﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585 
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087 
‫أعرفك منذ مدة طويلة،

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,423 
‫والمرأة التي أراها
‫ليست نفسها التي كنت أعرفها من قبل.

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,174 
‫أنت متقلبة المزاج، وتصيحين في "ماري".

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,092 
‫ماذا تفعلين؟

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,385 
‫تقصدين أنني مصابة باضطراب ما بعد الصدمة.

7
00:00:10,468 --> 00:00:13,179
{\an8}‫تصويب رائع يا عزيزتي.
‫هل تمانعين في أن أرى سلاحك؟

8
00:00:13,263 --> 00:00:14,097 
‫أجل في الحقيقة.

9
00:00:14,180 --> 00:00:15,598 
‫لا يجب أن تتعاملي بحقارة بشأن الأمر.

10
00:00:15,682 --> 00:00:17,017 
‫غادري يا عزيزتي.

11
00:00:20,437 --> 00:00:21,604 
‫كنت محقاً في شيء واحد،

12
00:00:21,688 --> 00:00:24,065 
‫مجموعة من الإرهابيين
‫يريدون قتل بعض جنود البحرية.

13
00:00:24,149 --> 00:00:25,775 
‫منظمة "أطلس" موجودة، وهم قادمون.

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,444 
‫المارشالات على وشك الوصول. لنتحرك.

15
00:00:27,527 --> 00:00:29,029 
‫- حان وقت الذهاب.
‫- ألن ننتظر المارشالات؟

16
00:00:29,112 --> 00:00:30,321 
‫لا، نحن بمفردنا الآن.

17
00:00:30,405 --> 00:00:33,908 
‫قال "زندر" إن العصابات
‫يتعاونون مع منظمة سرية تُدعى "أطلس".

18
00:00:33,992 --> 00:00:36,995 
‫وقال إنهم يعملون مع نفس المصرفي.
‫رجل مرموق في "المكسيك" درس في "وارتون".

19
00:00:37,078 --> 00:00:39,039 
‫تلك هي المنظمة التي قال "أليكسي"
‫إن "سولوتوف" يعمل لصالحها.

20
00:00:39,122 --> 00:00:40,373 
‫هل تحدثت مع "سولوتوف"؟

21
00:00:40,457 --> 00:00:42,125 
‫- أجل.
‫- قم بتصفير حساباته.

22
00:00:42,208 --> 00:00:43,585 
‫- افتحها.
‫- حان وقت الذهاب.

23
00:00:43,668 --> 00:00:45,420 
‫ما هذه؟ أرقام حسابات؟ كلمات مرور؟

24
00:00:45,503 --> 00:00:46,463 
‫أجب يا "علي".

25
00:00:46,546 --> 00:00:48,006 
‫إنه معي في الشاحنة.

26
00:00:50,592 --> 00:00:52,510 
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- كان ميتاً على أية حال.

27
00:00:55,388 --> 00:00:56,598 
‫لو قاتلنا، سنموت.

28
00:00:56,681 --> 00:00:58,099 
‫أعطني هاتفك ومحفظتك.

29
00:02:19,597 --> 00:02:23,017 
‫لا نعثر على أمريكيين بدون محافظ
‫بعيداً هنا في الجنوب.

30
00:02:23,101 --> 00:02:24,727 
‫معظمكم يدخل البلد من "تيوانا".

31
00:02:25,311 --> 00:02:28,523 
‫أخبرتك أننا تعرضنا للسرقة.
‫الوغد أخذ كل شيء.

32
00:02:28,731 --> 00:02:30,400 
‫يبدو أننا نتعرض للسرقة ثانية.

33
00:02:32,360 --> 00:02:34,070 
‫يمكننا تسوية هذا الأمر بالتأكيد.

34
00:02:35,196 --> 00:02:36,781 
‫سنسوي الأمر يا صديقي.

35
00:02:37,532 --> 00:02:38,783 
‫بطريقة أو بأخرى.

36
00:02:39,284 --> 00:02:40,368 
‫إلى أين تأخذنا؟

37
00:02:42,162 --> 00:02:43,872 
‫لدينا عائلات ستفتقدنا.

38
00:02:44,372 --> 00:02:47,542 
‫الجميع لديه عائلة ستفتقده.

39
00:02:47,625 --> 00:02:49,711 
‫- أجل، لكن عائلتي ثرية.
‫- جيد.

40
00:02:50,378 --> 00:02:53,631 
‫ستحتاج إليها يا سيد "هاتشينز".

41
00:02:54,048 --> 00:02:55,925 
‫كم ستكلفنا هذه المخالفة المرورية؟

42
00:02:56,217 --> 00:02:57,635 
‫شيء كهذا؟

43
00:02:57,719 --> 00:03:01,097 
‫لا بطاقة هوية،
‫لا طريقة لإثبات هويتك. 5 آلاف.

44
00:03:03,224 --> 00:03:04,142 
‫لكل منكما.

45
00:03:16,696 --> 00:03:18,406 
‫مرحباً بكما في "بورتا سول".

46
00:03:20,325 --> 00:03:21,242 
‫أين شاحنتي؟

47
00:03:21,326 --> 00:03:23,453 
‫تمت مصادرتها. ستكون دليل إدانة.

48
00:03:24,037 --> 00:03:26,414 
‫- مما يعني؟
‫- مما يعني أنك لن تراها ثانية أبداً.

49
00:03:28,166 --> 00:03:30,960 
‫هذه مشكلة بالنسبة لي، إنها شاحنة أبي.

50
00:03:31,044 --> 00:03:33,338 
‫حسناً، كان يجب على أبيك
‫أن يربي ولداً أذكى.

51
00:03:44,724 --> 00:03:46,226 
‫هل سنواجه مشكلة هنا؟

52
00:03:46,809 --> 00:03:47,852 
‫لا يا سيدي.

53
00:03:52,065 --> 00:03:54,192 
‫تعاليا، دعوني أريكما بيتكما الجديد.

54
00:03:57,362 --> 00:03:58,363 
‫أي أفكار؟

55
00:03:58,738 --> 00:03:59,572 
‫ليس بعد.

56
00:04:10,750 --> 00:04:13,544 
‫القناص

57
00:04:30,770 --> 00:04:32,438
{\an8}‫هل تبحثين عن شيء؟

58
00:04:34,107 --> 00:04:37,986
{\an8}‫لم أستطع النوم، بحثت عن أي شيء أفعله.

59
00:04:39,028 --> 00:04:40,280 
‫يا له من اعتذار!

60
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
{\an8}‫هل لديك وثائق تسريح "زندر"؟

61
00:04:49,163 --> 00:04:50,999
{\an8}‫كان عليك البحث أعمق قليلاً فحسب.

62
00:04:52,166 --> 00:04:54,419
{\an8}‫فحصت هذه الوثائق عشرات المرات.

63
00:04:56,379 --> 00:04:57,588
{\an8}‫كيف حصلت على هذه الوثائق؟

64
00:04:58,089 --> 00:04:59,674 
‫قانون حرية المعلومات.

65
00:05:00,800 --> 00:05:02,510 
‫هل من الطبيعي أن ترى تقارير كهذا؟

66
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
{\an8}‫أجل، طوال الوقت.

67
00:05:05,096 --> 00:05:08,349
{\an8}‫وثائق تسريح من الخدمة
‫مرفقة مع التقرير النفسي؟

68
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
{\an8}‫هل طلبت هذا؟

69
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
{\an8}‫طلبت ملفه الشخصي فحسب.

70
00:05:13,479 --> 00:05:15,565
{\an8}‫إذن، أعتقد أنه أتى معه؟

71
00:05:17,191 --> 00:05:20,236
{\an8}‫لا، القوات البحرية لن ترسل تقريراً نفسياً.

72
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
{\an8}‫كانوا يحاولون تشويه سمعته.

