1
00:00:49,649 --> 00:00:54,454
‫"الملك (غيونغجونغ)، ملك (جوسون) الـ20"‬

2
00:01:10,003 --> 00:01:14,474
‫لا كلمات تعبر عن مدى حزني على وفاة الملك.‬

3
00:01:15,141 --> 00:01:17,944
‫لكننا لا نستطيع ترك هذا العرش خاوياً‬
‫لفترة طويلة‬

4
00:01:18,011 --> 00:01:20,680
‫لأننا نحتاج إلى ملك يرعى شعبنا.‬

5
00:01:21,014 --> 00:01:25,819
‫بهدف الاستمرار بإنعاش هذا البلد،‬

6
00:01:26,119 --> 00:01:27,921
‫إننا ننصب الوصي على العرش "لي يون"‬

7
00:01:28,488 --> 00:01:32,292
‫الملك الجديد على "جوسون".‬

8
00:01:33,193 --> 00:01:35,261
‫يحيا...‬

9
00:01:35,662 --> 00:01:37,430
‫- الملك!‬
‫- الملك!‬

10
00:01:37,797 --> 00:01:40,133
‫يحيا...‬

11
00:01:40,533 --> 00:01:42,268
‫- الملك!‬
‫- الملك!‬

12
00:01:43,136 --> 00:01:44,704
‫- يحيا...‬
‫- يحيا...‬

13
00:01:45,071 --> 00:01:46,706
‫- الملك!‬
‫- الملك!‬

14
00:01:47,073 --> 00:01:49,042
‫- يحيا الملك!‬
‫- يحيا الملك!‬

15
00:01:49,576 --> 00:01:51,177
‫- يحيا الملك!‬
‫- يحيا الملك!‬

16
00:01:51,478 --> 00:01:53,146
‫- يحيا الملك!‬
‫- يحيا الملك!‬

17
00:01:53,379 --> 00:01:55,381
‫- يحيا الملك!‬
‫- يحيا الملك!‬

18
00:01:57,617 --> 00:02:01,087
‫"الأمير (يونينغ)، الملك (يونغجو) لاحقاً"‬

19
00:02:10,797 --> 00:02:12,031
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

20
00:02:12,599 --> 00:02:14,134
‫فكر ملياً قبل أن تتكلم.‬

21
00:02:14,868 --> 00:02:16,269
‫وفقاً لجوابك،‬

22
00:02:16,636 --> 00:02:19,305
‫قد أقرر أن أعفو عنك.‬

23
00:02:20,173 --> 00:02:21,274
‫"جونغ هوي ريانغ"‬

24
00:02:21,341 --> 00:02:23,176
‫يبدو أنك تحتاج إلى دليل‬

25
00:02:24,210 --> 00:02:26,112
‫يكبل "لي إن جوا" بالأغلال.‬

26
00:02:27,380 --> 00:02:29,415
‫أنت لا تثق بالآخرين كثيراً.‬

27
00:02:29,849 --> 00:02:32,685
‫ما كنت لتتحالف مع "لي إن جوا" دونما سبب.‬

28
00:02:33,586 --> 00:02:36,089
‫أين هو؟ أين رمز تحالفكما؟‬

29
00:02:36,189 --> 00:02:37,490
‫لماذا؟‬

30
00:02:39,025 --> 00:02:41,394
‫لم علي أن أدعك تتحكم بحياتي؟‬

31
00:02:44,197 --> 00:02:45,365
‫مؤكد أنه بحوزتك إذاً.‬

32
00:02:46,766 --> 00:02:50,837
‫هل نتراهن ما إذا كنت سأعثر عليه أم لا؟‬

33
00:03:05,818 --> 00:03:09,622
‫"الملك (غيونغجونغ)، ملك (جوسون) الـ20"‬

34
00:03:41,654 --> 00:03:44,257
‫رؤيتك جالساً على العرش‬

35
00:03:44,390 --> 00:03:48,561
‫تملؤني بالبهجة والسرور حقاً.‬

36
00:03:49,329 --> 00:03:52,031
‫لقد حافظت على وعدك.‬

37
00:03:52,665 --> 00:03:55,201
‫سأحرص على حمايتك طيلة الوقت.‬

38
00:03:55,668 --> 00:03:57,136
‫سأعطيك كل شيء.‬

39
00:03:57,437 --> 00:04:00,573
‫إن كنت تستطيع حمايتي، فسأعطيك كل ما أملك.‬

40
00:04:02,342 --> 00:04:03,476
‫حتى ولو كان...‬

41
00:04:04,077 --> 00:04:05,211
‫حتى ولو كان...‬

42
00:04:07,213 --> 00:04:09,015
‫حتى ولو كان العرش.‬

43
00:04:10,083 --> 00:04:11,818
‫هذا ما قلته.‬

44
00:04:13,019 --> 00:04:15,121
‫"إن لطفك يكفي بالنسبة إلي."‬

45
00:04:15,688 --> 00:04:18,224
‫أما زلت تحتفظ بشعورك ذاته؟‬

46
00:04:18,757 --> 00:04:19,926
‫صاحب الجلالة.‬

47
00:04:20,760 --> 00:04:23,830
‫قطعت عهداً على نفسي بأن أخدمك ما حييت.‬

48
00:04:24,564 --> 00:04:26,566
‫ولائي لك لم يتغير البتة.‬

49
00:04:27,734 --> 00:04:31,237
‫يسعني أن أقسم على ذلك بحياتي.‬

50
00:04:35,541 --> 00:04:36,676
‫شكراً لك.‬

51
00:04:38,144 --> 00:04:39,279
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

52
00:04:49,589 --> 00:04:50,990
‫بقلب الهدف!‬

53
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
‫أتريد أن تراهنني أنا أيضاً؟‬

54
00:04:58,464 --> 00:04:59,666
‫لماذا تتردد؟‬

55
00:05:00,466 --> 00:05:02,602
‫"جونغ هوي ريانغ" يمكنه مراهنتك،‬

56
00:05:03,970 --> 00:05:05,138
‫أما أنا فلا؟‬

57
00:05:09,709 --> 00:05:11,778
‫بقلب الهدف!‬

58
00:05:14,681 --> 00:05:15,948
‫إن أنت فزت،‬

59
00:05:16,582 --> 00:05:18,251
‫فسأدعوك إلى مشروب.‬

60
00:05:19,485 --> 00:05:21,554
‫وسأحقق لك أمنية واحدة.‬

61
00:05:23,189 --> 00:05:25,558
‫ولكن إن خسرت...‬

62
00:05:26,926 --> 00:05:30,830
‫بعد وفاة أحد الأمراء الثلاثة،‬

63
00:05:30,897 --> 00:05:32,598
‫بقي 3 ورثة شرعيين للعرش.‬

64
00:05:32,665 --> 00:05:35,268
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

65
00:05:35,535 --> 00:05:38,705
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

66
00:05:38,771 --> 00:05:40,273
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

67
00:05:43,476 --> 00:05:44,644
‫أخبرني.‬

68
00:05:45,645 --> 00:05:46,946
‫أفصح لي عن نواياك الحقيقية.‬

69
00:06:13,039 --> 00:06:15,007
‫منذ متى بدأت تتوتر العلاقة بيننا هكذا؟‬

70
00:06:15,641 --> 00:06:19,245
‫هل تعتقد حقاً أنني قد أسعى وراء العرش؟‬

71
00:06:19,879 --> 00:06:21,013
‫أيمكنك القول إذاً...‬

72
00:06:22,348 --> 00:06:23,483
‫إنك لا تسعى إليه؟‬

73
00:06:29,322 --> 00:06:31,991
‫في الحياة تضطر إلى فعل أشياء لا تريدها.‬

74
00:06:32,825 --> 00:06:34,427
‫ماذا لو كان هذا مطلب الشعب؟‬

75
00:06:35,795 --> 00:06:38,030
‫أواثق أنك تستطيع الرفض في تلك الحالة؟‬

76
00:06:38,364 --> 00:06:39,532
‫أعني العرش.‬

77
00:06:42,568 --> 00:06:46,272
‫العرش. أن تصير ملكاً. أخبرني إذاً.‬

78
00:06:47,607 --> 00:06:49,108
‫ما حقيقة الملك؟‬

79
00:06:49,542 --> 00:06:52,145
‫الملك أب لكل شعب المملكة.‬

80
00:06:53,012 --> 00:06:55,581
‫وهو أيضاً الجذر الذي يشكل أساس الأمة.‬

81
00:06:56,416 --> 00:06:59,519
‫علاوة على ذلك،‬
‫يجب أن يكرس حياته كاملة للشعب...‬

82
00:06:59,585 --> 00:07:01,287
‫الشعب هو جذر الأمة.‬

83
00:07:01,354 --> 00:07:04,190
‫يجب ضمان سلامته ليبقى ذلك الجذر قوياً.‬

84
00:07:05,792 --> 00:07:08,027
‫لكن انظر إلى هذا الآن.‬
‫الطعام الوفير على مائدتك.‬

85
00:07:08,528 --> 00:07:11,564
‫مئات الناس يموتون جوعاً‬
‫خارج جدران هذا القصر.‬

86
00:07:11,831 --> 00:07:13,166
‫بسببهم،‬

87
00:07:14,066 --> 00:07:15,668
‫لا يمكنني تناول أي من هذا.‬

88
00:07:16,035 --> 00:07:17,270
‫سبق وأخبرتك.‬

89
00:07:17,570 --> 00:07:20,039
‫مهمة الملك أن يعمل من أجل الناس.‬

90
00:07:20,106 --> 00:07:23,676
‫إذاً؟ ألهذا السبب تكتمت‬
‫على وفاة الأمير "يونريونغ"؟‬

91
00:07:24,777 --> 00:07:28,714
‫هل كان ذلك أيضاً‬
‫لصالح الشعب واستقرار المملكة؟‬

