
00:20:47,120 --> 00:20:49,122 
‫هل سبق أن سمعت عن منظمة تُدعى "أطلس"؟

239
00:20:49,498 --> 00:20:50,582 
‫سرية، غير رسمية؟

240
00:20:50,666 --> 00:20:53,293 
‫هل أنت مجنونة
‫كي تكلميني الآن في عملي بخصوص هذا؟

241
00:20:54,586 --> 00:20:55,921 
‫أيمكنك مقابلتي بعد ساعة؟

242
00:20:57,130 --> 00:20:59,216 
‫في المطعم الذي قضينا فيه أول موعد لنا.

243
00:21:00,259 --> 00:21:01,093 
‫أرجوك؟

244
00:21:03,845 --> 00:21:05,013 
‫هيا، لنعثر على طاولة.

245
00:21:05,097 --> 00:21:07,432 
‫- عصير الليمون رائع.
‫- تعالي. أجل.

246
00:21:08,642 --> 00:21:10,519 
‫- تعالي اجلسي يا عزيزتي.
‫- حسناً.

247
00:21:10,602 --> 00:21:12,688 
‫- تعالي إلى هنا، سأضع لك قشتك.
‫- شكراً يا أمي.

248
00:21:14,731 --> 00:21:15,857 
‫- مرحباً يا "ترافيس"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

249
00:21:16,566 --> 00:21:17,985 
‫تباً. هل فاتني كل المرح؟

250
00:21:18,068 --> 00:21:21,196 
‫أجل، لكن يمكن أن نجلب لك بعض البيتزا
‫لو أردت الجلوس معنا.

251
00:21:21,280 --> 00:21:22,864 
‫- متأكدة؟
‫- أجل، بالطبع.

252
00:21:23,282 --> 00:21:24,157 
‫شكراً لك.

253
00:21:25,200 --> 00:21:26,118 
‫"إستيلا"، أعرفك بـ"ترافيس".

254
00:21:26,201 --> 00:21:28,578 
‫"ترافيس"، أعرفك بمديرة مزرعتنا "إستيلا".

255
00:21:28,870 --> 00:21:30,038 
‫سعيد للقائك.

256
00:21:31,331 --> 00:21:32,833 
‫ماذا حدث لذراعك؟

257
00:21:33,917 --> 00:21:35,919 
‫حسناً، حصل لي حادث صغير.

258
00:21:36,003 --> 00:21:37,504 
‫- هل كان هناك دم؟
‫- "ماري".

259
00:21:38,213 --> 00:21:40,590 
‫لا. حسناً، ربما القليل فحسب.

260
00:21:43,593 --> 00:21:44,761 
‫مرحباً يا "جولي".

261
00:21:45,470 --> 00:21:47,764 
‫مرحباً، كيف حالك؟ من اللطيف رؤيتك مجدداً.

262
00:21:47,848 --> 00:21:49,057 
‫إذن، أين والدك؟

263
00:21:49,975 --> 00:21:51,059 
‫إنه سر.

264
00:21:53,228 --> 00:21:55,272 
‫أخبرني أنه ذهب إلى "دالاس".

265
00:21:56,606 --> 00:21:58,400 
‫لم لا تذهب إلى هناك وتبحث عنه إذن؟

266
00:22:01,528 --> 00:22:02,529 
‫أنت!

267
00:22:05,115 --> 00:22:07,743 
‫- أمي، أخذ "إدي"...
‫- أمك تتحدث مع أحد. لا تكوني غير مهذبة.

268
00:22:07,826 --> 00:22:10,120 
‫تعالي هنا يا "ماري".

269
00:22:12,873 --> 00:22:16,251 
‫لم لا تذهبين إلى هناك وتخبري "إدي"
‫أن "بينكي" ملك لك؟

270
00:22:16,960 --> 00:22:19,212 
‫اذهبي. دافعي عن نفسك. لا بأس.