73
00:05:23,281 --> 00:05:27,035
{\an8}‫تعرف، أعتقد أن "إيزاك جونسون"
‫هو الذي وقع هنا.

74
00:05:27,118 --> 00:05:29,996 
‫لقد غرر بـ"بوب لي"،
‫قد يصنع المثل بـ"زندر".

75
00:05:30,079 --> 00:05:34,083 
‫أيمكنك إثبات ذلك؟
‫لا أعتقد أن جنود البحرية سيؤكدون الأمر.

76
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
{\an8}‫في الحقيقة، هناك جندي قد يفعل.

77
00:05:38,880 --> 00:05:40,798 
‫أجل، معك "أنثوني دولينغ"،

78
00:05:40,882 --> 00:05:45,720
{\an8}‫أخبرني مدير أعمالي أن هناك مشكلة في حسابي.

79
00:05:57,690 --> 00:05:58,691 
‫لقد فعل؟

80
00:05:59,233 --> 00:06:00,651 
‫أيمكنني الحصول على رقم الحساب الجديد
‫من فضلك؟

81
00:06:01,694 --> 00:06:05,156 
‫الأمر أنه في عطلة في "فيجي".

82
00:06:07,283 --> 00:06:10,578
{\an8}‫إذن، سنضطر للانتظار حتى عودته فحسب.

83
00:06:11,954 --> 00:06:12,955 
‫يا للأسف!

84
00:06:29,931 --> 00:06:32,850 
‫إذا كان هذا هو الحجز،
‫لا أريد أن أعرف كيف يبدو السجن.

85
00:06:33,476 --> 00:06:35,770
{\an8}‫أسوأ، إذا كان يشبه السجن الذي كنت فيه
‫في أي شيء.

86
00:06:36,938 --> 00:06:39,774
{\an8}‫تقول ذلك كأنما قضيت 20 عاماً
‫في سجن "ألكتراز".

87
00:06:39,982 --> 00:06:42,401
{\an8}‫سُجنت لمدة يومين تقريباً قبل أن تهرب؟

88
00:06:42,485 --> 00:06:45,238 
‫هربت بعدما قتلت رجلين بيدي العاريتين.

89
00:06:45,738 --> 00:06:48,491 
‫لا تتظاهر أن الأمر يؤرقك.
‫لقد اخترنا طريقنا.

90
00:06:48,866 --> 00:06:52,078
{\an8}‫لا، بعضنا مجبر على الطريق الذي يسير فيه.

91
00:06:52,161 --> 00:06:54,497 
‫يمكننا الذهاب إلى مستشار زواج
‫بعد خروجنا من هنا.

92
00:06:54,580 --> 00:06:55,706 
‫لكننا في حاجة إلى خطة في الوقت الحالي.

93
00:06:57,375 --> 00:06:58,793 
‫الخطة هي ألا نموت.

94
00:06:59,627 --> 00:07:02,713 
‫وكم من الوقت أمامنا قبل أن يضعنا
‫القائد ذو الشارب في منزل "كارلوس"؟

95
00:07:03,297 --> 00:07:05,299
{\an8}‫إذا لم يحاول هؤلاء الأوغاد قتلنا هنا،

96
00:07:05,383 --> 00:07:07,677
{\an8}‫"سولوتوف" سيعرف كل شيء
‫عندما لا نظهر في "تكساس".

97
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
{\an8}‫كلي آذان صاغية يا سيادة النقيب.

98
00:07:10,513 --> 00:07:11,305
{\an8}‫مرحباً.

99
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
{\an8}‫- هل تحتاجان لأي شيء يا رفاق؟
‫- أكمل كلامك وأنت تسير.

100
00:07:15,393 --> 00:07:16,727 
‫لا يجب عليك أن تكون فظاً.

101
00:07:17,687 --> 00:07:18,980 
‫أحاول المساعدة فحسب.

102
00:07:19,647 --> 00:07:22,150 
‫تحاول معرفة ما إذا كنت عاهراً،
‫وأنت على وشك أن تكتشف ذلك.

103
00:07:22,233 --> 00:07:23,901 
‫- حسناً، هدئ من روعك.
‫- حقاً؟

104
00:07:25,194 --> 00:07:26,612 
‫لم لا تستمع إلى أبيك؟

105
00:07:32,368 --> 00:07:33,995 
‫سيسوء الأمر فحسب.

106
00:07:45,131 --> 00:07:46,424 
‫أنت لست نوعها المفضل.

107
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
{\an8}‫كان هذا غباءً.

108
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
{\an8}‫أنا لست من الضواحي.

109
00:07:53,806 --> 00:07:55,850
{\an8}‫أجل، لكن يجب أن تخطط لكل شيء. كن ذكياً.

110
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
{\an8}‫التظاهر بالخوف يعطيك أفضلية.

111
00:07:58,311 --> 00:08:01,981 
‫استغنيت عنها مع أول وغد أهانك،
‫وذلك الوغد لديه أصدقاء.

112
00:08:05,776 --> 00:08:07,487 
‫تحققت من غرفة "ماري" 3 مرات.

113
00:08:07,570 --> 00:08:10,490 
‫أجل، أعرف.
‫رغم أنها تحب أن تلعب هناك أحياناً.

114
00:08:10,573 --> 00:08:13,284 
‫ما لم تكن لعبة اختباء، لا أعتقد أنها هناك.

115
00:08:15,495 --> 00:08:17,455 
‫لكنني سأتأخر على موعد إحضارها.

116
00:08:17,538 --> 00:08:18,372 
‫لديك أكثر من ساعة.

117
00:08:19,123 --> 00:08:21,334 
‫لا، أعرف. أردت التوقف عند متجر المعدات

118
00:08:21,417 --> 00:08:23,169 
‫وإحضار عينات الطلاء التي اخترناها.

119
00:08:24,629 --> 00:08:25,963 
‫هل تحققت من حقيبتك؟

120
00:08:26,839 --> 00:08:30,051 
‫لا، لكن يمكنني التحقق منها.

121
00:08:31,802 --> 00:08:33,179 
‫إنه لأجل الحماية فحسب.

122
00:08:33,679 --> 00:08:35,097 
‫ولأي شيء آخر سيكون؟

123
00:08:35,723 --> 00:08:38,017 
‫مع كل ما يجري مع "بوب لي"،

124
00:08:38,518 --> 00:08:40,353 
‫لا يمكنك أن تكوني في أمان تام كما تعرفين.

125
00:08:46,150 --> 00:08:47,276 
‫بالطبع.

126
00:08:52,448 --> 00:08:53,991 
‫حسناً، يمكنك الذهاب.

127
00:09:05,419 --> 00:09:09,048 
‫آسف يا "جولي"، لكن لا يمكنني السماح لك
‫بإطلاق النار هنا بعد الآن.

128
00:09:10,132 --> 00:09:11,217 
‫بحقك يا "غاري".

129
00:09:11,300 --> 00:09:13,636 
‫لقد أطلقت النار من سلاحك
‫دون مراعاة رام آخر.

130
00:09:13,719 --> 00:09:15,346 
‫- رأيت ما فعله، أليس كذلك؟
‫- لا يهم.

131
00:09:15,930 --> 00:09:18,015 
‫"بو وينيك" وغد مولع بالتقاضي.

132
00:09:18,099 --> 00:09:19,392 
‫أنا في غاية الأسف.

133
00:09:19,475 --> 00:09:21,394 
‫- "غاري".
‫- آسف يا "جولي".

134
00:09:25,231 --> 00:09:26,190 
‫مرحباً.

135
00:09:27,525 --> 00:09:28,609 
‫ذاهبة أم آتية؟

136
00:09:30,736 --> 00:09:32,238 
‫ذاهبة للأسف.

137
00:09:36,158 --> 00:09:37,118 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

138
00:09:39,453 --> 00:09:42,248 
‫أجل، متوترة قليلاً فحسب.