92
00:07:30,016 --> 00:07:31,951
‫لا تستخف بهذا الشأن.‬

93
00:07:32,385 --> 00:07:34,687
‫فكرت في الأمر كثيراً.‬

94
00:07:38,958 --> 00:07:40,460
‫كلما كنت أطلق سهماً،‬

95
00:07:41,494 --> 00:07:43,796
‫كنت أتساءل إن كان علي تركك تفوز كتابع وفيّ‬

96
00:07:44,630 --> 00:07:46,432
‫أم كشقيق لك.‬

97
00:07:48,167 --> 00:07:50,770
‫لكنني قررت أن أفوز.‬

98
00:07:51,737 --> 00:07:53,739
‫لدي أمنية يجب أن تتحقق.‬

99
00:07:56,642 --> 00:07:58,177
‫بقلب الهدف!‬

100
00:08:06,385 --> 00:08:09,222
‫ما هي؟ ما هي تلك الأمنية؟‬

101
00:08:12,391 --> 00:08:13,659
‫ثق بي.‬

102
00:08:14,794 --> 00:08:17,530
‫ليس من أجلي، وإنما لمصلحتك.‬

103
00:08:18,564 --> 00:08:19,732
‫هذه هي أمنيتي.‬

104
00:08:30,209 --> 00:08:31,377
‫ومن الآن فصاعداً،‬

105
00:08:31,878 --> 00:08:33,880
‫سأتعامل معك بقمة الاحترام كتابع وفيّ.‬

106
00:08:39,418 --> 00:08:40,586
‫علي الذهاب الآن.‬

107
00:08:48,227 --> 00:08:49,395
‫أنا...‬

108
00:08:50,396 --> 00:08:52,431
‫لن أستطيع تحقيق أمنيتك تلك.‬

109
00:08:54,367 --> 00:08:56,235
‫لا يمكنني أن أثق بك.‬

110
00:09:07,213 --> 00:09:08,347
‫ما الخطب؟‬

111
00:09:08,781 --> 00:09:10,182
‫هل تشعر بالإحباط؟‬

112
00:09:17,890 --> 00:09:18,858
‫"كيم تشي غيون"‬

113
00:09:18,925 --> 00:09:21,327
‫حالما يسري الشك في القلب،‬

114
00:09:22,295 --> 00:09:24,030
‫قد يؤدي ذلك إلى الكوارث.‬

115
00:09:25,231 --> 00:09:26,899
‫حري بكما اعتماد النقاش والشجار.‬

116
00:09:27,266 --> 00:09:29,468
‫لا تدعا الشك ينمو بينكما‬
‫دون مصارحة أحدكما للآخر.‬

117
00:09:29,702 --> 00:09:30,836
‫أعلم.‬

118
00:09:32,038 --> 00:09:33,172
‫المشكلة هي...‬

119
00:09:34,640 --> 00:09:37,376
‫أن لا شيء لدي لأخسره،‬

120
00:09:39,145 --> 00:09:42,548
‫لكنه قد يخسر الكثير بسبب هذا.‬
‫لا بد من أن الأمر صعب عليه.‬

121
00:09:54,126 --> 00:09:55,261
‫أخبرني.‬

122
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

123
00:09:57,830 --> 00:09:58,998
‫أهذا سؤال يُسأل؟‬

124
00:10:01,200 --> 00:10:02,335
‫سأقبض على "لي إن جوا".‬

125
00:10:06,739 --> 00:10:08,808
‫لقد تسلم جلالته العرش،‬

126
00:10:09,342 --> 00:10:11,544
‫لذا أصبح العالم بين يديك الآن.‬

127
00:10:18,818 --> 00:10:20,186
‫عدت يا معلم.‬

128
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
‫كيف جرى الأمر؟‬

129
00:10:22,088 --> 00:10:24,390
‫بحثنا بدقة في مكان إقامة ذلك الرجل "جونغ".‬

130
00:10:33,399 --> 00:10:35,601
‫"هوانغ جين غي "‬

131
00:10:37,637 --> 00:10:39,171
‫لم نستطع العثور على تعهد الدم.‬

132
00:10:39,672 --> 00:10:43,609
‫بالطبع. إنه شخص شديد الدقة.‬

133
00:10:44,910 --> 00:10:46,612
‫حياته رهن بذلك التعهد.‬

134
00:10:47,079 --> 00:10:50,182
‫أنا متأكد من أنه متشبث به للغاية.‬

135
00:11:00,259 --> 00:11:01,494
‫سررت لرؤيتك.‬

136
00:11:02,161 --> 00:11:05,931
‫لقد جلبت هذا على نفسك‬
‫لأنك وثقت بـ"بايك داي غيل" أكثر من اللزوم؟‬

137
00:11:06,132 --> 00:11:07,366
‫أعتقد أنني...‬

138
00:11:08,467 --> 00:11:11,070
‫لا أستطيع أن أثق بك أنت أيضاً.‬

139
00:11:12,438 --> 00:11:15,808
‫أرغب حقاً بإخراجك من هنا على الفور،‬

140
00:11:15,875 --> 00:11:17,643
‫لكن ليس لدي أي سبب شرعي لذلك.‬

141
00:11:26,485 --> 00:11:28,054
‫هل ستتخلى عني؟‬

142
00:11:28,888 --> 00:11:30,189
‫هل نسيت؟‬

143
00:11:30,589 --> 00:11:32,625
‫لقد تعاهدنا بالدم.‬

144
00:11:33,859 --> 00:11:37,663
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لإخراجك من هنا،‬

145
00:11:37,730 --> 00:11:39,331
‫لذا انتظر قليلاً بعد.‬

146
00:11:41,801 --> 00:11:43,703
‫لا أستطيع إعطاءك تعهد الدم.‬

147
00:11:44,737 --> 00:11:47,740
‫إذا قررت إنهاء تحالفنا،‬

148
00:11:48,340 --> 00:11:49,475
‫فذلك التعهد...‬

149
00:11:50,509 --> 00:11:52,278
‫سيكون آخر ما تبقى لأنجو بنفسي.‬

150
00:11:54,947 --> 00:11:56,916
‫حسناً، هذا يحزنني جداً.‬

151
00:11:58,751 --> 00:12:02,922
‫أي نوع من الرجال تخالني؟‬

152
00:12:09,462 --> 00:12:11,731
‫القليل من المال!‬

153
00:12:15,234 --> 00:12:17,136
‫بعضاً من المال!‬

154
00:12:17,203 --> 00:12:18,938
‫أرجوك أعطني قطعة نقود.‬

155
00:12:19,538 --> 00:12:23,109
‫تذكر هذا، إذا أردت رؤيتي،‬

156
00:12:23,342 --> 00:12:26,645
‫فخذ هذه واعثر على امرأة متسولة في الشارع.‬

157
00:12:27,012 --> 00:12:28,180
‫مفهوم؟‬

158
00:12:34,887 --> 00:12:36,589
‫تكرّموا علي بقطعة نقود.‬

159
00:12:37,490 --> 00:12:39,458
‫أرجوكم أعطوني قطعة نقود.‬

160
00:13:04,683 --> 00:13:06,252
‫بعضاً من المال.‬

161
00:13:43,722 --> 00:13:45,224
‫"هونغ ماي" خرقاء،‬

162
00:13:45,925 --> 00:13:47,893
‫لكن احذر من والدة "هوانغ غو".‬

163
00:13:48,594 --> 00:13:50,462
‫فهي عرافة متمرسة.‬

164
00:13:52,298 --> 00:13:54,266
‫عليك مراقبة "لي إن جوا" عن كثب.‬

165
00:13:55,601 --> 00:13:58,070
‫إياك وأن تقترف أي خطأ.‬

166
00:13:59,104 --> 00:14:00,406
‫هل تفهم؟‬

167
00:14:30,302 --> 00:14:31,604
‫"هونغ ماي"!‬

168
00:14:32,538 --> 00:14:33,439
‫رباه.‬

169
00:14:33,505 --> 00:14:34,807
‫ما الخطب؟ ألدينا زائر؟‬

170
00:14:34,874 --> 00:14:38,310
‫ليس زائراً مرحباً به.‬

171
00:14:38,477 --> 00:14:39,612
‫ماذا؟‬

172
00:14:49,054 --> 00:14:50,289
‫"هونغ ماي".‬

173
00:14:51,423 --> 00:14:52,758
‫كيف أحوالك؟‬

174
00:14:59,632 --> 00:15:02,735
‫وكرك للـ"توجيون" هادئ.‬

175
00:15:03,202 --> 00:15:06,705
‫البلاد مضطربة بأكملها.‬

176
00:15:06,906 --> 00:15:10,009
‫غدرت بي لتنقذي نفسك.‬

177
00:15:10,910 --> 00:15:12,778
‫لكن انظري إلى حالك.‬

178
00:15:14,146 --> 00:15:15,314
‫هذا ليس من شأنك.‬

179
00:15:15,781 --> 00:15:18,284
‫لم تكن تكرمني بأي شيء.‬

180
00:15:18,717 --> 00:15:20,052
‫قل ما تريد وغادر.‬

181
00:15:27,126 --> 00:15:28,627
‫هل نسيت بهذه السرعة؟‬

182
00:15:29,862 --> 00:15:34,266
‫وعدتك بإعادة الوكر إليك‬

183
00:15:35,167 --> 00:15:38,837
‫إذا أديت لي 3 مهمات.‬

184
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
‫لم أعدك بملء إرادتي.‬

185
00:15:41,707 --> 00:15:44,443
‫أخذت كل أوكاري من جراء مخططاتك‬

186
00:15:44,810 --> 00:15:46,512
‫وأجبرتني على فعل ما فعلت.‬

187
00:15:48,080 --> 00:15:49,248
‫أين هو؟‬

188
00:15:49,982 --> 00:15:51,850
‫أين تعهد الدم الذي أعطاك إياه "جونغ"؟‬

189
00:15:57,189 --> 00:15:58,390
‫خبئي هذا لأجلي.‬

190
00:15:59,925 --> 00:16:01,226
‫ما هذا؟‬

191
00:16:01,293 --> 00:16:02,995
‫إنه طوق نجاتك.‬

192
00:16:03,128 --> 00:16:05,731
‫أنت تحقدين على "لي إن جوا".‬

193
00:16:06,765 --> 00:16:08,500
‫فقد تحولت من مديرة أوكار الـ"توجيون"‬

194
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
‫إلى فتاة توصيل لطلباته بلمح البصر.‬