271
00:22:19,796 --> 00:22:20,672 
‫سأكون في انتظارك هنا.

272
00:22:22,049 --> 00:22:23,842 
‫لا بأس، اذهبي. لا بأس في ذلك.

273
00:22:26,970 --> 00:22:28,805 
‫ذلك الدب ملك لي. أعده لي.

274
00:22:30,849 --> 00:22:33,351 
‫لقد وُلدنا جميعاً بتلك الغريزة الفطرية
‫نحو العدالة، أليس كذلك؟

275
00:22:34,061 --> 00:22:36,354 
‫أسوأ خطأ تقومين به في حياتك
‫هو أن تتجاهليه، صحيح؟

276
00:22:37,147 --> 00:22:38,398 
‫لم يكن أمراً سيئاً تماماً، أليس كذلك؟

277
00:22:42,235 --> 00:22:44,404 
‫- هلا عذرتني للحظات؟
‫- أجل، بالطبع.

278
00:22:45,447 --> 00:22:46,865 
‫- أحسنت صنيعاً.
‫- شكراً لك.

279
00:22:54,873 --> 00:22:56,166 
‫هل هناك مشكلة؟

280
00:22:58,460 --> 00:23:01,838 
‫ليس لديكم أي فكرة عن باب الجحيم
‫الذي يوشك أن يُفتح في وجوهكم.

281
00:23:01,922 --> 00:23:04,466 
‫الجحيم يروق لنا. نحن جنود بحرية.

282
00:23:04,966 --> 00:23:07,594 
‫إنه بالتأكيد أفضل من رمي حقائب "سامسونايت"
‫في المطار.

283
00:23:12,516 --> 00:23:14,309 
‫ماذا؟ لم أذهب إلى "المكسيك" من قبل قط.

284
00:23:15,185 --> 00:23:16,186 
‫كم بقي أمامنا؟

285
00:23:17,312 --> 00:23:18,271 
‫بضعة كيلومترات.

286
00:23:22,109 --> 00:23:23,735 
‫لا تحاول فعل أي شيء أحمق.

287
00:23:46,716 --> 00:23:49,636 
‫- مرحباً، هل تريد تناول أي شيء؟
‫- لن أبقى.

288
00:23:51,304 --> 00:23:53,473 
‫- أعرفك بـ"جيفري دينينغ".
‫- أجل، لا أكترث البتة.

289
00:23:56,476 --> 00:23:57,561 
‫إنه صحافي.

290
00:23:58,645 --> 00:24:01,064 
‫هل تعرف "غريغسون" أنك تحققين في هذا؟

291
00:24:03,441 --> 00:24:04,734 
‫أجل، لم أظن ذلك.

292
00:24:04,985 --> 00:24:06,862 
‫لا توجد أي قصة هنا يا "نادين".

293
00:24:07,362 --> 00:24:09,656 
‫أنت في موقف في غاية الخطورة.

294
00:24:10,740 --> 00:24:11,575 
‫أنت خائف.

295
00:24:11,658 --> 00:24:13,660 
‫أعمل لصالح
‫رئيس "لجنة استخبارات مجلس الشيوخ".

296
00:24:13,743 --> 00:24:17,789 
‫هل تدركين حجم الأشياء التي تمر على مكتبي؟

297
00:24:18,748 --> 00:24:20,667 
‫منظمة "أطلس" مصدر رعب.

298
00:24:22,002 --> 00:24:26,047 
‫قصة ملفقة تم تصميمها
‫للحصول على أموال لميزانيات متعددة.

299
00:24:26,131 --> 00:24:27,757 
‫إنها الرصاصة السحرية.

300
00:24:28,550 --> 00:24:29,384 
‫أنت تضيعين وقتك.