139
00:09:42,665 --> 00:09:45,501 
‫"بوب لي" خارج البلدة. لا أدري، أمور مملة.

140
00:09:45,585 --> 00:09:47,545 
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

141
00:09:47,628 --> 00:09:49,547 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

142
00:09:49,964 --> 00:09:50,881 
‫تعرفين الحال.

143
00:09:50,965 --> 00:09:52,592 
‫"بوب لي" خارج البلدة، صحيح؟

144
00:09:52,675 --> 00:09:54,885 
‫أجل، يصطاد مع الرفاق.

145
00:09:55,761 --> 00:09:59,015 
‫أجل، عندما يبدأ الرفاق في المرح،
‫ننسى كل شيء.

146
00:09:59,098 --> 00:10:00,308 
‫قطعاً.

147
00:10:00,391 --> 00:10:02,518 
‫أحياناً يكون موضوع بقاء الأم في البيت

148
00:10:02,602 --> 00:10:04,228 
‫حملاً بعض الشيء، هذا ما في الأمر.

149
00:10:04,312 --> 00:10:06,022 
‫أجل، تعرفين أن زوجتي تقول نفس الشيء.

150
00:10:06,105 --> 00:10:06,939 
‫حقاً؟

151
00:10:07,023 --> 00:10:09,108 
‫أجل، لا يمكنها تصور مدى روعة وبهاء

152
00:10:09,191 --> 00:10:10,985 
‫حياة بائع مسافر.

153
00:10:11,068 --> 00:10:12,320 
‫- صحيح؟
‫- أجل.

154
00:10:12,403 --> 00:10:14,947 
‫تناولت وجبات إفطار سيئة بما يكفي
‫لأدرك ذلك جيداً.

155
00:10:15,615 --> 00:10:16,907 
‫يمكنني تخيل ذلك.

156
00:10:18,034 --> 00:10:19,493 
‫تعرف،

157
00:10:19,577 --> 00:10:22,413 
‫ستحظى "ماري" بأول عشاء رباني لها
‫في عطلة نهاية الأسبوع في الكنيسة،

158
00:10:22,496 --> 00:10:24,290 
‫وهم مهتمون بالأمر جداً، وسيكون هناك إفطار،

159
00:10:24,373 --> 00:10:26,292 
‫لذا أدعوك لأن تحضر معنا.

160
00:10:26,375 --> 00:10:27,960 
‫ومستحيل ألا يحضر "بوب لي"،

161
00:10:28,044 --> 00:10:29,629 
‫لذا سيمكنك مقابلته.

162
00:10:30,755 --> 00:10:32,381 
‫لن يفوتني إذن أنا الآخر.

163
00:10:32,465 --> 00:10:34,675 
‫رائع، أتطلع إلى ذلك. أراك حينها، اتفقنا؟

164
00:10:36,177 --> 00:10:37,219 
‫يوماً طيباً.

165
00:10:45,811 --> 00:10:47,229 
‫أتلاحظ عدم وجود كاميرات؟

166
00:10:47,813 --> 00:10:49,523 
‫كما لو أنهم لا يريدون تسجيلاً لأي شيء.

167
00:10:51,317 --> 00:10:53,069 
‫أجل، وانظر إلى الحراس.

168
00:10:53,152 --> 00:10:54,820 
‫صمام الأمان مفتوح لدى اثنين منهم.

169
00:10:54,904 --> 00:10:57,323 
‫وأحدهم لا يحمل سلاحه طوال الوقت.

170
00:10:57,406 --> 00:10:59,158 
‫مؤسف جداً أنهم خارج البوابة.

171
00:10:59,867 --> 00:11:01,369 
‫ضربة سريعة، وكنا سنحظى بطريق خال للخروج.

172
00:11:02,370 --> 00:11:04,121 
‫أولئك الأشخاص لم يفعلوا لك شيئاً.

173
00:11:04,205 --> 00:11:05,289 
‫المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

174
00:11:05,873 --> 00:11:06,957 
‫هذا ليس سبباً للقتل.

175
00:11:07,041 --> 00:11:09,460 
‫لست في حاجة إلى سبب بعد الآن،
‫ولا أطلب منك تصريحاً.

176
00:11:10,044 --> 00:11:13,089 
‫بحقك يا رجل. كانت لدينا قواعد وحدود.

177
00:11:15,549 --> 00:11:18,344 
‫إذن تحاول إقناعي أن كل من قتلته
‫يستحق الموت؟

178
00:11:23,474 --> 00:11:26,018 
‫لو أطلقت عليه الرصاص في النهاية، أجل.

179
00:11:26,602 --> 00:11:28,354 
‫حسناً، هذا هو الفرق بيني وبينك.

180
00:11:28,646 --> 00:11:31,232 
‫عندما قتلوا زوجتي، قتلوا حدودي.
‫لا أكترث البتة.

181
00:11:36,904 --> 00:11:38,280 
‫حسناً، أنا أكترث.

182
00:11:39,198 --> 00:11:40,908 
‫وشئت أم أبيت، نحن عالقان معاً.

183
00:11:58,134 --> 00:11:59,468 
‫مثل مخيم التدريب العسكري.

184
00:12:00,219 --> 00:12:02,263 
‫على الأقل كان الطعام على "باريس آيلاند"
‫صالحاً للأكل.

185
00:12:03,389 --> 00:12:04,932 
‫يبدو أنه يؤتي ثماره مع هؤلاء الرفاق.

186
00:12:06,142 --> 00:12:09,061 
‫لم أكن أتصور أن أقول هذا، لكني قد أقتل
‫للحصول على وجبة جاهزة للأكل الآن.

187
00:12:15,192 --> 00:12:16,777 
‫أرى نقطتي خروج على الأقل.

188
00:12:18,779 --> 00:12:21,115 
‫سيصعب إنجاز الأمر دون إراقة بعض الدماء.

189
00:12:21,699 --> 00:12:23,117 
‫طالما أن لا أحد سيموت.

190
00:12:24,910 --> 00:12:26,954 
‫قلت إنه تحتم عليك قتل شخصين
‫العام الماضي كي تهرب.

191
00:12:27,037 --> 00:12:29,457 
‫بعدما حاولا قتلي، هناك فرق.

192
00:12:29,957 --> 00:12:32,001 
‫- ليس بالنسبة لي.
‫- بلا شك.

193
00:12:32,501 --> 00:12:35,045 
‫لكن هذه المرة،
‫سننفذ الأمر على طريقتي أو لا نفعل شيئاً.

194
00:12:38,132 --> 00:12:39,175 
‫اسمع يا رجل.

195
00:12:41,135 --> 00:12:42,386 
‫بشأن العام الماضي.

196
00:12:42,970 --> 00:12:44,096 
‫عندما أوقعت بي؟

197
00:12:45,431 --> 00:12:47,892 
‫إرسال أولئك الأشخاص لقتلك لم تكن خطتي.

198
00:12:50,019 --> 00:12:51,270 
‫أتريد بعضاً من طعامي؟

199
00:12:53,355 --> 00:12:55,691 
‫كنت ستجعل "باين" يقتلني ساعة الاغتيال.

200
00:12:58,194 --> 00:12:59,862 
‫هل سبق أن أطلقت رصاصة من بندقيتك،

201
00:13:01,071 --> 00:13:03,282 
‫ويصرف انتباهك شيء ما في اللحظة الأخيرة؟

202
00:13:04,200 --> 00:13:06,452 
‫قد يكون تعديلاً هزيلاً، نفساً،

203
00:13:06,702 --> 00:13:09,246 
‫فيغير مسار طلقتك 30 متراً بعيداً عن هدفك.

204
00:13:10,581 --> 00:13:12,291 
‫يبدو أنه محض هراء.

205
00:13:14,251 --> 00:13:16,295 
‫ارتكبت سلسلة من الأخطاء يا رجل.