195
00:16:13,339 --> 00:16:15,140
‫تتحدث عني بازدراء.‬

196
00:16:16,342 --> 00:16:18,210
‫سيكون لديك شيء ضد "لي إن جوا"‬

197
00:16:18,844 --> 00:16:20,479
‫طالما أنك تحتفظين بهذا التعهد.‬

198
00:16:21,480 --> 00:16:24,350
‫هل ستقبلين بعرضي...‬

199
00:16:24,984 --> 00:16:26,151
‫أم لا؟‬

200
00:16:29,488 --> 00:16:31,991
‫سأدفع لك بسخاء ثمناً له.‬

201
00:16:32,291 --> 00:16:35,294
‫هل طوق نجاتك في تعهد الدم ذاك؟‬

202
00:16:36,128 --> 00:16:37,997
‫لم يعد بإمكانك إقناعي بالمال.‬

203
00:16:41,300 --> 00:16:43,402
‫لا تسيئي الفهم.‬

204
00:16:43,836 --> 00:16:45,938
‫ما عنيت قوله‬

205
00:16:46,338 --> 00:16:49,775
‫هو أنك إن سلمتني التعهد، فسأدعك تعيشين.‬

206
00:16:53,479 --> 00:16:54,713
‫إذاً،‬

207
00:16:55,981 --> 00:16:59,084
‫سأمهلك حتى يوم غد.‬

208
00:17:18,637 --> 00:17:19,838
‫"هونغ ماي"؟‬

209
00:17:21,573 --> 00:17:23,776
‫"لي إن جوا" قابل "هونغ ماي"؟‬

210
00:17:23,976 --> 00:17:27,679
‫ظننت أن "هونغ ماي"‬
‫قطعت صلتها بـ"لي إن جوا"‬

211
00:17:27,846 --> 00:17:29,681
‫بعدما ألقوا القبض عليه.‬

212
00:17:30,916 --> 00:17:32,217
‫بالمناسبة، شكراً لك.‬

213
00:17:32,551 --> 00:17:34,153
‫كيف حال أبي؟‬

214
00:17:38,290 --> 00:17:41,427
‫بعد انتهائك،‬
‫تعال إلى العنوان المكتوب على الورقة.‬

215
00:17:42,027 --> 00:17:44,263
‫ستتمكن من لقاء الزعيم "بايك" هناك.‬

216
00:17:52,304 --> 00:17:54,706
‫- انظروا من جاء.‬
‫- سررت للقائكم.‬

217
00:17:55,007 --> 00:17:56,642
‫لقد دخلت القصر.‬

218
00:18:09,588 --> 00:18:11,557
‫سررت حقاً لرؤيتك هكذا،‬

219
00:18:11,723 --> 00:18:13,459
‫أيها الـ"بيولموسا" "بايك داي غيل".‬

220
00:18:14,660 --> 00:18:16,061
‫استمتع ببقائك طالما أمكن.‬

221
00:18:16,562 --> 00:18:19,298
‫سيتم انتزاع جناحيك قريباً.‬

222
00:18:24,036 --> 00:18:27,272
‫أنا أخطط مسبقاً لسنوات قادمة.‬

223
00:18:30,709 --> 00:18:32,611
‫فلتكن مستعداً.‬

224
00:18:33,645 --> 00:18:35,347
‫استعد لتصبح الملك.‬

225
00:18:49,561 --> 00:18:51,763
‫يا له من لقاء سار!‬

226
00:19:17,723 --> 00:19:18,991
‫لعل الوقت قد حان.‬

227
00:19:19,825 --> 00:19:21,460
‫سأتحرك كما أمرت.‬

228
00:19:29,735 --> 00:19:30,969
‫ادخل.‬

229
00:19:35,040 --> 00:19:37,943
‫كان علي أن أكافئك على جهودك سابقاً.‬

230
00:19:38,410 --> 00:19:39,778
‫آمل أن الأوان لم يفت بعد.‬

231
00:19:40,212 --> 00:19:41,446
‫صاحب الجلالة.‬

232
00:19:41,680 --> 00:19:44,049
‫لا أستحق مكاناً أفضل في البلاط الملكي.‬

233
00:19:44,516 --> 00:19:45,918
‫لا تظن أنك تستحق ذلك؟‬

234
00:19:46,752 --> 00:19:48,086
‫أنت متواضع جداً.‬

235
00:19:48,654 --> 00:19:50,355
‫ما كنت لتفاجئني لو طمحت‬

236
00:19:50,422 --> 00:19:53,325
‫إلى مركز أفضل من مجرد "بيولموسا".‬

237
00:19:54,092 --> 00:19:55,561
‫لقد أفلت مني الخائن‬

238
00:19:56,295 --> 00:19:59,898
‫الذي تآمر مع "جونغ" بهدف إسقاط الحكم.‬

239
00:20:02,734 --> 00:20:03,869
‫أجل يا صاحب الجلالة.‬

240
00:20:04,136 --> 00:20:05,337
‫إنه "لي إن جوا".‬

241
00:20:05,837 --> 00:20:07,139
‫هل أنت متأكد؟‬

242
00:20:07,706 --> 00:20:09,942
‫أتتحمل مسؤولية ما تقول؟‬

243
00:20:10,642 --> 00:20:13,245
‫لا أجرؤ على الكذب عليك.‬

244
00:20:13,912 --> 00:20:15,113
‫سأعثر...‬

245
00:20:15,414 --> 00:20:17,449
‫على الدليل بالتأكيد.‬

246
00:20:18,183 --> 00:20:20,419
‫"لي إن جوا" خبيري الاستراتيجي.‬

247
00:20:21,086 --> 00:20:25,257
‫إن لم يثبت عليه ارتكاب الخيانة،‬

248
00:20:25,691 --> 00:20:29,294
‫فسيتعين عليك‬
‫دفع حياتك ثمناً للتطاول على العرش.‬

249
00:20:30,128 --> 00:20:31,930
‫سأضع هذا في الحسبان يا صاحب الجلالة.‬

250
00:20:33,098 --> 00:20:35,567
‫سمعت أن والدي قبل وفاته‬

251
00:20:35,934 --> 00:20:37,803
‫سمح لك بمقابلته على انفراد.‬

252
00:20:38,403 --> 00:20:40,872
‫هذا صحيح يا صاحب الجلالة.‬

253
00:20:42,307 --> 00:20:44,343
‫"بايك داي غيل".‬

254
00:20:46,044 --> 00:20:47,179
‫صاحب الجلالة.‬

255
00:20:47,913 --> 00:20:51,250
‫أرجو أن تؤجل إعدام "جونغ هوي ريانغ".‬

256
00:20:53,285 --> 00:20:56,955
‫إن فعلت،‬
‫فسيكشف "لي إن جوا" عن نيته الحقيقية.‬

257
00:21:00,025 --> 00:21:01,460
‫"لي إن جوا".‬

258
00:21:06,265 --> 00:21:09,101
‫إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟‬

259
00:21:09,768 --> 00:21:12,971
‫أرغب بالتحدث معك...‬

260
00:21:13,038 --> 00:21:15,574
‫عن الأمير "يونينغ" يا صاحب الجلالة.‬

261
00:21:17,209 --> 00:21:18,343
‫الأمير "يونينغ"؟‬

262
00:21:36,495 --> 00:21:37,696
‫ولي العهد؟‬

263
00:21:39,264 --> 00:21:41,633
‫تطلب أن أعيّن الأمير "يونينغ" ولياً للعهد؟‬

264
00:21:43,802 --> 00:21:45,170
‫ما سبب ذلك؟‬

265
00:21:45,604 --> 00:21:47,906
‫ليس لديك ابن،‬

266
00:21:48,373 --> 00:21:49,975
‫لذا فإن وزراء الـ"نورون"‬

267
00:21:50,242 --> 00:21:53,245
‫سيحاولون تعيين الأمير "يونينغ"‬
‫ولياً للعهد.‬

268
00:21:54,146 --> 00:21:56,982
‫أعطهم ما يريدون يا صاحب الجلالة.‬

269
00:21:57,949 --> 00:21:59,551
‫بفعلك لهذا،‬

270
00:21:59,618 --> 00:22:03,355
‫ستكون قادراً على التمييز‬
‫بين أعدائك وحلفائك.‬

271
00:22:08,327 --> 00:22:10,929
‫إنه الوقت الأكثر ملاءمة.‬

272
00:22:12,564 --> 00:22:15,600
‫صحة الملك تتدهور يوماً تلو الآخر.‬

273
00:22:16,201 --> 00:22:18,003
‫ما يزيد الأمر سوءاً هو أنه لم ينجب أبناء.‬

274
00:22:18,804 --> 00:22:21,340
‫- ولي العهد...‬
‫- فلنقم بتنصيب ولياً للعهد.‬

275
00:22:28,480 --> 00:22:29,748
‫كيف تجرؤ على الدخول؟‬

276
00:22:32,184 --> 00:22:34,986
‫عليكم تعيين ولي للعهد.‬

277
00:22:37,255 --> 00:22:40,726
‫سأقدم إليكم المساعدة.‬

278
00:22:41,193 --> 00:22:44,896
‫لا أشعر بالارتياح لدى رؤيتك تعرض خدماتك.‬

279
00:22:46,665 --> 00:22:49,434
‫إن القرار بيدكم لتتخذوه.‬

280
00:22:50,469 --> 00:22:51,636
‫سأمضي إذاً.‬

281
00:22:54,506 --> 00:22:55,640
‫هذه...‬

282
00:23:01,646 --> 00:23:04,282
‫أليست هذه فرصة مناسبة لنا يا سيدي؟‬

283
00:23:06,785 --> 00:23:09,287
‫بما أنه لا ذرية لجلالة الملك، فلا بد أنه‬

284
00:23:09,821 --> 00:23:13,058
‫ظن أن للـ"نورون" الأفضلية في ذلك.‬

285
00:23:14,459 --> 00:23:18,663
‫لا أشعر بالطمأنينة‬
‫حيال قبول خدمة "لي إن جوا".‬