301
00:24:29,467 --> 00:24:31,595 
‫هل أتيت إلى هنا كي تخبرني ذلك فحسب؟

302
00:24:33,847 --> 00:24:36,266 
‫أتيت لأنني ما زلت أهتم لأمرك؟

303
00:24:36,349 --> 00:24:38,518 
‫وكنت آمل أنه ربما كنت تشعرين بالمثل،

304
00:24:38,602 --> 00:24:41,188 
‫لكن من الواضح أنني كنت مخطئاً بشأن ذلك.

305
00:24:41,813 --> 00:24:43,607 
‫مخطئاً بشأن أمور كثيرة في الواقع.

306
00:24:50,113 --> 00:24:51,323 
‫لا يمكننا العودة إلى شقتك مجدداً.

307
00:24:51,406 --> 00:24:55,076 
‫لم أكن مقيماً هناك.
‫كنت أبيت في مسكن خليلتي السابقة.

308
00:24:56,703 --> 00:24:58,538 
‫أتذكر لماذا انفصلنا.

309
00:25:00,123 --> 00:25:02,292 
‫- بمن تتصلين؟
‫- مرشالات "الولايات المتحدة".

310
00:25:02,375 --> 00:25:04,211 
‫سأجعلهم يقابلونا في مسكني.

311
00:25:05,086 --> 00:25:06,087 
‫"هاريس" كان خائفاً.

312
00:25:07,005 --> 00:25:08,548 
‫حان الوقت لإدخال الكبار في اللعبة.

313
00:25:14,846 --> 00:25:16,640 
‫حارسان على البوابة.

314
00:25:18,683 --> 00:25:20,268 
‫ممر طويل.

315
00:25:22,103 --> 00:25:24,314 
‫حارسان آخران على المنزل، وكاميرات.

316
00:25:25,482 --> 00:25:27,025 
‫لا بد أن هناك حراس آخرين بالداخل.

317
00:25:30,612 --> 00:25:31,613 
‫ما الخطة؟

318
00:25:34,991 --> 00:25:36,201 
‫"المصلحة".

319
00:25:51,675 --> 00:25:52,509 
‫"المصلحة".

320
00:25:53,093 --> 00:25:54,010 
‫مرحى.

321
00:25:55,095 --> 00:25:55,929 
‫ماذا عنه؟

322
00:26:02,560 --> 00:26:03,561 
‫أنت ستقود.

323
00:26:25,041 --> 00:26:28,086 
‫هل اتصل بك رجال البوابة؟
‫أريد مقابلة "كارلوس".

324
00:26:28,878 --> 00:26:31,131 
‫لديهم 10 قناصين على التلال.

325
00:26:31,214 --> 00:26:32,382 
‫على التلال!

326
00:26:32,465 --> 00:26:33,550 
‫قناصة!

327
00:26:51,401 --> 00:26:53,278 
‫صباح الخير أيها اللعين.

328
00:26:58,116 --> 00:27:00,285 
‫باقي الحراس يهربون. الواجهة خالية.

329
00:27:03,496 --> 00:27:05,874 
‫"علي"، انزل إلى هنا. قم بتغطية ظهرنا.

330
00:28:16,653 --> 00:28:18,279 
‫هل تحدثت مع "سولوتوف"؟

331
00:28:18,780 --> 00:28:19,614 
‫أجل.

332
00:28:20,198 --> 00:28:21,116 
‫هل هو قادم؟

333
00:28:25,537 --> 00:28:26,371 
‫لا أدري.

334
00:28:26,955 --> 00:28:28,248 
‫قم بتصفير حساباته.

335
00:28:28,623 --> 00:28:30,417 
‫كلها. أفلسه.

336
00:28:32,252 --> 00:28:33,086 
‫فوراً!

337
00:28:48,059 --> 00:28:49,185 
‫الآن سيأتي.

338
00:29:00,447 --> 00:29:01,281 
‫هل انتهيت؟

339
00:29:05,618 --> 00:29:06,619 
‫لا، ليس بعد.