206
00:13:18,672 --> 00:13:20,424 
‫هل كانت أم "دوني" أحد تلك الأخطاء؟

207
00:13:25,012 --> 00:13:27,431 
‫أجل، كانت كذلك.

208
00:13:30,226 --> 00:13:31,060 
‫أهذا كل ما لديك؟

209
00:13:33,270 --> 00:13:34,688 
‫أفكر في الأمر كل يوم.

210
00:13:36,398 --> 00:13:38,192 
‫لن أكون على الجانب الصحيح منه أبداً.

211
00:13:38,275 --> 00:13:40,361 
‫لأنه لا يوجد جانب صحيح.

212
00:13:40,778 --> 00:13:43,864 
‫كان عمرها 70 عاماً،
‫تعيش وحدها ولا تتدخل في شؤون أحد.

213
00:13:44,657 --> 00:13:47,243 
‫ألديك فكرة عما كان سيفعله "جاك باين" بها؟

214
00:13:48,619 --> 00:13:51,330 
‫كان سيعذبها بينما يضحك وهو يفعلها.

215
00:13:51,914 --> 00:13:53,791 
‫كان سيقطعها إرباً.

216
00:13:57,336 --> 00:13:58,420 
‫تحتم علي فعل ذلك.

217
00:14:01,173 --> 00:14:02,424 
‫أجل، كان خطأ.

218
00:14:04,468 --> 00:14:06,554 
‫سأقضي ما تبقى من حياتي نادماً عليه.

219
00:14:09,557 --> 00:14:11,517 
‫أنا لا أسعى للتكفير يا "بوب لي".

220
00:14:13,477 --> 00:14:14,520 
‫أنا كما أنا.

221
00:14:16,021 --> 00:14:17,773 
‫حسناً، على الأقل أنت تقول الحقيقة الآن.

222
00:14:25,239 --> 00:14:27,366 
‫أدهشني وجودك في البلد.

223
00:14:28,742 --> 00:14:32,788 
‫حسناً، بعد كل الهراء الذي حدث
‫في "فرانكفورت"، نقلوني ثانية إلى الأسطول.

224
00:14:33,455 --> 00:14:35,875 
‫في انتظار توزيعي. من صديقك؟

225
00:14:35,958 --> 00:14:38,168 
‫هذا "جيفري دينينغ"، صحافي.

226
00:14:38,252 --> 00:14:39,545 
‫مرحباً، سعيد للقائك.

227
00:14:41,046 --> 00:14:44,508 
‫حسناً، كبار الضباط يقولون إنه لا يمكنني
‫الإدلاء بأي تصريحات عما حدث في "ألمانيا".

228
00:14:45,217 --> 00:14:47,887 
‫حسناً، هذا ليس سبب قدومي. أحتاج مساعدتك.

229
00:14:49,346 --> 00:14:51,557 
‫أريد إثبات أن هذه الوثائق تم تزويرها.

230
00:14:53,851 --> 00:14:57,021 
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي الدخول إلى منشأة سجلات البحرية هنا.

231
00:14:57,771 --> 00:15:00,608 
‫- لماذا تحتاجين إلي؟
‫- لأنني لا أريد استخراج مذكرة.

232
00:15:01,650 --> 00:15:04,320 
‫لا إهانة. أنا بالكاد أعرفك.

233
00:15:04,486 --> 00:15:07,197 
‫ولا أعرفه البتة.

234
00:15:08,365 --> 00:15:10,743 
‫حسناً، لقد ساءت الأمور كثيراً
‫بعد أحداث "ألمانيا"، الأفضل أن أتوارى.

235
00:15:10,826 --> 00:15:14,997 
‫انظري، أتفهم ذلك. لكن هذه الوثائق
‫لها علاقة بما حدث في "فرانكفورت"،

236
00:15:15,748 --> 00:15:17,374 
‫وبهروين "وكالة المخابرات المركزية".

237
00:15:18,292 --> 00:15:19,418 
‫- يجب أن أذهب.
‫- مهلاً.

238
00:15:20,294 --> 00:15:24,340 
‫مهلاً، قد تكونين بأمان هنا،
‫لكن "بوب لي" ليس كذلك.

239
00:15:25,716 --> 00:15:28,177 
‫إن لديه زوجة وطفلاً.

240
00:15:29,136 --> 00:15:30,262 
‫تعرفين أن هناك من يطاردك،

241
00:15:30,346 --> 00:15:32,598 
‫لا تخبريني بهراء انتظارك للتوزيع.

242
00:15:34,600 --> 00:15:36,518 
‫أنت خائفة، ويجب أن تكوني كذلك.

243
00:15:38,771 --> 00:15:40,481 
‫ما علاقة هذا بذلك؟

244
00:15:40,564 --> 00:15:42,024 
‫سأشرح في الطريق.

245
00:15:49,031 --> 00:15:51,325 
‫- النار ستجذب حشداً.
‫- أجل.

246
00:15:51,617 --> 00:15:52,826 
‫تسكع في الخلف فحسب.

247
00:15:53,077 --> 00:15:55,579 
‫لن نخرج من هنا متخفيين،
‫نحتاج إلى تلك الأسلحة.

248
00:15:57,164 --> 00:15:59,583 
‫قرأت عن سجن كهذا في "الأرجنتين"،

249
00:15:59,959 --> 00:16:02,378 
‫حيث يقف الحراس في الخارج،
‫لم أصدق الأمر مطلقاً.

250
00:16:03,337 --> 00:16:06,298 
‫حسناً، بعدما تشتعل النار،
‫سيضطر أحدهم للدخول.

251
00:16:06,757 --> 00:16:07,633 
‫ماذا عن القائد؟

252
00:16:08,717 --> 00:16:09,927 
‫لو أطلقوا النار، سنرد عليهم.

253
00:16:10,010 --> 00:16:12,346 
‫لكننا لا نحتاج إلى المزيد
‫من الصحافة. جاهز؟

254
00:16:13,013 --> 00:16:14,264 
‫وجوهكم نحو السياج!

255
00:16:14,348 --> 00:16:15,182 
‫تحركوا!

256
00:16:15,724 --> 00:16:16,558 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

257
00:16:17,267 --> 00:16:19,395 
‫وجوهكم نحو السياج!

258
00:16:20,020 --> 00:16:21,021 
‫وجوهكم نحو السياج!

259
00:16:40,791 --> 00:16:42,459 
‫أخبرتك أنني لا أملك مالاً معي.

260
00:16:42,543 --> 00:16:44,712 
‫لو جعلتني أقوم بمكالمة،
‫قد يمكنني الحصول...

261
00:16:44,795 --> 00:16:47,131 
‫لم تعد المسألة تتعلق بدفع الغرامات.

262
00:16:49,049 --> 00:16:53,679 
‫أريد محتويات خزنة "كارلوس كروز".

263
00:16:54,555 --> 00:16:56,181 
‫من هو "كارلوس كروز"؟

264
00:16:58,183 --> 00:17:00,144 
‫كان يعمل لصالح أشخاص أصحاب نفوذ قوي جداً

265
00:17:00,227 --> 00:17:02,104 
‫مستعدين للقتل مقابل ما قمت بسرقته.

266
00:17:02,187 --> 00:17:05,441 
‫وأنا الوحيد الذي يقف بينك وبينهم.

267
00:17:07,317 --> 00:17:09,903 
‫حسناً، لا أعرف أي أحد يُدعى "كارلوس"،

268
00:17:10,863 --> 00:17:13,073 
‫ولا أعرف من هذا، لكنه ليس صديقي.

269
00:17:15,993 --> 00:17:22,082 
‫أعطني محتويات الخزنة وسأفرج عنك فوراً.

270
00:17:23,083 --> 00:17:26,253 
‫يجب أن يظل صديقك، لكن أنت يمكنك الذهاب.