286
00:23:19,164 --> 00:23:21,032
‫لم التردد؟‬

287
00:23:21,299 --> 00:23:22,601
‫فلنلح على الموضوع.‬

288
00:23:27,439 --> 00:23:30,175
‫ولي العهد...‬

289
00:23:31,176 --> 00:23:33,545
‫أعتقد أن لدينا أسباباً كافية لطلب الأمر.‬

290
00:23:35,981 --> 00:23:37,516
‫سأحاول فعل ذلك.‬

291
00:23:45,157 --> 00:23:47,959
‫يا صاحب الجلالة، جئت إلى هنا اليوم‬

292
00:23:48,660 --> 00:23:53,398
‫لأقدم اقتراحاً هاماً لصالح هذه البلاد.‬

293
00:23:55,767 --> 00:23:57,702
‫هل هذا يخص تعيين ولي العهد؟‬

294
00:24:02,841 --> 00:24:05,911
‫في الحقيقة، إن صحتي متردية‬

295
00:24:06,211 --> 00:24:07,412
‫وليس لدي ابن ليخلفني.‬

296
00:24:08,213 --> 00:24:09,347
‫صاحب الجلالة.‬

297
00:24:12,083 --> 00:24:15,086
‫ما رأيكم بالأمير "يونينغ"؟‬

298
00:24:22,327 --> 00:24:23,462
‫أنا...‬

299
00:24:28,066 --> 00:24:29,234
‫صاحب الجلالة.‬

300
00:24:29,701 --> 00:24:31,670
‫أرجو تعيين ولي العهد بأسرع ما يمكن‬

301
00:24:31,736 --> 00:24:33,605
‫والتخطيط لمن سيخلفك على العرش.‬

302
00:24:34,372 --> 00:24:36,174
‫هذا مستحيل يا صاحب الجلالة.‬

303
00:24:36,541 --> 00:24:39,711
‫أنت أصغر سناً من أن تعيّن ولياً للعهد.‬

304
00:24:39,845 --> 00:24:41,780
‫هذا سخف بحت.‬

305
00:24:41,913 --> 00:24:45,183
‫الملكية الوحيدة التي لا خلف فيها‬

306
00:24:45,250 --> 00:24:47,686
‫موجودة فقط في البلدان الهمجية.‬

307
00:24:48,153 --> 00:24:51,423
‫إن "جوسون" بلد يتبع الحضارة‬
‫الـ"كونفوشيوسية" ذات التاريخ العريق.‬

308
00:24:52,157 --> 00:24:55,293
‫كيف تجرؤ على إلقاء محاضرة على جلالته‬
‫حول حياة الهمج؟‬

309
00:24:55,360 --> 00:24:56,862
‫ماذا قلت؟‬

310
00:24:56,928 --> 00:24:58,096
‫نفذوا الأمر.‬

311
00:25:03,168 --> 00:25:04,336
‫صاحب الجلالة.‬

312
00:25:06,204 --> 00:25:07,339
‫إني أعيّن الأمير "يونينغ"‬

313
00:25:08,039 --> 00:25:09,708
‫ولياً للعهد.‬

314
00:25:11,409 --> 00:25:14,679
‫- جلالة الملك، لا يجوز فعل هذا.‬
‫- هذا لا يجوز.‬

315
00:25:14,746 --> 00:25:16,815
‫اسحب قرارك رجاء يا جلالة الملك!‬

316
00:25:17,215 --> 00:25:19,784
‫نرجوك أن تسحب قرارك يا جلالة الملك!‬

317
00:25:20,352 --> 00:25:23,622
‫لا يمكنك فعل هذا يا جلالة الملك.‬

318
00:25:24,189 --> 00:25:27,559
‫نرجوك أن تتراجع عن قرارك يا صاحب الجلالة!‬

319
00:25:28,360 --> 00:25:30,495
‫نرجوك أن تتراجع عن قرارك!‬

320
00:25:31,096 --> 00:25:32,264
‫خذه.‬

321
00:25:33,598 --> 00:25:37,402
‫لن تتفوه بأي شيء آخر‬
‫بعد أن تأخذ هذا التعهد، صحيح؟‬

322
00:25:38,303 --> 00:25:40,805
‫"هونغ ماي" لم تعد في صفي.‬

323
00:25:41,239 --> 00:25:42,407
‫اقتلها.‬

324
00:25:44,576 --> 00:25:46,211
‫ماذا تفعل؟‬

325
00:25:46,278 --> 00:25:47,412
‫أنا آسف.‬

326
00:25:52,584 --> 00:25:53,752
‫يا إلهي.‬

327
00:25:58,890 --> 00:26:00,125
‫"بايك داي غيل".‬

328
00:26:00,191 --> 00:26:02,260
‫ألا تأبه بحياة الناس على الإطلاق؟‬

329
00:26:08,333 --> 00:26:09,834
‫أيها الأحمقان!‬

330
00:26:10,035 --> 00:26:12,404
‫كفا عن إزعاج الناس!‬

331
00:26:12,470 --> 00:26:15,941
‫حسناً. لا أحتاج إلى هذا الوكر.‬

332
00:26:16,007 --> 00:26:17,776
‫لنذهب بالأمر إلى أقصاه.‬

333
00:26:35,827 --> 00:26:38,730
‫تم إحراق التعهد؟‬

334
00:26:39,130 --> 00:26:40,298
‫أجل.‬

335
00:26:41,299 --> 00:26:45,170
‫"هونغ ماي" قوية حقاً، أليست كذلك؟‬

336
00:26:47,038 --> 00:26:48,640
‫حسناً، هذا أفضل.‬

337
00:26:49,140 --> 00:26:51,109
‫حتى لو أخذته منها،‬

338
00:26:51,176 --> 00:26:53,044
‫كنت سأتخلص منه في النهاية.‬

339
00:26:54,913 --> 00:26:56,848
‫أشعر بالراحة.‬

340
00:26:57,449 --> 00:26:58,617
‫هل أنت في الداخل؟‬

341
00:27:08,660 --> 00:27:11,930
‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة؟‬

342
00:27:15,333 --> 00:27:18,303
‫هل أنت من حفّز جلالة الملك؟‬

343
00:27:20,739 --> 00:27:22,107
‫ما السبب؟‬

344
00:27:22,941 --> 00:27:26,211
‫مهما فكرت في الأمر، لا أراه مفيداً لك.‬

345
00:27:27,312 --> 00:27:28,480
‫سيدي.‬

346
00:27:28,947 --> 00:27:30,882
‫كلما اتحد الناس أكثر،‬

347
00:27:30,949 --> 00:27:33,284
‫أصبحوا قوة أكثر ضراوة.‬

348
00:27:34,586 --> 00:27:37,656
‫ولن يكتفوا بتناول وجبة واحدة فقط.‬

349
00:27:38,089 --> 00:27:39,758
‫سرعان ما سيكشفون عن غرائزهم الجامحة.‬

350
00:27:40,058 --> 00:27:41,526
‫هل تقصد أن فصيل الـ"نورون"...‬

351
00:27:43,061 --> 00:27:44,329
‫مليء بالوحوش؟‬

352
00:27:44,896 --> 00:27:46,898
‫الجشع لا نهاية له.‬

353
00:27:46,965 --> 00:27:50,201
‫سيرغبون بالمزيد فالمزيد.‬

354
00:27:50,835 --> 00:27:53,505
‫لكنهم لا يعلمون بأن ذلك قد يقتلهم.‬

355
00:27:58,543 --> 00:27:59,744
‫إني أصدر أوامري.‬

356
00:28:00,478 --> 00:28:02,280
‫من واجباتي الهامة‬

357
00:28:02,814 --> 00:28:04,883
‫أن أفكر في مستقبل المملكة‬

358
00:28:05,583 --> 00:28:08,219
‫وأعيّن وريثاً للعرش.‬

359
00:28:09,721 --> 00:28:12,257
‫أنا أعيّن الأمير "يونينغ"، "لي غيوم"،‬

360
00:28:12,724 --> 00:28:14,993
‫بمنصب ولي العهد.‬

361
00:28:15,794 --> 00:28:19,130
‫أشكر كرمك اللامحدود يا جلالة الملك.‬

362
00:28:20,031 --> 00:28:23,368
‫نشكر كرمك اللامحدود يا جلالة الملك.‬

363
00:28:41,586 --> 00:28:42,721
‫صاحب السمو،‬

364
00:28:43,021 --> 00:28:45,657
‫أقدم إليك تهانيّ.‬

365
00:28:46,291 --> 00:28:48,259
‫- تهانينا.‬
‫- تهانينا.‬

366
00:28:52,831 --> 00:28:54,866
‫أشعر بضغط هائل.‬

367
00:28:55,366 --> 00:28:58,770
‫لقد تغير منصبك الآن،‬
‫وبت تحمل مسؤولية ضخمة.‬

368
00:28:59,270 --> 00:29:04,142
‫ولكن لا مفر من أن تحملها من أجل المستقبل.‬

369
00:29:21,126 --> 00:29:23,294
‫بعد انتهائك،‬
‫تعال إلى العنوان المكتوب على الورقة.‬

370
00:29:23,695 --> 00:29:25,697
‫ستتمكن من لقاء الزعيم "بايك" هناك.‬

371
00:29:31,269 --> 00:29:32,403
‫شكراً لك.‬

372
00:29:32,470 --> 00:29:34,038
‫أراك لاحقاً.‬

373
00:29:34,706 --> 00:29:36,074
‫يا زعيم!‬

374
00:29:38,643 --> 00:29:40,078
‫أجل. شكراً جزيلاً لك.‬

375
00:29:40,879 --> 00:29:42,781
‫- إنه المعلم "بايك".‬
‫- إنه هو.‬

376
00:29:42,847 --> 00:29:44,883
‫- أجل.‬
‫- المعلم "بايك" هنا.‬

377
00:29:44,949 --> 00:29:46,651
‫أجل! إنه المعلم "بايك"!‬

378
00:29:48,787 --> 00:29:50,321
‫قمت بعمل رائع يا سيدي.‬

379
00:29:50,989 --> 00:29:52,357
‫المعلم "بايك" هنا!‬

380
00:29:52,423 --> 00:29:54,192
‫- المعلم "بايك"!‬
‫- إنه المعلم "بايك"!‬

381
00:29:54,259 --> 00:29:55,426
‫يا للروعة!‬

382
00:29:55,693 --> 00:29:57,362
‫- المعلم "بايك"!‬
‫- المعلم "بايك داي غيل"!‬

383
00:30:15,180 --> 00:30:16,748
‫- أهلاً بك.‬
‫- سررنا للقائك.‬

384
00:30:16,815 --> 00:30:19,083
‫- مرحباً بك.‬
‫- لماذا تأخرت زيارتك هكذا؟‬

385
00:30:19,584 --> 00:30:20,752
‫أنت هنا.‬

386
00:30:20,985 --> 00:30:22,153
‫أبي.‬

387
00:30:27,859 --> 00:30:29,194
‫إنهم متفقون تماماً.‬

388
00:30:29,260 --> 00:30:30,395
‫يا إلهي.‬

389
00:30:31,696 --> 00:30:34,032
‫قريباً سيصبحون شعبك.‬

390
00:30:34,399 --> 00:30:36,367
‫هل جمعتهم أنت هنا‬

391
00:30:36,434 --> 00:30:37,602
‫لتعيلهم؟‬

392
00:30:38,570 --> 00:30:40,405
‫لم عساي أتكبد عناء جمعهم؟‬

393
00:30:40,872 --> 00:30:42,774
‫ما كانوا ليأتوا بمجرد أن أطلب منهم ذلك.‬

394
00:30:43,441 --> 00:30:44,642
‫بالنسبة إليهم،‬

395
00:30:45,577 --> 00:30:46,778
‫أنت مخلّصهم.‬

396
00:30:48,413 --> 00:30:50,648
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- رأيته.‬