340
00:29:07,746 --> 00:29:09,205 
‫تتعاملين بشكل جيد مع ذلك المسدس.

341
00:29:11,666 --> 00:29:13,543 
‫هناك ممرات إطلاق نار أخرى عديدة مفتوحة
‫كما تعلم.

342
00:29:15,378 --> 00:29:17,839 
‫يعجبني المنظر في هذا الممر.

343
00:29:24,220 --> 00:29:25,972 
‫ابتعدي يا عزيزتي.

344
00:29:29,476 --> 00:29:31,728 
‫أين خليلك الصغير الآن؟

345
00:29:55,794 --> 00:29:56,961 
‫من أنتم يا رفاق؟

346
00:29:59,172 --> 00:30:00,757 
‫كم لديكم في تلك التلال؟

347
00:30:03,843 --> 00:30:06,513 
‫أياً كان عددكم، فهو ليس كافياً.

348
00:30:06,596 --> 00:30:07,931 
‫سيقتلكم جميعاً.

349
00:30:08,807 --> 00:30:09,766 
‫وأنت أيضاً.

350
00:30:11,267 --> 00:30:12,268 
‫لقد قمت بتسليمه.

351
00:30:15,563 --> 00:30:17,148 
‫لا بد أن "سولوتوف" في طريقه إلى هنا.

352
00:30:17,232 --> 00:30:18,691 
‫سأتولى المراقبة من أعلى.

353
00:30:18,775 --> 00:30:20,485 
‫لو حاولت القيام بأي شيء، سيقتلك.

354
00:30:33,706 --> 00:30:34,916 
‫المكان خال في الواجهة.

355
00:30:37,544 --> 00:30:38,878 
‫المكان خال في الخلف.

356
00:30:49,180 --> 00:30:50,014 
‫"علي".

357
00:30:50,098 --> 00:30:52,684 
‫"(بوب لي)!"

358
00:30:55,061 --> 00:30:56,938 
‫يا صاح، أعرف أين أنت وسأطلق عليك النار.

359
00:30:57,021 --> 00:30:59,899 
‫انظر يا رجل،
‫أعرف أنك تكره هذا الهراء يا أخي.

360
00:31:01,317 --> 00:31:02,235 
‫لكني...

361
00:31:03,695 --> 00:31:04,654 
‫أفتقده.

362
00:31:11,494 --> 00:31:12,745 
‫لماذا التحقت بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"؟

363
00:31:13,329 --> 00:31:15,790 
‫سيكون ردي نمطياً، لكن في الحقيقة،

364
00:31:16,374 --> 00:31:18,251 
‫لم يخطر ببالي أي شيء آخر.

365
00:31:19,085 --> 00:31:21,796 
‫- إنه ليس نمطياً، بل دافع.
‫- أجل.

366
00:31:22,714 --> 00:31:24,799 
‫وأبي كان جزءاً من حركة "الحقوق المدنية".

367
00:31:24,883 --> 00:31:27,677 
‫لطالما كان يقول إنه عندما ظهر "مكتب
‫التحقيقات الفدرالي" في الولايات الجنوبية،

368
00:31:27,760 --> 00:31:29,345 
‫عندئذ فقط شعر أن الموقف يتغير.

369
00:31:30,555 --> 00:31:32,640 
‫أطلق عليهم "رجال العدالة"
‫وليس "رجال الحكومة".

370
00:31:32,724 --> 00:31:33,725 
‫"رجال العدالة"؟

371
00:31:33,808 --> 00:31:35,768 
‫أجل. لأجل تحقيق العدالة.

372
00:32:36,454 --> 00:32:37,872 
‫المرشالات على وشك الوصول.

373
00:32:38,456 --> 00:32:39,374 
‫لنتحرك.

374
00:32:51,344 --> 00:32:54,097 
‫- حان وقت الذهاب.
‫- ألن ننتظر المرشالات؟

375
00:32:54,180 --> 00:32:56,099 
‫لا. نحن بمفردنا الآن؟

376
00:33:02,271 --> 00:33:04,107 
‫حسناً، أرى سيارة.