271
00:17:34,053 --> 00:17:35,554 
‫أتفكر في الهروب؟

272
00:17:36,472 --> 00:17:40,184 
‫ربما تستخدم إحدى تلك السكاكين الرخيصة
‫التي حصلت عليها من أحد المساجين؟

273
00:17:46,065 --> 00:17:50,110 
‫لست أنا من يجب عليك القلق بشأنه
‫أيها الشاب.

274
00:17:51,403 --> 00:17:57,242 
‫كل من في هذا الحجز يعمل لصالح
‫التكتل العصابي بطريقة أو بأخرى.

275
00:18:03,165 --> 00:18:04,750 
‫أتمنى لو أمكنني المساعدة بشكل أكبر.

276
00:18:11,173 --> 00:18:13,092 
‫أعده ثانية إلى الساحة.

277
00:18:17,471 --> 00:18:20,015 
‫"إستيلا"، هل تعرفين مكان علب العصير
‫التي اشتريناها؟

278
00:18:20,099 --> 00:18:21,350 
‫تريد "ماري" أن تذهب في نزهة.

279
00:18:21,433 --> 00:18:23,977 
‫- في باب البراد.
‫- بالطبع.

280
00:18:24,061 --> 00:18:26,188 
‫"ماري" تسأل عن "بوب لي" باستمرار.

281
00:18:28,107 --> 00:18:29,191 
‫أجل، سأتحدث معها.

282
00:18:29,274 --> 00:18:30,651 
‫أتعرفين أين هو؟

283
00:18:31,985 --> 00:18:33,112 
‫في مكان ما في "المكسيك".

284
00:18:34,404 --> 00:18:35,906 
‫في مكان ما في "المكسيك"؟

285
00:18:38,200 --> 00:18:40,410 
‫اعتدت على ذلك، سيعود للبيت قريباً.

286
00:18:44,164 --> 00:18:45,040 
‫"الوحدة المكسيكية الفدرالية
‫لمكافحة الجريمة"

287
00:18:45,124 --> 00:18:46,416 
‫"(سواغر) - لا توجد سجلات"

288
00:18:50,045 --> 00:18:53,006 
‫"(جونسون) - لا توجد سجلات"

289
00:18:55,592 --> 00:18:57,052 
‫- تغيير في الخطط.
‫- ماذا حدث؟

290
00:18:57,636 --> 00:19:00,264 
‫حصلوا على صورتك من كاميرا أمنية.

291
00:19:00,639 --> 00:19:02,933 
‫ذو الشارب أراني صورة مطبوعة منها،
‫إنها في النظام.

292
00:19:03,642 --> 00:19:05,185 
‫مما يعني أن "سولوتوف" سيعثر عليها.

293
00:19:05,477 --> 00:19:07,062 
‫حسناً، دعه يأتي.

294
00:19:08,188 --> 00:19:10,732 
‫كم مرة يجب أن أقول لك
‫إننا عالقان في هذا معاً؟

295
00:19:10,816 --> 00:19:11,775 
‫ليس كثيراً جداً.

296
00:19:11,859 --> 00:19:14,403 
‫- أتريد إثارة غضبي؟
‫- تراجع وإلا سأبرحك ضرباً.

297
00:19:48,270 --> 00:19:49,521 
‫كان يجب عليكما قبول مساعدتي.

298
00:20:01,950 --> 00:20:02,951 
‫حسناً.

299
00:20:03,285 --> 00:20:05,495 
‫يمكنك الوصول إلى الملفات،
‫لكن لا يمكنك إلغاءها.

300
00:20:05,579 --> 00:20:07,164 
‫أريد تأكيداً فحسب.

301
00:20:07,748 --> 00:20:09,041 
‫أتعتقدين حقاً أنه كان "جونسون"؟

302
00:20:09,875 --> 00:20:11,960 
‫لا أعرف من هو، لكنه مرشح محتمل.

303
00:20:14,421 --> 00:20:15,422 
‫ثم ماذا؟

304
00:20:16,131 --> 00:20:19,051 
‫حسناً، إذا عثرنا على دليل مخالفة
‫أحدهم للقانون، سنبدأ من هناك.

305
00:20:19,676 --> 00:20:22,387 
‫نوقع ببعض الأشخاص،
‫وستنهار المنظومة في النهاية.

306
00:20:30,646 --> 00:20:31,813 
‫بدت حانقة.

307
00:20:32,397 --> 00:20:34,441 
‫أعني، قد تذهب إلى سجن "ليفنوورث" جراء هذا.

308
00:20:39,404 --> 00:20:43,283 
‫لقد انتهى وقت تعاطفي معكما.

309
00:20:44,660 --> 00:20:46,995 
‫بحلول الغد، سيسمع التكتل العصابي بشأنكما.

310
00:20:47,079 --> 00:20:51,041 
‫وبعد ساعة من ذلك، ستخرجان من هذا الحجز

311
00:20:51,124 --> 00:20:52,251 
‫وتختفيان للأبد.

312
00:20:52,542 --> 00:20:57,089 
‫أو يعطني أحدكما ما طلبته،

313
00:20:57,798 --> 00:20:59,716 
‫وسأطلق سراحه.

314
00:21:08,350 --> 00:21:09,643 
‫كما تريدان.

315
00:21:15,023 --> 00:21:16,858 
‫مرحباً بكما في سجنكما الجديد.

316
00:21:18,068 --> 00:21:19,569 
‫وهو مرحاضكما أيضاً.

317
00:21:29,913 --> 00:21:30,747 
‫ابق هنا.

318
00:21:31,540 --> 00:21:34,626 
‫لا، امنحيها 5 دقائق أخرى.
‫قد لا يكون من السهل اكتشافه.

319
00:21:36,753 --> 00:21:39,214 
‫معذرة، من هو ضابطك الأعلى؟

320
00:21:39,298 --> 00:21:40,590 
‫في المطعم يا سيدتي. كيف أخدمك؟

321
00:21:40,674 --> 00:21:43,135 
‫لديكم سجلات توزيع القوات هنا،
‫أريد الاطلاع على ملف.

322
00:21:43,218 --> 00:21:44,344 
‫غير ممكن يا سيدتي.

323
00:21:44,428 --> 00:21:47,347 
‫لا تنادني بسيدتي واتصل بـ"ميريام واغنر"
‫في "مكتب إدارة شؤون الموظفين"،

324
00:21:47,431 --> 00:21:48,932 
‫سأخرج خلال دقيقة.

325
00:22:06,700 --> 00:22:09,328 
‫العميلة "ممفيس"،
‫المديرة "واغنر" معي على الهاتف.

326
00:22:09,411 --> 00:22:10,746 
‫تقول إنها لم تعد مديرتك.

327
00:22:10,829 --> 00:22:12,998 
‫وأنت تنتهكين نظام هذه المنشأة.

328
00:22:13,081 --> 00:22:14,374 
‫هل هناك طريق آخر للخروج من هنا؟

329
00:22:14,458 --> 00:22:16,626 
‫مخرج في الخلف، لكنك لن تستخدميه.

330
00:22:18,253 --> 00:22:19,379 
‫ليس لأجلي.

331
00:22:22,299 --> 00:22:23,467 
‫كيف تبلي؟

332
00:22:23,967 --> 00:22:24,968 
‫ليس جيداً.

333
00:22:25,552 --> 00:22:27,179 
‫أندم بشدة على تناول ذلك الغداء.

334
00:22:29,347 --> 00:22:30,849 
‫حسناً، بما أننا سنموت هنا على الأرجح،

335
00:22:31,808 --> 00:22:33,435 
‫لم لا تعطيني إجابة حقيقية؟

336
00:22:34,186 --> 00:22:35,353 
‫بشأن ماذا؟

337
00:22:36,480 --> 00:22:38,023 
‫سبب أنك غررت بي العام الماضي.

338
00:22:41,401 --> 00:22:43,070 
‫ربما أنا وغد فحسب.