397
00:30:51,850 --> 00:30:54,953
‫هجرتهم الدولة وأعدت إليهم الحياة مجدداً.‬

398
00:30:59,190 --> 00:31:00,425
‫هل تفهم الآن؟‬

399
00:31:00,992 --> 00:31:04,362
‫حياتك ليست ملكاً لك وحدك.‬

400
00:31:22,380 --> 00:31:25,650
‫أبي، أنا لا أريد أن أصبح ملكاً.‬

401
00:31:26,150 --> 00:31:27,619
‫دعهم يرحلون.‬

402
00:31:27,986 --> 00:31:29,320
‫لا مكان ليذهبوا إليه.‬

403
00:31:29,821 --> 00:31:31,890
‫ولن يغادروا بمجرد أن أطلب منهم ذلك.‬

404
00:31:33,258 --> 00:31:36,461
‫هل تطلب مني أن أخطط للخيانة إذاً؟‬

405
00:31:36,728 --> 00:31:39,764
‫وهل من خيارات أخرى؟ هذا قدرك.‬

406
00:31:40,164 --> 00:31:42,600
‫من قال ذلك؟ "لي إن جوا"؟‬

407
00:31:43,101 --> 00:31:44,168
‫لا.‬

408
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
‫عمك قال ذلك.‬

409
00:31:46,938 --> 00:31:48,072
‫ماذا؟‬

410
00:31:48,473 --> 00:31:49,607
‫أمزح فقط.‬

411
00:31:49,874 --> 00:31:52,644
‫تعلم أنك من نسل الملك، أليس كذلك؟‬

412
00:31:53,845 --> 00:31:56,814
‫وإن يكن؟ ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬

413
00:31:57,282 --> 00:32:00,118
‫هل تحاول تشكيل عصابة للسطو أو ما شابه؟‬

414
00:32:00,184 --> 00:32:01,319
‫استمع إلى نفسك.‬

415
00:32:02,387 --> 00:32:03,922
‫والدك الآن...‬

416
00:32:04,722 --> 00:32:06,824
‫زعيم الباعة المتجولين.‬

417
00:32:19,370 --> 00:32:21,706
‫يوجد رجل من "جيولا دو" واسم عائلته "بارك".‬

418
00:32:22,607 --> 00:32:24,175
‫أنا ألاحقه حالياً.‬

419
00:32:24,809 --> 00:32:26,044
‫"بارك" من "جيولا دو"؟‬

420
00:32:32,850 --> 00:32:33,985
‫ذلك الرجل...‬

421
00:32:34,919 --> 00:32:37,322
‫هو اليد اليمنى للوحش "لي إن جوا".‬

422
00:32:38,990 --> 00:32:40,325
‫لم أسمع بهذا الرجل قط.‬

423
00:32:43,328 --> 00:32:45,063
‫عليك ألا تبوح بذلك‬

424
00:32:46,230 --> 00:32:47,632
‫إلى أن يظهر.‬

425
00:32:48,733 --> 00:32:49,901
‫مفهوم؟‬

426
00:32:55,506 --> 00:32:58,176
‫- توخ الحذر.‬
‫- حسناً.‬

427
00:32:58,910 --> 00:33:00,678
‫إنه يغادر الآن!‬

428
00:33:02,080 --> 00:33:03,247
‫أبي.‬

429
00:33:03,982 --> 00:33:05,183
‫شكراً لك.‬

430
00:33:12,724 --> 00:33:15,026
‫عد لزيارتنا مجدداً يا سيدي.‬

431
00:33:15,093 --> 00:33:18,396
‫- أتمنى لك سفراً ميموناً يا سيدي.‬
‫- شكراً لزيارتك يا سيدي.‬

432
00:33:19,964 --> 00:33:21,332
‫أنت مرحب بك هنا بأي وقت يا سيدي!‬

433
00:33:22,400 --> 00:33:25,269
‫تجري الأمور بسهولة أكثر مما توقعنا.‬

434
00:33:25,570 --> 00:33:27,438
‫ألا يشعركم هذا بالتوتر؟‬

435
00:33:28,339 --> 00:33:29,707
‫لقد تحول المد للتو.‬

436
00:33:30,108 --> 00:33:31,743
‫أصبح الوضع لصالحنا.‬

437
00:33:32,043 --> 00:33:34,412
‫يُقال اطرقوا الحديد وهو ساخن.‬

438
00:33:34,679 --> 00:33:37,415
‫علينا اغتنام هذه الفرصة‬
‫للمطالبة بالوصاية على العرش.‬

439
00:33:37,482 --> 00:33:40,318
‫إنه محق، إذا استطعنا اغتنام هذه الفرصة...‬

440
00:33:40,385 --> 00:33:41,586
‫صمتاً.‬

441
00:33:43,421 --> 00:33:46,357
‫لا تتصرفوا بعجلة الآن. علينا توخي الحذر.‬

442
00:33:46,557 --> 00:33:49,660
‫صحة جلالته تتدهور يوماً تلو الآخر.‬

443
00:33:49,727 --> 00:33:52,630
‫فلا تزيدوا الموقف سوءاً.‬

444
00:33:53,064 --> 00:33:56,200
‫لهذا السبب علينا تعيين وصي على العرش.‬

445
00:33:56,267 --> 00:33:59,871
‫هذا صحيح. فرصة كهذه لا تتوفر دائماً.‬

446
00:34:01,172 --> 00:34:02,540
‫لا تنسوا.‬

447
00:34:03,408 --> 00:34:05,910
‫إن سمحتم لنسمة بسيطة بتشتيتكم‬
‫فقد تضربكم عاصفة.‬

448
00:34:11,815 --> 00:34:13,317
‫وصاية على العرش؟‬

449
00:34:13,751 --> 00:34:17,088
‫كان تعييني ولياً للعهد قراراً هائلاً‬
‫بالنسبة إلى جلالته.‬

450
00:34:17,487 --> 00:34:19,724
‫فكيف لنا أن نطلب منه‬
‫الموافقة على الوصاية الآن؟‬

451
00:34:20,091 --> 00:34:22,493
‫ناقش الوزراء ذلك الأمر قليلاً،‬

452
00:34:22,860 --> 00:34:25,862
‫لكنني نصحتهم بترك الموضوع حالياً.‬

453
00:34:26,063 --> 00:34:27,764
‫أرجوك لا تدع الأمر يقلقك.‬

454
00:34:28,299 --> 00:34:31,668
‫تعييني ولياً للعهد كان مبكراً جداً أيضاً.‬

455
00:34:32,136 --> 00:34:33,804
‫أرجوك لا تكن ضعيفاً.‬

456
00:34:34,205 --> 00:34:37,542
‫جلالة الملك بحال سيئة وليس لديه أولاد.‬

457
00:34:38,208 --> 00:34:39,643
‫يوماً ما،‬

458
00:34:40,311 --> 00:34:42,213
‫يجب أن تصبح ملكاً عظيماً‬

459
00:34:42,880 --> 00:34:45,283
‫وتتربع على ذلك العرش.‬

460
00:34:48,418 --> 00:34:52,123
‫لقد وعدت الراحلة "تشوي" قرينة الملك.‬

461
00:34:52,690 --> 00:34:54,792
‫بأن أحميك على الدوام.‬

462
00:34:56,327 --> 00:34:57,762
‫أنا "كيم تشانغ جيب"،‬

463
00:34:58,262 --> 00:35:02,266
‫سأحرص على الوفاء بوعدي ذاك.‬

464
00:35:03,401 --> 00:35:04,602
‫سيدي.‬

465
00:35:05,069 --> 00:35:08,172
‫يا صاحب السمو، أنا "كيم تشانغ جيب"‬
‫لن أخذلك.‬

466
00:35:08,706 --> 00:35:10,341
‫ثق بي من فضلك.‬

467
00:35:19,317 --> 00:35:20,818
‫يوماً ما،‬

468
00:35:21,285 --> 00:35:23,121
‫يجب أن تصبح ملكاً عظيماً‬

469
00:35:24,122 --> 00:35:26,190
‫وتتربع على ذلك العرش.‬

470
00:35:28,526 --> 00:35:29,961
‫تهاني‬

471
00:35:30,661 --> 00:35:31,863
‫يا صاحب السمو.‬

472
00:35:39,837 --> 00:35:42,673
‫هذا الثوب الملكي يليق بك.‬

473
00:35:44,475 --> 00:35:46,210
‫إذا كان لديك ما تقوله، فقله.‬

474
00:35:48,679 --> 00:35:50,047
‫أنت سألتني‬

475
00:35:50,815 --> 00:35:53,551
‫ما إذا كنت سأقدر على رفض العرش‬
‫حتى ولو كان ذلك مطلباً شعبياً.‬