377
00:33:05,775 --> 00:33:06,859 
‫إنهم شرطة فدرالية.

378
00:33:08,987 --> 00:33:10,238 
‫"علي"، هل ترى أي شيء؟

379
00:33:17,829 --> 00:33:18,663 
‫"علي"؟

380
00:33:22,375 --> 00:33:23,626 
‫"علي"، أجب.

381
00:33:24,335 --> 00:33:25,211 
‫"علي"؟

382
00:33:25,294 --> 00:33:26,838 
‫إنه في الشاحنة معي.

383
00:33:44,605 --> 00:33:46,357 
‫"علي"!

384
00:35:01,557 --> 00:35:02,391 
‫تحرك.

385
00:35:11,067 --> 00:35:12,318 
‫إنه هنا!

386
00:35:13,152 --> 00:35:14,612 
‫لا يمكنك فعل أي شيء هنا يا "سولوتوف".

387
00:35:16,239 --> 00:35:17,990 
‫سأقتله ها هنا.

388
00:35:48,062 --> 00:35:49,230 
‫حان وقت الذهاب.

389
00:35:58,197 --> 00:35:59,198 
‫افتحها.

390
00:36:07,456 --> 00:36:08,624 
‫حان وقت الذهاب.

391
00:36:13,171 --> 00:36:14,422 
‫ما هذه؟ حسابات؟ كلمات مرور؟

392
00:36:14,505 --> 00:36:16,132 
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء.

393
00:36:26,267 --> 00:36:27,894 
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

394
00:36:27,977 --> 00:36:30,730 
‫إنه ميت على أية حال.
‫والآن لا يمكن أن يسترد "سولوتوف" أمواله.

395
00:36:30,813 --> 00:36:31,856 
‫لا يزال كان يمكننا الاستفادة منه.

396
00:36:56,255 --> 00:36:59,634 
‫"سولوتوف" لم يطلق النار علي
‫لأنه أراد المصرفي على قيد الحياة. بخلافنا.

397
00:36:59,717 --> 00:37:01,552 
‫نحن حتى لا نعرف
‫ماذا تعني هذه الأرقام يا رجل.

398
00:37:01,636 --> 00:37:02,470 
‫لا أكترث.

399
00:37:02,553 --> 00:37:04,055 
‫أنا أكترث. هذا ليس انتقاماً.

400
00:37:04,305 --> 00:37:05,139 
‫ماذا عن "علي"؟

401
00:37:05,223 --> 00:37:07,391 
‫كلما قتلت أشخاصاً أكثر،
‫كلما صارت عائلتي في خطر أكبر.

402
00:37:07,475 --> 00:37:09,518 
‫إذن يمكنه قتل أحد رجالنا،
‫ونحن لا يمكننا قتل أحد رجاله؟

403
00:37:09,602 --> 00:37:10,853 
‫ليس فعلاً استراتيجياً.

404
00:37:10,937 --> 00:37:13,231 
‫لا أكترث للاستراتيجية بعد الآن.

405
00:37:13,314 --> 00:37:15,191 
‫لقد قتلوا "لين". الموت للجميع.

406
00:37:15,274 --> 00:37:16,734 
‫عندما نعود، ستنتهي شراكتنا.

407
00:37:16,817 --> 00:37:18,402 
‫سيذهب كل منا في طريقه.

408
00:37:26,202 --> 00:37:27,161 
‫هل وشيت بي؟

409
00:37:27,745 --> 00:37:29,747 
‫ماذا؟ هل وشيت بك؟

410
00:37:29,830 --> 00:37:32,166 
‫لا، لم أخبر أي أحد أننا تقابلنا حتى.

411
00:37:32,250 --> 00:37:35,419 
‫لم لا تعودي للعمل في هدوء فحسب
‫وتنفذي المطلوب منك...