339
00:22:44,071 --> 00:22:46,740 
‫بحقك يا "إيزاك"،
‫خدمنا مع الكثير من الأوغاد،

340
00:22:47,074 --> 00:22:48,283 
‫لم تكن أحدهم.

341
00:22:53,080 --> 00:22:55,916 
‫كنت أفضل قناص في الجيش يا "بوب لي".

342
00:22:55,999 --> 00:22:57,209 
‫لذا سأفترض

343
00:22:57,292 --> 00:23:00,170 
‫أنك لم تقض وقتاً طويلاً في التفكير
‫بشأن موقفك في الحياة،

344
00:23:00,837 --> 00:23:01,963 
‫مثلما فعلت أنا.

345
00:23:03,632 --> 00:23:05,092 
‫إذن الأمر متعلق بغرورك؟

346
00:23:06,593 --> 00:23:08,095 
‫رأيت فرصة،

347
00:23:08,762 --> 00:23:09,846 
‫فأخذتها.

348
00:23:10,680 --> 00:23:12,432 
‫ليس دون أساس، كنت جيداً في عملي.

349
00:23:14,184 --> 00:23:15,227 
‫"غريغسون"،

350
00:23:16,311 --> 00:23:18,772 
‫جعلت الأمر يبدو أنني سأكون
‫قوة لتغيير الأوضاع.

351
00:23:18,855 --> 00:23:21,900 
‫هذا لا يشرح لماذا تمت التضحية بي
‫أثناء العملية.

352
00:23:23,360 --> 00:23:25,362 
‫استغلالك لم يكن فكرتي يا رجل.

353
00:23:26,947 --> 00:23:29,366 
‫عندما تم طرح الأمر، عارضت،

354
00:23:32,244 --> 00:23:34,037 
‫إلى أن فكرت في الأمر كمهمة.

355
00:23:36,873 --> 00:23:39,292 
‫كما تعلم، أرسلتك لميدان القتال مرات عديدة،

356
00:23:39,376 --> 00:23:40,794 
‫متوقعاً أن تُقتل.

357
00:23:42,129 --> 00:23:43,213 
‫كان ذلك لأجل الصالح العام.

358
00:23:43,296 --> 00:23:45,298 
‫ومن الذي يمكنه أن يقرر ذلك؟

359
00:23:46,758 --> 00:23:48,260 
‫ليس أشخاصاً مثلي ومثلك.

360
00:23:49,136 --> 00:23:52,556 
‫دائماً ما يكون أحمق ما أعلى منا بعشر درجات
‫وليس معرضاً لأي خطر.

361
00:23:56,226 --> 00:23:57,435 
‫لا أدري.

362
00:23:58,687 --> 00:24:01,982 
‫أردت أن أكون الشخص الذي يقرر
‫لمرة واحدة فحسب.

363
00:24:03,567 --> 00:24:04,860 
‫حسناً، على الأقل أخبرني أنك شعرت بالخزي

364
00:24:04,943 --> 00:24:07,112 
‫عندما أتيت إلى منزلي ورأيت ابنتي.

365
00:24:09,614 --> 00:24:10,782 
‫كانت مهمة.

366
00:24:11,658 --> 00:24:13,285 
‫نزعت مشاعري منها.

367
00:24:15,162 --> 00:24:16,580 
‫لا أصدق ذلك الهراء.

368
00:24:18,165 --> 00:24:20,584 
‫كنا صديقين، أتذكر؟

369
00:24:21,042 --> 00:24:22,085 
‫صديقين عزيزين.

370
00:24:26,173 --> 00:24:27,132 
‫ماذا؟

371
00:24:28,175 --> 00:24:29,676 
‫أتريدني أن أطلب منك السماح؟

372
00:24:32,679 --> 00:24:33,805 
‫لا.

373
00:24:36,516 --> 00:24:38,143 
‫أظن أن الأمر كما قلت،

374
00:24:39,436 --> 00:24:40,896 
‫أنت وغد فحسب.

375
00:25:19,184 --> 00:25:20,143 
‫أين هو؟

376
00:25:30,987 --> 00:25:32,489 
‫أين صديقي؟

377
00:25:33,406 --> 00:25:34,658 
‫هذا لم يعد يهمك.

378
00:25:35,825 --> 00:25:39,120 
‫قبل الصفقة، والآن ستتحول إلى خدمة توصيل
‫لصالح التكتل العصابي؟

379
00:25:39,204 --> 00:25:42,582 
‫اعترف صديقك أنه أخذ محتويات الخزنة،

380
00:25:42,666 --> 00:25:44,668 
‫ووافق على تسليمها إلي.

381
00:25:44,751 --> 00:25:46,211 
‫مهلاً يا رجل. لا بد...

382
00:25:49,172 --> 00:25:55,011 
‫صديقك لن يمنحني ما أريده
‫إلى أن يتأكد من إطلاق سراحك.

383
00:25:56,680 --> 00:25:58,473 
‫لذا تعاون معنا أيها الأمريكي.

384
00:26:10,819 --> 00:26:11,653 
‫أنت!

385
00:26:13,280 --> 00:26:14,531 
‫أراك قريباً يا أخي.

386
00:26:32,799 --> 00:26:34,009 
‫ينبغي أن تراقبي خطواتك.

387
00:26:34,092 --> 00:26:36,219 
‫هل تمزح معي؟ كنت أقف هنا فحسب.

388
00:26:36,303 --> 00:26:38,054 
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟
‫ستطلقين النار بجانب أذني؟

389
00:26:49,441 --> 00:26:51,776 
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- يجب أن تعتذر أيها الوغد.

390
00:26:51,860 --> 00:26:53,611 
‫أهذا ما أخبرت به "بو"؟

391
00:26:53,987 --> 00:26:56,114 
‫جربي أن تفعلي ذلك معي، وانظري ماذا سيحدث.

392
00:26:56,197 --> 00:26:58,616 
‫هل تسبب لك تلك العاهرة
‫أي مشكلة يا "سبينس"؟

393
00:26:58,700 --> 00:27:01,286 
‫لا أدري. هل تسببين لي أي مشكلة؟

394
00:27:02,162 --> 00:27:04,205 
‫لو سببت لك أي مشكلة، ستعرف ذلك.

395
00:27:09,669 --> 00:27:10,837 
‫أنت أيها الوغد.

396
00:27:12,297 --> 00:27:13,131 
‫أيها الوغد!

397
00:27:13,923 --> 00:27:16,718 
‫هل قلت شيئاً؟
‫لا يمكنني السماع بشكل جيد بعد الآن.

398
00:27:16,801 --> 00:27:18,136 
‫تريد تصفية حسابنا الآن، حسناً.

399
00:27:18,219 --> 00:27:20,972 
‫لا تحاولي فعل أي شيء، سلاحي معي.

400
00:27:23,767 --> 00:27:25,393 
‫عليك أن تجعل رفاقك يتراجعون
‫قبل أن يتعرض أحد للأذى.

401
00:27:26,561 --> 00:27:28,146 
‫هناك من تعرض للأذى بالفعل.

402
00:27:29,731 --> 00:27:32,609 
‫ماذا تريد؟ أتريد اعتذاراً؟ آسفة.

403
00:27:33,735 --> 00:27:35,153 
‫أجل، هذا لن ينهي الموضوع.

404
00:27:35,695 --> 00:27:40,784 
‫فأنا لا يمكنني النوم ليلاً، أذناي تطنان،
‫يقول المحامي إنني أعاني من اضطراب.

405
00:27:40,867 --> 00:27:41,826 
‫ومحاميك هو الذي يقوم بتشخيصك.

406
00:27:41,910 --> 00:27:43,912 
‫- هذا شرعي.
‫- ولا يمكنني العمل أيضاً.