476
00:35:54,418 --> 00:35:56,154
‫هل جئت لتجيبني على ذلك السؤال؟‬

477
00:35:57,955 --> 00:36:00,791
‫لن أكون قادراً على الرفض.‬

478
00:36:02,527 --> 00:36:03,861
‫حين يحتاج الناس مساعدتي،‬

479
00:36:04,529 --> 00:36:08,399
‫لن أقوى على رفض طلبهم.‬

480
00:36:13,905 --> 00:36:17,208
‫لكنني أدركت شيئاً واحداً.‬

481
00:36:18,509 --> 00:36:20,011
‫وهو حقيقة أني...‬

482
00:36:21,379 --> 00:36:24,215
‫لا أحتاج إلى العرش لأرعى شؤون الناس.‬

483
00:36:25,149 --> 00:36:26,350
‫ماذا قلت للتو؟‬

484
00:36:27,718 --> 00:36:29,520
‫سأبقى في مكاني‬

485
00:36:29,820 --> 00:36:32,690
‫وسأفعل ما بوسعي لرعاية الشعب.‬

486
00:36:34,559 --> 00:36:35,793
‫أهذا إذاً...‬

487
00:36:37,628 --> 00:36:38,863
‫كل ما تريد؟‬

488
00:36:40,131 --> 00:36:42,366
‫تلك هي أمنيتي الكبرى.‬

489
00:36:45,336 --> 00:36:46,504
‫أمنيتك.‬

490
00:36:47,705 --> 00:36:48,940
‫ثق بي.‬

491
00:36:49,207 --> 00:36:51,909
‫ليس من أجلي، وإنما لمصلحتك.‬

492
00:36:53,077 --> 00:36:54,345
‫هذه هي أمنيتي.‬

493
00:36:55,780 --> 00:36:56,914
‫سأحقق أمنيتك.‬

494
00:37:00,184 --> 00:37:01,352
‫سأحاول أن أثق بك.‬

495
00:37:30,181 --> 00:37:33,017
‫أنت وجدت سبيلاً حقيقياً لرعاية الناس.‬

496
00:37:33,918 --> 00:37:35,086
‫إذاً أي سبيل...‬

497
00:37:35,786 --> 00:37:37,888
‫علي أن أسلك انطلاقاً من هنا؟‬

498
00:37:46,998 --> 00:37:48,199
‫أمي.‬

499
00:37:48,633 --> 00:37:52,003
‫أعدك بأنني سأحمي شقيقي.‬

500
00:38:06,517 --> 00:38:07,718
‫"(لي يي ميونغ)، وزير الدولة الأول"‬

501
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
‫يجب ألا يعرف كبير مستشاري الدولة‬
‫بهذا الشأن.‬

502
00:38:10,221 --> 00:38:11,622
‫"(لي غيون ميونغ)، مستشار الدولة الثاني"‬

503
00:38:11,689 --> 00:38:13,324
‫ولي العهد...‬

504
00:38:13,824 --> 00:38:15,960
‫يجب ألا يعرف أيضاً.‬

505
00:38:16,427 --> 00:38:19,764
‫يجب أن يبقى هذا بيننا.‬

506
00:38:25,503 --> 00:38:27,338
‫كيف تجرؤون على طلب قبولي بالوصاية!‬

507
00:38:29,674 --> 00:38:33,044
‫ألا تعتبرونني أنتم الوزراء ملكاً إطلاقاً؟‬

508
00:38:33,444 --> 00:38:35,613
‫إلى متى يجب أن أبقى حليماً؟‬

509
00:38:35,680 --> 00:38:38,349
‫ما الذي تتوقعون مني أن أتنازل عنه بعد‬
‫أيها الوزراء؟‬

510
00:38:38,683 --> 00:38:41,819
‫صاحب الجلالة، لسنا نطلب منك تنازلات.‬

511
00:38:42,119 --> 00:38:45,356
‫كما تعلم،‬
‫توفي الملك "ميونغجونغ" دون خليفة،‬

512
00:38:45,456 --> 00:38:47,725
‫لذا عانى البلاط الملكي الأمرّين.‬

513
00:38:47,792 --> 00:38:49,393
‫هل نسيت ذلك الأمر؟‬

514
00:38:49,794 --> 00:38:50,895
‫ماذا قلت؟‬

515
00:38:50,961 --> 00:38:54,699
‫نرجوك أن تظهر لنا شجاعتك وعزمك‬
‫بما يفيد العرش.‬

516
00:38:54,765 --> 00:38:57,702
‫- نرجوك أن تتخذ قراراً حازماً.‬
‫- نرجوك أن تتخذ قراراً حازماً.‬

517
00:39:02,039 --> 00:39:03,374
‫غادروا الآن.‬

518
00:39:04,608 --> 00:39:05,943
‫- جلالة الملك!‬
‫- جلالة الملك!‬

519
00:39:06,010 --> 00:39:07,945
‫أمرتكم بأن تغادروا جميعاً.‬

520
00:39:37,441 --> 00:39:40,144
‫ما الذي فعلتموه أيها الوزراء بحق السماء؟‬

521
00:39:40,411 --> 00:39:44,682
‫لقد أدينا واجبنا كرعايا أوفياء‬
‫تجاه ولي العهد.‬

522
00:39:45,483 --> 00:39:49,620
‫ألا تدركون حقاً من يتلطى خلف ذلك العرش؟‬

523
00:39:49,720 --> 00:39:53,023
‫ألا تدركون حقاً‬
‫أن يديّ "لي إن جوا" الشريرتين‬

524
00:39:53,090 --> 00:39:55,359
‫ستؤذيان ولي العهد في النهاية؟‬

525
00:39:58,729 --> 00:40:00,431
‫حتى إنه ليس ذا منصب في البلاط الملكي.‬

526
00:40:00,765 --> 00:40:02,700
‫ما عساه يفعل وهو مجرد خبير استراتيجي؟‬

527
00:40:03,567 --> 00:40:06,470
‫يا لكم من حمقى!‬

528
00:40:14,145 --> 00:40:16,847
‫طلبت أن تكون ولي العهد‬
‫والآن تريد الوصاية على العرش.‬

529
00:40:17,081 --> 00:40:19,517
‫لم لا تطلب مني التنازل عن العرش؟‬

530
00:40:23,654 --> 00:40:26,991
‫يا صاحب الجلالة،‬
‫لا علاقة لي بموضوع ولاية العهد.‬

531
00:40:27,158 --> 00:40:29,960
‫كما أنني لم أطلب الوصاية على العرش.‬

532
00:40:31,395 --> 00:40:32,596
‫ولكنني‬

533
00:40:33,297 --> 00:40:34,465
‫أعتقد...‬

534
00:40:36,033 --> 00:40:37,835
‫أن ما يريد الـ"نورون" فعله أمر خاطئ.‬

535
00:40:38,436 --> 00:40:39,670
‫ماذا قلت للتو؟‬

536
00:40:39,970 --> 00:40:42,406
‫هل توجه الإهانة إلي الآن؟‬

537
00:40:42,540 --> 00:40:43,808
‫أقول الحقيقة فحسب.‬

538
00:40:44,375 --> 00:40:47,578
‫من الصحيح أنك لم تنجب أبناء‬
‫ليرثوا العرش من بعدك.‬

539
00:40:51,115 --> 00:40:53,017
‫ما هي نواياك الحقيقية؟‬

540
00:40:54,218 --> 00:40:56,120
‫هل العرش هو ما تصبو إليه؟‬

541
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
‫أنا أسألك ما إذا كان العرش هو غايتك.‬

542
00:41:01,125 --> 00:41:02,359
‫صاحب الجلالة.‬

543
00:41:18,742 --> 00:41:21,212
‫ما كان الأمير "يونينغ" ليتخيل ذلك‬
‫حتى في أحلامه.‬

544
00:41:22,680 --> 00:41:25,115
‫حياته في خطر الآن.‬

545
00:41:25,816 --> 00:41:28,419
‫يا معلم،‬
‫ماذا علينا أن نفعل بخصوص "بايك داي غيل"؟‬

546
00:41:28,752 --> 00:41:30,321
‫لا تقلق حياله.‬

547
00:41:30,955 --> 00:41:34,525
‫عندما تقطع حزمة من القش، قد تغفل عن المنجل‬

548
00:41:35,626 --> 00:41:37,995
‫وهو يتجه نحوك‬
‫ما لم تركز على قطع كل حزمة بحذر.‬

549
00:41:38,395 --> 00:41:40,631
‫الغدر بالمعلم "بايك ميون"؟‬

550
00:41:41,532 --> 00:41:42,833
‫ماذا تقصدون بذلك؟‬

551
00:41:43,234 --> 00:41:45,936
‫حسناً، علي الإقرار بأن الغدر من اختصاصي.‬

552
00:41:48,572 --> 00:41:49,773
‫يا له من منزل متواضع.‬

553
00:41:49,840 --> 00:41:52,843
‫كيف تجرئين على دخول هذا المنزل؟‬

554
00:41:53,744 --> 00:41:54,912
‫أنا طلبت منها الحضور.‬

555
00:42:10,294 --> 00:42:13,097
‫هذا تعهد الدم‬
‫بين "جونغ" الخائن و"لي إن جوا".‬

556
00:42:14,031 --> 00:42:15,266
‫بحصولي عليه،‬

557
00:42:16,000 --> 00:42:17,268
‫سيُقضى على "لي إن جوا".‬

558
00:42:17,801 --> 00:42:20,004
‫فكرت في الأمر ملياً.‬

559
00:42:21,238 --> 00:42:23,741
‫هل من الممكن أن يقتلني؟ ولكن لماذا؟‬

560
00:42:24,074 --> 00:42:25,209
‫من أجل تعهد دم؟‬

561
00:42:25,342 --> 00:42:29,280
‫أنت تعرفينه.‬
‫"لي إن جوا" قادر تماماً على فعل ذلك.‬

562
00:42:29,713 --> 00:42:31,482
‫إذاً، ما الذي تريده أنت؟‬

563
00:42:33,250 --> 00:42:34,385
‫تعهد الدم.‬

564
00:42:34,485 --> 00:42:36,587
‫أنت لا تختلف كثيراً عنه.‬

565
00:42:37,888 --> 00:42:39,056
‫أنا مختلف.‬

566
00:42:40,624 --> 00:42:42,259
‫فأنا لن أقتل شعبي‬

567
00:42:42,927 --> 00:42:44,528
‫حتى ولو وضعوا سكيناً على عنقي.‬

568
00:42:46,230 --> 00:42:48,465
‫ليست لدي نوايا حسنة مثلك،‬

569
00:42:49,133 --> 00:42:52,970
‫لكنني أحبذ ألا أقع في حفرة وأموت.‬

570
00:42:53,837 --> 00:42:55,039
‫حظاً موفقاً.‬

571
00:42:56,340 --> 00:42:59,410
‫هكذا يفترض بالحياة أن تكون.‬

572
00:43:00,177 --> 00:43:02,413
‫حتى ولو اقتات المرء على الشعير المغلي،‬

573
00:43:02,613 --> 00:43:03,881
‫فمن الرائع أن يحظى بعائلة من حوله.‬

574
00:43:14,458 --> 00:43:15,726
‫"لي إن جوا".‬

575
00:43:17,428 --> 00:43:19,563
‫إن كنت تخطط للقبض على "لي إن جوا"‬
‫بهذا التعهد،‬