412
00:37:35,503 --> 00:37:37,129 
‫هذه ليست طبيعتي.

413
00:37:37,213 --> 00:37:38,631 
‫لن تعثري على الحقيقة مطلقاً.

414
00:37:38,714 --> 00:37:42,051 
‫- تباً. لا توجد أي حقيقة من الأساس.
‫- لا أصدق ذلك.

415
00:37:43,511 --> 00:37:45,012 
‫ولا أعتقد أنك تصدق أيضاً.

416
00:37:46,847 --> 00:37:47,765 
‫احترسي.

417
00:37:49,725 --> 00:37:50,893 
‫أجل، وأنت أيضاً.

418
00:37:52,144 --> 00:37:53,479 
‫إنهم يراقبونني الآن.

419
00:37:55,648 --> 00:37:56,899 
‫وربما يراقبونك أنت أيضاً.

420
00:38:09,662 --> 00:38:11,455 
‫إذا انتقلنا كل ليلة، سنكون في أمان.

421
00:38:35,771 --> 00:38:39,191 
‫إذن من الواضح أن شقة بغرفتي نوم مدرجة
‫في موقع "إير بي إن بي" لا تعني في الحقيقة

422
00:38:39,275 --> 00:38:40,901 
‫أنه يمكنك استخدام الغرفة الثانية.

423
00:38:44,488 --> 00:38:46,157 
‫سأنام على الأريكة.

424
00:38:46,741 --> 00:38:47,783 
‫لن أتشاجر معك على ذلك.

425
00:38:54,165 --> 00:38:54,999 
‫مرحباً يا أبت.

426
00:38:57,793 --> 00:38:58,794 
‫هل أنت بخير؟

427
00:39:01,255 --> 00:39:02,882 
‫هل هو أمر خاطئ أن تدافع عن نفسك؟

428
00:39:05,593 --> 00:39:06,635 
‫على حسب.

429
00:39:07,511 --> 00:39:08,596 
‫ماذا فعلت؟

430
00:39:09,305 --> 00:39:10,723 
‫كنت في ساحة إطلاق النار،

431
00:39:11,182 --> 00:39:15,144 
‫وكان هناك ذلك الوغد، ولقد...

432
00:39:16,604 --> 00:39:17,605 
‫آسفة.

433
00:39:21,692 --> 00:39:25,112 
‫ربما بالغت في ردة فعلي.

434
00:39:26,113 --> 00:39:27,406 
‫هل فقدت السيطرة على نفسك؟

435
00:39:28,407 --> 00:39:29,325 
‫لا.

436
00:39:31,577 --> 00:39:32,870 
‫إنه شيء غريب.

437
00:39:34,121 --> 00:39:36,832 
‫كنت غاضبة في الداخل.

438
00:39:36,916 --> 00:39:38,751 
‫لكن كنت هادئة تماماً.

439
00:39:40,294 --> 00:39:44,673 
‫إذن هذه هي آلية التكيف التي اكتشفتها؟

440
00:39:45,257 --> 00:39:46,425 
‫ساحة إطلاق النار.

441
00:39:46,842 --> 00:39:48,094 
‫أجل، إنها ناجحة معي.

442
00:39:50,763 --> 00:39:53,349 
‫أعتقد أنني أفهم "بوب لي" بشكل أفضل بسببه.

443
00:39:55,643 --> 00:39:57,478 
‫أتمنى فقط أن تقربنا من بعضنا البعض أكثر.

444
00:40:15,329 --> 00:40:16,205 
‫تباً!

445
00:40:32,430 --> 00:40:33,889 
‫لو قاتلنا، سنموت.

446
00:40:36,517 --> 00:40:38,018 
‫أعطني هاتفك ومحفظتك.

447
00:41:59,850 --> 00:42:01,852 
‫ترجمة "اسم": أحمد السنكري