407
00:27:45,663 --> 00:27:47,123 
‫ماذا تريد؟ أتريدني أن أدفع تكاليف علاجك؟

408
00:27:47,207 --> 00:27:48,958 
‫- حسناً.
‫- تكاليف علاجي.

409
00:27:49,417 --> 00:27:51,336 
‫تباً، هذه هي البداية فحسب يا عزيزتي.

410
00:27:52,045 --> 00:27:55,048 
‫أعرف من هو زوجك.

411
00:27:55,924 --> 00:27:56,800 
‫إنه مشهور.

412
00:27:57,926 --> 00:28:01,638 
‫يقول المحامي أن أتوقع 100، ربما أكثر.

413
00:28:01,930 --> 00:28:04,015 
‫100 ماذا؟ 100 ألف؟

414
00:28:04,099 --> 00:28:05,308 
‫هذا صحيح.

415
00:28:07,685 --> 00:28:10,855 
‫من رابع المستحيلات أن تحصل على أي شيء
‫قريب من ذلك.

416
00:28:12,190 --> 00:28:13,400 
‫تعرف من هو زوجي، أليس كذلك؟

417
00:28:14,234 --> 00:28:16,319 
‫إذن أنت تعرف أن بإمكانه أن يقتلك

418
00:28:16,403 --> 00:28:18,279 
‫من على بعد 800 متر
‫وهو يمسك زجاجة جعة بيده الأخرى.

419
00:28:20,198 --> 00:28:21,491 
‫ابتعد عني.

420
00:28:29,332 --> 00:28:30,917 
‫سنبحث هذا الأمر يا عزيزتي.

421
00:28:42,011 --> 00:28:45,849 
‫أقوم بتمديد ساقي فحسب،
‫تلك الصناديق الخشبية مريعة.

422
00:28:49,352 --> 00:28:50,812 
‫أتريد التوقف وتناول الطعام؟

423
00:28:52,063 --> 00:28:54,441 
‫هذا الوغد لا يفهم ما نقوله.

424
00:28:55,775 --> 00:28:57,110 
‫أين تريد أن تفعلها؟

425
00:28:57,527 --> 00:28:59,446 
‫قال القائد إن علينا الانتظار

426
00:28:59,529 --> 00:29:01,364 
‫حتى نصبح على بعد ساعة.

427
00:29:02,615 --> 00:29:04,451 
‫لا يريد أي علاقة لنا بالأمر.

428
00:29:17,464 --> 00:29:19,007 
‫اخرج أو مت!

429
00:29:19,966 --> 00:29:21,217 
‫اخرج!

430
00:29:48,912 --> 00:29:49,954 
‫حسناً يا رفاق.

431
00:29:51,206 --> 00:29:52,749 
‫هذه لحظة حياة أو موت.

432
00:29:53,124 --> 00:29:54,667 
‫هل ترون أي أحد هنا؟

433
00:29:57,045 --> 00:29:58,922 
‫طلب منا "أسيفيدا" أن نقتلك.

434
00:29:59,380 --> 00:30:00,423 
‫وصديقي؟

435
00:30:00,924 --> 00:30:04,177 
‫نفس الشيء. فور أن يعطي "أسيفيدا" ما يريد.

436
00:30:04,969 --> 00:30:07,055 
‫هل أخبر "أسيفيدا" بمكانها؟

437
00:30:09,682 --> 00:30:14,103 
‫حسناً. ستخبرني أين مكان حجز السيارات،

438
00:30:14,187 --> 00:30:16,064 
‫وستحصل على الماء لأنك ذكي.

439
00:30:17,690 --> 00:30:19,025 
‫يمكنك شرب بصاقك.

440
00:30:27,408 --> 00:30:28,660 
‫هل أتى أحد إلى هنا من قبل؟

441
00:30:29,077 --> 00:30:30,954 
‫إنها في غياب بدون تصريح منذ 4 ساعات فقط.

442
00:30:36,459 --> 00:30:37,752 
‫إنها ذكية.

443
00:30:38,002 --> 00:30:39,254 
‫إنه كتابها الوحيد.

444
00:30:42,882 --> 00:30:44,384 
‫قراءة جافة جداً.

445
00:30:48,137 --> 00:30:49,138 
‫ما هذا؟

446
00:30:50,390 --> 00:30:51,224 
‫أهو خليلها؟

447
00:30:51,808 --> 00:30:52,851 
‫لماذا تخفيه؟

448
00:30:54,310 --> 00:30:56,855 
‫أهذا زي مستشفى، قد يكون طبيباً.

449
00:30:58,523 --> 00:31:00,024 
‫هذا ليس زي مستشفى.

450
00:31:24,799 --> 00:31:25,967 
‫حان وقت التحدث.

451
00:31:26,634 --> 00:31:28,928 
‫يمكنني إعادة صديقك إن أردت.

452
00:31:31,472 --> 00:31:32,307 
‫شاحنته.

453
00:31:34,058 --> 00:31:37,979 
‫لقد فتشنا شاحنته بالفعل. كن أكثر تحديداً.

454
00:31:38,062 --> 00:31:40,064 
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

455
00:31:40,148 --> 00:31:42,025 
‫كانت معه عندما أوقفتنا.

456
00:31:42,108 --> 00:31:43,610 
‫ولم تكن معه عندما خرجنا من الشاحنة.

457
00:31:49,324 --> 00:31:50,366 
‫هذه ليست زنزانتي.

458
00:31:50,450 --> 00:31:52,493 
‫هذا ليس فندق "فور سيزونس".

459
00:33:38,516 --> 00:33:39,517 
‫تباً.

460
00:34:07,253 --> 00:34:09,047 
‫هناك رجل محتجز لديك

461
00:34:09,130 --> 00:34:12,133 
‫أريد التحدث معه لبضع دقائق.

462
00:34:16,804 --> 00:34:17,930 
‫بخصوص؟

463
00:34:18,014 --> 00:34:20,141 
‫شحنة أسلحة نارية مسروقة.

464
00:34:20,224 --> 00:34:22,101 
‫أظن أن رجالك قاموا بالقبض عليه.

465
00:34:22,185 --> 00:34:25,897 
‫كان يسافر مع صديق، أبيض وطوله 6 أقدام.

466
00:34:31,527 --> 00:34:32,904 
‫دعني أكون واضحاً.

467
00:34:34,280 --> 00:34:35,782 
‫أنا هنا ضيف عندك.

468
00:34:37,450 --> 00:34:38,910 
‫هذان الشخصان مدينان لك بالمال.

469
00:34:40,036 --> 00:34:41,329 
‫لا أكترث لذلك حقاً.

470
00:34:41,412 --> 00:34:43,748 
‫أريد فقط أن أعرف من الذي باع لهما الأسلحة.

471
00:34:48,169 --> 00:34:52,381 
‫"مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫والمتفجرات" يهتم بمبيعات فردية؟

472
00:34:52,715 --> 00:34:54,092 
‫لم تكن عملية بيع واحدة.

473
00:34:54,509 --> 00:34:58,012 
‫بل جزء من شحنة كبيرة خارجة من "مكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات".

474
00:34:59,847 --> 00:35:01,724 
‫لذا يمكنك رؤية مدى حساسية الأمر.

475
00:35:02,809 --> 00:35:05,061 
‫وكيف أنني لا أهتم تماماً
‫أن يُذكر أي من هذا

476
00:35:05,144 --> 00:35:07,396 
‫في أي سجلات رسمية.

477
00:35:11,150 --> 00:35:12,944 
‫أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك.

478
00:35:17,949 --> 00:35:18,783 
‫هذا مؤسف.

479
00:35:33,089 --> 00:35:34,924 
‫- أجل.
‫- أهذه كلابك؟

480
00:35:37,218 --> 00:35:38,845 
‫ادعهم وأدخلهم السيارة.

481
00:35:39,804 --> 00:35:40,638 
‫ادعهم!