576
00:43:20,598 --> 00:43:22,066
‫فعليك أن تسرع.‬

577
00:43:24,335 --> 00:43:26,203
‫ثمة أمر مريب في القصر.‬

578
00:43:27,271 --> 00:43:30,407
‫طلب وزراء الـ"نورون"‬
‫تنصيب الأمير "يونينغ" وصياً على العرش.‬

579
00:43:30,474 --> 00:43:32,309
‫لذا غضب جلالة الملك.‬

580
00:43:33,210 --> 00:43:34,378
‫وقام أيضاً...‬

581
00:43:35,145 --> 00:43:37,781
‫بتوبيخ الأمير "يونينغ" على نحو شديد.‬

582
00:43:39,617 --> 00:43:40,751
‫هذا غريب.‬

583
00:43:41,385 --> 00:43:43,587
‫تم تعيينه مؤخراً كولي للعهد.‬

584
00:43:43,887 --> 00:43:45,522
‫أليس من المبكر أن يطلب الوصاية؟‬

585
00:43:46,390 --> 00:43:49,293
‫ألا يُحتمل أن يكون هذا مخطط "لي إن جوا"؟‬

586
00:43:51,395 --> 00:43:53,130
‫لا أستطيع الجزم بذلك.‬

587
00:43:53,897 --> 00:43:55,232
‫إن خرجت هذه المسألة عن السيطرة،‬

588
00:43:55,966 --> 00:43:59,103
‫فسترتد عواقبها على جلالة الملك.‬

589
00:44:01,071 --> 00:44:04,475
‫قم بزيارة الملك غداً وأخبره بالحقيقة.‬

590
00:44:11,915 --> 00:44:14,652
‫لماذا طلبتنا في هذه الساعة المتأخرة؟‬

591
00:44:15,285 --> 00:44:18,155
‫سأشهر سيفي غداً.‬

592
00:44:18,822 --> 00:44:20,357
‫عن أي سيف تتحدث؟‬

593
00:44:20,891 --> 00:44:23,427
‫أنا أخطط للقضاء على...‬

594
00:44:24,628 --> 00:44:26,363
‫كل وزراء الـ"نورون".‬

595
00:44:31,001 --> 00:44:32,269
‫لنستمع إليه أولاً.‬

596
00:44:34,505 --> 00:44:37,241
‫ما الخطة التي لديك؟‬

597
00:44:38,909 --> 00:44:40,077
‫ادخل.‬

598
00:44:49,687 --> 00:44:50,854
‫من أنت؟‬

599
00:44:51,121 --> 00:44:52,589
‫أنا "موك هو ريونغ".‬

600
00:44:53,891 --> 00:44:55,159
‫من فصيل الـ"نورون".‬

601
00:44:59,163 --> 00:45:00,364
‫وزراء الـ"نورون"...‬

602
00:45:01,498 --> 00:45:04,802
‫سيُقتلون على يد واحد منهم.‬

603
00:45:04,935 --> 00:45:06,303
‫أخبرنا بالتفصيل.‬

604
00:45:06,370 --> 00:45:08,639
‫ما الذي يدور في خلدك بالضبط؟‬

605
00:45:11,008 --> 00:45:13,510
‫هل سمعتم يوماً...‬

606
00:45:14,945 --> 00:45:17,881
‫بالسبل الثلاثة لقتل الملك؟‬

607
00:45:19,983 --> 00:45:21,118
‫غداً سأقوم...‬

608
00:45:22,686 --> 00:45:24,521
‫بإطلاع الملك على مؤامرتهم.‬

609
00:45:25,823 --> 00:45:27,458
‫سأخبره بأن فصيل الـ"نورون"...‬

610
00:45:27,524 --> 00:45:29,393
‫يخطط...‬

611
00:45:30,194 --> 00:45:31,428
‫للإطاحة بالملك.‬

612
00:45:36,800 --> 00:45:39,203
‫وأنتم أيها الوزراء...‬

613
00:45:39,570 --> 00:45:43,907
‫ما عليكم سوى حماية "موك هو ريونغ".‬

614
00:46:06,330 --> 00:46:07,531
‫هل من أحد هناك؟‬

615
00:46:08,265 --> 00:46:09,399
‫أحضر لي كأساً من...‬

616
00:46:14,238 --> 00:46:15,372
‫من في الخارج؟‬

617
00:46:17,608 --> 00:46:18,776
‫هل من أحد هناك؟‬

618
00:46:21,779 --> 00:46:22,913
‫هل ناديتنا يا جلالة الملك؟‬

619
00:47:10,961 --> 00:47:12,095
‫سيدتي!‬

620
00:47:12,396 --> 00:47:14,665
‫سيدتي!‬

621
00:47:15,165 --> 00:47:17,434
‫سامحنا رجاء يا جلالة الملك.‬

622
00:47:38,622 --> 00:47:40,591
‫انهارت الذواقة الملكية‬
‫وهي تتذوق طعام الملك.‬

623
00:47:40,657 --> 00:47:42,359
‫لذا تم إلغاء اجتماع اليوم.‬

624
00:47:43,060 --> 00:47:44,228
‫ماذا؟‬

625
00:48:23,333 --> 00:48:24,501
‫لقد تأخرت.‬

626
00:48:25,636 --> 00:48:26,770
‫معلمي.‬

627
00:48:30,807 --> 00:48:34,544
‫دس أحدهم السم في طعام جلالة الملك.‬

628
00:48:35,679 --> 00:48:36,813
‫السم؟‬

629
00:48:41,218 --> 00:48:43,787
‫إنه "لي إن جوا". أنا متأكد.‬

630
00:48:45,589 --> 00:48:47,057
‫يجب أن أتحدث مع الملك.‬

631
00:49:07,110 --> 00:49:08,312
‫صاحب الجلالة.‬

632
00:49:09,212 --> 00:49:11,081
‫إنها عشبة طبية.‬

633
00:49:12,082 --> 00:49:16,053
‫ليست سامة كالزرنيخ أو البيش.‬

634
00:49:17,187 --> 00:49:19,156
‫لكن إن أُكلت بكثرة،‬

635
00:49:19,623 --> 00:49:21,224
‫فقد تتسبب بنوبة.‬

636
00:49:31,368 --> 00:49:33,136
‫لا يمكنك لقاء الملك حالياً.‬

637
00:49:33,737 --> 00:49:36,073
‫ثمة أمر طارئ ويجب أن أتحدث معه الآن.‬

638
00:49:36,573 --> 00:49:38,008
‫قل له إن "بايك داي غيل" هنا.‬

639
00:49:38,208 --> 00:49:39,676
‫عد بعد الظهيرة.‬

640
00:49:51,088 --> 00:49:53,156
‫محظور علي زيارة الملك؟‬

641
00:49:53,557 --> 00:49:56,927
‫يُفضل أن تبتعد عن القصر الملكي حالياً.‬

642
00:49:57,327 --> 00:49:59,529
‫أخبرني بالضبط عن سبب ذلك.‬

643
00:49:59,896 --> 00:50:03,333
‫تعرضت الذواقة الملكية للتسمم‬
‫وقد يشتبهون بك.‬

644
00:50:03,400 --> 00:50:06,036
‫أنصحك بالابتعاد عن الشؤون السياسية‬

645
00:50:06,136 --> 00:50:07,804
‫والبقاء في مسكنك يا صاحب السمو.‬

646
00:50:09,973 --> 00:50:12,976
‫هذا لمصلحتك أنت يا صاحب السمو.‬

647
00:50:13,210 --> 00:50:15,178
‫إن كنتم تهتمون لأمري كثيراً،‬

648
00:50:17,547 --> 00:50:20,283
‫فلم قمتم بهذا الفعل الأرعن؟‬

649
00:50:24,154 --> 00:50:27,391
‫حدث الأمر وانقضى،‬
‫لذا علينا حل المشكلة أولاً.‬

650
00:50:31,561 --> 00:50:33,463
‫لن تقابل صاحب السمو.‬

651
00:50:34,531 --> 00:50:36,433
‫لقد تفاقمت المشكلة بالفعل.‬

652
00:50:38,702 --> 00:50:41,838
‫ولكن كيف علمت بالأمر لتطلب لقائي هكذا؟‬

653
00:50:43,040 --> 00:50:44,841
‫"لي إن جوا" هو المدبر لهذا.‬

654
00:50:46,843 --> 00:50:48,545
‫كما هو متوقع.‬

655
00:50:49,112 --> 00:50:50,580
‫لقد وصل إلى السلطة،‬

656
00:50:50,847 --> 00:50:52,949
‫وسيتعطش للمزيد.‬

657
00:50:53,550 --> 00:50:55,819
‫هذا خطير، في أسوأ الحالات سيكون سموه...‬

658
00:50:55,886 --> 00:50:57,154
‫ستزيد العبء عليه‬

659
00:50:57,220 --> 00:51:00,457
‫إن أنت تدخلت. ألم تفكر في ذلك؟‬

660
00:51:01,491 --> 00:51:02,993
‫علينا أن نردعه.‬

661
00:51:04,194 --> 00:51:06,196
‫سأساعد صاحب السمو.‬

662
00:51:06,830 --> 00:51:09,533
‫وسيحميه فصيل الـ"نورون" حتى النهاية.‬

663
00:51:14,337 --> 00:51:15,572
‫هل أنتم في الداخل؟‬

664
00:51:26,683 --> 00:51:27,918
‫يسرني أنك جئت.‬

665
00:51:29,119 --> 00:51:32,422
‫لم يستطع جلالة الملك أن ينام طوال الليل.‬

666
00:51:32,556 --> 00:51:34,991
‫انهارت الذواقة الملكية‬
‫هذا الصباح وهي تتذوق طعامه.‬