482
00:35:54,652 --> 00:35:55,903 
‫حسناً، والآن ادخل في الأمام وأغلق الباب.

483
00:35:58,865 --> 00:36:01,325 
‫إذا فتحت ذلك الباب،
‫سينتهي هذا بشكل سيئ على الجميع.

484
00:36:08,457 --> 00:36:09,584 
‫أجل.

485
00:36:25,850 --> 00:36:28,477 
‫سآخذ تلك الدراجة النارية،
‫يمكنكم الحصول على الشاحنة.

486
00:36:34,233 --> 00:36:36,194 
‫التكتل العصابي يعلم بالفعل أنه هنا.

487
00:36:36,277 --> 00:36:37,737 
‫هل تحدث مع أي شخص؟

488
00:36:37,820 --> 00:36:39,488 
‫مع صديقه فحسب، لكنني توليت أمر ذلك.

489
00:36:40,198 --> 00:36:41,324 
‫ماذا تعني؟

490
00:36:41,574 --> 00:36:44,243 
‫حسناً، كان معه شيء يريده التكتل العصابي،

491
00:36:44,327 --> 00:36:45,703 
‫عقدت اتفاقاً معهما كي أحصل عليه.

492
00:36:48,873 --> 00:36:50,958 
‫- اتفاق؟
‫- يعود عليهما بالسوء.

493
00:36:51,167 --> 00:36:53,419 
‫رجالي لديهم تعليمات محددة.

494
00:36:57,840 --> 00:36:58,883 
‫اتصل برجالك.

495
00:37:04,263 --> 00:37:05,681 
‫تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة.

496
00:37:06,098 --> 00:37:07,558 
‫أين وثائق التكتل العصابي؟

497
00:37:17,777 --> 00:37:19,028 
‫ترك رسالة.

498
00:38:00,987 --> 00:38:03,281
{\an8}‫"(كولومبوس)، (أوهايو)"

499
00:38:08,494 --> 00:38:09,829 
‫لا تهربي.

500
00:38:11,289 --> 00:38:12,665 
‫لست هنا للقبض عليك.

501
00:38:14,292 --> 00:38:16,002 
‫ليس بسبب غيابك بدون تصريح على أية حال.

502
00:38:18,671 --> 00:38:19,797 
‫كيف عثرت علي؟

503
00:38:22,758 --> 00:38:23,718 
‫الصورة.

504
00:38:24,302 --> 00:38:25,553 
‫أجل، يمكن أن تصبح العاطفة في غاية الضرر.

505
00:38:27,555 --> 00:38:29,974 
‫سيخرج أخوك من سجن "مانسفيلد" بعد 4 أشهر.

506
00:38:30,683 --> 00:38:32,601 
‫تم تخفيض العقوبة.

507
00:38:33,019 --> 00:38:35,521 
‫تقريباً في نفس الوقت الذي سمعت فيه
‫اسم "هيو ميتشم".

508
00:38:35,938 --> 00:38:38,316 
‫هناك من دفع رهنه العقاري.

509
00:38:38,983 --> 00:38:40,067 
‫إنه منزله.

510
00:38:40,651 --> 00:38:42,278 
‫كان سيتم الحجز عليه.

511
00:38:42,987 --> 00:38:45,156 
‫كان يحتاج إلى مكان يقيم فيه عندما يخرج.

512
00:38:46,574 --> 00:38:48,701 
‫- ارتكب خطأ.
‫- أجل. وأنت كذلك.

513
00:38:49,368 --> 00:38:52,038 
‫من الذي طلب منك التوقيع
‫على التقييم النفسي لـ"زندر"؟

514
00:38:52,121 --> 00:38:53,581 
‫أعرف أنه لم يكن "جونسون".

515
00:38:53,664 --> 00:38:56,751 
‫"ممفيس"، ليس لديك أي فكرة عن مدى سوء
‫ما تورطت فيه لتوك.

516
00:38:56,834 --> 00:38:58,127 
‫أجل، يقولون لي ذلك كثيراً.

517
00:38:58,711 --> 00:38:59,795 
‫ابدئي بالتحدث.

518
00:39:00,838 --> 00:39:03,424 
‫أو تهم أخيك القديمة
‫ستعود للظهور ثانية من العدم.

519
00:39:06,260 --> 00:39:07,720 
‫- ليس هنا.
‫- لماذا؟

520
00:39:09,055 --> 00:39:12,099 
‫لأنه إذا أمكنك العثور علي،
‫فهم أيضاً يمكنهم ذلك.

521
00:40:17,915 --> 00:40:20,042 
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً، أين كنت؟

522
00:40:21,419 --> 00:40:23,045 
‫- رباه، تبدو في حالة يُرثى لها.
‫- أجل.

523
00:40:24,338 --> 00:40:26,173 
‫تعرضت إلى ورطة في "المكسيك".

524
00:40:26,257 --> 00:40:27,258 
‫حسناً، أين "إيزاك"؟

525
00:40:28,175 --> 00:40:29,510 
‫هل مات يا "بوب لي"؟

526
00:40:29,927 --> 00:40:32,930 
‫لا أدري. لكن "سولوتوف" نال من "علي".

527
00:40:33,013 --> 00:40:34,098 
‫لا، ماذا؟

528
00:40:34,181 --> 00:40:36,684 
‫حبيبتي، هذا الأمر سيسوء كثيراً
‫قبل أن يتحسن.

529
00:40:36,767 --> 00:40:38,853 
‫أنت و"ماري" و"إستيلا"، يجب أن...

530
00:40:40,563 --> 00:40:41,397 
‫اللعنة!

531
00:40:41,981 --> 00:40:43,566 
‫ماذا؟ من أتى بحق السماء؟

532
00:40:45,025 --> 00:40:46,610 
‫حسناً يا عزيزتي، هذا مهم جداً.

533
00:40:47,194 --> 00:40:49,238 
‫مهما حدث، من الآن فصاعداً،

534
00:40:49,321 --> 00:40:51,740 
‫كل ما تعرفينه هو أنني كنت في الخارج
‫أصطاد لبضعة أيام، اتفقنا؟

535
00:40:51,824 --> 00:40:54,535 
‫حسناً، أجل. لكن ماذا يجري؟
‫لماذا أتى المأمور إلى هنا؟

536
00:40:54,618 --> 00:40:55,619 
‫أصطاد.

537
00:40:59,248 --> 00:41:00,166 
‫صباح الخير يا سيادة المأمور.

538
00:41:01,417 --> 00:41:03,169 
‫أليس الوقت مبكراً جداً
‫على استدعاء اجتماعي؟

539
00:41:03,586 --> 00:41:04,962 
‫أتمنى لو كان الأمر كذلك.

540
00:41:05,671 --> 00:41:08,716 
‫حسناً، ما نوع المشكلة
‫التي تعتقد أنني ورطت نفسي بها؟

541
00:41:08,799 --> 00:41:10,718 
‫أجل، هناك مشكلة بالفعل، لكن لا تتعلق بك.

542
00:41:11,802 --> 00:41:13,345 
‫- هل "جولي" بالداخل؟
‫- أجل.

543
00:41:13,429 --> 00:41:14,680 
‫أجل، أنا هنا.

544
00:41:17,349 --> 00:41:19,101 
‫"جولي"، هل تعرفين رجلاً يُدعى "بو وينيك"؟

545
00:41:23,355 --> 00:41:24,356 
‫أجل، أعرفه.

546
00:41:25,232 --> 00:41:26,901 
‫هل هددت أن يقتله "بوب لي"؟

547
00:41:31,238 --> 00:41:33,032 
‫سيرفع "بو" دعوى ضدك.

548
00:41:34,033 --> 00:41:35,534 
‫ربما ستحتاجين إلى الاتصال بمحام.

549
00:42:03,896 --> 00:42:05,898 
‫ترجمة: أحمد السنكري