667
00:51:36,793 --> 00:51:39,830
‫كما قلت أنت، إن كان السيف هو السبيل الأول‬

668
00:51:39,896 --> 00:51:41,765
‫والسم هو الثاني،‬

669
00:51:42,732 --> 00:51:45,669
‫فما السبيل الثالث لقتل الملك؟‬

670
00:51:46,803 --> 00:51:48,205
‫الشائعات المغرضة.‬

671
00:51:49,639 --> 00:51:50,774
‫الشائعات المغرضة؟‬

672
00:51:51,708 --> 00:51:55,145
‫ألم تسمعوا الشائعة المنتشرة في القصر؟‬

673
00:51:55,612 --> 00:51:58,215
‫تتعلق بوصية الملك الراحل.‬

674
00:51:59,116 --> 00:52:00,550
‫وصية الملك الراحل؟‬

675
00:52:02,619 --> 00:52:06,156
‫هي أن يُجرد الملك من العرش ليعود أميراً‬

676
00:52:06,923 --> 00:52:09,226
‫وأن يعتلي الأمير "يونينغ" العرش.‬

677
00:52:10,694 --> 00:52:13,096
‫هذا ما سمعت أنه ورد في وصيته.‬

678
00:52:19,102 --> 00:52:22,672
‫كل من يعمل في القصر قد سمع بذلك.‬

679
00:52:25,075 --> 00:52:28,111
‫بمن فيهم جلالة الملك.‬

680
00:52:29,679 --> 00:52:32,048
‫حسناً. كل شيء بات جاهزاً الآن.‬

681
00:52:33,917 --> 00:52:36,119
‫من يرغب بتولي الأمر؟‬

682
00:52:43,927 --> 00:52:45,929
‫سأذهب لمقابلة جلالة الملك.‬

683
00:52:50,767 --> 00:52:51,968
‫اتبعني.‬

684
00:53:05,982 --> 00:53:08,251
‫قالوا إنهم سيستخدمون السيف والسم‬

685
00:53:08,351 --> 00:53:10,320
‫والشائعات المغرضة لإسقاطي؟‬

686
00:53:10,854 --> 00:53:13,223
‫يستحسن بكما أن تخبراني بالحقيقة.‬

687
00:53:13,823 --> 00:53:17,260
‫كيف أجرؤ على الكذب أمامك يا جلالة الملك؟‬

688
00:53:17,827 --> 00:53:19,429
‫هذه الحقيقة لا ريب فيها‬

689
00:53:19,930 --> 00:53:21,631
‫وقد سمعتها ورأيتها‬

690
00:53:22,232 --> 00:53:24,167
‫بأذنيّ وعينيّ.‬

691
00:53:24,801 --> 00:53:29,739
‫"كيم تشانغ جيب" و"لي يي ميونغ"‬
‫و"لي غيون ميونغ" و"جو تاي تشاي".‬

692
00:53:30,740 --> 00:53:33,076
‫ومعهم مئة شخص آخرين من فصيل الـ"نورون"‬

693
00:53:33,143 --> 00:53:35,145
‫متورطون بالتخطيط للمؤامرة؟‬

694
00:53:35,745 --> 00:53:39,716
‫إن الأمير "يونينغ" شريك معهم.‬

695
00:53:42,285 --> 00:53:43,486
‫جلالة الملك،‬

696
00:53:44,020 --> 00:53:45,822
‫أرجوك أن تتخذ قراراً حازماً.‬

697
00:53:46,623 --> 00:53:48,725
‫أرجوك أن تعدم الخونة‬

698
00:53:48,959 --> 00:53:51,194
‫بسيفك المبجل!‬

699
00:53:52,963 --> 00:53:54,531
‫اقبضوا على أي عضو من الـ"نورون"‬

700
00:53:55,065 --> 00:53:58,168
‫ممن تورطوا بالمؤامرة.‬

701
00:53:58,835 --> 00:54:01,071
‫لا تغفلوا أحداً. اقبضوا عليهم فوراً.‬

702
00:54:01,705 --> 00:54:02,839
‫جلالة الملك،‬

703
00:54:03,807 --> 00:54:06,176
‫ماذا سنفعل فيما يخص الأمير "يونينغ"؟‬

704
00:54:10,513 --> 00:54:11,948
‫الأمير "يونينغ"...‬

705
00:54:46,616 --> 00:54:48,618
‫من الأفضل ألا تذهب إلى الداخل.‬

706
00:54:48,852 --> 00:54:50,153
‫لا تخدعني.‬

707
00:54:50,220 --> 00:54:52,489
‫لست أخدعك. إنها أوامر الملك.‬

708
00:54:53,556 --> 00:54:56,192
‫لماذا تقفون هكذا؟ اقبضوا عليه.‬

709
00:54:56,593 --> 00:54:57,727
‫حاضر، سيدي.‬

710
00:55:01,364 --> 00:55:02,932
‫هل تحاول‬

711
00:55:03,600 --> 00:55:05,435
‫أن تشهر سيفك في القصر؟‬

712
00:55:07,270 --> 00:55:08,772
‫اخضع للاعتقال دون مقاومة.‬

713
00:55:09,072 --> 00:55:12,008
‫ولن يحدث لك شيء.‬

714
00:55:15,879 --> 00:55:17,113
‫اقبضوا عليهم جميعاً.‬

715
00:55:17,380 --> 00:55:18,915
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- اقبضوا عليهم.‬

716
00:55:18,982 --> 00:55:20,283
‫- ما كل هذا؟‬
‫- كيف تجرؤون!‬

717
00:55:20,350 --> 00:55:21,318
‫- دعني!‬
‫- دعني وشأني!‬

718
00:55:21,384 --> 00:55:22,786
‫- توقف!‬
‫- هذا أمر من الملك!‬

719
00:55:22,852 --> 00:55:25,655
‫- توقف!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

720
00:55:25,989 --> 00:55:27,190
‫ابتعد.‬

721
00:55:35,832 --> 00:55:38,401
‫الوضع حساس. اذهب لترى الملك على الفور.‬

722
00:55:45,775 --> 00:55:47,043
‫"كيم تشي غيون".‬

723
00:55:48,111 --> 00:55:51,247
‫كيف تجرؤ على عصيان أمر الملك؟‬

724
00:55:51,314 --> 00:55:53,049
‫أهو أمر الملك حقاً أم خدعة من صنيعك؟‬

725
00:55:53,883 --> 00:55:55,285
‫سنكتشف عاجلاً أم آجلاً.‬

726
00:55:55,585 --> 00:55:58,455
‫لن ينتهي الأمر...‬

727
00:55:59,422 --> 00:56:01,124
‫بسهولة.‬

728
00:56:13,570 --> 00:56:14,771
‫أخبرني.‬

729
00:56:15,271 --> 00:56:19,042
‫هل أنت متورط حقاً بالمؤامرة؟‬

730
00:56:21,378 --> 00:56:22,512
‫أخبرني!‬

731
00:56:23,646 --> 00:56:26,816
‫هل أنت متورط حقاً بالمؤامرة؟‬

732
00:56:27,650 --> 00:56:28,852
‫جلالة الملك.‬

733
00:56:29,552 --> 00:56:31,554
‫ما الذي تقوله؟‬

734
00:56:32,188 --> 00:56:33,323
‫أخبرني فقط...‬

735
00:56:35,859 --> 00:56:37,427
‫أنك تريد العرش.‬

736
00:56:38,828 --> 00:56:40,997
‫اطلب أن أمنحك العرش.‬

737
00:56:42,198 --> 00:56:45,335
‫على الأقل سأشعر بالراحة حينها.‬

738
00:56:47,804 --> 00:56:49,005
‫سأشعر بالراحة...‬

739
00:56:51,674 --> 00:56:53,009
‫لقيامي بقتلك.‬

740
00:57:00,650 --> 00:57:01,785
‫جلالة الملك!‬

741
00:57:07,190 --> 00:57:09,692
‫أرجوك ألا تقتل ولي العهد.‬

742
00:57:27,577 --> 00:57:28,845
‫ابتعد.‬

743
00:57:29,212 --> 00:57:31,981
‫سأقطع رأس هذا الخائن.‬

744
00:57:32,415 --> 00:57:33,650
‫جلالة الملك.‬

745
00:57:33,983 --> 00:57:35,585
‫إذا أردت قتله،‬

746
00:57:36,085 --> 00:57:37,420
‫فاقتلني أولاً.‬

747
00:57:38,321 --> 00:57:40,123
‫أتريد التضحية بحياتك من أجله؟‬

748
00:57:40,757 --> 00:57:41,925
‫لماذا؟‬

749
00:57:42,459 --> 00:57:44,694
‫هل أنت خائن مثله؟‬

750
00:57:46,729 --> 00:57:50,633
‫"بايك داي غيل"، ما هي نيتك الحقيقية؟‬

751
00:57:51,301 --> 00:57:53,970
‫هل تحاول التخلص مني ومن "لي إن جوا"...‬

752
00:57:55,038 --> 00:57:56,206
‫ومن ثم...‬

753
00:57:56,606 --> 00:57:58,675
‫تجعله يستولي على العرش؟‬

754
00:57:59,275 --> 00:58:01,544
‫هذا سخف يا جلالة الملك.‬

755
00:58:01,611 --> 00:58:02,712
‫أو ربما...‬

756
00:58:03,079 --> 00:58:04,981
‫هل ظننت أنني سأعفو عنكما‬

757
00:58:05,048 --> 00:58:08,585
‫لمجرد أنكما شقيقان ووريثان شرعيان للعرش؟‬

758
00:58:12,255 --> 00:58:14,357
‫هل ظننتما أنني لا أعرف؟‬

759
00:58:19,529 --> 00:58:20,697
‫اليوم،‬

760
00:58:21,498 --> 00:58:23,399
‫سأقطع‬

761
00:58:23,933 --> 00:58:25,368
‫علاقتي المقيتة بكما.‬

762
00:58:28,638 --> 00:58:29,939
‫ابتعد!‬

763
00:58:57,000 --> 00:58:59,002
‫ترجمة "سامي فريحات"‬

